1
00:00:09,529 --> 00:00:12,126
Cavalos são mais espertos
que pessoas.
2
00:00:12,406 --> 00:00:14,339
Você nunca ouviu falar
de um cavalo
3
00:00:14,374 --> 00:00:15,973
que faliu por apostar
em pessoas.
4
00:00:18,294 --> 00:00:20,009
Will Rogers disse isso.
5
00:00:21,236 --> 00:00:24,920
Temos orgulho de que nossos
melhores e mais brilhantes
6
00:00:24,998 --> 00:00:28,542
sempre são atraídos pelo dever
na Unidade de Cavalaria.
7
00:00:28,744 --> 00:00:32,295
Os homens e mulheres
da Unidade de Cavalaria do DPNI
8
00:00:32,350 --> 00:00:35,549
são nossos embaixadores
para os visitantes dessa cidade.
9
00:00:35,751 --> 00:00:38,385
E eles têm desempenhado
um grande papel
10
00:00:38,387 --> 00:00:41,522
em manter a paz
em nossas ruas
11
00:00:41,524 --> 00:00:44,858
desde que a unidade
foi fundada em 1871.
12
00:00:45,208 --> 00:00:48,595
E estou feliz em dizer que hoje,
essa tradição
13
00:00:48,597 --> 00:00:50,531
está em ótimas mãos.
14
00:00:50,733 --> 00:00:53,600
Parabéns, boa sorte,
15
00:00:53,602 --> 00:00:55,209
Deus os abençoe,
16
00:00:55,988 --> 00:00:58,764
e Deus abençoe
os Estados Unidos da América.
17
00:01:23,631 --> 00:01:25,215
Bom trabalho, pessoal.
18
00:01:25,217 --> 00:01:27,184
Ei, Ray.
Parker vai surtar.
19
00:01:27,186 --> 00:01:28,635
Bem, ruim pra ele.
20
00:01:28,737 --> 00:01:31,138
Já perdemos um homem
nesse trabalho.
21
00:01:31,140 --> 00:01:32,672
Não vou
para outro funeral
22
00:01:32,673 --> 00:01:34,649
porque o Parker
se recusa a respeitar
23
00:01:34,650 --> 00:01:36,684
-as regras de segurança.
-Te entendo, cara.
24
00:01:36,685 --> 00:01:37,985
Vamos lá.
25
00:01:39,209 --> 00:01:41,815
Sully, estamos tirando
todo mundo.
26
00:01:41,817 --> 00:01:44,241
-Agora?
-Sim, agora.
27
00:01:45,242 --> 00:01:46,542
Avise-os lá em cima.
28
00:01:54,013 --> 00:01:55,313
Vão pegar suas placas.
29
00:01:57,337 --> 00:01:58,854
Mantenham a cabeça erguida.
30
00:01:59,458 --> 00:02:00,991
O que acha
que está fazendo?
31
00:02:00,993 --> 00:02:03,094
O que parece?
Estou fechando seu negócio.
32
00:02:03,096 --> 00:02:05,139
Tenho 364 metros
de concreto a caminho.
33
00:02:05,141 --> 00:02:08,008
Deveria ter pensado nisso
antes de matar nossos rapazes.
34
00:02:08,474 --> 00:02:11,061
-Seu filho da mãe.
-Obrigado.
35
00:02:11,063 --> 00:02:12,529
Só para que não
haja confusão...
36
00:02:12,531 --> 00:02:14,781
Estamos fechando
todos os seus trabalhos.
37
00:02:19,989 --> 00:02:21,289
Idiotas!
38
00:02:24,569 --> 00:02:26,210
Vamos lá, rapazes.
39
00:02:26,212 --> 00:02:27,512
Muito bem.
40
00:02:28,297 --> 00:02:29,780
Parabéns.
41
00:02:29,782 --> 00:02:31,241
Soube que tinha um ótimo tio
42
00:02:31,311 --> 00:02:32,975
na Unidade Cavalaria,
certo Comissário?
43
00:02:33,014 --> 00:02:35,219
Teddy Reagan.
Deve ter ouvido a história.
44
00:02:35,221 --> 00:02:37,071
-Não, senhor.
-Bem, a lenda diz que
45
00:02:37,072 --> 00:02:39,421
Tio Teddy e seu cavalo, Dolly,
enfurnaram-se
46
00:02:39,423 --> 00:02:41,692
em um vagão uma noite,
para fugir do frio.
47
00:02:41,700 --> 00:02:43,867
E como era o caso
naquela época,
48
00:02:44,346 --> 00:02:47,731
alguns policiais de cavalaria
tinham um cantil na bota.
49
00:02:47,733 --> 00:02:49,216
Pra encurtar a história...
50
00:02:49,218 --> 00:02:51,518
Teddy e Dolly acordaram
a caminho de Pittsburgh
51
00:02:51,520 --> 00:02:53,053
na hora do nascer do sol.
52
00:02:53,415 --> 00:02:55,889
Não precisa nem dizer,
que esse foi o fim
53
00:02:55,890 --> 00:02:57,299
da gloriosa associação
dos Reagan
54
00:02:57,300 --> 00:02:59,407
-com a Unidade de Cavalaria.
-Comissário, posso?
55
00:02:59,495 --> 00:03:01,895
Com licença.
Tenho que voltar ao trabalho.
56
00:03:01,897 --> 00:03:03,671
-Parabéns.
-Obrigado, senhor.
57
00:03:03,702 --> 00:03:05,716
Bem vindo de volta
ao século 21.
58
00:03:07,203 --> 00:03:10,037
Nossa Unidade de Mídia Social
registrou há uma hora atrás.
59
00:03:12,596 --> 00:03:14,802
Qual foi o policial
e quando aconteceu?
60
00:03:14,803 --> 00:03:17,302
Seu nome é Acosta.
Designado ao 5-4.
61
00:03:17,318 --> 00:03:18,929
Parece que ocorreu
ontem à tarde.
62
00:03:19,660 --> 00:03:22,015
Levaremos o comandante dele
ao meu escritório.
63
00:03:28,944 --> 00:03:30,247
Graças a Deus pelo vinho.
64
00:03:30,643 --> 00:03:32,025
Na noite
em que nos conhecemos,
65
00:03:32,027 --> 00:03:34,078
se não fosse o vinho
que bebi no jantar,
66
00:03:34,079 --> 00:03:35,629
nunca teria
te chamado para sair.
67
00:03:36,031 --> 00:03:38,098
É, mas eu disse não.
68
00:03:38,631 --> 00:03:41,247
Você disse,
mas tinha quebrado o gelo.
69
00:03:41,333 --> 00:03:43,320
E depois disso,
você se tornou uma meta.
70
00:03:43,322 --> 00:03:45,024
Como um lugar
que tinha que organizar?
71
00:03:45,025 --> 00:03:46,925
Dez anos e três filhos depois,
72
00:03:46,926 --> 00:03:49,410
diria que minha luta
foi um sucesso.
73
00:03:51,011 --> 00:03:52,423
Feliz Aniversário.
74
00:03:52,900 --> 00:03:54,200
Feliz Aniversário.
75
00:03:55,917 --> 00:03:57,918
-O garçom foi gentil.
-Ele era bom.
76
00:03:57,920 --> 00:03:59,287
Mereceu a gorjeta.
77
00:04:00,289 --> 00:04:01,621
Estou empanturrado.
78
00:04:01,623 --> 00:04:03,540
Aquela vitela estava ótima.
79
00:04:17,020 --> 00:04:18,354
Ray?
80
00:04:19,575 --> 00:04:21,108
Ray?!
81
00:04:21,110 --> 00:04:23,270
Socorro!
82
00:04:26,514 --> 00:04:28,550
Vamos ver se entendi direito,
O cara aparece,
83
00:04:28,551 --> 00:04:30,718
atira 4 vezes,
uma dúzia de testemunhas
84
00:04:30,719 --> 00:04:32,286
e ninguém deu uma descrição?
85
00:04:32,288 --> 00:04:34,487
O criminoso usava
máscara e luvas.
86
00:04:34,489 --> 00:04:35,806
Cara.
87
00:04:35,808 --> 00:04:38,242
Deixe eu adivinhar,
não ficou para a comemoração.
88
00:04:39,357 --> 00:04:40,724
O que mais você tem?
89
00:04:40,725 --> 00:04:43,664
Estacionou um sedan na esquina.
Entrou nele e fugiu.
90
00:04:43,665 --> 00:04:45,115
-Temos a placa?
-Uma parcial.
91
00:04:45,116 --> 00:04:46,666
Estamos
rodando no sistema RTCC
92
00:04:46,668 --> 00:04:48,051
e checando
no LPR da cidade.
93
00:04:48,053 --> 00:04:50,080
Que jeito de terminar a noite
na cidade, hein?
94
00:04:50,081 --> 00:04:51,407
Conheça sua vítima.
95
00:04:51,669 --> 00:04:55,225
Diretor de Organização
do Local 9056.
96
00:04:55,227 --> 00:04:56,743
Construtores, ótimo.
97
00:04:56,745 --> 00:04:58,912
Durões. Mais como uma tribo
do que um sindicato.
98
00:04:58,914 --> 00:05:00,888
-Ataque da máfia?
-Ei, nesse esquema,
99
00:05:00,890 --> 00:05:02,627
não seria a primeira vez,
Tenente.
100
00:05:05,356 --> 00:05:06,943
Com licença.
101
00:05:09,045 --> 00:05:12,699
Ele me deu esse vestido
para o nosso aniversário.
102
00:05:13,245 --> 00:05:14,711
Agora olha pra ele.
103
00:05:16,062 --> 00:05:17,932
Sinto muito, Sra. Milo.
104
00:05:19,134 --> 00:05:21,569
Esse é meu parceiro,
Detetive Reagan.
