1 00:00:13,435 --> 00:00:14,848 Só para deixar claro. 2 00:00:14,849 --> 00:00:17,122 Você me trouxe galinhas, certo? 3 00:00:17,543 --> 00:00:19,459 Não está vendendo pássaros exóticos, agora? 4 00:00:19,460 --> 00:00:20,827 Como assim, "exótico"? 5 00:00:20,828 --> 00:00:22,378 Elas são de Hempstead. 6 00:00:22,379 --> 00:00:24,997 Por esse preço. Esperava uma caixa de papagaios. 7 00:00:25,459 --> 00:00:27,645 Essas aves estão fartas de falar, Connie. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,334 Assim como nós. Esse é o melhor preço na cidade. 9 00:00:30,335 --> 00:00:33,126 Bayhurst está vendendo o quilo 50 centavos mais barato. 10 00:00:33,127 --> 00:00:34,935 É, os pombos do Central Park são de graça. 11 00:00:34,936 --> 00:00:36,650 Mas isso não faz deles um bom negócio. 12 00:00:38,979 --> 00:00:41,229 Certo, certo, entendi. 13 00:00:41,632 --> 00:00:43,966 Papagaios. Você quase me pegou nessa. 14 00:00:43,967 --> 00:00:45,934 Te pego na próxima. 15 00:00:47,104 --> 00:00:48,471 Se cuida, Connie. 16 00:00:48,472 --> 00:00:49,843 Obrigado, Ralph. Até a próxima. 17 00:00:55,429 --> 00:00:57,363 Oi, querida. O que está fazendo? 18 00:00:57,364 --> 00:00:59,148 Para o jantar? 19 00:00:59,149 --> 00:01:01,084 Eu não sei. 20 00:01:01,085 --> 00:01:02,751 São 6h da manhã. 21 00:01:04,555 --> 00:01:06,656 Claro. Que seja. 22 00:01:06,657 --> 00:01:08,050 Qualquer coisa, menos galinha. 23 00:01:10,126 --> 00:01:12,658 Espera um pouco. Tenho um cliente na linha. 24 00:01:13,266 --> 00:01:15,095 Oi Pablo, tudo bem? 25 00:01:15,825 --> 00:01:17,979 Precisa agora? 6h da manhã. 26 00:01:19,315 --> 00:01:21,468 Certo, deixe-me ver o que tenho. 27 00:01:33,749 --> 00:01:35,049 Tio Connie? 28 00:01:38,321 --> 00:01:40,523 Connie, está aí atrás? 29 00:01:40,524 --> 00:01:41,824 É você, Mike? 30 00:01:46,028 --> 00:01:47,463 Coloque na minha conta. 31 00:01:47,464 --> 00:01:48,797 Que conta? Vem aqui. 32 00:01:50,968 --> 00:01:54,003 A chapa está ligada? Quero fazer alguns ovos. 33 00:01:54,004 --> 00:01:55,471 Não, agora não. 34 00:01:55,472 --> 00:01:57,473 O quê? Saí do trabalho agora. Estou faminto. 35 00:01:57,474 --> 00:01:58,808 Mike, estou com o contador. 36 00:01:58,809 --> 00:02:00,893 Ainda não abrimos. 37 00:02:00,894 --> 00:02:03,379 Por quê não volta daqui a pouco, certo? 38 00:02:03,380 --> 00:02:06,882 Sem problemas. Eu mesmo ligo a chapa. 39 00:02:06,883 --> 00:02:08,768 Mike! 40 00:02:08,769 --> 00:02:10,520 Você tem que ir. 41 00:02:10,521 --> 00:02:12,739 Connie, o que está acontecendo com você? 42 00:02:12,740 --> 00:02:17,243 Nada. Só não posso deixar o contador esperando lá atrás. 43 00:02:17,244 --> 00:02:19,862 -Então vá. -Você o ouviu. 44 00:02:19,863 --> 00:02:22,063 Não está aberto. 45 00:02:26,369 --> 00:02:28,068 O que diabos está acontecendo aqui? 46 00:02:33,092 --> 00:02:34,392 Eu conheço esse olhar. 47 00:02:34,788 --> 00:02:36,304 Está no vermelho? 48 00:02:36,305 --> 00:02:37,714 Não estou cheio da grana. 49 00:02:37,715 --> 00:02:39,632 Junte-se ao clube. 50 00:02:39,633 --> 00:02:41,468 Não tenho muita grana desde que os Giants 51 00:02:41,469 --> 00:02:42,769 venceram o Super Bowl. 52 00:02:43,485 --> 00:02:45,021 Não que eu recomende apostar 53 00:02:45,022 --> 00:02:46,755 como uma fonte alternativa de lucro. 54 00:02:47,239 --> 00:02:49,538 Acho que posso conseguir um apartamento mais barato. 55 00:02:49,539 --> 00:02:51,137 Ou pode conseguir um segundo emprego. 56 00:02:51,906 --> 00:02:53,596 Fazer o que fazemos todos os dias 57 00:02:53,597 --> 00:02:56,481 e recebermos tão mal por isso. 58 00:02:56,857 --> 00:02:58,157 É errado. 59 00:02:58,158 --> 00:03:00,068 Você tem aquele grupo de pintores, né? 60 00:03:01,765 --> 00:03:04,372 O que? Quer trabalhar para mim? 61 00:03:05,437 --> 00:03:07,610 Porque eu não vejo a sua cara o bastante? 62 00:03:07,611 --> 00:03:10,630 Por que não? Sei como pintar. Até sou bom nisso. 63 00:03:10,631 --> 00:03:11,931 Tudo bem. 64 00:03:11,932 --> 00:03:14,283 Você tem sorte que tenho um trabalho surgindo. 65 00:03:14,284 --> 00:03:16,285 Ótimo. Quando começamos? 66 00:03:16,286 --> 00:03:18,254 Fim do expediente. Se você aguentar. 67 00:03:18,255 --> 00:03:19,806 Com certeza. 68 00:03:19,807 --> 00:03:21,591 Sabia que você é muito sortudo? 69 00:03:21,592 --> 00:03:25,061 No verão do meu primeiro ano, passei minhas horas de folga 70 00:03:25,062 --> 00:03:27,480 limpando cocô de elefante para o circo. 71 00:03:27,481 --> 00:03:28,898 -Fala sério. -Sério. 72 00:03:28,899 --> 00:03:30,316 É uma troca difícil, 73 00:03:30,317 --> 00:03:32,901 mas eu dormi com uma palhaça. 74 00:03:36,639 --> 00:03:39,475 Tenho peitos de frango à milanesa 75 00:03:39,476 --> 00:03:41,643 e coxas de galinha marinadas. 76 00:03:42,053 --> 00:03:45,419 Não, não vou voltar à loja por 3 galos. 77 00:03:45,749 --> 00:03:47,682 Olha, se você quiser o que tenho... 78 00:03:49,202 --> 00:03:50,628 Certo, estarei aí em... 79 00:03:51,822 --> 00:03:53,127 Te ligo de volta. 80 00:03:59,657 --> 00:04:01,214 190. Qual a sua emergência? 81 00:04:01,215 --> 00:04:03,382 Preciso reportar um tiroteio. 82 00:04:03,383 --> 00:04:04,834 Qual a sua localização, senhor? 83 00:04:04,835 --> 00:04:07,002 Estou na Lanchonete Airline. Rápido! 84 00:04:16,900 --> 00:04:18,300 O prefeito quer uma nova campanha 85 00:04:18,301 --> 00:04:19,967 de recrutamento para o departamento. 86 00:04:19,968 --> 00:04:21,447 Quer uma abordagem multi-plataforma 87 00:04:21,448 --> 00:04:22,819 e geograficamente direcionada 88 00:04:22,820 --> 00:04:25,705 que possa facilmente ligar às redes sociais. 89 00:04:25,706 --> 00:04:28,434 -Essas foram as palavras dele? -Em seu memorando, sim. 90 00:04:28,435 --> 00:04:30,877 Ele é bastante fluente em redes de comunicação emergentes. 91 00:04:30,878 --> 00:04:32,528 O que aconteceu com o simples Inglês? 92 00:04:32,529 --> 00:04:34,380 -Bom dia, Baker. -Bom dia. 93 00:04:34,381 --> 00:04:36,030 Evoluiu, como todo o resto. 94 00:04:36,691 --> 00:04:38,051 Bem, quase tudo. 95 00:04:38,700 --> 00:04:40,000 Agenda de hoje. 96 00:04:40,001 --> 00:04:42,004 Vejo que sua primeira reunião está a caminho. 97 00:04:42,005 --> 00:04:43,556 Fui abordado no elevador. 98 00:04:43,557 --> 00:04:44,857 Muito bem, senhor. 99 00:04:44,858 --> 00:04:46,976 Nós já atingimos nossas metas de recrutamento. 100 00:04:46,977 --> 00:04:48,467 Se não está quebrado, não conserte. 101 00:04:48,468 --> 00:04:50,773 Mal estamos atingindo. E a pesquisa do prefeito sugere 102 00:04:50,774 --> 00:04:52,296 que estamos perdendo candidatos para 103 00:04:52,297 --> 00:04:54,921 salários melhores e benefícios, ou baixo custo de moradia 104 00:04:54,922 --> 00:04:56,840 e melhores vantagens nos lugares ensolarados. 105 00:04:56,841 --> 00:04:58,281 O que mais está incentivando isso? 106 00:04:58,282 --> 00:05:00,391 Ele examinou o incidente da fixação de panfletos 107 00:05:00,392 --> 00:05:01,692 nos arredores do Bronx. 108 00:05:01,693 --> 00:05:03,130 A maioria dos policiais envolvidos 109 00:05:03,131 --> 00:05:04,982 tinha menos de 7 anos no trabalho. 110 00:05:04,983 --> 00:05:06,589 O que nos leva a próxima pergunta. 