1 00:00:00,602 --> 00:00:02,351 Anteriormente em "Blue Bloods". 2 00:00:02,406 --> 00:00:03,706 Jacob Krystal. 3 00:00:03,719 --> 00:00:05,019 Erin Reagan. 4 00:00:06,492 --> 00:00:08,677 -Nicky. -Prazer em conhecê-las. 5 00:00:16,424 --> 00:00:19,883 Talvez você possa me explicar porque me seguia essa manhã. 6 00:00:20,039 --> 00:00:21,339 Detetive DeLeon. 7 00:00:21,846 --> 00:00:23,624 E não era você que eu estava vigiando. 8 00:00:23,625 --> 00:00:24,925 Jacob? 9 00:00:24,926 --> 00:00:26,955 Estou encarregado de investigar roubos de artes 10 00:00:27,002 --> 00:00:28,735 de galerias, museus... 11 00:00:28,737 --> 00:00:31,636 Acreditamos que Sr. Krystal seja responsável 12 00:00:31,637 --> 00:00:34,375 por grandes roubos, aqui e no exterior. 13 00:00:34,588 --> 00:00:37,411 Suponha que alguém roubou esse colar. 14 00:00:37,413 --> 00:00:39,580 E eu o conseguisse de volta para você. 15 00:00:39,582 --> 00:00:41,932 Você me consideraria o ladrão? 16 00:00:41,934 --> 00:00:43,517 Como você conseguiu de volta? 17 00:00:43,519 --> 00:00:46,520 Essa realmente seria sua pergunta? 18 00:00:51,527 --> 00:00:53,227 Pop tomou um susto com seu coração 19 00:00:53,229 --> 00:00:55,579 que parece ter aberto um buraco. 20 00:00:55,731 --> 00:00:59,783 Tenho ficado acordado as 4h, cinco noites seguidas. 21 00:01:00,128 --> 00:01:01,599 Me preocupo com todos eles. 22 00:01:02,118 --> 00:01:04,154 Sou velho e sábio o bastante para saber 23 00:01:04,155 --> 00:01:05,990 que não há nada que eu possa fazer. 24 00:01:05,992 --> 00:01:09,443 Mas isso não desaparece no meio da noite. 25 00:01:09,882 --> 00:01:11,745 Eles me deram remédios que o fariam dormir 26 00:01:11,747 --> 00:01:13,747 a noite inteira no expresso de Coney Island. 27 00:01:14,269 --> 00:01:15,801 Tenho bastante, quer um pouco? 28 00:01:15,836 --> 00:01:18,752 Acho que vou ficar com leite morno e uísque. 29 00:01:20,009 --> 00:01:21,431 Bem, eles o prenderam por isso 30 00:01:21,432 --> 00:01:22,840 mas Donald Rumsfeld estava certo. 31 00:01:23,695 --> 00:01:26,590 Toda a noção de conhecidos desconhecidos. 32 00:01:27,546 --> 00:01:29,773 É isso que o mantém às 4h da manhã. 33 00:01:30,243 --> 00:01:32,399 Bem, tenho bastante desconhecidos. 34 00:01:32,401 --> 00:01:33,701 Como sempre. 35 00:01:38,068 --> 00:01:39,640 Posso te pedir um favor, chefe? 36 00:01:41,943 --> 00:01:43,243 Manda. 37 00:01:43,863 --> 00:01:46,997 Lá, eu era um detetive da polícia. 38 00:01:46,999 --> 00:01:48,916 trabalhando com FTAT em Kabul. 39 00:01:48,918 --> 00:01:51,585 Esse é um título que meu pai podia contar a seus amigos. 40 00:01:52,334 --> 00:01:54,759 Acho que o termo "faz tudo" não se adéqua. 41 00:01:55,521 --> 00:01:58,042 Não me entenda mal. Não estou reclamando. 42 00:01:58,298 --> 00:02:00,827 Quando meu pai era Comissário, 43 00:02:00,829 --> 00:02:03,516 ele tinha um Esquadrão de Investigações Confidenciais. 44 00:02:03,517 --> 00:02:04,825 Está bom para você? 45 00:02:04,826 --> 00:02:06,225 Sim, senhor. 