105
00:05:21,671 --> 00:05:24,505
Sra. Milo,
sinto muito por sua perda.
106
00:05:24,807 --> 00:05:26,340
Tem algo
que possa nos dizer
107
00:05:26,342 --> 00:05:28,875
que nos ajudaria a encontrar
quem fez isso com seu marido.
108
00:05:28,877 --> 00:05:31,187
Um problema que tivesse
no trabalho? Alguma coisa?
109
00:05:31,780 --> 00:05:35,215
O trabalho de Ray era fazer a
vida dos empreiteiros miserável.
110
00:05:35,517 --> 00:05:37,234
Ele era bom nisso.
111
00:05:37,236 --> 00:05:40,354
Ele recebia ameaças,
mas ria delas.
112
00:05:40,356 --> 00:05:41,938
Chamava
de negócios de sempre.
113
00:05:42,340 --> 00:05:43,707
Algo recente?
114
00:05:44,515 --> 00:05:46,693
Ele não falava
muito sobre isso.
115
00:05:46,695 --> 00:05:48,612
Disse para
não me preocupar com nada.
116
00:05:48,614 --> 00:05:50,414
"Não se preocupe com isso."
117
00:05:50,416 --> 00:05:52,166
Era o mantra dele.
118
00:05:52,668 --> 00:05:55,302
Talvez eu devesse
gravar em sua lápide.
119
00:06:00,461 --> 00:06:02,944
-Está certo.
-Pode ir, eu a levo para casa.
120
00:06:02,946 --> 00:06:04,325
Com licença.
121
00:06:06,671 --> 00:06:09,749
-Operando na homicídios de novo?
-Não, não estou aqui por isso.
122
00:06:09,751 --> 00:06:12,302
Era dia de trazer a irmã
para o trabalho e eu não sabia?
123
00:06:12,304 --> 00:06:15,239
A vítima, Ray Milo,
era um informante confidencial.
124
00:06:17,147 --> 00:06:18,447
Para quem ele trabalhava?
125
00:06:19,301 --> 00:06:21,225
Estava trabalhando para mim.
126
00:06:28,226 --> 00:06:30,226
Tradução:
gabicampos | Invisigoth | Thyta
127
00:06:30,230 --> 00:06:32,230
Tradução:
Geheimen | crickcnick | otanaris
128
00:06:32,234 --> 00:06:34,134
Tradução:
LayHolmes | MissJonhson
129
00:06:34,335 --> 00:06:36,335
Revisão:
crickcnick | Clebertsf | Netto
130
00:06:36,390 --> 00:06:38,190
Revisão Final:
Netto | Albergi
131
00:06:39,091 --> 00:06:40,691
GRIOTS
Apresenta:
132
00:06:41,092 --> 00:06:44,092
2ª Temporada | Episódio 10
"Whistle Blower"
133
00:07:04,471 --> 00:07:07,005
Isso não está parecendo
um homicídio comum.
134
00:07:07,050 --> 00:07:09,050
No que estava trabalhando
com esse cara?
135
00:07:11,123 --> 00:07:12,846
Estava construindo
um caso de extorsão
136
00:07:12,847 --> 00:07:14,864
na indústria de construção.
137
00:07:14,866 --> 00:07:16,866
Empreiteiras corruptas
nos sindicatos.
138
00:07:16,868 --> 00:07:18,200
E o que Milo fazia?
139
00:07:18,201 --> 00:07:21,306
Estava grampeando seu chefe,
Dennis Driscoll.
140
00:07:21,307 --> 00:07:22,916
Dirige o Local 9056.
141
00:07:23,124 --> 00:07:25,127
Dennis Driscoll...
Já ouvi falar dele.
142
00:07:25,205 --> 00:07:27,293
Era tipo um reformista
do sindicato.
143
00:07:27,295 --> 00:07:29,962
-Supostamente, um cara bom.
-Ele não é mais um cara bom.
144
00:07:29,964 --> 00:07:32,749
-Como fez Milo mudar de time?
-Não fiz. Ele veio até nós.
145
00:07:33,018 --> 00:07:34,903
Estava chateado
com o que acreditava
146
00:07:34,904 --> 00:07:36,988
que Driscoll estava
fazendo ao sindicato.
147
00:07:38,390 --> 00:07:41,321
Semana passada
o convenci a usar uma escuta,
148
00:07:41,376 --> 00:07:44,015
e hoje ele é morto a tiros
no meio da rua.
149
00:07:44,047 --> 00:07:47,117
Espere ai, não comece
a se culpar por isso, certo?
150
00:07:47,164 --> 00:07:50,111
Há vários motivos para ele
ter sido assassinado hoje.
151
00:07:50,121 --> 00:07:51,540
Talvez seja
só uma coincidência.
152
00:07:52,157 --> 00:07:54,434
Não acredito muito
em coincidências Danny.
153
00:08:02,436 --> 00:08:05,354
Cara, ele surrou
aquele velho.
154
00:08:05,583 --> 00:08:07,116
Deixe-me ver de novo.
155
00:08:09,070 --> 00:08:11,414
Parece quando prendi
um cara por pequeno furto.
156
00:08:11,420 --> 00:08:14,047
Ele resistiu, bati a cabeça dele
no painel do caminhão.
157
00:08:15,699 --> 00:08:17,287
É um festival de comédia ali.
158
00:08:17,338 --> 00:08:18,821
Acha isso engraçado,
Sargento?
159
00:08:18,870 --> 00:08:20,269
Acho que é ruim.
160
00:08:20,648 --> 00:08:23,317
-Por isso te digo...
-Sempre ache que estão filmando.
161
00:08:23,318 --> 00:08:25,101
Sim.
Quando comecei no trabalho,
162
00:08:25,103 --> 00:08:28,587
os únicos com câmeras nas ruas
eram jornalistas ou turistas.
163
00:08:28,589 --> 00:08:30,623
Agora, esqueça isso.
164
00:08:35,024 --> 00:08:36,624
NOVA CHAMADA
165
00:08:37,681 --> 00:08:39,098
Celular novo?
166
00:08:39,100 --> 00:08:41,284
Não,
ainda tenho o antigo.
167
00:08:42,695 --> 00:08:44,070
Venha.
168
00:08:44,072 --> 00:08:46,022
Vamos tirar
nossa fotografia.
169
00:08:55,799 --> 00:08:57,500
Até onde
o vídeo se espalhou?
170
00:08:57,502 --> 00:08:59,218
Youtube, Drudge, todos eles.
171
00:08:59,220 --> 00:09:01,300
Pelo menos, os canais de TV
estão do nosso lado,
172
00:09:01,301 --> 00:09:02,646
mas eles o vão exibir.
173
00:09:02,647 --> 00:09:04,400
Capitão Browne,
o comandante do policial
174
00:09:04,401 --> 00:09:06,278
te espera em seu escritório
como pedido.
175
00:09:08,295 --> 00:09:09,896
Bom te ver, Browne.
176
00:09:09,898 --> 00:09:11,694
-Obrigado por vir.
-De nada, Comissário
177
00:09:11,725 --> 00:09:13,082
Sente-se, por favor.
178
00:09:13,727 --> 00:09:16,278
Li o arquivo
do Policial Acosta.
179
00:09:16,600 --> 00:09:18,295
Conte-me sobre ele.
180
00:09:18,353 --> 00:09:20,506
Estável, empenhado, proativo.
181
00:09:20,728 --> 00:09:22,812
Bom exemplo
para os novos policiais.
182
00:09:22,837 --> 00:09:24,253
Qual a posição dele agora?
183
00:09:24,255 --> 00:09:25,804
Está em
atribuição modificada.
184
00:09:26,654 --> 00:09:28,569
-A corregedoria falou com ele?
-Sim, Senhor.
185
00:09:29,897 --> 00:09:32,053
O que o policial Acosta
diz do incidente?
186
00:09:32,141 --> 00:09:33,811
Está na 49, senhor.
187
00:09:35,706 --> 00:09:37,694
Gostaria de ouvir dele.
188
00:09:46,633 --> 00:09:48,351
Desculpe por fazê-lo esperar.
189
00:09:48,353 --> 00:09:50,159
Sou Dennis Driscoll,
gerente do sindicato.
190
00:09:50,160 --> 00:09:52,373
Detetive Reagan.
Minha parceira Det. Curatola.
191
00:09:52,420 --> 00:09:54,561
Esperem um pouco pessoal.
Já estarei com vocês.
192
00:09:57,704 --> 00:09:59,755
Estava no jogo
de basquete do meu neto
193
00:09:59,803 --> 00:10:01,353
quando recebi a chamada.
194
00:10:01,395 --> 00:10:02,794
Ray Milo...
195
00:10:02,928 --> 00:10:04,826
Não era só meu diretor,
196
00:10:04,857 --> 00:10:07,286
era um bom amigo.
Lamentamos a morte dele.
197
00:10:07,290 --> 00:10:08,878
A esposa
disse que haviam ameaças.
198
00:10:08,879 --> 00:10:10,404
Ele era um ótimo
sindicalista.
199
00:10:10,765 --> 00:10:13,883
Como resultado de seu trabalho,
organizando locais de serviço,
200
00:10:13,995 --> 00:10:16,399
as companhias têm que pagar
bons salários e benefícios.
201
00:10:16,400 --> 00:10:18,098
E não existem
muitos empreiteiros
202
00:10:18,099 --> 00:10:19,402
que gostem de dividir.
203
00:10:19,403 --> 00:10:21,349
Ouvimos que ele brigou
com empreiteiro ontem.
204
00:10:21,350 --> 00:10:23,289
Sim. Ele era o encarregado
em Parker/Rollins.
205
00:10:23,290 --> 00:10:24,666
Nós os fechamos.