111 00:05:06,590 --> 00:05:09,153 Estamos recrutando os melhores e mais brilhantes? 112 00:05:09,154 --> 00:05:10,454 Conheço um policial 113 00:05:10,455 --> 00:05:12,451 que era advogado e estudou em Harvard. 114 00:05:12,452 --> 00:05:15,037 Você sabe que não pode lutar contra a prefeitura. 115 00:05:15,038 --> 00:05:17,290 Tenho um cara encarregado do recrutamento. 116 00:05:17,291 --> 00:05:19,924 O prefeito pediu que se encontre com o cara dele. 117 00:05:19,925 --> 00:05:21,343 O prefeito tem um cara? 118 00:05:21,344 --> 00:05:24,297 Cuidou da campanha eleitoral. Kevin Schmidt. 119 00:05:24,298 --> 00:05:27,176 -E ele se comunica bem? -Você descobrirá no almoço. 120 00:05:27,177 --> 00:05:29,218 -Posso confirmar? -Tenho escolha? 121 00:05:29,219 --> 00:05:30,553 Às 13h no Malvinos. 122 00:05:30,554 --> 00:05:32,137 Pelo menos comeremos bem. 123 00:05:37,895 --> 00:05:40,390 Detetives, temos uma situação aqui. 124 00:05:40,391 --> 00:05:42,949 -Onde está nosso cara? -De qual está falando? 125 00:05:42,950 --> 00:05:44,250 De qual você acha? 126 00:05:44,251 --> 00:05:46,210 A ligação falava de um tiroteio com policiais. 127 00:05:46,211 --> 00:05:48,404 Esta é a cena do crime certo, não é? 128 00:05:48,405 --> 00:05:50,206 É, mas há um problema. 129 00:05:50,207 --> 00:05:52,164 -Aquele é o cara? -Não, não é. 130 00:05:53,310 --> 00:05:54,710 Então, qual é o problema? 131 00:05:54,711 --> 00:05:56,212 Há algum policial ferido por ai? 132 00:05:56,213 --> 00:05:58,998 Não. Não sabemos. 133 00:05:58,999 --> 00:06:01,217 Você está cheirando cola ou algo assim? 134 00:06:01,218 --> 00:06:03,169 Tivemos uma chamada para assistência. 135 00:06:03,170 --> 00:06:04,470 Onde está o policial? 136 00:06:04,471 --> 00:06:06,973 É isso que não sabemos. Estou tentando lhe dizer. 137 00:06:06,974 --> 00:06:08,274 Tudo que temos é esse cara. 138 00:06:08,275 --> 00:06:10,176 Testemunha disse que o dono estava no balcão 139 00:06:10,177 --> 00:06:12,061 quando aconteceu, e que ele sumiu também. 140 00:06:12,062 --> 00:06:14,429 Então havia um policial aqui, e agora não há. 141 00:06:14,430 --> 00:06:15,731 Então para que foi o chamado? 142 00:06:15,732 --> 00:06:17,132 Alguém tentando nos ferrar? 143 00:06:17,133 --> 00:06:18,818 Fale com ele, certo? 144 00:06:18,819 --> 00:06:20,686 Ele ligou para policia. 145 00:06:20,687 --> 00:06:23,689 Disse que viu um policial entrar antes do tiroteio. 146 00:06:23,690 --> 00:06:25,524 Ai viu o policial sair andando. 147 00:06:25,525 --> 00:06:27,726 Então é um policial que fugiu da cena do crime? 148 00:06:28,945 --> 00:06:31,963 Fantástico. Muito obrigado. 149 00:06:33,805 --> 00:06:35,920 Tradução gabicampos | Invisigoth 150 00:06:35,921 --> 00:06:37,810 Tradução Gheimen | Cricknick | Thyta 151 00:06:37,811 --> 00:06:39,490 Tradução MissJohnson | Rabello | Bruna_M 152 00:06:39,491 --> 00:06:41,135 Revisão Cleberstf | cricknick | Netto 153 00:06:41,136 --> 00:06:43,103 Revisão Final Netto 154 00:06:43,104 --> 00:06:45,002 GriotsTeam Apresenta 155 00:06:47,064 --> 00:06:50,250 2 Temporada | Episódio 11 "The Uniform" 156 00:06:57,909 --> 00:06:59,833 Te faz pensar. Se tivesse falado com Connie 157 00:06:59,834 --> 00:07:01,594 por mais cinco minutos poderia ser eu. 158 00:07:01,595 --> 00:07:03,846 Connie? Fala sobre o dono da Lanchonete? 159 00:07:03,847 --> 00:07:06,015 -Constantine Markos. -É, mas esse 160 00:07:06,016 --> 00:07:08,885 não é o cara morto no chão. 161 00:07:08,886 --> 00:07:10,303 Agora eu sei disso, mas pensei 162 00:07:10,304 --> 00:07:11,604 que Connie era o único lá. 163 00:07:11,605 --> 00:07:13,306 Não viu mais ninguém na lanchonete? 164 00:07:13,307 --> 00:07:15,975 O cara que foi baleado, deve ter entrado pela frente 165 00:07:15,976 --> 00:07:17,560 bem quando eu saia pelo fundo. 166 00:07:17,561 --> 00:07:19,779 A única pessoa que vi indo lá foi aquele policial. 167 00:07:19,780 --> 00:07:21,230 O que aconteceu depois? 168 00:07:21,231 --> 00:07:22,532 Bem, ele entra, 169 00:07:22,533 --> 00:07:24,567 estou vendo o inventário na minha caminhonete, 170 00:07:24,568 --> 00:07:26,702 ai o tiroteio começa, me abaixo para me proteger, 171 00:07:26,703 --> 00:07:29,839 e a próxima coisa que vejo é o policial fugindo na rua. 172 00:07:29,840 --> 00:07:31,874 Espere. Você vê o policial fugindo pela rua? 173 00:07:31,875 --> 00:07:34,544 Bem, não correndo, mas andando rápido. 174 00:07:34,545 --> 00:07:36,546 Ele estava andando rápido ou fugindo? 175 00:07:36,547 --> 00:07:38,414 Você parece confuso. Talvez não fosse nem 176 00:07:38,415 --> 00:07:40,166 um policial. Talvez fosse outro uniforme 177 00:07:40,167 --> 00:07:41,834 e você não reparou direito. 178 00:07:41,835 --> 00:07:43,252 Sei como um policial se parece. 179 00:07:43,253 --> 00:07:44,553 Tudo bem, tudo bem. 180 00:07:44,554 --> 00:07:46,589 É que um policial fugindo da cena do crime... 181 00:07:46,590 --> 00:07:48,807 -não faz sentido. -É, a não ser que ele o cometeu. 182 00:07:49,309 --> 00:07:52,395 Eu leio os jornais. Nem todo policial é um santo. 183 00:07:52,396 --> 00:07:54,480 Certo. Você o viu bem? 184 00:07:54,481 --> 00:07:56,432 O suficiente para saber que era um policial. 185 00:07:56,433 --> 00:07:59,262 É um cara branco, bem alto, cabelo escuro. 186 00:07:59,263 --> 00:08:01,737 O que aconteceu com Constantine? Para onde ele foi? 187 00:08:01,738 --> 00:08:04,691 Acho que ele saiu pelos fundos, mas eu não sei. 188 00:08:05,692 --> 00:08:07,000 Importa-se se eu atender? 189 00:08:07,001 --> 00:08:08,378 Minha mulher está enlouquecendo. 190 00:08:08,379 --> 00:08:09,879 -Não, vá em frente. Vá. -Tudo bem. 191 00:08:09,880 --> 00:08:11,414 -Só não muito longe. -Escute isso. 192 00:08:11,415 --> 00:08:13,816 A delegacia local não reportou nenhuma patrulha na área. 193 00:08:13,817 --> 00:08:15,584 Ninguém desaparecido. 194 00:08:16,386 --> 00:08:17,752 Quem é esse policial? 195 00:08:24,210 --> 00:08:26,010 Detetive Curatola. 196 00:08:26,045 --> 00:08:28,423 Esperava que nosso próximo encontro fosse em um jantar. 197 00:08:28,424 --> 00:08:30,916 Só se houver um corpo embaixo da mesa. 198 00:08:30,917 --> 00:08:32,585 Não pode me culpar por tentar. 199 00:08:32,586 --> 00:08:35,095 -O que temos? -Sem identidade nesse cara. 200 00:08:35,096 --> 00:08:36,842 Uma pancada no pescoço e outra no braço. 201 00:08:36,843 --> 00:08:38,150 Parece que sangrou até a morte. 202 00:08:39,276 --> 00:08:40,576 Um tiroteio bagunçado. 203 00:08:40,577 --> 00:08:43,029 Esse cara estava com artilharia pesada. 204 00:08:43,030 --> 00:08:44,447 Que usou para por duas balas 205 00:08:44,448 --> 00:08:47,033 na parede atrás de você, um pé de distancia entre elas. 206 00:08:47,034 --> 00:08:49,285 Então esse cara está atirando aqui. 207 00:08:49,286 --> 00:08:52,426 Policial entra atirando ali, mas entraram separadamente. 208 00:08:52,427 --> 00:08:54,206 Talvez nosso policial fugiu sob pressão. 209 00:08:54,207 --> 00:08:56,608 O caixa está limpo, talvez seja um assalto que foi mal. 210 00:08:56,609 --> 00:08:58,310 Não explica por que o policial fugiria. 