46 00:02:07,389 --> 00:02:10,187 O que quer ache, traga apenas para mim. 47 00:02:11,446 --> 00:02:12,746 Ordem de prioridade? 48 00:02:14,184 --> 00:02:15,906 Os vazamentos dos Assuntos Internos, 49 00:02:15,907 --> 00:02:17,978 rumores de tráfico de influência na 2-7, 50 00:02:17,980 --> 00:02:19,346 avaliação dos riscos do Jamie 51 00:02:19,348 --> 00:02:21,649 sobre Noble Sanfino e sua família. 52 00:02:22,812 --> 00:02:24,112 E Erin. 53 00:02:25,335 --> 00:02:28,024 Sua situação com Jacob Krystal. 54 00:02:30,578 --> 00:02:31,878 É pra já. 55 00:02:40,797 --> 00:02:42,386 Não é que não confie em você. 56 00:02:42,388 --> 00:02:44,805 Você daria U$ 30 mil em dinheiro 57 00:02:44,807 --> 00:02:47,341 por um carro que não pudesse ver? 58 00:02:47,343 --> 00:02:49,560 Vamos lá. Estou de mãos atadas, meu amigo, certo? 59 00:02:49,562 --> 00:02:51,428 O carro está sendo preparado na oficina 60 00:02:51,430 --> 00:02:55,516 e os regulamentos do seguro me proibiram de tirar o carro. 61 00:02:55,518 --> 00:02:57,260 Olha, mande alguém trazer o carro. 62 00:02:57,261 --> 00:02:59,403 O que me diz? Vamos lá. Só quero dar um olá. 63 00:02:59,405 --> 00:03:01,105 Você está me matando, Dan. Me matando. 64 00:03:01,107 --> 00:03:02,889 Olha, o carro é seu, mas por esse preço, 65 00:03:02,891 --> 00:03:04,626 tenho que respeitar os termos, certo? 66 00:03:04,627 --> 00:03:07,341 Entrega fora do estado, RENAVAM, licenciamento. 67 00:03:08,478 --> 00:03:09,959 Fim de papo. Desculpe. 68 00:03:10,809 --> 00:03:12,525 Esse é o fim do nosso papo. 69 00:03:13,235 --> 00:03:14,901 Certo, certo. 70 00:03:17,656 --> 00:03:20,090 Certo, deixe-me checar uma coisa, volto já. 71 00:03:20,092 --> 00:03:21,709 Fique aí, coma um biscoito. 72 00:03:21,711 --> 00:03:23,011 Tá certo. 73 00:03:31,052 --> 00:03:32,687 Siwicki, Tommy. Esse cara que indicou. 74 00:03:32,688 --> 00:03:33,988 Dê-me uma descrição. 75 00:03:33,999 --> 00:03:37,558 Mais ou menos 1,80m 72 quilos. 76 00:03:38,306 --> 00:03:39,659 Cabelo castanho. 77 00:03:39,660 --> 00:03:41,928 Como é que chama. Entradas? 78 00:03:42,888 --> 00:03:44,198 É, é ele. 79 00:03:45,859 --> 00:03:47,159 Tudo bem. Obrigado. 80 00:03:48,000 --> 00:03:49,300 Bom menino. 81 00:03:59,856 --> 00:04:01,156 Vem pro papai. 82 00:04:01,217 --> 00:04:02,517 É uma beleza, não? 83 00:04:03,592 --> 00:04:05,952 -Olha isso. Obrigado. -De nada. 84 00:04:05,954 --> 00:04:07,671 Vão, vão. 85 00:04:10,354 --> 00:04:12,342 Coloque as mãos no carro. Vire-se. 86 00:04:16,490 --> 00:04:17,798 Vamos lá. 87 00:04:17,800 --> 00:04:19,100 Afaste as pernas. 88 00:04:24,639 --> 00:04:28,091 Tommy Barrone, você está preso por furto de veículos 89 00:04:28,092 --> 00:04:31,278 e posse ilegal de propriedade roubada. 90 00:04:32,029 --> 00:04:33,709 Preciso de algemas. Alguém tem algemas? 91 00:04:34,149 --> 00:04:35,449 Conseguiu convencer? 92 00:04:35,754 --> 00:04:37,054 Fácil. 