206
00:10:24,667 --> 00:10:26,467
Um cara morreu
na queda de uma parede
207
00:10:26,469 --> 00:10:28,819
e Parker se recusou a corrigir
os erros na segurança.
208
00:10:28,820 --> 00:10:30,962
Esse Parker...
já foi violento com alguém?
209
00:10:30,970 --> 00:10:33,117
Não.
Ele só é duro nas palavras.
210
00:10:33,165 --> 00:10:34,593
Ele é exagerado na gritaria.
211
00:10:34,637 --> 00:10:38,242
Mas, nesse negócio
você sempre tem que se precaver.
212
00:10:38,313 --> 00:10:40,835
Quanto o fechamento
está custando ao Parker?
213
00:10:40,909 --> 00:10:43,101
Seis lugares...
Por volta de trezentos por dia.
214
00:10:43,102 --> 00:10:45,703
-Trezentos o quê?
-Trezentos mil.
215
00:10:54,944 --> 00:10:57,696
É, eu quero uma escuta
em Sullivan.
216
00:10:57,737 --> 00:10:59,636
Não, agora.
217
00:11:00,591 --> 00:11:02,148
Tudo bem.
218
00:11:04,840 --> 00:11:07,621
Olá Reagan.
Como está?
219
00:11:07,652 --> 00:11:09,129
Muito melhor que Ray Milo.
220
00:11:09,168 --> 00:11:10,482
Ou a mulher dele.
221
00:11:10,483 --> 00:11:13,191
Temos que ter certeza
que o vazamento não veio daqui.
222
00:11:13,233 --> 00:11:15,364
Milo pode ter contado
a muitos que era informante.
223
00:11:15,365 --> 00:11:17,869
Seus colegas, um bêbado
no bar, quem sabe?
224
00:11:17,870 --> 00:11:19,209
Temos que ter certeza.
225
00:11:19,273 --> 00:11:20,889
Quero jogar fora
o celular de todos
226
00:11:20,923 --> 00:11:22,320
aqui que sabiam do Milo.
227
00:11:22,321 --> 00:11:24,933
Tenho comandado o Departamento
da Algazarra por seis anos.
228
00:11:24,979 --> 00:11:27,096
Já vi informantes
recusando-se a depor,
229
00:11:27,145 --> 00:11:29,112
na verdade
eram mentirosos patológicos,
230
00:11:29,113 --> 00:11:31,988
cometiam crimes enquanto deviam
estar trabalhando para os bons.
231
00:11:31,990 --> 00:11:34,879
Mas nunca tive um informante
revelado por este escritório.
232
00:11:34,926 --> 00:11:37,230
Bem, Ray Milo
não era um cara mau e covarde
233
00:11:37,261 --> 00:11:39,561
que traía seus colegas
para se salvar.
234
00:11:39,562 --> 00:11:40,862
Ele era um cara bom.
235
00:11:40,863 --> 00:11:43,127
E aliás, ele veio até nós,
lembra disso?
236
00:11:43,128 --> 00:11:44,634
Certo.
Dê-me uma lista de todos
237
00:11:44,636 --> 00:11:46,777
que sabiam que ele estava
trabalhando pra nós.
238
00:11:46,778 --> 00:11:48,607
Dois investigadores,
o assistente jurídico,
239
00:11:48,608 --> 00:11:49,955
minha secretária, eu e você.
240
00:11:49,957 --> 00:11:52,630
Quero registros de telefonemas
locais e distantes de todos.
241
00:11:53,100 --> 00:11:54,460
Incluindo você.
242
00:11:54,462 --> 00:11:56,599
Eu me sentiria excluído
se não pedisse.
243
00:12:03,553 --> 00:12:06,605
Sabe que tem direito a ter
um representante aqui com você?
244
00:12:06,607 --> 00:12:09,677
Sim, senhor, mas não quero
representante para isto.
245
00:12:09,678 --> 00:12:11,344
Tudo bem.
246
00:12:11,346 --> 00:12:13,070
Diga-me o que aconteceu.
247
00:12:13,171 --> 00:12:16,614
Abordei um homem branco
por estar fumando maconha.
248
00:12:16,637 --> 00:12:20,022
Pedi para o sujeito parar
de fumar e se identificar,
249
00:12:20,062 --> 00:12:22,332
nesse ponto o sujeito
tentou pegar minha arma, senhor.
250
00:12:23,124 --> 00:12:26,792
Então dei um passo atrás e girei
acertando-o com a mão aberta
251
00:12:26,794 --> 00:12:29,162
e levando-o ao chão,
onde o algemei.
252
00:12:29,464 --> 00:12:31,647
Tem certeza
que ele queria pegar sua arma?
253
00:12:31,849 --> 00:12:33,432
Sim.
254
00:12:33,434 --> 00:12:34,834
No momento,
eu tinha certeza.
255
00:12:34,936 --> 00:12:37,587
E tem certeza
que não usou força excessiva?
256
00:12:37,889 --> 00:12:40,404
Como eu disse, senhor, pensei
que ele ia pegar minha arma.
257
00:12:40,462 --> 00:12:43,552
Posso atestar o profissionalismo
do Oficial Acosta, senhor.
258
00:12:45,129 --> 00:12:50,454
Oficial Acosta, tem seis queixas
civis arquivadas contra você
259
00:12:50,455 --> 00:12:52,555
-nos últimos dois anos.
-Sim, senhor.
260
00:12:52,556 --> 00:12:54,426
O 54 é um departamento
movimentado, senhor.
261
00:12:54,427 --> 00:12:56,254
Cinco foram afastados,
um por abuso verbal,
262
00:12:56,255 --> 00:12:57,555
foi um monte de besteira.
263
00:12:57,556 --> 00:13:00,328
-Devia estar lá, senhor, mas...
-Mas eu não estava.
264
00:13:00,872 --> 00:13:03,873
Assim como eu não estava lá
durante a prisão no vídeo.
265
00:13:03,961 --> 00:13:07,699
Então tenho que lidar
com o que eu posso ver.
266
00:13:08,968 --> 00:13:10,382
Sim, senhor.
267
00:13:18,845 --> 00:13:20,846
Espere aí.
268
00:13:33,628 --> 00:13:36,003
Tudo bem.
Nenhum fura-greve aqui.
269
00:13:36,004 --> 00:13:37,442
Nenhum fura-greve aqui,
tudo bem?
270
00:13:37,443 --> 00:13:38,815
Olhe para os sapatos.
271
00:13:39,217 --> 00:13:41,762
-Não somos fura-greves.
-Talvez possam levar esse rato
272
00:13:41,763 --> 00:13:43,353
à casa do meu ex-marido.
273
00:13:43,355 --> 00:13:44,804
Ele é tão ruim assim?
274
00:13:44,806 --> 00:13:46,660
Sim, ele é mesmo.
275
00:13:51,579 --> 00:13:52,996
Sr. Parker.
276
00:13:52,998 --> 00:13:55,487
Detetive Reagan. Esta é minha
parceira, Detetive Curatola.
277
00:13:55,488 --> 00:13:57,577
Gostaríamos de conversar
por um minuto, senhor.
278
00:13:58,887 --> 00:14:00,336
Sim,
o que posso fazer por vocês?
279
00:14:00,338 --> 00:14:03,323
O cavalheiro com quem discutiu
morreu algumas horas depois.
280
00:14:03,324 --> 00:14:04,832
Gostaríamos de falar sobre isso.
281
00:14:05,849 --> 00:14:07,149
Sim. Podemos ficar aqui?
282
00:14:07,150 --> 00:14:09,215
Sim, por que você
não fica bem aqui?
283
00:14:10,514 --> 00:14:12,131
Sim, soubemos que houve
284
00:14:12,133 --> 00:14:15,134
uma discussão,
algumas agressões verbais.
285
00:14:15,136 --> 00:14:17,999
Digo, qual é.
Eu berro o dia inteiro.
286
00:14:18,000 --> 00:14:20,440
Você também berraria,
se estivesse no meu lugar.
287
00:14:20,442 --> 00:14:22,273
Esses malditos
sanguessugas do sindicato.
288
00:14:22,320 --> 00:14:24,711
-Estamos num sindicato.
-Estou feliz por vocês.
289
00:14:24,712 --> 00:14:26,012
Então o que querem de mim?
290
00:14:26,013 --> 00:14:28,101
Querem um álibi, telefone
do meu advogado, o quê?
291
00:14:28,102 --> 00:14:30,103
Primeiro, gostaria
que parasse com sua atitude.
292
00:14:30,104 --> 00:14:33,109
E gostaria de saber onde estava
ontem quando Milo foi baleado.
293
00:14:33,110 --> 00:14:36,065
Estava no jantar da Associação
de Construtores no Waldorf.
294
00:14:36,066 --> 00:14:37,499
Alguém pode confirmar isso?
295
00:14:38,220 --> 00:14:40,320
Tipo, mil construtores.
296
00:14:40,368 --> 00:14:43,643
Quem, aliás, se soubessem
que Milo foi morto,
297
00:14:43,644 --> 00:14:45,695
aplaudiriam de pé.
298
00:14:45,877 --> 00:14:47,994
Você provavelmente
teria puxado os aplausos.
299
00:15:01,097 --> 00:15:02,997
Achei que estaria com fome,
então trouxe
300
00:15:02,998 --> 00:15:04,877
sua comida italiana
favorita do Reda's.
301
00:15:05,078 --> 00:15:06,636
Ótimo, estou faminta.
302
00:15:06,638 --> 00:15:08,759
Não saio deste
escritório há horas.
303
00:15:08,760 --> 00:15:10,089
É? Descobriu algo?
304
00:15:10,090 --> 00:15:11,790
Estive checando
os registros de telefone
305
00:15:11,791 --> 00:15:13,792
das minhas pessoas
que sabiam sobre Milo.