211 00:08:58,311 --> 00:08:59,795 Nós podemos atirar em caras maus. 212 00:08:59,796 --> 00:09:01,664 Principalmente se atirarem em nós. 213 00:09:01,665 --> 00:09:03,883 -Talvez o policial seja o ladrão -É possível. 214 00:09:03,884 --> 00:09:05,885 Vejamos. Um cara se veste como um policial, 215 00:09:05,886 --> 00:09:07,786 entra para roubar uma lanchonete e por acaso 216 00:09:07,787 --> 00:09:09,572 tem um cara com uma 45 sentado aqui? 217 00:09:09,573 --> 00:09:11,369 -Eu não sei. -Disse talvez. 218 00:09:11,370 --> 00:09:12,808 Embora não precise ser um cliente. 219 00:09:12,809 --> 00:09:14,877 Talvez os dois apareceram para roubar o lugar. 220 00:09:14,878 --> 00:09:16,944 Esbarraram um no outro. 221 00:09:20,792 --> 00:09:22,522 O problema aqui é que nada disso explica 222 00:09:22,523 --> 00:09:24,470 por que o dono do restaurante não está aqui. 223 00:09:24,471 --> 00:09:26,239 Podemos pegar o endereço desse Connie? 224 00:09:26,240 --> 00:09:27,556 Sim. 225 00:09:32,912 --> 00:09:34,232 Que diabos é isto? 226 00:09:35,539 --> 00:09:37,274 -O que estão fazendo? -Quem são vocês? 227 00:09:37,275 --> 00:09:38,606 Detetives Reagan e Curatola. 228 00:09:38,607 --> 00:09:40,962 -Investigamos um homicídio. -Não aí dentro. 229 00:09:40,963 --> 00:09:42,962 Pegamos o trabalho como um roubo em progresso. 230 00:09:42,963 --> 00:09:44,372 O alarme soou há 20 minutos 231 00:09:44,373 --> 00:09:46,090 e a companhia notificou comunicações. 232 00:09:46,091 --> 00:09:49,592 Parece que seu caso pode estar misturado com o nosso... 233 00:09:49,593 --> 00:09:51,256 Podem bater em algumas portas para nós? 234 00:09:51,257 --> 00:09:54,166 -Ver se acham testemunhas? -Claro. Começaremos por ali. 235 00:09:54,167 --> 00:09:56,017 Ótimo. 236 00:10:00,005 --> 00:10:04,009 Demais para um assalto que deu errado, não? 237 00:10:04,010 --> 00:10:05,728 Parece que alguém queria muito mais 238 00:10:05,729 --> 00:10:07,657 do que o dinheiro na caixa registradora. 239 00:10:07,658 --> 00:10:09,857 E se nosso cara morto está morto, e isto aconteceu, 240 00:10:09,858 --> 00:10:11,183 -foi nosso policial? -Sim. 241 00:10:11,184 --> 00:10:12,802 Ou talvez haja um terceiro cara. 242 00:10:12,803 --> 00:10:14,931 Digo, alguém revirou bem este lugar. 243 00:10:14,932 --> 00:10:16,646 Mas o que Connie, o cara do restaurante, 244 00:10:16,647 --> 00:10:18,824 tem que alguém iria querer tanto? 245 00:10:18,825 --> 00:10:21,706 Eu diria que é uma receita secreta de moussaka. 246 00:10:23,506 --> 00:10:24,891 O quê? 247 00:10:24,892 --> 00:10:26,716 "Connie, obrigado por estar lá por mim" 248 00:10:26,717 --> 00:10:29,332 Escudo de sete pontas... isso é da Polícia Auxiliar. 249 00:10:29,333 --> 00:10:31,090 Então nosso policial nem é um policial? 250 00:10:31,091 --> 00:10:32,486 Aparentemente não. 251 00:10:32,487 --> 00:10:34,990 A Auxiliar não deveria observar e reportar? 252 00:10:34,991 --> 00:10:36,736 -Sim. -Onde ele conseguiu a arma? 253 00:10:36,737 --> 00:10:38,829 Não sei, mas geralmente damos escudos de cortesia 254 00:10:38,830 --> 00:10:40,130 para amigos e familiares, né? 255 00:10:40,131 --> 00:10:42,518 Então talvez Connie e esse cara fossem parentes. 256 00:10:42,519 --> 00:10:45,238 Talvez Connie e o cara estivessem num negócio juntos, 257 00:10:45,239 --> 00:10:48,487 -e deu algo errado. -Sim, bastante errado. 258 00:10:53,256 --> 00:10:55,010 Cara. Droga. 259 00:10:55,011 --> 00:10:57,278 Achei que disse que sabia o que estava fazendo. 260 00:10:58,532 --> 00:11:00,024 Ei. 261 00:11:00,400 --> 00:11:02,546 Devia pegar algumas roupas de pintura de verdade. 262 00:11:02,547 --> 00:11:03,902 É, passarei na casa do meu pai. 263 00:11:03,903 --> 00:11:06,455 Tem que haver algo na garagem que eu possa pegar. 264 00:11:06,456 --> 00:11:08,073 Vamos comer daqui a pouco, Sargento? 265 00:11:08,074 --> 00:11:10,792 Sim, assim que terminarmos esta parte. 266 00:11:11,446 --> 00:11:12,772 Posso te perguntar uma coisa? 267 00:11:13,262 --> 00:11:15,220 -Vá em frente. -Um garoto esperto como você, 268 00:11:15,947 --> 00:11:18,274 sem família para sustentar, sem custos com carro. 269 00:11:18,275 --> 00:11:19,772 Então? 270 00:11:19,773 --> 00:11:22,420 Então, como seu salário não dá pra pagar as despesas? 271 00:11:23,183 --> 00:11:24,840 Empréstimo para a faculdade de direito. 272 00:11:24,841 --> 00:11:26,881 -Dívida grande? -Isso aí! 273 00:11:28,670 --> 00:11:29,979 Vá em frente, diga. 274 00:11:29,980 --> 00:11:31,988 Realmente preciso? 275 00:11:31,989 --> 00:11:34,296 Se sou tão esperto, por que estou pintando cercas 276 00:11:34,297 --> 00:11:36,567 para ajudar a pagar um diploma de direito em Harvard? 277 00:11:36,568 --> 00:11:38,000 Tudo ao contrário, né? 278 00:11:38,001 --> 00:11:39,605 Não era isso o que eu ia dizer. 279 00:11:39,606 --> 00:11:40,939 Não? 280 00:11:40,940 --> 00:11:44,179 Eu ia dizer que você ainda está colocando muita tinta no pincel. 281 00:11:44,180 --> 00:11:46,573 Por isso que a tinta está grossa e pingando. 282 00:11:48,512 --> 00:11:51,167 Entendi, Frank, mas eu diria que é apenas 283 00:11:51,168 --> 00:11:52,802 a visão do topo da onda. 284 00:11:52,803 --> 00:11:54,103 Topo da onda? 285 00:11:54,104 --> 00:11:55,531 Resumo das métricas. 286 00:11:56,923 --> 00:11:58,276 E? 287 00:11:58,277 --> 00:11:59,925 Bem, coloque deste jeito. 288 00:11:59,926 --> 00:12:02,670 Sim, há um grande número de candidatos fazendo o exame. 289 00:12:02,671 --> 00:12:05,728 Mas esta lagosta aqui, se usasse uma caneta, 290 00:12:05,729 --> 00:12:07,099 poderia fazer o exame também. 291 00:12:07,100 --> 00:12:08,851 Está vendendo um emprego do governo, 292 00:12:08,852 --> 00:12:10,218 com benefícios e pensão. 293 00:12:10,219 --> 00:12:12,655 Então compete com... as Forças Armadas, 294 00:12:12,656 --> 00:12:16,242 os outros serviços uniformizados nesta ou qualquer outra cidade. 295 00:12:16,243 --> 00:12:18,076 E esta não é qualquer outra cidade. 296 00:12:18,077 --> 00:12:19,378 É mais caro viver aqui, 297 00:12:19,379 --> 00:12:21,294 impostos são altos e os invernos rigorosos. 298 00:12:21,329 --> 00:12:22,733 Mas há maneiras de combater isso, 299 00:12:22,734 --> 00:12:24,089 o que é o desafio aqui. 300 00:12:24,090 --> 00:12:26,368 Nós poderíamos dizer, ei, é a Grande Maçã, 301 00:12:26,369 --> 00:12:29,121 mas nosso alvo está comprando de Albuquerque 302 00:12:29,122 --> 00:12:32,124 ou Mineola como se fosse de maçã para maçã... trocadilho. 303 00:12:32,125 --> 00:12:35,822 Nessa comparação, o DPNI está falhando. 304 00:12:35,823 --> 00:12:37,345 Eu discordo. 305 00:12:38,764 --> 00:12:41,684 Deixe-me explicar. O chamado para o dever. 306 00:12:41,685 --> 00:12:44,270 É o mesmo chamado que nossos recrutadores das Forças Armadas 307 00:12:44,271 --> 00:12:46,722 têm implementado com muito sucesso nos últimos dez anos: 308 00:12:46,723 --> 00:12:48,340 "Lutar na guerra contra o terrorismo." 309 00:12:48,341 --> 00:12:50,342 Kevin, poderíamos parar por um momento? 