93 00:04:37,113 --> 00:04:39,344 Certo, eles tem algumas enrolações feita por eles, 94 00:04:39,379 --> 00:04:41,872 mas todo esquema se resume a isso: 95 00:04:41,874 --> 00:04:44,825 Você está vendendo ações de companhias que não existem 96 00:04:44,827 --> 00:04:48,295 ou ações baratas que está vendendo como a próxima Apple. 97 00:04:48,297 --> 00:04:51,515 Certo, é tudo mentira. Mas valem U$ 20 milhões 98 00:04:51,517 --> 00:04:54,501 de mentiras para Sanfinos e os Cavazzeres. 99 00:04:55,065 --> 00:04:56,386 Qual é o desafio? 100 00:04:56,387 --> 00:04:58,358 Você precisa colocar um pendrive no sistema 101 00:04:58,359 --> 00:05:00,426 e baixar qualquer atividade de transação. 102 00:05:00,427 --> 00:05:02,079 Agora, deverá haver uma partição 103 00:05:02,080 --> 00:05:03,950 onde guardam os peixes maiores. 104 00:05:03,951 --> 00:05:06,063 Se você chegar a isso, estamos feitos. 105 00:05:06,065 --> 00:05:08,426 Noble me disse para falar com um cara chamado Tesla. 106 00:05:08,951 --> 00:05:10,251 Johnny Tesla. 107 00:05:10,953 --> 00:05:12,870 Ele administra o negócio. 108 00:05:12,872 --> 00:05:14,905 Ele é um faz tudo na família Cavazzere. 109 00:05:14,907 --> 00:05:17,190 E também é muito durão. 110 00:05:17,192 --> 00:05:18,909 Então quando conseguir o download, 111 00:05:18,911 --> 00:05:20,378 comece planejar sua saída. 112 00:05:20,379 --> 00:05:21,679 Como? 113 00:05:21,680 --> 00:05:23,714 Como, sei lá, a pena é muito pesada, 114 00:05:23,716 --> 00:05:25,866 tenha outro emprego, algo desinteressante. 115 00:05:25,868 --> 00:05:27,168 O ponto é... 116 00:05:27,169 --> 00:05:29,336 Não irá concorrer a empregado do mês. 117 00:05:31,639 --> 00:05:33,006 Tudo bem, olhe, 118 00:05:33,008 --> 00:05:35,642 tenho reforço no local, mas quando estiver naquela loja, 119 00:05:35,644 --> 00:05:37,728 estará por conta própria, então tenha cuidado. 120 00:05:37,730 --> 00:05:39,447 Entrarei em contato. 121 00:05:47,890 --> 00:05:50,507 Você poderia dizer por gentileza o que Sr. Barrone ganhou? 122 00:05:50,509 --> 00:05:55,896 Tudo bem. Não vai ser a viagem que você sonhou para ele. 123 00:05:56,498 --> 00:05:58,082 Do que você está falando? 124 00:05:58,084 --> 00:05:59,917 O advogado dele fez um acordo. 125 00:05:59,919 --> 00:06:01,535 Acusações reduzidas 126 00:06:01,537 --> 00:06:05,405 em troca de sua colaboração em uns homicídios do arquivo morto. 127 00:06:05,407 --> 00:06:07,040 Tommy Barrone Jr. vai entregar 128 00:06:07,042 --> 00:06:10,444 dois homicídios para se safar da acusação de roubo de carro? 129 00:06:10,479 --> 00:06:14,097 Não o Junior, o pai dele. 130 00:06:14,099 --> 00:06:17,301 Ele está cumprindo cinco prisões perpétuas, 131 00:06:17,303 --> 00:06:19,753 por contratar assassinos na penitenciaria de Sing Sing, 132 00:06:19,755 --> 00:06:23,590 então ele nos dará os casos antigos para ajudar o filho. 133 00:06:23,591 --> 00:06:24,893 Não é por nada, 134 00:06:24,894 --> 00:06:27,694 mas essa operaçãozinha arruinou muitos informantes, 135 00:06:27,696 --> 00:06:29,613 para não mencionar as horas de serviço. 