306
00:15:13,794 --> 00:15:15,094
E você?
307
00:15:15,095 --> 00:15:16,395
Não muito, também.
308
00:15:16,396 --> 00:15:18,453
Temos uma digital parcial
num cartucho de bala,
309
00:15:18,454 --> 00:15:20,531
temos uma pista
do carro do atirador,
310
00:15:20,532 --> 00:15:22,339
e tive duas amáveis conversas...
311
00:15:22,340 --> 00:15:24,303
uma com Parker
e outra com Driscoll,
312
00:15:24,305 --> 00:15:27,189
e ambos, claro,
dizem que não o mataram.
313
00:15:27,190 --> 00:15:28,640
-Eles são duas belezas, né?
-Sim.
314
00:15:28,642 --> 00:15:31,498
Suspeitamos que Parker
suborna Driscoll há anos.
315
00:15:31,529 --> 00:15:34,246
Se um deles soubesse
que Milo cooperava com você,
316
00:15:34,248 --> 00:15:36,777
seria um motivo, mas ambos
têm álibis sólidos, então...
317
00:15:36,778 --> 00:15:38,501
Se fizeram isso,
contrataram alguém.
318
00:15:39,537 --> 00:15:41,037
-Um segundo.
-Senhorita, por favor.
319
00:15:41,072 --> 00:15:43,072
-Peço desculpas.
-Não, está tudo bem.
320
00:15:43,073 --> 00:15:45,624
Sra. Milo,
este é Detetive Reagan.
321
00:15:45,626 --> 00:15:48,061
Claro, nos conhecemos na noite
que matou meu marido.
322
00:15:48,062 --> 00:15:49,428
Ei, qual é, chega disso.
323
00:15:49,430 --> 00:15:50,730
-Sra. Milo...
-Cala a boca!
324
00:15:50,731 --> 00:15:52,540
Não quero ouvir isso.
É tudo besteira.
325
00:15:53,117 --> 00:15:55,167
Encontrei isto
nas coisas do Ray.
326
00:15:55,169 --> 00:15:56,668
Tem seu nome nisto.
327
00:15:57,716 --> 00:15:59,338
Parece que ele estava
328
00:15:59,340 --> 00:16:00,940
gravando
seus pequenos encontros.
329
00:16:01,342 --> 00:16:03,944
Ray, precisamos
gravar o Driscoll.
330
00:16:03,945 --> 00:16:05,529
É o único jeito.
331
00:16:05,530 --> 00:16:07,614
É a coisa certa a se fazer.
332
00:16:07,615 --> 00:16:09,816
Sabe disso.
Você consegue.
333
00:16:10,118 --> 00:16:13,470
Não estou preocupado comigo,
mas e a minha família?
334
00:16:13,471 --> 00:16:15,442
Se alguma coisa acontecer?
335
00:16:15,443 --> 00:16:18,615
Não vai acontecer nada.
Sua família ficará bem.
336
00:16:18,993 --> 00:16:20,960
É meu trabalho te proteger.
337
00:16:22,363 --> 00:16:24,498
Então, porque você
é uma droga no seu trabalho,
338
00:16:24,499 --> 00:16:26,912
sou uma viúva
e meus filhos estão sem pai.
339
00:16:51,232 --> 00:16:53,255
-O que conseguiu?
-O vídeo de onde o carro
340
00:16:53,256 --> 00:16:55,524
da fuga foi abandonado.
Dá uma olhada aqui.
341
00:16:55,525 --> 00:16:57,660
-Quando foi isso?
-Uma hora após os tiros.
342
00:16:57,661 --> 00:16:59,478
As roupas combinam
com a descrição.
343
00:16:59,479 --> 00:17:01,197
Mas não dá pra ver
o rosto do cara.
344
00:17:01,198 --> 00:17:03,099
Não, a URAT não pôde
melhorar mais que isso.
345
00:17:03,100 --> 00:17:04,967
Tudo bem, se conhece o cara,
346
00:17:04,968 --> 00:17:06,835
provavelmente
pode reconhecê-lo, certo?
347
00:17:06,836 --> 00:17:08,918
-Sim.
-Ótimo.
348
00:17:09,840 --> 00:17:11,306
Preciso te ver.
349
00:17:18,848 --> 00:17:20,216
Madame. Que isso!
350
00:17:20,217 --> 00:17:21,520
Não chame minha atenção.
351
00:17:21,521 --> 00:17:23,770
-Da próxima vez será notificada.
-Sério?
352
00:17:23,771 --> 00:17:25,605
-Sim
-E aí o que vão fazer,
353
00:17:25,606 --> 00:17:28,389
me bater como bateram
naquele pobre velho?
354
00:17:30,227 --> 00:17:32,511
Bonzinhos fortes,
espancando um homem
355
00:17:32,512 --> 00:17:33,823
com o dobro da idade de vocês.
356
00:17:34,424 --> 00:17:35,885
Claro.
Te encontro depois.
357
00:17:36,784 --> 00:17:39,668
Caras com dois celulares
ou são traficantes ou bicheiros.
358
00:17:40,270 --> 00:17:43,305
Vamos, o que está acontecendo?
Posso guardar um segredo.
359
00:17:43,306 --> 00:17:45,173
Também posso
guardar um segredo, Sargento.
360
00:17:45,174 --> 00:17:46,641
Me dá um voto de confiança?
361
00:17:47,677 --> 00:17:49,168
Estamos observando vocês.
362
00:17:50,192 --> 00:17:52,949
-Ela está te observando.
-A você também.
363
00:17:56,084 --> 00:17:58,153
Há até um vídeo
na versão musical agora,
364
00:17:58,154 --> 00:17:59,888
tocado com "Another One
Bites the Dust".
365
00:17:59,889 --> 00:18:02,257
-Quer vê-lo?
-Não, não quero vê-lo.
366
00:18:03,966 --> 00:18:05,442
Sabemos quem está
por trás disso?
367
00:18:05,443 --> 00:18:07,378
Foi postado a primeira vez
por Jerry Randall.
368
00:18:07,379 --> 00:18:08,679
Lembra-se dele?
369
00:18:11,549 --> 00:18:13,318
Alguém ainda
o paga para escrever?
370
00:18:13,319 --> 00:18:16,055
Agora ele bloga
do seu porão em Forest Hills,
371
00:18:16,056 --> 00:18:18,090
mas ainda
é o mesmo velho Jerry,
372
00:18:18,091 --> 00:18:19,623
contando como se não fosse.
373
00:18:20,760 --> 00:18:23,429
Provavelmente o cara custa
a eles mais com advogados
374
00:18:23,430 --> 00:18:25,897
do que já lucraram
com a circulação.
375
00:18:26,658 --> 00:18:29,260
Ainda assim, meio que sempre
admirei sua audácia.
376
00:18:29,261 --> 00:18:30,654
Não sei
se o sentimento é mútuo
377
00:18:30,655 --> 00:18:33,355
E lhe foi pedida
a versão sem edição?
378
00:18:33,356 --> 00:18:34,990
E recusada.
379
00:18:34,991 --> 00:18:36,859
Este é só o Jerry
fazendo seu trabalho.
380
00:18:36,860 --> 00:18:38,527
E como gostaria
que fizesse o meu aqui?
381
00:18:38,528 --> 00:18:41,496
-Posso fazer uma sugestão?
-Por favor.
382
00:18:41,951 --> 00:18:44,229
Precisa usar sua criatividade.
383
00:18:55,044 --> 00:18:57,579
Ei, conhece o esquema
da construção certo?
384
00:18:57,580 --> 00:18:59,912
Diga se consegue
identificar quem é esse cara.
385
00:19:02,235 --> 00:19:03,935
Cara, não me paga o suficiente.
386
00:19:03,936 --> 00:19:06,254
Sério? Se não sumo
com aquele porte ilegal,
387
00:19:06,255 --> 00:19:07,689
ainda estaria na prisão agora.
388
00:19:07,690 --> 00:19:10,058
É, mas estaria respirando,
com 3 refeições e uma cama.
389
00:19:10,059 --> 00:19:11,543
Está com medo deste carinha?
390
00:19:11,544 --> 00:19:13,562
Que tal um aumento?
Chame de extra por risco.
391
00:19:13,563 --> 00:19:16,382
Que tal te plantar uma evidência
e te deixar na delegacia?
392
00:19:16,383 --> 00:19:19,401
-Não é deste tipo de policial.
-Algumas vezes eu queria ser.
393
00:19:19,402 --> 00:19:20,969
Olhe, preciso realmente deste.
Vamos.
394
00:19:20,970 --> 00:19:23,322
-Dê-me alguma coisa.
-Billy Reese.
395
00:19:23,323 --> 00:19:25,090
Terceira geração de capangas,
pelo menos.
396
00:19:25,091 --> 00:19:27,626
Eu estava em Lewisburg
com o pai e o tio dele.
397
00:19:27,627 --> 00:19:29,277
Caras durões de verdade.
398
00:19:29,278 --> 00:19:30,629
Ninguém olha torto pra eles.
399
00:19:30,630 --> 00:19:32,664
Até os mafiosos
o chamam de senhor.
400
00:19:32,665 --> 00:19:35,551
Estes Reeses, costumam vir aqui
para trabalho ou supervisão?
401
00:19:35,552 --> 00:19:37,246
Depende de quem paga mais.
402
00:19:37,247 --> 00:19:38,921
Eles vendem força e violência.
403
00:19:38,922 --> 00:19:41,465
E gostam tanto disso que até
fazem trabalhos voluntários.
404
00:19:41,780 --> 00:19:44,145
Ótimo.
Onde acho esse tal Reese?
405
00:19:44,146 --> 00:19:45,928
Os Reeses estão fora
de Throgs Neck.