310 00:12:50,343 --> 00:12:51,734 Qual é a 1ª imagem que aparece 311 00:12:51,735 --> 00:12:53,279 na cabeça de todos quando falamos do 312 00:12:53,280 --> 00:12:55,029 -moderno chamado para o dever? -Pare aí. 313 00:12:55,686 --> 00:12:57,028 O quê? 314 00:12:57,029 --> 00:12:58,901 Se estou prestes a ver imagens 315 00:12:58,902 --> 00:13:02,737 das Torres Gêmeas caindo, pode parar aí. 316 00:13:03,342 --> 00:13:05,824 Frank, aprecio sua preocupação, mas... 317 00:13:05,825 --> 00:13:07,543 É mais do que preocupação. 318 00:13:07,544 --> 00:13:10,946 O evento em si e a ameaça contínua... 319 00:13:10,947 --> 00:13:12,287 são seu maior trunfo. 320 00:13:13,975 --> 00:13:15,416 Acabou? 321 00:13:16,919 --> 00:13:20,204 Não usarei o 11/9 para criar uma imagem do meu departamento. 322 00:13:30,342 --> 00:13:33,245 Não sei com quantos policiais auxiliares ainda aguento falar. 323 00:13:33,270 --> 00:13:36,220 Mais dez distritos para irmos, parceira. Quase acabando. 324 00:13:37,122 --> 00:13:39,674 Oficiais! Queríamos saber se poderiam nos ajudar, 325 00:13:39,676 --> 00:13:41,058 se tiverem um minuto. 326 00:13:41,060 --> 00:13:43,177 Não conseguiram um novato para fazer o café? 327 00:13:43,779 --> 00:13:45,830 -Como é? -Talvez queiram alguns bolinhos. 328 00:13:45,831 --> 00:13:47,182 Ei, imediatamente. 329 00:13:47,184 --> 00:13:50,184 Investigamos um assassinato, não somos os Keystone Kops. 330 00:13:50,186 --> 00:13:52,376 Houve um tiroteio no Airline Diner. 331 00:13:52,377 --> 00:13:53,872 Sabem de alguma coisa? 332 00:13:54,273 --> 00:13:56,140 Sim, nós só... 333 00:13:56,242 --> 00:13:59,043 Só pensaram em agir como idiotas na frente de detetives. 334 00:13:59,045 --> 00:14:01,045 -É isso? -Como podemos ajudar? 335 00:14:01,047 --> 00:14:03,765 Procuramos pelo dono do restaurante, 336 00:14:03,767 --> 00:14:05,633 Constantine Markos. 337 00:14:05,635 --> 00:14:08,486 Achamos que ele tem um amigo ou familiar que é Auxiliar. 338 00:14:08,488 --> 00:14:09,920 É um nome grego, certo? 339 00:14:09,922 --> 00:14:11,922 Está pensando em Jimmy o Grego ou Grego Mike? 340 00:14:11,924 --> 00:14:14,242 Grego Mike. Jimmy está em Pittsburgh há 2 semanas. 341 00:14:14,244 --> 00:14:16,027 Disse que o atirador é um Auxiliar? 342 00:14:16,029 --> 00:14:17,779 Não, na verdade não falamos isso. 343 00:14:17,781 --> 00:14:19,530 Mas é o que estão pensando, certo? 344 00:14:19,532 --> 00:14:22,033 Porque o Grego Mike é um tipo bem preparado. 345 00:14:22,135 --> 00:14:25,269 Este Grego Mike... é alto, cabelos escuros, jovem. 346 00:14:25,271 --> 00:14:27,705 Droga. Este é o Grego Mike. 347 00:14:27,807 --> 00:14:29,607 Todos vocês têm apelidos bobos? 348 00:14:30,209 --> 00:14:32,276 Varal de Roupas Larry. 349 00:14:32,278 --> 00:14:34,244 Uma vez pendurei um ladrão de carteiras. 350 00:14:34,246 --> 00:14:37,415 -Ele preencheu os relatórios. -Que bom. 351 00:14:37,517 --> 00:14:39,217 O sobrenome do Mike é Galatis. 352 00:14:39,219 --> 00:14:40,668 Acham mesmo que ele é o atirador? 353 00:14:40,870 --> 00:14:43,087 Vamos descobrir quando falarmos com ele. 354 00:14:43,089 --> 00:14:46,057 -Obrigada. -Obrigada pela ajuda, Oficiais. 355 00:14:49,811 --> 00:14:52,213 -No final do corredor. -Tudo bem. 356 00:14:52,215 --> 00:14:54,098 Sabem que ele é um policial, né? 357 00:14:54,100 --> 00:14:56,100 É. Guarda de segurança. 358 00:14:56,302 --> 00:14:58,335 Vê, este é o problema com estes caras. 359 00:14:58,337 --> 00:15:00,088 Acham que são policiais de verdade, 360 00:15:00,089 --> 00:15:02,139 mas o cabeça de melão só passou para Auxiliar. 361 00:15:02,141 --> 00:15:04,275 E encontra caras como o Varal de Roupas Larry. 362 00:15:04,277 --> 00:15:06,277 Porém, ele realmente pegou um cara mau. 363 00:15:06,479 --> 00:15:09,079 É, até um esquilo cego às vezes acha uma bolota. 364 00:15:11,284 --> 00:15:13,202 Mike Galatis! 365 00:15:15,255 --> 00:15:16,704 Polícia! Abra a porta! 366 00:15:16,706 --> 00:15:18,172 Está aberta! 367 00:15:27,482 --> 00:15:29,167 Mike? 368 00:15:29,869 --> 00:15:31,369 Estou aqui atrás. 369 00:15:33,338 --> 00:15:34,756 Certo. 370 00:15:41,280 --> 00:15:42,730 Está tudo bem aí? 371 00:15:42,732 --> 00:15:44,048 Estou desarmado. 372 00:15:44,050 --> 00:15:45,916 A arma está na escrivaninha. 373 00:15:48,853 --> 00:15:52,022 -Deixe-me ver suas mãos. -Acharam Connie? 374 00:15:52,024 --> 00:15:54,361 Coloque suas mãos onde eu possa ver, agora mesmo. 375 00:15:55,060 --> 00:15:56,544 Em pé e vire-se. 376 00:16:05,354 --> 00:16:07,956 -Realmente gosta do DPNI, né? -Sim. 377 00:16:07,958 --> 00:16:10,091 Tem um jeito engraçado de demonstrar, garoto. 378 00:16:10,093 --> 00:16:12,226 Sei que deveria ter vindo logo. 379 00:16:12,228 --> 00:16:14,228 Pode lamentar-se no carro. 380 00:16:14,230 --> 00:16:16,981 Tem uma dessas fotos na sua parede? 381 00:16:22,220 --> 00:16:24,005 Vamos, fanzinho. 382 00:16:57,947 --> 00:17:00,466 Quer que aumente o aquecedor? 383 00:17:02,002 --> 00:17:03,452 Você ainda está de casaco. 384 00:17:03,454 --> 00:17:05,621 Bem... 385 00:17:07,674 --> 00:17:09,975 O que te atormenta, Francis? 386 00:17:10,077 --> 00:17:12,478 O Prefeito pediu uma nova campanha promocional. 387 00:17:12,480 --> 00:17:15,297 Ele está convencido que o departamento está perdendo 388 00:17:15,299 --> 00:17:17,600 os melhores e mais brilhantes para outras cidades. 389 00:17:17,702 --> 00:17:19,351 O que eles têm que não temos? 390 00:17:19,553 --> 00:17:22,579 Dizem que o tempo é melhor, melhor qualidade de vida, 391 00:17:22,580 --> 00:17:24,106 mais dinheiro, é só escolher. 392 00:17:24,408 --> 00:17:26,742 Então, qual a solução dele? 393 00:17:26,944 --> 00:17:30,362 Quer que usemos 11/09 como campanha. 394 00:17:30,464 --> 00:17:32,147 Pelo... 395 00:17:32,249 --> 00:17:34,533 Foi isso que eu disse. 396 00:17:34,735 --> 00:17:39,622 As origens do departamento vão a 1625, não 2001. 397 00:17:39,624 --> 00:17:41,223 Ora vamos, por favor. 398 00:17:41,325 --> 00:17:44,059 Seu avô ainda tinha batatas irlandesas 399 00:17:44,060 --> 00:17:45,594 nos bolsos quando se alistou. 400 00:17:46,914 --> 00:17:48,214 Por que você se alistou? 401 00:17:49,016 --> 00:17:50,866 Policiais irlandeses fazem policiais. 402 00:17:53,604 --> 00:17:56,305 Não, o único desta família 403 00:17:56,407 --> 00:17:58,641 que realmente fez uma escolha, foi o Jamie. 404 00:18:00,777 --> 00:18:03,813 Acho que está um pouco irritado com isso ultimamente. 405 00:18:03,915 --> 00:18:05,648 Por quê? 406 00:18:05,750 --> 00:18:08,284 Ele veio hoje para pegar emprestado um macacão. 407 00:18:09,086 --> 00:18:11,320 Ele está pintando casas 408 00:18:11,322 --> 00:18:14,073 com Renzulli nos seus dias de folga 409 00:18:14,075 --> 00:18:15,508 para completar o salário. 410 00:18:33,209 --> 00:18:36,512 Vieram as fichas do nosso morto, Billy Jackson. 411 00:18:36,514 --> 00:18:38,898 Gangsterzinho, nada muito louco. 412 00:18:39,000 --> 00:18:41,166 -E sobre este cara? -Michael Galatis. 413 00:18:41,168 --> 00:18:43,652 Sabe que ele se inscreveu para a polícia logo que pode? 414 00:18:43,654 --> 00:18:45,387 -O que aconteceu? -Foi rejeitado. 415 00:18:45,489 --> 00:18:47,891 -Reprovou nos antecedentes. -Por quê? O que ele fez? 416 00:18:47,892 --> 00:18:50,158 Duas prisões na adolescência. Absolvido de uma. 417 00:18:50,160 --> 00:18:53,328 Condenado em um pequeno roubo. Roubou um pacote de cervejas. 