136 00:06:29,615 --> 00:06:31,765 Pelos quais você solucionará uns homicídios 137 00:06:31,767 --> 00:06:34,535 da sua cabeceira sem suar a camisa. 138 00:06:34,537 --> 00:06:36,270 Eu vou? Como? 139 00:06:36,272 --> 00:06:40,273 Ele foi interrogado pelos nossos investigadores, mas os casos são 140 00:06:40,275 --> 00:06:42,943 de 6 e 8 anos atrás, e Barrone não tem certeza 141 00:06:42,945 --> 00:06:45,462 do lugar exato onde os corpos foram descobertos. 142 00:06:45,964 --> 00:06:48,282 E o que isso tem a ver comigo? 143 00:06:48,584 --> 00:06:51,718 Para a confissão ser admitida no tribunal, 144 00:06:51,720 --> 00:06:53,970 ele precisa nos dar o local exato 145 00:06:53,972 --> 00:06:55,923 onde os corpos foram encontrados 146 00:06:55,925 --> 00:06:57,891 como está no relatório policial inicial. 147 00:06:57,893 --> 00:07:01,461 Então preciso que você o ajude a recuperar a memória. 148 00:07:01,463 --> 00:07:05,415 Não, precisa que eu leve Tommy Barrone num passeio? 149 00:07:05,417 --> 00:07:06,733 Sim, esse é o plano. 150 00:07:06,735 --> 00:07:08,902 E como faço isso sem suar a camisa? 151 00:07:08,904 --> 00:07:10,404 Você terá seu parceiro. 152 00:07:10,406 --> 00:07:12,656 Barrone estará algemado e com corrente nos pés. 153 00:07:12,658 --> 00:07:14,975 E vai ser o cara no banco traseiro sem nada a perder. 154 00:07:14,977 --> 00:07:17,612 E eu serei o cara na frente que tem tudo a perder. 155 00:07:17,613 --> 00:07:19,263 Não sei você, mas isso me faz suar. 156 00:07:26,582 --> 00:07:28,707 Tradução gabicampos | Invisgoth 157 00:07:28,708 --> 00:07:30,833 Tradução Geheimen | cricknick | RG 158 00:07:30,834 --> 00:07:32,959 Tradução Zanes | otanaris | Jaque Almeida 159 00:07:32,960 --> 00:07:35,085 Revisão cricknick | Clebertsf | Netto 160 00:07:35,086 --> 00:07:37,211 Revisão Final Netto 161 00:07:37,212 --> 00:07:39,212 Administração Geral alkmin 162 00:07:39,213 --> 00:07:40,613 Griots Apresenta: 163 00:07:40,614 --> 00:07:43,639 2ª Temporada | Episódio 9 "Moonlighting" 164 00:07:43,650 --> 00:07:44,950 Siga-nos em @GRIOTSteam 165 00:07:45,000 --> 00:07:47,250 Veja nossos reviews em griotsteam.blogspot.com 166 00:07:47,300 --> 00:07:49,700 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 167 00:07:49,796 --> 00:07:51,696 Dr. Grossman quando te digo que vai a 20, 168 00:07:51,698 --> 00:07:53,048 estou falando do alvo real. 169 00:07:53,050 --> 00:07:54,883 Posso chamá-lo John? Branatech explodirá. 170 00:07:54,885 --> 00:07:57,652 No fim do dia, surge isso da FDA e dará adeus as ações de U$8. 171 00:07:57,654 --> 00:08:00,255 Sr. Egbert pode esperar só um segundo? 172 00:08:00,257 --> 00:08:02,674 meu colega está entregando uma atualização agora. 173 00:08:02,676 --> 00:08:04,460 -O quê? -Primeiro nome. 174 00:08:05,562 --> 00:08:07,846 Steve, voltei, e isso é novidade para mim. 175 00:08:07,848 --> 00:08:10,649 Você está ouvindo ao mesmo tempo que eu. 176 00:08:10,651 --> 00:08:12,567 Branatech anunciou que o protocolo 177 00:08:12,569 --> 00:08:14,937 de seu remédio anti-Alzheimer foi... 178 00:08:15,939 --> 00:08:18,590 O número de minha casa? Claro, mas estou no escritório. 