406
00:19:45,929 --> 00:19:47,254
Nunca vão muito longe da água
407
00:19:47,255 --> 00:19:48,981
a não ser que seja
para ferir alguém.
408
00:19:48,982 --> 00:19:52,801
Eles têm um bar lá
chamado... Sun Bright.
409
00:19:52,802 --> 00:19:54,121
Pequenos empresários?
410
00:19:54,122 --> 00:19:56,757
É, boatos dizem que fizeram
uma oferta para o dono anterior
411
00:19:56,758 --> 00:19:58,792
que não viveu
o suficiente para recusar.
412
00:19:59,209 --> 00:20:01,265
Certo.
Fique longe de problemas.
413
00:20:01,266 --> 00:20:02,632
Vai com calma.
414
00:20:08,451 --> 00:20:12,297
Não estou preocupado comigo,
mas e a minha família?
415
00:20:12,298 --> 00:20:13,622
Se alguma coisa acontecer?
416
00:20:13,623 --> 00:20:14,957
Não vai acontecer nada.
417
00:20:14,958 --> 00:20:17,208
Sua família ficará bem.
418
00:20:17,210 --> 00:20:18,826
É meu trabalho te proteger.
419
00:20:22,432 --> 00:20:26,217
Não estou preocupado comigo,
mas e quanto a minha família?
420
00:20:26,219 --> 00:20:29,136
-E se algo acontecer?
-Nada vai acontecer.
421
00:20:29,138 --> 00:20:30,438
Mãe?
422
00:20:32,025 --> 00:20:34,275
Você realmente fez
um homem morrer?
423
00:20:34,277 --> 00:20:35,793
Nicky...
424
00:20:38,725 --> 00:20:41,783
Escutei você conversando
com o Tio Danny no telefone.
425
00:20:41,885 --> 00:20:44,131
Sei o que foi dito
nas entrelinhas.
426
00:20:46,717 --> 00:20:48,129
Tinha um homem...
427
00:20:50,517 --> 00:20:52,719
Que estava me ajudando
a construir um caso.
428
00:20:52,720 --> 00:20:55,487
-Um informante?
-Sim.
429
00:20:57,363 --> 00:21:00,565
Você se importava com ele.
Dá pra perceber.
430
00:21:00,668 --> 00:21:02,134
Sim, ele era...
431
00:21:04,340 --> 00:21:05,676
muito bom.
432
00:21:10,747 --> 00:21:12,949
Vão pegar
o homem que o matou?
433
00:21:14,472 --> 00:21:16,340
Espero que sim, querida.
434
00:21:31,309 --> 00:21:33,284
Então aqui é Throgs Neck?
435
00:21:33,285 --> 00:21:35,117
As únicas pessoas
que conheci daqui foram
436
00:21:35,118 --> 00:21:38,106
policiais, bombeiros,
pedreiros e bandidos.
437
00:21:38,107 --> 00:21:40,541
Bem, meu quiroprata é daqui.
438
00:21:41,077 --> 00:21:43,533
Ele e a maior parte
do Local 9056.
439
00:21:49,627 --> 00:21:53,079
Parece que
o lugar é só nosso.
440
00:21:57,209 --> 00:21:58,626
A garrafa está fria.
441
00:22:01,347 --> 00:22:03,139
Estamos fechados.
442
00:22:03,140 --> 00:22:05,600
-Então o que faz aqui?
-Trabalho aqui, valentão.
443
00:22:05,601 --> 00:22:08,207
Então vamos ter que lhe fazer
algumas perguntas, valentão.
444
00:22:23,818 --> 00:22:25,753
Parado!
445
00:22:31,780 --> 00:22:33,197
Vem aqui.
446
00:22:35,314 --> 00:22:37,215
Vem cá.
447
00:22:37,517 --> 00:22:41,052
Meu braço!
Meu braço está quebrado!
448
00:22:41,054 --> 00:22:42,520
Qual?
Esse aqui, Evel Knievel?
449
00:22:43,740 --> 00:22:45,156
Calado! De pé.
450
00:22:45,358 --> 00:22:48,192
Vai ter que fazer melhor
que isso.
451
00:22:48,194 --> 00:22:49,927
Faça um favor
para sim mesmo.
452
00:22:49,930 --> 00:22:52,916
Então esse cara só saiu
de um carro de fuga abandonado?
453
00:22:52,917 --> 00:22:54,743
Ele saiu de um carro
de fuga abandonado,
454
00:22:54,744 --> 00:22:56,425
se encaixa na descrição
do atirador,
455
00:22:56,426 --> 00:22:59,030
tinha um bolso de cartões
roubados. Esse cara é sujo.
456
00:22:59,031 --> 00:23:01,421
Ainda falta muito
para culpá-lo por homicídio.
457
00:23:01,422 --> 00:23:03,286
Nós o pegamos
como atirador.
458
00:23:04,177 --> 00:23:06,994
O fato dele ser um
membro do Local 9056,
459
00:23:06,995 --> 00:23:09,170
ao menos o conecta
com Milo e com Driscoll.
460
00:23:13,176 --> 00:23:14,493
Tudo bem.
461
00:23:14,505 --> 00:23:16,383
Vou tentar de novo.
462
00:23:16,891 --> 00:23:19,655
-Onde estava quinta à noite?
-Não me lembro.
463
00:23:20,315 --> 00:23:22,234
Mas... meio que queria
estar com você.
464
00:23:23,638 --> 00:23:25,570
Você é bem gata
para uma senhora.
465
00:23:27,537 --> 00:23:29,337
Sabia que Ray Milo
foi morto a tiros?
466
00:23:29,652 --> 00:23:32,742
É o que dizem por aí.
Pobre Ray.
467
00:23:32,781 --> 00:23:34,100
Ele era um cara legal.
468
00:23:34,101 --> 00:23:36,000
Também sabe que
temos fotos de você
469
00:23:36,020 --> 00:23:37,352
saindo do carro de fuga?
470
00:23:37,353 --> 00:23:39,789
E a descrição do atirador
é muito parecida com você.
471
00:23:39,790 --> 00:23:41,329
Deve ter sido um
tonto bem bonito,
472
00:23:41,330 --> 00:23:43,197
esse... "atirador misterioso".
473
00:23:43,199 --> 00:23:44,883
Na verdade,
era um cara baixinho,
474
00:23:44,884 --> 00:23:47,836
que nunca fez nada da vida.
Essa é a descrição que temos.
475
00:23:48,330 --> 00:23:49,725
E adivinhe só?
476
00:23:49,726 --> 00:23:51,104
Agora vai pegar
pena de morte.
477
00:23:51,105 --> 00:23:53,234
Não tem pena de morte
em Nova Iorque, então...
478
00:23:53,235 --> 00:23:55,068
É mesmo, gênio?
479
00:23:55,344 --> 00:23:57,679
Podemos fazer seu caso ser
federal com um telefonema.
480
00:23:57,680 --> 00:24:00,047
Diga "olá" para
a promotora assistente.
481
00:24:02,545 --> 00:24:04,640
Está chovendo
mamães gatas por aqui!
482
00:24:04,958 --> 00:24:07,504
Me diz que não está
dando uns tapas em nada disso.
483
00:24:07,505 --> 00:24:09,420
A única coisa que vou
dar uns tapas é o vidro
484
00:24:09,421 --> 00:24:11,549
da câmara da morte,
quando te derem a injeção,
485
00:24:11,550 --> 00:24:14,212
entendeu, idiota?
Continue rindo.
486
00:24:14,445 --> 00:24:16,094
Me certificarei
de acenar para você.
487
00:24:16,097 --> 00:24:18,364
Não tenho nada com isso,
então continue rindo.
488
00:24:18,468 --> 00:24:20,736
Quer ouvir alguns dos
crimes que qualificam
489
00:24:20,793 --> 00:24:22,959
para o estatuto da pena
de morte federal?
490
00:24:24,123 --> 00:24:27,107
Homicídio retaliando vítima,
testemunha ou informante.
491
00:24:27,108 --> 00:24:28,408
Certo.
492
00:24:28,410 --> 00:24:30,567
Assassinato por encomenda.
Certo.
493
00:24:30,568 --> 00:24:33,431
Assassinato envolvendo
extorsão. Certo.
494
00:24:33,633 --> 00:24:36,614
Precisa que expliquemos o que
"extorsão" significa, Sr. Reese?
495
00:24:36,615 --> 00:24:38,853
-Não sou nenhum dedo-duro
-Sério?
496
00:24:38,855 --> 00:24:41,272
Essa vai ser a grande conquista
da sua vida?
497
00:24:45,420 --> 00:24:47,153
Espere.
498
00:24:47,210 --> 00:24:48,857
Espere!
499
00:24:50,392 --> 00:24:52,791
Só estou brincando
com você, lindinha.
500
00:24:56,533 --> 00:24:58,583
-Sabe o que eu tenho?
-O quê?
501
00:25:00,341 --> 00:25:02,076
Tenho meu atirador,
502
00:25:02,078 --> 00:25:04,728
e um caminho bem claro
para a pena de morte.
503
00:25:06,221 --> 00:25:09,091
Então se quiser sentar aqui e
ser um valentão, tudo bem.
504
00:25:13,262 --> 00:25:15,255
Eu vou para casa
dormir um pouco.
505
00:25:40,779 --> 00:25:42,512
Eu estive com seu chefe...
506
00:25:44,833 --> 00:25:46,328
Só vendo como você está.
507
00:25:47,281 --> 00:25:48,902
Estou bem, pai.
508
00:25:48,904 --> 00:25:51,121
Não é o meu primeiro
caso difícil.
509
00:25:55,402 --> 00:25:57,996
Eu tinha esse informante
e o vi no Estádio dos Yankees.