418 00:18:53,330 --> 00:18:54,664 Parece você. 419 00:18:54,665 --> 00:18:57,333 Fiz muito pior que isso. Este garoto foi azarado. 420 00:18:57,335 --> 00:18:59,902 Se tivesse outro investigador, ele seria um policial. 421 00:18:59,904 --> 00:19:02,538 Acredito que seja um achado. Olhe o contato de emergência. 422 00:19:02,540 --> 00:19:04,907 -Constantine Markos. -O tio dele. 423 00:19:04,909 --> 00:19:06,359 Obrigada. 424 00:19:07,361 --> 00:19:08,862 E depois há isto. 425 00:19:11,747 --> 00:19:13,932 Que diabos está acontecendo com este caso? 426 00:19:13,933 --> 00:19:15,234 Não sei. 427 00:19:23,109 --> 00:19:25,094 Vocês acharam o Connie? 428 00:19:25,396 --> 00:19:27,397 Quer dizer seu Tio Connie? 429 00:19:27,799 --> 00:19:29,398 Chegaremos nele em um minuto. 430 00:19:29,500 --> 00:19:32,468 Olha, vou cooperar, mas o Connie é a única família que tenho. 431 00:19:32,470 --> 00:19:34,370 Tem que me dizer se ele está bem. 432 00:19:34,372 --> 00:19:36,339 Bem o bastante para fugir. 433 00:19:36,741 --> 00:19:39,441 Ele estava com medo. Aqueles caras iam matá-lo. 434 00:19:39,443 --> 00:19:42,461 Espere. O que quer dizer com ''aqueles caras''? 435 00:19:42,463 --> 00:19:43,946 Sabemos apenas de um cara. 436 00:19:43,948 --> 00:19:45,398 Esse cara. 437 00:19:46,800 --> 00:19:48,284 Esse é o Billy. 438 00:19:49,086 --> 00:19:50,769 O nome do outro cara era Joey. 439 00:19:50,771 --> 00:19:53,081 Não sei seus sobrenomes, mas... 440 00:19:53,082 --> 00:19:55,391 Joey definitivamente era quem estava no comando. 441 00:19:55,393 --> 00:19:56,725 No comando de que, Mike? 442 00:19:58,262 --> 00:19:59,962 Você simplismente poderia dizer, sabe? 443 00:19:59,964 --> 00:20:02,932 Atirou no Billy? Com esta arma? 444 00:20:03,534 --> 00:20:06,518 Sim, mas foi legítima defesa. 445 00:20:06,520 --> 00:20:07,937 Onde conseguiu a arma? 446 00:20:07,939 --> 00:20:09,855 Connie mantinha atrás do balcão. 447 00:20:10,257 --> 00:20:11,557 Não trouxe comigo. 448 00:20:11,576 --> 00:20:14,309 No segundo em que entrei, Billy sacou a arma, 449 00:20:14,311 --> 00:20:16,579 ele me disse para sentar e calar a boca. 450 00:20:16,581 --> 00:20:18,323 Joey estava espancando o Connie 451 00:20:18,358 --> 00:20:20,065 e enfiou a arma em seu rosto. 452 00:20:20,067 --> 00:20:22,751 Quando fui pegar a arma, Billy já estava atirando. 453 00:20:22,753 --> 00:20:24,286 É legítima defesa, não é? 454 00:20:27,223 --> 00:20:29,258 -Detetive Reagan? -Sim. 455 00:20:29,460 --> 00:20:31,093 Sua família está aqui. 456 00:20:31,095 --> 00:20:33,295 Certo. 457 00:20:34,047 --> 00:20:36,331 -Volto já. -Tudo bem. 458 00:20:37,684 --> 00:20:39,551 Oi! 459 00:20:39,553 --> 00:20:40,904 Oi, Pai. 460 00:20:41,305 --> 00:20:42,672 O que estão fazendo aqui? 461 00:20:42,673 --> 00:20:45,273 Estavamos a caminho da festa de aniversário do primo Anthony 462 00:20:45,275 --> 00:20:47,509 na Hard Rock, então pensamos em passar por aqui. 463 00:20:47,811 --> 00:20:49,445 -Bom. -Acabamos de receber estes. 464 00:20:49,847 --> 00:20:51,814 Vocês são os primeiros a tê-los. 465 00:20:51,816 --> 00:20:53,315 Nossa! 466 00:20:53,417 --> 00:20:55,317 -O que se diz? -Obrigado! 467 00:20:55,319 --> 00:20:56,869 -De nada. -Obrigado! 468 00:20:56,871 --> 00:20:59,427 Vem cá. Vamos colocar isso. 469 00:20:59,428 --> 00:21:01,740 Estou prestes a torná-lo um policial oficial. 470 00:21:01,742 --> 00:21:03,142 Sim? Ele é um policial corrupto? 471 00:21:03,144 --> 00:21:04,460 Quem é um policial corrupto? 472 00:21:04,462 --> 00:21:06,545 O que está suando na caixa. 473 00:21:06,547 --> 00:21:07,997 ''Suando na caixa?'' 474 00:21:07,999 --> 00:21:10,032 Ele não aprendeu essa linguagem de mim. 475 00:21:10,034 --> 00:21:12,001 Sean, você tem jogado aqueles jogos de novo? 476 00:21:12,003 --> 00:21:13,535 -Não. -O quê? Eu vi. Ele jogou. 477 00:21:13,537 --> 00:21:15,705 Você não dedure, e você não minta pra sua mãe. 478 00:21:15,707 --> 00:21:17,072 Vá pra lá. Onde, no Tommy? 479 00:21:17,074 --> 00:21:18,390 É. Deixe me ver isso. 480 00:21:18,392 --> 00:21:19,892 Juro, lá não tem supervisão. 481 00:21:19,894 --> 00:21:21,310 -É. -Vem cá. 482 00:21:21,312 --> 00:21:22,895 Vem cá, bem aqui. 483 00:21:22,897 --> 00:21:24,763 -Pai? -Sim? 484 00:21:24,765 --> 00:21:27,166 Ele é um policial corrupto? 485 00:21:27,168 --> 00:21:29,168 Não, ele é um policial auxiliar, filho. 486 00:21:29,170 --> 00:21:31,570 Está envolvido em um tiroteio, estou investigando. 487 00:21:31,572 --> 00:21:33,405 Mas ele é um cara ruim, certo? 488 00:21:33,407 --> 00:21:35,223 Não, ele não é um cara ruim. 489 00:21:35,225 --> 00:21:39,211 Ele está perdido, em uma situação difícil, 490 00:21:39,246 --> 00:21:41,332 e estou tentando ajudá-lo a encontrar seu caminho. 491 00:21:41,333 --> 00:21:45,355 O qual tenho que voltar. Tudo bem, Detetive? 492 00:21:45,356 --> 00:21:47,036 Deseje feliz aniversário ao seu primo. 493 00:21:47,071 --> 00:21:48,457 Digo sim. Te vejo mais tarde. 494 00:21:48,492 --> 00:21:50,863 Você sabe ler um relatório da balistica, certo? 495 00:21:50,898 --> 00:21:52,274 Explique isso. 496 00:21:53,828 --> 00:21:55,210 Isso não faz sentido. 497 00:21:55,212 --> 00:21:56,545 Não, mas ai está. 498 00:21:56,547 --> 00:21:59,181 A duas armas usadas 499 00:21:59,183 --> 00:22:01,100 veio do mesmo lote de armas roubadas. 500 00:22:01,102 --> 00:22:02,786 Isso é uma coincidência? 501 00:22:03,688 --> 00:22:05,554 Você levou aquela arma com você, Mike? 502 00:22:06,756 --> 00:22:08,524 Não, eu te disse... 503 00:22:08,526 --> 00:22:11,060 Qual é, sabe como parece, não sabe, Mike? 504 00:22:11,062 --> 00:22:12,478 Eu não me importo. 505 00:22:12,480 --> 00:22:14,180 Conheço Connie toda a minha vida. 506 00:22:14,182 --> 00:22:15,898 Ele tinha aquela arma para proteção. 507 00:22:15,900 --> 00:22:17,332 É isso. 508 00:22:19,735 --> 00:22:22,121 Tudo bem, sabia que a casa do Connie foi revirada? 509 00:22:22,123 --> 00:22:23,455 Não? 510 00:22:23,457 --> 00:22:25,440 O que eles estão procurando, Mike? 511 00:22:25,442 --> 00:22:27,409 Digo, seu tio ainda tem um video cassete, 512 00:22:27,411 --> 00:22:29,277 portanto, não é valor, certo? 513 00:22:29,279 --> 00:22:30,996 Onde mais seu tio esconderia algo? 514 00:22:30,998 --> 00:22:32,548 -Ele não esconderia. -Qual é! 515 00:22:32,550 --> 00:22:34,249 Nos dê um por exemplo. 516 00:22:34,251 --> 00:22:37,419 Quer que acreditemos em você, prove que estamos errados. 517 00:22:37,421 --> 00:22:40,222 Nos diga onde seu tio Connie esconderia algo. 518 00:22:41,223 --> 00:22:42,591 Diga-nos! 519 00:22:42,626 --> 00:22:44,977 Ele tem um depósito. 520 00:22:44,979 --> 00:22:47,312 É apenas um monte de coisas para o restaurante. 521 00:22:48,814 --> 00:22:50,766 Poderia te levar até lá, você nem iria 522 00:22:50,768 --> 00:22:52,735 precisar de um mandado, Connie me deu a chave. 523 00:22:53,637 --> 00:22:55,488 Bom. Nos leve até lá. 524 00:23:00,008 --> 00:23:01,711 -Qual o lado? -Direita. 525 00:23:03,113 --> 00:23:05,096 Acredita na história desse cara? 526 00:23:05,131 --> 00:23:07,304 Ele só sabe o que seu tio Connie disse. 