179 00:08:20,592 --> 00:08:22,862 Por que não chama a mamãe para te buscar? 180 00:08:24,864 --> 00:08:26,531 Não posso, ela está morta. 181 00:08:26,733 --> 00:08:28,083 É uma maneira de falar. 182 00:08:28,085 --> 00:08:29,701 Por que cortou minha ligação? 183 00:08:29,703 --> 00:08:31,236 Pedem o número da sua casa, já era. 184 00:08:31,238 --> 00:08:34,005 -Eu o tinha na palma da mão. -Você não tinha nada, isso sim. 185 00:08:34,007 --> 00:08:35,841 Disse a Sanfino que já tinha feito isso. 186 00:08:35,843 --> 00:08:38,911 -Eu já fiz. -E por que me sinto uma babá? 187 00:08:39,413 --> 00:08:40,713 Preciso do emprego. 188 00:08:40,714 --> 00:08:42,207 Próximo número da lista. 189 00:08:42,208 --> 00:08:43,800 Só ligue. 190 00:08:45,302 --> 00:08:47,018 Consegui U$ 10 mil ações. 191 00:08:47,020 --> 00:08:48,387 Tem que admitir, é um começo. 192 00:08:48,389 --> 00:08:50,807 -Sua comissão é minha, sabe? -O quê? 193 00:08:51,308 --> 00:08:53,960 Te trouxe pra cá, pego suas 10 primeiras comissões. 194 00:08:54,193 --> 00:08:55,493 Noble não me disse... 195 00:08:55,494 --> 00:08:58,146 Bem, o que Noble não sabe encheria um estádio, certo? 196 00:08:58,148 --> 00:09:00,315 Se não gostou, pode ficar em casa. 197 00:09:07,274 --> 00:09:09,658 Meu irmão me contou que te empregou aqui. 198 00:09:09,660 --> 00:09:11,325 Não sabe quanto estou desapontada. 199 00:09:11,326 --> 00:09:12,628 Bom te ver também. 200 00:09:12,629 --> 00:09:14,255 Te imaginei como um profissional, 201 00:09:14,256 --> 00:09:15,881 não trabalhando neste zoológico. 202 00:09:17,183 --> 00:09:18,583 O que está fazendo aqui? 203 00:09:18,585 --> 00:09:21,286 Deixando você me levar pra sair. 204 00:09:21,988 --> 00:09:24,623 -Tudo bem. -Tudo bem. 205 00:09:52,985 --> 00:09:54,786 Precisamos nos encontrar. 206 00:09:55,872 --> 00:09:57,789 Não é uma boa ideia. 207 00:09:57,791 --> 00:10:01,376 Como? Emocionalmente, logisticamente, legalmente? 208 00:10:01,378 --> 00:10:03,762 Todas elas. 209 00:10:03,764 --> 00:10:06,548 Preciso te provar que sou que eu digo que sou. 210 00:10:06,550 --> 00:10:10,302 Pode provar que não roubou aquela pintura? 211 00:10:10,304 --> 00:10:11,803 Não posso provar que não... 212 00:10:11,805 --> 00:10:14,606 Mas eu não peguei nada daquele museu. 213 00:10:14,608 --> 00:10:16,141 Pode me encontrar? 214 00:10:19,028 --> 00:10:21,029 Não posso. Não essa noite. 215 00:10:21,031 --> 00:10:22,731 Então entrarei em contato. 216 00:10:26,786 --> 00:10:28,954 Você e Tesla, sério? 217 00:10:28,956 --> 00:10:32,374 Sim, sério, eu o namorei por um tempinho. 218 00:10:32,376 --> 00:10:34,659 Mas nada sério como gostaria. 219 00:10:36,195 --> 00:10:37,695 Que cara é essa? 220 00:10:37,697 --> 00:10:39,297 Cara nenhuma. 221 00:10:39,299 --> 00:10:43,502 Fez cara como se desaprovasse que namorei Johnny Tesla. 222 00:10:43,904 --> 00:10:45,470 Não é da minha conta. 