510
00:25:57,997 --> 00:26:00,263
-Pai, eu...
-Então tentei passar reto.
511
00:26:00,265 --> 00:26:01,565
Fingir que não o conhecia,
512
00:26:01,567 --> 00:26:04,437
mas ele tinha bebido
umas a mais, parou,
513
00:26:04,804 --> 00:26:06,887
me deu um grande cumprimento,
apertou minha mão.
514
00:26:06,889 --> 00:26:08,555
Três dias depois,
foi morto a tiros.
515
00:26:09,858 --> 00:26:11,208
Dejá vú.
516
00:26:11,350 --> 00:26:12,726
Foi por culpa minha?
517
00:26:13,638 --> 00:26:16,179
Esse é o negócio
em que estamos.
518
00:26:16,833 --> 00:26:18,476
Não pode tornar isso pessoal.
519
00:26:19,901 --> 00:26:23,683
Mas Ray Milo não era um
criminoso tentando se salvar.
520
00:26:25,041 --> 00:26:27,674
Ele estava fazendo denúncias,
tentando fazer algum bem.
521
00:26:27,676 --> 00:26:31,211
Tudo o que ele tem é uma viúva
e alguns órfãos.
522
00:26:31,212 --> 00:26:34,153
Machucar-se não o fará
bem algum.
523
00:26:37,522 --> 00:26:38,842
Eu sei.
524
00:26:43,420 --> 00:26:45,306
Deixarei que cuide disso.
525
00:26:48,343 --> 00:26:49,738
Pai?
526
00:26:50,932 --> 00:26:53,200
Meu chefe está em
Washington hoje.
527
00:26:57,641 --> 00:26:59,816
Se quer compensar algo,
pegue seu assassino.
528
00:27:27,792 --> 00:27:29,362
Fique aqui, certo?
529
00:27:31,084 --> 00:27:32,460
Sra. Milo.
530
00:27:33,235 --> 00:27:34,790
Não retornou minhas ligações.
531
00:27:34,791 --> 00:27:37,959
Só queria que soubesse
que prendemos o homem,
532
00:27:37,960 --> 00:27:40,163
que achamos ser
o que atirou em seu marido.
533
00:27:40,874 --> 00:27:42,174
Ótimo para você.
534
00:27:42,735 --> 00:27:44,936
Aposto que isso
te ajudará no futuro.
535
00:27:44,937 --> 00:27:46,687
Mas isso não trará
meu Ray de volta.
536
00:27:47,054 --> 00:27:48,655
-Achei que gostaria...
-Mamãe?
537
00:27:49,438 --> 00:27:51,673
Saia de perto do que restou
da minha família.
538
00:27:53,316 --> 00:27:55,247
Vá embora e fique longe.
539
00:27:55,765 --> 00:27:57,480
Depois de tudo que fez
ao meu Ray.
540
00:27:57,832 --> 00:27:59,284
Agora, vá.
541
00:27:59,285 --> 00:28:00,812
Ninguém te quer aqui.
542
00:28:02,591 --> 00:28:03,954
Não volte.
543
00:28:04,605 --> 00:28:06,109
Não precisamos da sua ajuda.
544
00:28:06,658 --> 00:28:09,124
Não ligue, e não volte aqui.
545
00:28:10,027 --> 00:28:11,795
Fique longe de nós.
546
00:28:14,983 --> 00:28:19,854
Se eu te disser que Jack
jogou meu soldado na privada,
547
00:28:19,855 --> 00:28:21,381
isso fará de mim
um informante?
548
00:28:21,382 --> 00:28:23,358
Não. Se delatar
seu próprio irmão,
549
00:28:23,359 --> 00:28:26,611
-você será um fofoqueiro.
-Boa tentativa.
550
00:28:26,612 --> 00:28:28,409
Mas se alguém está
fazendo algo errado,
551
00:28:28,410 --> 00:28:30,896
não é fofoca contar
tudo à um adulto.
552
00:28:30,897 --> 00:28:32,951
De todo jeito, todos saberão
o que você fez.
553
00:28:32,952 --> 00:28:34,852
Hoje em dia,
cada movimento que fizer
554
00:28:34,853 --> 00:28:36,887
ficará gravado por uma
câmera em algum lugar.
555
00:28:36,888 --> 00:28:38,288
Tudo?
556
00:28:39,601 --> 00:28:41,437
Sim, então sempre
diga a verdade.
557
00:28:41,438 --> 00:28:44,165
Pense em todas as câmeras
que mantêm as ruas a salvo,
558
00:28:44,166 --> 00:28:46,629
facilita nosso trabalho,
mas é uma faca de dois gumes.
559
00:28:46,630 --> 00:28:49,000
Se não fez nada errado,
não precisa se preocupar.
560
00:28:49,001 --> 00:28:50,301
Não sabemos disso.
561
00:28:50,302 --> 00:28:52,253
O policial Acosta
não tinha algo a esconder.
562
00:28:52,254 --> 00:28:55,127
Mas foi flagrado em várias
câmeras por causa daquele vídeo.
563
00:28:55,128 --> 00:28:57,541
Eu vi um remix
no Gawker essa manhã.
564
00:28:57,542 --> 00:29:00,980
-Nem sei o que isso é.
-Big Brother está assistindo.
565
00:29:00,981 --> 00:29:03,063
Exato, mas...
agora todos tem acesso,
566
00:29:03,064 --> 00:29:04,882
então todos estão assistindo.
567
00:29:04,883 --> 00:29:07,485
Não sei do que chamam isso,
mas não é progresso.
568
00:29:07,486 --> 00:29:10,002
Se não tem o que esconder,
não precisa se preocupar.
569
00:29:10,003 --> 00:29:12,857
Certo, Danny. Sabe que
tem câmeras escondidas,
570
00:29:12,858 --> 00:29:14,908
na sala de interrogação
do seu departamento?
571
00:29:20,365 --> 00:29:22,366
Por meio segundo...
572
00:29:23,602 --> 00:29:24,902
Pego.
573
00:29:28,357 --> 00:29:31,859
-Quem foi pego, pelo quê?
-Danny, por santidade.
574
00:29:31,860 --> 00:29:34,733
-Isso existe nesse mundo?
-Oi, mãe.
575
00:29:34,734 --> 00:29:36,459
Oi.
Desculpem o atraso.
576
00:29:36,460 --> 00:29:37,905
Passa a manteiga, por favor.
577
00:29:39,912 --> 00:29:41,636
-Agora está melhor.
-Melhor que o quê?
578
00:29:41,637 --> 00:29:43,653
Melhor que o resto
do meu dia até agora.
579
00:29:44,459 --> 00:29:46,691
-Vou pegar um vinho.
-Eu pego.
580
00:29:46,692 --> 00:29:49,431
Não. Está ocupada
sendo casada com um santo.
581
00:29:50,334 --> 00:29:51,685
Te peguei de novo.
582
00:29:51,686 --> 00:29:53,031
-O quê?
-Te peguei duas vezes.
583
00:29:53,032 --> 00:29:54,798
Papai é um santo?
584
00:29:56,471 --> 00:29:58,773
-Oi.
-Oi.
585
00:29:58,774 --> 00:30:00,145
O que está acontecendo?
586
00:30:00,146 --> 00:30:03,741
Estava vendo as atividades
do cartão roubado de Reese.
587
00:30:03,942 --> 00:30:05,743
O cara está curtindo a vida.
588
00:30:05,744 --> 00:30:09,388
Meia dúzia de bares,
restaurantes e três massagistas.
589
00:30:09,389 --> 00:30:12,667
Sabe que até assassinos
de aluguel sofrem de estress.
590
00:30:12,668 --> 00:30:13,968
Dê uma olhada nesse.
591
00:30:13,969 --> 00:30:16,104
Loja de bebidas 30 minutos
após Milo ser baleado.
592
00:30:16,105 --> 00:30:17,405
Loja de bebidas?
593
00:30:17,406 --> 00:30:20,100
Parece que foi tomar um drinque
para comemorar. Ótimo.
594
00:30:20,101 --> 00:30:21,788
-Vamos ver esse local.
-Sim.
595
00:30:25,763 --> 00:30:27,515
Como está, irmã?
596
00:30:27,516 --> 00:30:29,800
Não, você está
com aquele olhar.
597
00:30:29,801 --> 00:30:32,803
Fui ver a esposa,
ontem, antes do jantar.
598
00:30:32,804 --> 00:30:34,605
Tem que parar com isso.
599
00:30:34,606 --> 00:30:36,777
Estava com a cabeça cheia,
então fui vê-la,
600
00:30:36,778 --> 00:30:40,049
mas ela não me recebeu
muito bem.
601
00:30:40,050 --> 00:30:42,737
Mas disse que prendemos
alguém por matar seu marido.
602
00:30:42,738 --> 00:30:44,554
-E?
-E nada.
603
00:30:44,555 --> 00:30:48,688
Ela nem me perguntou quem foi.
Digo, não estaria curioso?
604
00:30:48,689 --> 00:30:52,074
Acho que sim.
Mas não checamos a esposa?
605
00:30:52,075 --> 00:30:53,580
Sim, checamos,
606
00:30:53,581 --> 00:30:55,470
não tem históricos
de violência doméstica
607
00:30:55,471 --> 00:30:58,030
ou ligações pra polícia.
Nenhuma apólice de seguro.
608
00:30:58,031 --> 00:31:01,219
Tenho alguns técnicos que
entraram no computador do Milo.
609
00:31:01,220 --> 00:31:05,053
Alguém pesquisou por "advogados
de divórcio" algumas vezes.
610
00:31:05,054 --> 00:31:06,654
Pode ter sido Milo.
611
00:31:06,655 --> 00:31:10,061
Na maioria do horários
registrados, ele estava comigo.