527 00:23:07,339 --> 00:23:09,848 Poderia ao menos enviar uma mensagem ao Joey? 528 00:23:09,849 --> 00:23:12,197 Dizendo, "Procurado para interrogatório, um cara branco 529 00:23:12,198 --> 00:23:14,656 que Mike Galatis não atirou no restaurante de seu tio''? 530 00:23:14,657 --> 00:23:15,957 -Este aqui. -Este aqui? 531 00:23:27,487 --> 00:23:29,638 Viu? Eu te disse. 532 00:23:29,640 --> 00:23:31,673 Não vi nada ainda. 533 00:23:31,675 --> 00:23:33,725 Mas, vamos dar uma olhada. 534 00:23:34,262 --> 00:23:35,895 Vejamos. 535 00:23:36,397 --> 00:23:37,780 Bem. 536 00:23:40,116 --> 00:23:41,634 O que temos aqui? 537 00:23:45,155 --> 00:23:48,190 Disse que seu tio tem aquela arma pra proteção? 538 00:23:48,192 --> 00:23:49,925 O que ele esperava? Um exercito? 539 00:24:06,086 --> 00:24:09,589 Não fui eu quem te contou, mas seu trabalho secreto 540 00:24:09,591 --> 00:24:13,543 com os Sanfinos tem atraído muitos olhares para você. 541 00:24:14,045 --> 00:24:15,895 Espero que não os dos Sanfinos. 542 00:24:16,097 --> 00:24:19,883 Está num ritmo acelerado e não é por causa do seu pai. 543 00:24:19,885 --> 00:24:22,569 Se teve alguma coisa, foi apesar de mim. 544 00:24:22,571 --> 00:24:24,222 Única maneira que eu teria. 545 00:24:28,893 --> 00:24:31,895 Sabe, pintei algumas casas quando patrulhava. 546 00:24:31,897 --> 00:24:34,397 O batente da janela era minha especialidade. 547 00:24:34,399 --> 00:24:36,016 À mão livre, sem fita. 548 00:24:38,118 --> 00:24:40,136 Se tivesse que refazer... 549 00:24:40,438 --> 00:24:42,789 Não é uma situação real, não vou entrar nisso. 550 00:24:42,791 --> 00:24:44,140 Convença-me. 551 00:24:46,042 --> 00:24:49,020 Se tivesse que fazer tudo de novo, ainda faria o teste, 552 00:24:49,021 --> 00:24:51,298 mas roubaria um banco no meu caminho para lá. 553 00:24:51,400 --> 00:24:52,732 Que tal assim? 554 00:24:55,669 --> 00:24:56,979 Jamie... 555 00:24:58,180 --> 00:25:01,090 se entrou para o departamento depois que Joe morreu 556 00:25:01,092 --> 00:25:04,345 como forma de nos recuperar... especialmente a mim... 557 00:25:04,546 --> 00:25:07,646 Se foi essa a intenção, deve saber que seu trabalho acabou. 558 00:25:07,647 --> 00:25:10,447 Estou em paz com isso o tanto quanto posso. 559 00:25:15,223 --> 00:25:16,740 Pai, gosto dessa vida. 560 00:25:18,442 --> 00:25:19,876 E se a morte de Joe 561 00:25:19,878 --> 00:25:21,478 me trouxe a isso, então que seja. 562 00:25:22,980 --> 00:25:25,532 Nunca pensei que ficaria rico sendo policial. 563 00:25:25,534 --> 00:25:27,634 Até um graduado em Harvard pode descobrir isso. 564 00:25:32,873 --> 00:25:34,257 Mais batatas fritas? 565 00:25:35,159 --> 00:25:37,160 Tem outro pacote no armário. 566 00:25:40,797 --> 00:25:42,431 Connie não é um traficante de armas. 567 00:25:42,433 --> 00:25:44,634 Vamos, Mike. O que aquilo lá te parece? 568 00:25:45,437 --> 00:25:47,554 Não faz nenhum sentido. 569 00:25:47,656 --> 00:25:49,038 Talvez armaram para ele. 570 00:25:49,140 --> 00:25:50,640 Armaram pra ele? 571 00:25:50,642 --> 00:25:52,942 Em todos esse anos de trabalho, é a primeira vez 572 00:25:52,944 --> 00:25:55,178 que ouço algo tão estúpida vindo de um policial. 573 00:25:55,180 --> 00:25:56,780 Não quer dizer que não seja verdade. 574 00:25:56,781 --> 00:25:58,081 Certo, de qualquer maneira, 575 00:25:58,082 --> 00:25:59,617 Connie tem muito a explicar. 576 00:25:59,618 --> 00:26:01,018 Eu sei. 577 00:26:01,619 --> 00:26:02,919 Qual é a das algemas? 578 00:26:03,020 --> 00:26:05,120 Det. Montero, investigação de armas de fogo, 579 00:26:05,121 --> 00:26:07,221 conheça o Policial Auxiliar, Mike Galatis. 580 00:26:07,222 --> 00:26:08,822 Matou um traste chamado Billy Jackson 581 00:26:08,823 --> 00:26:10,157 no restaurante do tio dele. 582 00:26:10,792 --> 00:26:12,292 Você fez um favor ao mundo. 583 00:26:12,393 --> 00:26:14,294 Já viu o parceiro dele, Joey Sava? 584 00:26:14,295 --> 00:26:16,096 Sim! Esse é ele! Este é o outro cara. 585 00:26:16,097 --> 00:26:17,697 Certo, acalme-se. 586 00:26:17,698 --> 00:26:19,298 O que sabe sobre esse cara, Sava? 587 00:26:19,299 --> 00:26:20,799 Sequestro de caminhão na Virginia. 588 00:26:20,800 --> 00:26:23,988 Matou o motorista e fugiu com mais que essas armas. 589 00:26:25,500 --> 00:26:27,900 Então, seu tio tinha negócios com estes caras? 590 00:26:27,901 --> 00:26:29,851 -Não. -Não, Mike acha que há 591 00:26:29,852 --> 00:26:31,802 outra explicação, não é? 592 00:26:32,403 --> 00:26:33,704 Você quer achar Connie? 593 00:26:34,605 --> 00:26:35,905 Eu também. 594 00:26:36,107 --> 00:26:38,700 Mike, onde você procuraria? 595 00:26:40,507 --> 00:26:43,307 Ele tinha algo com uma garçonete. 596 00:26:43,308 --> 00:26:44,608 Maureen alguma coisa. 597 00:26:44,696 --> 00:26:46,746 Deixei-o na casa dela uma vez. 598 00:26:46,947 --> 00:26:48,632 Ótimo. Lembra onde fica? 599 00:26:49,234 --> 00:26:51,868 É perto da rua 14. 600 00:26:51,870 --> 00:26:54,070 Provavelmente, posso encontrá-la de novo. 601 00:26:54,072 --> 00:26:56,423 Certo, vamos dar outro passeio. 602 00:27:02,464 --> 00:27:03,764 Kevin. 603 00:27:05,366 --> 00:27:06,666 Não esta me evitando, está? 604 00:27:06,801 --> 00:27:08,768 -De forma alguma. -Vamos. 605 00:27:08,770 --> 00:27:10,070 Ele nunca me deu uma chance. 606 00:27:10,071 --> 00:27:12,071 Estava decidido antes mesmo de se sentar. 607 00:27:12,072 --> 00:27:13,372 Não é verdade. 608 00:27:13,373 --> 00:27:15,673 Não há culpa aqui, apenas diferença de opiniões. 609 00:27:15,674 --> 00:27:18,574 Aceito orientações, não posso trabalhar no vácuo. 610 00:27:18,575 --> 00:27:19,975 Não irá, Kevin; eu o conheço. 611 00:27:19,976 --> 00:27:21,571 Voltará com as orientações, 612 00:27:21,572 --> 00:27:23,767 mas não até ter certeza pra onde te direcionará. 613 00:27:23,780 --> 00:27:25,568 E então o quê? Do jeito dele ou nada? 614 00:27:25,600 --> 00:27:27,469 Só quando está convencido que está certo. 615 00:27:27,500 --> 00:27:28,870 Com que frequência? 616 00:27:28,900 --> 00:27:31,600 Quando eu parar de contar, poderei parar de fumar. 617 00:27:32,200 --> 00:27:34,037 -Tenha uma boa noite. -Escute, Garrett, 618 00:27:34,038 --> 00:27:35,674 estamos fazendo esta campanha 619 00:27:35,675 --> 00:27:37,775 com ou sem a contribuição do Comissário. 620 00:27:37,800 --> 00:27:39,800 Se ele quer ser ouvido, deve começar a falar. 621 00:27:40,930 --> 00:27:42,300 Entrarei em contato. 622 00:27:50,728 --> 00:27:53,729 Acho que nos colocou pra achar uma agulha no palheiro. 623 00:27:53,730 --> 00:27:55,800 -O que estamos fazendo? -Acho que estamos perto. 624 00:27:55,801 --> 00:27:58,600 Você "acha que estamos perto", disse isso há dez quadras atrás. 625 00:27:59,800 --> 00:28:02,864 -Vê aquela casa de câmbio? -Sim. 626 00:28:03,000 --> 00:28:05,240 Alguns anos atrás, uns caras a assaltaram, 627 00:28:05,241 --> 00:28:07,260 mataram alguns clientes sem nenhum motivo. 628 00:28:07,270 --> 00:28:10,178 Quando saíram, correram direto para dois Auxiliares. 629 00:28:10,200 --> 00:28:11,910 Me lembro disso, os bandidos acharam 630 00:28:11,945 --> 00:28:13,381 que fossem policiais de verdade. 