223 00:10:45,472 --> 00:10:46,871 Com certeza não é. 224 00:10:48,257 --> 00:10:50,359 Não vejo uma aliança. 225 00:10:50,761 --> 00:10:52,427 Você é do tipo que as tira? 226 00:10:52,429 --> 00:10:54,729 Quer perguntar se sou casado? Não. 227 00:10:54,731 --> 00:10:56,881 -Namorada -Não. 228 00:10:56,883 --> 00:10:58,316 Amigas com benefícios? 229 00:10:58,318 --> 00:10:59,717 O que deu em você? 230 00:10:59,719 --> 00:11:01,186 Responda a pergunta. 231 00:11:01,188 --> 00:11:02,737 Não é da sua conta. 232 00:11:03,639 --> 00:11:05,523 E seu eu quiser que seja? 233 00:11:05,625 --> 00:11:07,492 A fila é à direita. 234 00:11:10,113 --> 00:11:13,015 Então, nem mesmo um "Feliz aniversário"? Sério? 235 00:11:13,017 --> 00:11:15,034 Digo, se quiser um feliz aniversário... 236 00:11:15,336 --> 00:11:17,235 Cantará Feliz Aniversário? 237 00:11:18,622 --> 00:11:20,372 É um bom jogador. 238 00:11:42,813 --> 00:11:45,614 -Johnny, o quê..? -Calada, Bianca, cala a boca! 239 00:11:45,616 --> 00:11:47,098 O que está fazendo, me perseguindo? 240 00:11:47,100 --> 00:11:48,400 Você bem que queria. 241 00:11:48,401 --> 00:11:49,793 Eu queria? Qual é o seu problema? 242 00:11:50,321 --> 00:11:52,370 Talvez queira checar seu pescoço, Riordan. 243 00:11:52,372 --> 00:11:53,705 Ela é uma vampira de verdade. 244 00:11:53,706 --> 00:11:55,298 Por que apenas não vamos embora? 245 00:11:55,333 --> 00:11:56,958 É uma boa ideia. 246 00:12:00,384 --> 00:12:02,255 Vai se ferrar, Johnny! 247 00:12:19,650 --> 00:12:21,011 Sam Croft. 248 00:12:21,046 --> 00:12:22,361 Como vai? 249 00:12:22,396 --> 00:12:23,933 -Bem, Danny. -De volta a origem? 250 00:12:23,934 --> 00:12:25,413 Sim, como estão Linda e os meninos? 251 00:12:25,414 --> 00:12:27,676 Linda está ótima. Uma mala-sem-alça como sempre. 252 00:12:27,677 --> 00:12:29,739 Os meninos crescem rápido, a vida está boa. 253 00:12:29,740 --> 00:12:31,338 -Tudo bem. Aqui. -Oi avô. Obrigado. 254 00:12:31,339 --> 00:12:33,166 -Sam, mais um? -Henry, está se recuperando. 255 00:12:33,167 --> 00:12:35,590 Não quero que me sirva, certo? É uma ordem. 256 00:12:35,591 --> 00:12:36,990 Minha casa, meu bar. 257 00:12:36,991 --> 00:12:38,366 Estou bem agora. Obrigado. 258 00:12:39,122 --> 00:12:41,086 Então, meu pai já está te deixando ocupado? 259 00:12:41,088 --> 00:12:42,654 Estou cuidando dele com calma. 260 00:12:42,656 --> 00:12:44,506 O que está acontecendo? 261 00:12:44,508 --> 00:12:46,729 Tenho uma ordem de extração para depois de amanhã. 262 00:12:46,730 --> 00:12:48,824 Preciso dar uma volta com um condenado à perpétua 263 00:12:48,825 --> 00:12:51,435 e ver se consigo achar o local onde ele escondeu uns corpos. 264 00:12:51,436 --> 00:12:53,848 Claro, ele diz que não consegue se lembrar, então vamos 265 00:12:53,849 --> 00:12:55,746 investigar no bairro, ver se encontramos. 266 00:12:55,747 --> 00:12:58,553 Caso contrário, suas confissões não adiantarão no tribunal. 