612
00:31:12,124 --> 00:31:14,357
Vou checar
a loja de bebidas.
613
00:31:14,358 --> 00:31:17,000
Vocês duas vejam o que conseguem
extrair da alegre viúva.
614
00:31:21,928 --> 00:31:24,381
-Sim, certo.
-Então retribua, Jerry.
615
00:31:24,382 --> 00:31:26,659
Deve conhecer alguém
que respeite o DPNI.
616
00:31:26,660 --> 00:31:29,669
-Nunca disse que não.
-Não em tantas palavras.
617
00:31:29,912 --> 00:31:31,839
Mas ações falam mais
que palavras.
618
00:31:33,715 --> 00:31:35,083
O Reagan vai mesmo vir?
619
00:31:35,084 --> 00:31:36,867
Foi ele que pediu
para te convidar.
620
00:31:36,868 --> 00:31:39,887
Não vou abrir mão da minha
reputação por uma mochila
621
00:31:39,888 --> 00:31:41,389
e um aperto de mão
do Comissário.
622
00:31:41,390 --> 00:31:42,934
Ninguém pediu isso.
623
00:31:45,030 --> 00:31:46,498
Olá, Jerry.
624
00:31:48,183 --> 00:31:50,208
-Obrigado por vir.
-Não é nada, Comissário.
625
00:31:50,209 --> 00:31:52,850
Esse prédio tem sido minha
vida por muito tempo.
626
00:31:52,851 --> 00:31:54,185
Sei disso.
627
00:31:54,927 --> 00:31:57,560
Só queria agradecer,
pessoalmente
628
00:31:57,561 --> 00:32:00,129
por trazer esse vídeo
à atenção pública.
629
00:32:00,130 --> 00:32:02,877
-Sério?
-Bem, ouça.
630
00:32:03,583 --> 00:32:06,356
Sabe que não costumo concordar
com a sua opinião das coisas,
631
00:32:06,357 --> 00:32:08,366
mas, desta vez,
estamos do mesmo lado.
632
00:32:08,367 --> 00:32:11,669
Só achei que as pessoas
possuem o direito de saber.
633
00:32:11,670 --> 00:32:14,539
E ter plena confiança
em sua força policial, então...
634
00:32:14,540 --> 00:32:16,319
quero que saiba
que estou providenciando
635
00:32:16,320 --> 00:32:18,559
para que o policial Acosta
seja responsabilizado.
636
00:32:18,560 --> 00:32:20,178
Essa seria
a coisa certa a se fazer.
637
00:32:20,179 --> 00:32:22,941
O advogado do distrito
vai levar o caso ao tribunal,
638
00:32:22,942 --> 00:32:26,550
e para apresentar o caso,
ele precisará da fita original.
639
00:32:26,999 --> 00:32:28,386
Tudo bem.
640
00:32:28,387 --> 00:32:30,443
A filmagem toda, completa,
641
00:32:30,444 --> 00:32:33,530
sem edição e original.
642
00:32:35,894 --> 00:32:37,194
E isso...
643
00:32:39,000 --> 00:32:42,091
é uma intimação
para essa fita.
644
00:32:43,622 --> 00:32:45,643
A fita não editada.
645
00:32:51,933 --> 00:32:53,537
Bem, eu...
646
00:32:54,046 --> 00:32:55,779
acho que posso checar
nos meus arquivos.
647
00:32:55,780 --> 00:32:58,081
Ótimo. Quer correr para casa
e conseguir isso?
648
00:32:58,834 --> 00:33:01,000
Tenho certeza
que não precisamos lembrá-lo
649
00:33:01,001 --> 00:33:03,718
do que significa ignorar
uma intimação de um juiz.
650
00:33:05,089 --> 00:33:06,704
Obrigado por vir.
651
00:33:10,216 --> 00:33:11,615
Vocês...
652
00:33:14,709 --> 00:33:16,934
Achei que queria
ser o primeiro a saber.
653
00:33:16,935 --> 00:33:19,543
Do Dumpster
por trás do Laddie Liquors,
654
00:33:19,544 --> 00:33:20,989
bem onde Billy Reese parou
655
00:33:20,990 --> 00:33:23,140
30 minutos depois
que Ray Milo foi baleado.
656
00:33:23,141 --> 00:33:24,826
Ligou isso ao Reese
e o tiroteio?
657
00:33:24,827 --> 00:33:26,911
Ainda não, mas sou
um homem de apostas.
658
00:33:26,912 --> 00:33:29,812
E você e Jackie? Conseguiram
algo com a Sra. Milo?
659
00:33:30,529 --> 00:33:32,033
Chequei os cartões
de crédito.
660
00:33:32,034 --> 00:33:34,335
Ela se hospedou
no Hotel Winston
661
00:33:34,336 --> 00:33:36,664
-com o nome de solteira.
-Lugar legal.
662
00:33:36,665 --> 00:33:37,988
-Ela tem bom gosto.
-Sim.
663
00:33:37,989 --> 00:33:39,786
-Reese também achava.
-Reese?
664
00:33:39,787 --> 00:33:42,093
Algumas contas
no cartão roubado dele
665
00:33:42,094 --> 00:33:44,239
são de um bar no saguão
do Hotel Winston.
666
00:33:44,240 --> 00:33:46,537
-Um assassino e um amante.
-Ou um assassino
667
00:33:46,538 --> 00:33:47,838
contratado por um amante.
668
00:33:47,839 --> 00:33:49,223
O que significaria
que Ray Milo
669
00:33:49,224 --> 00:33:50,786
não foi morto
por ser seu lacaio.
670
00:33:50,787 --> 00:33:53,914
-Em breve estará sossegada.
-Vai descobrir?
671
00:33:53,915 --> 00:33:55,279
Dedicação total.
672
00:34:10,788 --> 00:34:12,756
Mas que cara sem graça.
673
00:34:12,957 --> 00:34:14,429
Realmente achamos
que Jenna Milo
674
00:34:14,430 --> 00:34:16,109
dormia com esse
"cabeça de batata"?
675
00:34:16,110 --> 00:34:18,665
De jeito nenhum.
Ela definitivamente barganhava.
676
00:34:18,666 --> 00:34:20,179
Definitivamente barganhando.
677
00:34:21,145 --> 00:34:22,799
Vamos dizer a ele
que achamos isso?
678
00:34:22,800 --> 00:34:24,100
Não.
679
00:34:27,672 --> 00:34:29,756
Bom legal vê-la de novo.
680
00:34:29,757 --> 00:34:32,609
Mas estou cansado
de ficar aqui sentado
681
00:34:32,610 --> 00:34:34,044
por um cartão de crédito
roubado.
682
00:34:34,045 --> 00:34:35,512
Por que não me manda
para Rikers
683
00:34:35,513 --> 00:34:37,040
e irrita
criminosos de verdade,
684
00:34:37,041 --> 00:34:39,320
como alguém andando
no meio da rua ou algo assim?
685
00:34:42,270 --> 00:34:43,935
-Engraçadinho.
-É.
686
00:34:43,936 --> 00:34:45,632
Quanto tempo acha
que continua sorrindo?
687
00:34:45,633 --> 00:34:48,358
Uns 15 segundos, depende
da velocidade que você contar.
688
00:34:48,359 --> 00:34:49,910
Temos boas e más notícias.
689
00:34:49,911 --> 00:34:51,945
A má é que achamos
a arma bem onde deixou
690
00:34:51,946 --> 00:34:54,064
por trás do Laddie Liquors
com suas digitais,
691
00:34:54,065 --> 00:34:56,998
no Dumpster, e a balística
confirmou ser a arma do crime.
692
00:34:56,999 --> 00:34:58,769
A boa notícia
é que decidimos retirar
693
00:34:58,770 --> 00:35:00,670
as acusações de roubo
de cartão de crédito.
694
00:35:01,404 --> 00:35:03,590
Acho que hoje
é seu dia de sorte.
695
00:35:03,591 --> 00:35:04,925
Então, ria agora,
engraçadinho.
696
00:35:04,926 --> 00:35:07,344
Sabe aquela moça
da promotoria?
697
00:35:07,345 --> 00:35:09,064
Talvez eu queira
falar com ela de novo.
698
00:35:09,065 --> 00:35:10,730
Aquele acordo
está fora de cogitação,
699
00:35:10,731 --> 00:35:12,181
porque não tem nada
para trocar.
700
00:35:12,182 --> 00:35:13,869
Ela queria saber
quem me contratou.
701
00:35:13,870 --> 00:35:15,302
Ninguém te contratou,
certo?
702
00:35:15,303 --> 00:35:16,737
Ela deve estar
mal informada.
703
00:35:16,738 --> 00:35:18,263
Disse que ninguém
te contratou,
704
00:35:18,264 --> 00:35:20,136
então significa que fez tudo
por sua conta.
705
00:35:20,137 --> 00:35:21,731
Mas o que tenho
contra Ray Millo?
706
00:35:21,732 --> 00:35:25,112
-Queria a mulher dele.
-Nem conheço a mulher dele.
707
00:35:25,113 --> 00:35:27,325
Claro que conhece.
A encontrou no Hotel Winston.
708
00:35:27,326 --> 00:35:28,665
Sabemos que esteve lá.
709
00:35:28,666 --> 00:35:30,901
Lembra dos cartões roubados,
Einstein?
710
00:35:30,902 --> 00:35:32,786
Sabemos que ela
esteve lá na mesma hora.
711
00:35:32,787 --> 00:35:35,227
-Viu? Dois mais dois.
-E também sabemos
712
00:35:35,228 --> 00:35:36,773
que você gosta
de gostosonas.
713
00:35:36,774 --> 00:35:38,158
Você nos contou.
714
00:35:38,159 --> 00:35:40,043
E adora as gostosonas
dos outros, não é?