631 00:28:13,400 --> 00:28:14,700 Atiraram nos dois. 632 00:28:14,702 --> 00:28:16,400 Nunca tiveram chance. 633 00:28:16,700 --> 00:28:18,200 Conhece esses caras ou algo assim? 634 00:28:18,722 --> 00:28:21,090 Não. Eu não estava naquela época, 635 00:28:21,092 --> 00:28:23,793 mas quase fui designado para esse distrito. 636 00:28:24,195 --> 00:28:25,933 Te faz pensar, sabe? 637 00:28:26,135 --> 00:28:28,117 Uma mensagem; Connie usou o cartão 638 00:28:28,118 --> 00:28:30,099 numa loja de bebidas há algumas quadras. 639 00:28:30,101 --> 00:28:32,786 Ótimo. Vamos pegá-lo. 640 00:28:35,205 --> 00:28:37,273 Constantine Markos, polícia. 641 00:28:37,275 --> 00:28:39,559 Ponha suas mãos onde eu possa vê-las, senhor. 642 00:28:39,561 --> 00:28:41,027 Algum problema? 643 00:28:41,029 --> 00:28:42,929 Pode dizer que sim. Vamos. 644 00:28:44,547 --> 00:28:46,548 Alguém aqui dentro se preocupou com você. 645 00:28:47,050 --> 00:28:48,935 Não se preocupe, vai ficar tudo bem. 646 00:28:48,936 --> 00:28:50,236 Eles são bons detetives. 647 00:28:50,238 --> 00:28:51,904 -Feche a boca, entendeu? -Vamos. 648 00:28:51,906 --> 00:28:54,123 Não. Escute, precisamos esclarecer isso. 649 00:28:54,125 --> 00:28:55,708 Diga a eles o que aconteceu. 650 00:28:55,710 --> 00:28:57,794 Connie, eles acharam todas essas armas. 651 00:28:57,796 --> 00:29:00,996 -Vão me pegar por assassinato. -Para dentro! Vamos! 652 00:29:01,182 --> 00:29:03,199 -Quero um advogado. -Terá um advogado. 653 00:29:03,201 --> 00:29:05,268 Siga-nos de volta ao esquadrão. 654 00:29:19,659 --> 00:29:21,210 Conhece esse cara? 655 00:29:24,414 --> 00:29:25,714 Não. 656 00:29:26,316 --> 00:29:29,167 Temos uma testemunha que diz que viu vocês conversando. 657 00:29:29,369 --> 00:29:30,886 Foi uma pergunta, Detetive? 658 00:29:30,888 --> 00:29:32,754 Signome. Tudo bem. 659 00:29:32,756 --> 00:29:36,308 Se quer dizer Michael, ele obviamente está confuso. 660 00:29:36,610 --> 00:29:39,611 Tem um crime sobre o qual gostaria de falar, Detetive? 661 00:29:39,613 --> 00:29:41,813 Que tal 25 armas ilegais 662 00:29:41,815 --> 00:29:43,765 que achei no depósito do seu cliente? 663 00:29:43,767 --> 00:29:46,885 Meu cliente não é o único com acesso àquele depósito, 664 00:29:46,887 --> 00:29:48,287 como bem sabe. 665 00:29:48,689 --> 00:29:50,188 Aquelas armas não são dele. 666 00:29:50,190 --> 00:29:52,324 Então, Connie, está dizendo que são do Michael? 667 00:29:52,326 --> 00:29:53,876 Não estou dizendo nada. 668 00:29:53,878 --> 00:29:55,494 Bem, acho que devia dizer algo. 669 00:29:55,496 --> 00:29:57,613 Achamos um cara morto na seu restaurante, 670 00:29:57,615 --> 00:29:58,981 e você fugiu. 671 00:29:59,183 --> 00:30:01,250 Não fui eu quem causou a morte dele. 672 00:30:01,252 --> 00:30:04,069 Fugi porque fiquei com medo dos amigos dele me pegarem. 673 00:30:04,071 --> 00:30:05,403 Quem? Que amigos? 674 00:30:05,405 --> 00:30:06,972 Não sei; todos eles têm amigos. 675 00:30:06,974 --> 00:30:10,909 Joey Sava? Connie, ouça, se nos disser onde ele está, 676 00:30:10,911 --> 00:30:13,578 será muito mais fácil para você e Michael. 677 00:30:13,580 --> 00:30:15,097 Meu cliente não tem obrigação 678 00:30:15,099 --> 00:30:17,015 de ajudá-la, Detetive. 679 00:30:17,017 --> 00:30:18,934 E assim como o sobrinho dele... 680 00:30:18,936 --> 00:30:20,886 O garoto fez a própria cama. 681 00:30:20,888 --> 00:30:22,354 O que diabos ele está fazendo? 682 00:30:22,356 --> 00:30:23,780 O que parece que está fazendo? 683 00:30:23,782 --> 00:30:25,090 Está tirando o dele da reta. 684 00:30:25,092 --> 00:30:26,542 Colocando a culpa em mim? 685 00:30:26,544 --> 00:30:28,277 É, bem... é assim que funciona, filho. 686 00:30:28,779 --> 00:30:30,446 Filho da mãe. 687 00:30:31,248 --> 00:30:33,265 Isso não está acontecendo. 688 00:30:33,267 --> 00:30:34,616 Estava tentando ajudá-lo. 689 00:30:34,618 --> 00:30:36,368 E agora ele está se ajudando. 690 00:30:36,370 --> 00:30:38,269 Então, você tem uma opção. 691 00:30:38,271 --> 00:30:40,722 Pode fazer a coisa certa e pode nos ajudar agora. 692 00:30:41,024 --> 00:30:43,158 Ele praticamente me criou. 693 00:30:47,798 --> 00:30:49,548 Vem, vamos dar uma caminhada. 694 00:30:49,550 --> 00:30:51,101 Vamos. 695 00:30:52,803 --> 00:30:55,721 Sei o quanto queria ser policial. 696 00:30:56,623 --> 00:30:59,558 E lamento que não tenha dado certo. 697 00:31:00,760 --> 00:31:03,212 Mas tem uma segunda chance aqui. 698 00:31:04,414 --> 00:31:07,232 Pode parar de sentir pena de si mesmo, 699 00:31:07,234 --> 00:31:09,969 e poderia pensar no que pode fazer para nos ajudar. 700 00:31:10,671 --> 00:31:12,070 Pense em todas as coisas 701 00:31:12,072 --> 00:31:13,471 que viu seu tio Connie fazer, 702 00:31:13,473 --> 00:31:16,308 e todas as vezes que deu a ele o benefício da dúvida. 703 00:31:16,610 --> 00:31:18,744 Pode se colocar atrás de um escudo dourado, 704 00:31:18,746 --> 00:31:20,896 e pensar do jeito que um policial pensaria. 705 00:31:23,149 --> 00:31:25,951 Temos que tirar Joey Sava das ruas, 706 00:31:25,953 --> 00:31:29,471 e nos dar Connie é o único meio de fazermos isso. 707 00:31:33,009 --> 00:31:35,193 Ninguém disse que o trabalho era fácil. 708 00:31:41,467 --> 00:31:42,935 O que é isso? 709 00:31:43,437 --> 00:31:45,370 A última chance do Connie. 710 00:31:45,672 --> 00:31:48,390 Connie, nos dê Joe Sava e a promotoria vai pegar leve. 711 00:31:48,392 --> 00:31:50,058 Como eu disse à sua parceira, 712 00:31:50,060 --> 00:31:51,943 não tem nada contra o meu cliente. 713 00:31:52,545 --> 00:31:54,096 Na verdade, temos. 714 00:31:56,048 --> 00:31:57,549 Traga-o. 715 00:32:05,273 --> 00:32:07,409 Michael, isso não é um jogo. 716 00:32:07,411 --> 00:32:08,994 Nem mais uma palavra. 717 00:32:10,196 --> 00:32:12,130 Pense no que está fazendo. 718 00:32:12,532 --> 00:32:13,932 O que estou fazendo, Connie? 719 00:32:14,134 --> 00:32:15,651 Está tentando me enterrar. 720 00:32:15,753 --> 00:32:17,603 Estou dizendo a verdade. 721 00:32:18,005 --> 00:32:20,681 A caixa de armas estava no restaurante, 722 00:32:20,682 --> 00:32:22,157 fechada com pregos. 723 00:32:22,359 --> 00:32:25,210 Connie me pediu para colocar no armário, e eu coloquei. 724 00:32:25,212 --> 00:32:26,644 O que não prova nada. 725 00:32:26,646 --> 00:32:28,464 É sua palavra contra a dele. 726 00:32:31,751 --> 00:32:33,502 Não é só a minha. 727 00:32:33,904 --> 00:32:35,437 Lembra, Connie? 728 00:32:35,439 --> 00:32:37,189 Aquela caixa pesava uma tonelada. 729 00:32:37,191 --> 00:32:38,657 Ralph, o cara das galinhas, 730 00:32:38,659 --> 00:32:40,525 teve que me ajudar a colocá-la no carro. 731 00:32:40,527 --> 00:32:41,860 Ele perguntou o que tinha lá, 732 00:32:41,862 --> 00:32:44,446 disse a ele que eram frigideiras de ferro fundido. 733 00:32:44,648 --> 00:32:47,082 Isso é corroboração. 734 00:32:47,084 --> 00:32:49,367 Que coloca as armas em posse exclusiva dele. 735 00:32:52,905 --> 00:32:56,125 O que fiz, além de cuidar de você? 736 00:32:56,127 --> 00:32:57,559 Te tratei como um filho. 737 00:32:57,561 --> 00:32:59,678 -Connie. -O que estava pensando? 738 00:32:59,680 --> 00:33:03,415 Se quisesse ajuda de um policial de verdade, teria chamado um. 739 00:33:09,421 --> 00:33:11,223 Sinto muito, Connie. 740 00:33:11,525 --> 00:33:13,692 Não vou incomodá-lo de novo. 741 00:33:19,148 --> 00:33:21,766 Agora, a menos que queira passar 742 00:33:21,768 --> 00:33:23,652 o resto da vida em Sing Sing 743 00:33:23,654 --> 00:33:27,256 batendo ovos, vai nos dar Joey Sava. 744 00:33:37,183 --> 00:33:38,500 Reagan. 745 00:33:38,502 --> 00:33:40,952 Você deve ser o mal presságio com que acordei hoje. 746 00:33:40,954 --> 00:33:44,089 Engraçado, Capitão, eu ouço muito isso. Certo, ouçam, 747 00:33:44,091 --> 00:33:45,474 estamos procurando por Joe Sava. 748 00:33:45,476 --> 00:33:46,975 Pegou dez anos por homicídio. 749 00:33:46,977 --> 00:33:50,061 Tem mandados pendentes por agressão e ameaças. 750 00:33:50,063 --> 00:33:52,097 Ele é um caso sério, vamos nos organizar. 751 00:33:52,099 --> 00:33:53,648 2 pelos fundos, e 2 pela frente. 752 00:33:53,650 --> 00:33:55,033 -De quem é esse carro? -Meu. 753 00:33:55,035 --> 00:33:57,185 Você, se algo der errado, essa é a ambulância. 754 00:33:57,187 --> 00:33:59,437 -Entendeu? Bom. -Sem bater? 755 00:33:59,439 --> 00:34:00,906 Sem bater, terceiro andar. 756 00:34:00,908 --> 00:34:02,241 Vamos lá! 757 00:34:39,946 --> 00:34:41,947 -Policia! Pro chão! -Todos pro chão! 758 00:34:41,949 --> 00:34:43,348 Pro chão agora! 759 00:34:43,350 --> 00:34:45,850 Mãos na cabeça, não se movam. 760 00:34:47,036 --> 00:34:48,503 Joey! 761 00:34:55,078 --> 00:34:57,462 -Reagan! -Joey! 762 00:34:57,464 --> 00:34:58,797 Joey Sava! 763 00:34:58,799 --> 00:35:00,182 Ei! 764 00:35:02,834 --> 00:35:04,686 Pare! Ei! 765 00:35:08,424 --> 00:35:10,208 Joey Sava! 766 00:35:10,210 --> 00:35:11,726 Policia! Não se mova! 767 00:35:28,077 --> 00:35:29,461 Pare! 768 00:35:38,755 --> 00:35:40,121 Joey! 769 00:35:55,021 --> 00:36:00,301 Largue a arma! E coloque as mãos onde eu possa ver. 770 00:36:00,303 --> 00:36:02,620 De joelhos. Nem pense nisso! 771 00:36:02,622 --> 00:36:04,122 De joelhos! 772 00:36:04,724 --> 00:36:06,791 -O que vai fazer? -O que vou fazer? 773 00:36:08,645 --> 00:36:10,195 É isso que vou fazer! 774 00:36:12,614 --> 00:36:14,216 Imbecil! 775 00:36:27,312 --> 00:36:30,982 Você fica bem assim, filho, sem algemas. 776 00:36:30,984 --> 00:36:33,167 É, os jurados me liberaram. 777 00:36:33,169 --> 00:36:34,502 Achei que eles iriam. 778 00:36:34,504 --> 00:36:35,953 Não sem seu testemunho. 779 00:36:35,955 --> 00:36:37,388 Contei o que aconteceu. 780 00:36:37,390 --> 00:36:39,056 Não fique emotivo com isso, certo? 781 00:36:39,058 --> 00:36:41,208 Outro detetive poderia ter feito diferente. 782 00:36:41,210 --> 00:36:43,261 Teve sorte desta vez, talvez tenha na próxima. 783 00:36:43,263 --> 00:36:45,062 Quando fará o teste policial de novo? 784 00:36:45,264 --> 00:36:48,065 -Sabia que faria, né? -Sim. E vou te dizer... 785 00:36:48,067 --> 00:36:50,701 Descubra quem é seu investigador e me ligue. 786 00:36:50,703 --> 00:36:53,038 Tenho algumas conexões no departamento. 787 00:37:06,301 --> 00:37:08,719 O quarto parecia um santuário para o DPNI. 788 00:37:08,721 --> 00:37:12,373 Só que tinha sua foto ao invés de um cantor, ou de um jogador. 789 00:37:12,375 --> 00:37:14,625 -Ou Bob Esponja. -Vovô Calças Quadradas. 790 00:37:15,927 --> 00:37:18,479 Vamos garotos, vamos fazer isso no Photoshop. 791 00:37:20,098 --> 00:37:22,550 Parece que esse cara era mesmo obcecado. 792 00:37:22,552 --> 00:37:24,619 Se você quer muito algo, e não pode ter, 793 00:37:24,621 --> 00:37:26,954 então você tenta o máximo pra chegar perto. 794 00:37:26,956 --> 00:37:28,439 Bem, não vou julgar o garoto. 795 00:37:28,441 --> 00:37:30,608 Quem sabe onde estaria, se não passasse no teste? 796 00:37:30,610 --> 00:37:33,311 Estaria assentando tijolos, e bebendo muita cerveja. 797 00:37:34,379 --> 00:37:36,197 Essas não eram minhas duas únicas opções. 798 00:37:36,199 --> 00:37:37,798 -Sabe? -Você está certo. 799 00:37:37,800 --> 00:37:39,784 Havia a instalação de som de carros, 800 00:37:39,786 --> 00:37:42,653 junto com a venda de trilhos em Nova Jersey, 801 00:37:42,655 --> 00:37:44,121 e bebendo muita cerveja. 802 00:37:44,991 --> 00:37:46,291 Certo. 803 00:37:46,493 --> 00:37:48,709 Acham engraçado? E vocês? 804 00:37:48,711 --> 00:37:50,712 Vender sapatos femininos. 805 00:37:51,880 --> 00:37:53,714 Ficar na marinha. 806 00:37:53,816 --> 00:37:56,651 -E você? -Já sabemos de você. 807 00:37:56,953 --> 00:37:58,969 Ajudaria caras ruins a ficar livres. 808 00:37:58,971 --> 00:38:01,839 Dirigiria uma BMW, e ficaria apreensivo todas as manhãs. 809 00:38:01,941 --> 00:38:03,507 Ou poderia ser promotor. 810 00:38:03,509 --> 00:38:05,459 Amo acordar para trabalhar de manhã. 811 00:38:05,461 --> 00:38:08,746 Com todo respeito mana, policiais são mais legais. 812 00:38:09,548 --> 00:38:12,324 Com todo respeito, a escolha da carreira é baseada 813 00:38:12,325 --> 00:38:14,101 no que é legal para adolescentes. 814 00:38:14,303 --> 00:38:18,973 Obrigado. Por isso trabalhou de garçonete no Roxy... 815 00:38:18,975 --> 00:38:21,308 Porque aquele trabalho demonstrava respeito. 816 00:38:22,610 --> 00:38:24,812 Pensei que trabalhava na pista de patinação. 817 00:38:24,814 --> 00:38:26,765 Era uma pista de patinação. 818 00:38:26,766 --> 00:38:29,316 É, nos anos 70. Quando estava na escola primária. 819 00:38:29,318 --> 00:38:31,252 Eu usava mesmo patins. 820 00:38:34,557 --> 00:38:37,375 Não acredito que não sabia que Erin era uma garçonete. 821 00:38:37,577 --> 00:38:40,327 -Porque acha isso? -Você é meu pai. 822 00:38:41,848 --> 00:38:43,798 Eu sabia. 823 00:38:43,800 --> 00:38:47,568 Às vezes você escolhe deixar as coisas passarem. 824 00:38:51,006 --> 00:38:53,257 E não me tornei policial por causa do Joe, 825 00:38:53,459 --> 00:38:55,276 ou pelo dinheiro, óbvio. 826 00:38:57,078 --> 00:38:58,729 Por que então? 827 00:38:59,331 --> 00:39:02,216 Crescendo, parecia que o que vocês faziam 828 00:39:02,218 --> 00:39:04,552 nunca era a razão de vocês o fazerem. 829 00:39:04,554 --> 00:39:08,672 Era pelo trabalho, as histórias em que se metiam, 830 00:39:08,674 --> 00:39:12,410 as aventuras, comédias, tragédias. 831 00:39:12,912 --> 00:39:14,795 As aventuras, 832 00:39:14,797 --> 00:39:17,798 as comédias, as tragédias. 833 00:39:17,800 --> 00:39:21,168 Ir para o trabalho sempre sentindo que algo aconteceria. 834 00:39:21,170 --> 00:39:26,874 E você estaria no meio disso, fazendo a diferença. 835 00:39:26,876 --> 00:39:31,012 Fazendo parte de uma irmandade que remonta a quase 300 anos. 836 00:39:31,014 --> 00:39:33,631 Sei que essa não é a Grande Ideia. 837 00:39:34,233 --> 00:39:35,933 E eu não finjo tê-la. 838 00:39:35,935 --> 00:39:38,170 Mas me parece... 839 00:39:39,472 --> 00:39:41,588 que as histórias pessoais, deveriam ser 840 00:39:41,590 --> 00:39:43,141 o coração e a alma disso. 841 00:39:45,310 --> 00:39:47,294 Algo aqui com que possam trabalhar? 842 00:39:48,865 --> 00:39:52,027 Eu não poderia colocar a câmera no comissário? 843 00:39:53,536 --> 00:39:54,858 Sem chance.