715
00:35:40,044 --> 00:35:43,163
Você fez sozinho,
então você cai sozinho.
716
00:35:43,164 --> 00:35:46,310
Não tem nada a oferecer,
então, sem acordo.
717
00:35:47,918 --> 00:35:51,053
Tudo bem, espere.
Eu estava naquele hotel.
718
00:35:51,888 --> 00:35:53,739
Mas eu não estava
me encontrando com ela.
719
00:35:54,624 --> 00:35:57,060
Ele devia estar lá em cima
dando uns amassos nela.
720
00:35:57,061 --> 00:36:00,313
Aí ele desceu,
e me encontrou no bar.
721
00:36:00,314 --> 00:36:02,715
Do que fala? Quem pegava
a esposa do Ray Milo?
722
00:36:02,716 --> 00:36:04,868
Consigo aquele acordo...
sem pena de morte?
723
00:36:04,869 --> 00:36:06,969
Nos dê uma coisa real e
talvez consiga o acordo.
724
00:36:06,971 --> 00:36:08,572
-Do que falava?
-Suficiente.
725
00:36:08,573 --> 00:36:11,174
-Ele me pagou dez mil.
-De quem estamos falando?
726
00:36:11,875 --> 00:36:13,285
Driscoll?
727
00:36:14,786 --> 00:36:17,287
O cara da construção...
Parker.
728
00:36:24,604 --> 00:36:26,289
Parker, o contratante.
729
00:36:26,290 --> 00:36:27,590
Parker?
730
00:36:27,591 --> 00:36:29,691
Sim. Qualquer tipo
de negócio sujo
731
00:36:29,692 --> 00:36:31,492
que este rapaz
de Driscoll tenha feito,
732
00:36:31,493 --> 00:36:34,093
obviamente Parker fez
seus negócios sujos por conta,
733
00:36:34,094 --> 00:36:36,695
e como informante,
Milo poderia ter os denunciado,
734
00:36:36,696 --> 00:36:40,296
mas só um deles está dormindo
com a esposa do Milo... Parker.
735
00:36:40,297 --> 00:36:42,009
-Traga-o aqui.
-Não. Espere.
736
00:36:42,010 --> 00:36:43,624
Parker não é um moleque.
737
00:36:43,625 --> 00:36:45,398
Ele não é um personagem
de Billy Reese.
738
00:36:45,399 --> 00:36:47,099
Vai entrar com
advogados conceituados.
739
00:36:47,100 --> 00:36:50,009
-Precisa estar preparada.
-Eu sou uma boa advogada.
740
00:36:50,110 --> 00:36:52,810
Como Parker ficou sabendo
que Milo usava uma escuta?
741
00:36:52,811 --> 00:36:55,612
De que outra forma saberia?
Pelo senhorita Milo.
742
00:36:56,313 --> 00:36:57,913
Eu quero ela.
743
00:37:04,302 --> 00:37:05,623
Todos em pé!
744
00:37:11,587 --> 00:37:13,270
Sim, senhor.
745
00:37:15,344 --> 00:37:17,791
O Comissário Reagan
tem novas informações
746
00:37:17,792 --> 00:37:19,631
que gostaria de
compartilhar com vocês.
747
00:37:19,632 --> 00:37:21,032
Podem sentar.
748
00:37:26,033 --> 00:37:29,569
O vídeo não editado
do acidente em questão
749
00:37:29,570 --> 00:37:32,273
está sendo divulgado
em todos os meios de comunicação
750
00:37:32,274 --> 00:37:34,261
enquanto conversamos,
751
00:37:34,262 --> 00:37:36,760
mas queria que
o Policial Acosta...
752
00:37:36,761 --> 00:37:39,608
e que todos vocês
ouvissem de mim primeiro.
753
00:37:40,448 --> 00:37:43,707
A versão completa
deixa muito claro
754
00:37:43,708 --> 00:37:46,740
que o Policial Acosta
agiu profissionalmente.
755
00:37:48,191 --> 00:37:51,831
De uma maneira
que reflete bem em nós todos.
756
00:37:53,243 --> 00:37:55,294
Algumas tomadas aqui.
757
00:37:55,323 --> 00:37:57,483
Primeiro,
quero que saibam disso.
758
00:37:58,426 --> 00:38:02,570
Se fizerem seu trabalho direito,
irei com vocês até o fim.
759
00:38:02,920 --> 00:38:04,419
Sempre.
760
00:38:04,421 --> 00:38:07,225
Em segundo lugar,
há câmeras por todo lugar.
761
00:38:07,975 --> 00:38:10,287
É o mundo em que vivemos.
762
00:38:10,778 --> 00:38:14,197
Mas se seu dever
é proteger o público,
763
00:38:14,198 --> 00:38:18,917
também é seu dever
voltar aqui inteiro.
764
00:38:19,155 --> 00:38:23,532
E como você aparece no filme
é a última coisa que importa.
765
00:38:24,412 --> 00:38:25,741
Capitão?
766
00:38:25,743 --> 00:38:28,344
Policial Acosta.
À frente, no centro!
767
00:38:32,783 --> 00:38:34,801
Você está reintegrado
ao trabalho.
768
00:38:36,469 --> 00:38:37,970
Obrigado, senhor.
769
00:38:42,092 --> 00:38:43,772
Tenha cuidado lá fora.
770
00:39:10,628 --> 00:39:11,928
O que faz aqui?
771
00:39:11,929 --> 00:39:14,329
Os policiais me disseram
que queriam me atualizar.
772
00:39:16,922 --> 00:39:19,206
Estive pensando
sobre o caso do seu marido.
773
00:39:21,177 --> 00:39:25,302
E me pergunto,
será que levei longe demais,
774
00:39:25,303 --> 00:39:28,633
muito rápido, a um lugar
onde ele não poderia ir?
775
00:39:30,573 --> 00:39:32,909
Ele está morto por sua causa.
776
00:39:38,005 --> 00:39:41,980
Minha filha...
me perguntou
777
00:39:42,232 --> 00:39:45,284
se eu era responsável
pela morte dele.
778
00:39:46,263 --> 00:39:49,163
Esta é uma pergunta que nunca
gostaria de ouvir de sua filha.
779
00:39:50,211 --> 00:39:51,998
Mas está tudo bem.
780
00:39:54,028 --> 00:39:57,112
Porque posso dizer a ela,
"Não fui eu."
781
00:39:59,090 --> 00:40:01,264
Mas você não pode
dizer o mesmo, pode?
782
00:40:07,511 --> 00:40:11,595
Você deve ver um psiquiatra.
Que diabos está falando?
783
00:40:14,217 --> 00:40:17,736
-Nós sabemos de tudo.
-Deveria processar vocês.
784
00:40:17,738 --> 00:40:20,337
Sabemos sobre o Hotel Winston.
785
00:40:21,908 --> 00:40:25,177
Corto meu cabelo lá.
Tem um salão lá.
786
00:40:25,179 --> 00:40:28,230
Sim, o Vittore. Eu conheço.
Já fiz meu cabelo lá.
787
00:40:28,232 --> 00:40:31,833
Verificaremos os registros deles
e a frequência que você vai.
788
00:40:31,834 --> 00:40:34,334
Certeza que não será tão
frequente como a que registra
789
00:40:34,335 --> 00:40:37,635
na recepção do hotel
com seu nome de solteira.
790
00:40:38,847 --> 00:40:41,381
E quando mostrarmos
sua foto e a do Ron Parker,
791
00:40:41,382 --> 00:40:45,012
realmente acha que ninguém
irá associar vocês dois?
792
00:40:47,017 --> 00:40:49,617
Então... Eu tive um caso.
793
00:40:49,917 --> 00:40:52,448
Com o homem que
assassinou seu marido.
794
00:40:52,487 --> 00:40:53,787
Isso é loucura.
795
00:40:53,788 --> 00:40:55,488
Pegamos o cara
que ele contratou.
796
00:40:55,489 --> 00:40:56,989
Ele nos contou que Parker
797
00:40:56,990 --> 00:40:59,590
o contratou no
bar do Hotel Winston.
798
00:40:59,591 --> 00:41:02,192
-Ron Parker é um bom rapaz.
-E seu marido não era?
799
00:41:02,393 --> 00:41:04,393
Ele estava trabalhando
para você.
800
00:41:06,863 --> 00:41:08,463
Ele te contou isso.
801
00:41:08,998 --> 00:41:11,964
Ele confiou em você e vai
correndo contar ao seu namorado
802
00:41:11,965 --> 00:41:13,665
porque você sabia
o que ele faria.
803
00:41:13,666 --> 00:41:15,166
-Não fiz isso.
-Contou a ele
804
00:41:15,167 --> 00:41:17,167
porque sabia que ele
iria matar seu marido
805
00:41:17,168 --> 00:41:18,768
para se manter fora da prisão.
806
00:41:18,769 --> 00:41:20,969
Você escolheu um bandido
ao invés do seu marido.
807
00:41:20,970 --> 00:41:24,471
Não sei onde você cresceu,
mas onde eu cresci,
808
00:41:24,472 --> 00:41:26,472
não há nada pior
nesta vida que um delator.
809
00:41:26,473 --> 00:41:30,874
Aquele "delator"...
era o pai da sua filha.
810
00:41:30,875 --> 00:41:33,075
Ele lutou pelo
que achava certo.
811
00:41:33,376 --> 00:41:36,976
E onde eu cresci,
isso significa tudo.
812
00:41:44,653 --> 00:41:47,153
Pegue aquele vagabundo
do Parker.
813
00:41:48,449 --> 00:41:50,640
Essa é minha irmãzinha.
814
00:41:52,441 --> 00:41:53,941
GRIOTS
815
00:41:54,042 --> 00:41:56,342
Testemunhe um novo conceito
em legendas