267 00:12:58,555 --> 00:12:59,988 Quem é o cara? 268 00:12:59,989 --> 00:13:01,723 Tommy Barrone, Sr. 269 00:13:02,634 --> 00:13:03,936 De Sing-Sing? 270 00:13:03,937 --> 00:13:05,281 O quê? Conhece o cara? 271 00:13:05,282 --> 00:13:07,696 Não pessoalmente, mas lembro de seu julgamento. 272 00:13:07,698 --> 00:13:09,918 Metade do júri teve que ser removida do tribunal 273 00:13:09,919 --> 00:13:12,756 durante seu depoimento pois tiveram problemas de estômago. 274 00:13:12,757 --> 00:13:14,357 O cara é muito brutal. 275 00:13:14,358 --> 00:13:15,716 Ótimo. 276 00:13:15,717 --> 00:13:17,372 Jackie irá com você? 277 00:13:17,800 --> 00:13:19,290 É o plano até agora. 278 00:13:19,292 --> 00:13:23,495 Bem, ele não chega a 20 metros de uma mulher há anos. 279 00:13:23,497 --> 00:13:24,879 Isso pode complicar as coisas. 280 00:13:24,881 --> 00:13:26,247 Sim, acho que está certo. 281 00:13:26,249 --> 00:13:28,233 Sam, gostaria que fosse com ele. 282 00:13:30,202 --> 00:13:31,502 Tudo bem pra você? 283 00:13:31,503 --> 00:13:32,804 Por mim está bem. 284 00:13:32,806 --> 00:13:35,096 Será como quando éramos novatos. 285 00:13:36,041 --> 00:13:38,042 Melhor não. Não é tarefa de novato. 286 00:13:47,931 --> 00:13:49,431 Oi, oi, oi! 287 00:13:49,432 --> 00:13:50,777 Oi, Sam! 288 00:13:50,812 --> 00:13:52,200 Aí está ela. 289 00:13:52,201 --> 00:13:53,648 Quente, fresca e deliciosa. 290 00:13:53,649 --> 00:13:55,621 E eu trouxe pizza. 291 00:13:55,623 --> 00:13:57,207 Vou te ajudar com isso. 292 00:14:07,167 --> 00:14:09,385 Nicky tem... quantos anos agora? 293 00:14:09,387 --> 00:14:12,243 15 chegando aos 30. 294 00:14:12,900 --> 00:14:14,232 E como vai você? 295 00:14:14,267 --> 00:14:18,060 Eu não desisto. 296 00:14:18,062 --> 00:14:19,645 Posso pedir um favor? 297 00:14:20,286 --> 00:14:21,680 Sim, claro. 298 00:14:23,102 --> 00:14:25,985 Sei que você é o faz-tudo do papai. 299 00:14:25,987 --> 00:14:27,844 Não foi uma pergunta. 300 00:14:30,907 --> 00:14:34,193 Consegue separar o que é fato do que é ficção deste cara? 301 00:14:34,195 --> 00:14:35,911 Tudo que sei eu escrevi. 302 00:14:38,281 --> 00:14:40,066 Sim, se eu puder. 303 00:14:40,068 --> 00:14:41,584 Pode manter só entre nós? 304 00:14:42,516 --> 00:14:44,203 Não quero meu pai envolvido. 305 00:14:45,196 --> 00:14:46,744 -Eu trabalho pra ele. -Eu sei. 306 00:14:47,491 --> 00:14:51,994 Então quando tiver tempo, um favor para uma velha amiga? 307 00:14:55,437 --> 00:14:56,798 Sim. 308 00:15:09,922 --> 00:15:11,530 ...saindo! 309 00:15:11,532 --> 00:15:13,699 Ei, rapazes... Tommy Barrone. 310 00:15:13,701 --> 00:15:16,518 Tommy Barrone, Detetive Reagan, Detetive Croft. 311 00:15:16,946 --> 00:15:19,263 Belo dia pra uma volta, não? 312 00:15:19,264 --> 00:15:20,920 Para você, isto vale para qualquer dia. 313 00:15:20,921 --> 00:15:22,221 O homem tem um ponto. 314 00:15:22,222 --> 00:15:23,570 Tommy, como sabe, vou escoltá-lo 315 00:15:23,571 --> 00:15:25,137 para dois locais no Brooklyn e Queens 316 00:15:25,138 --> 00:15:27,364 para vocês nos dar os detalhes exatos dos homicídios 317 00:15:27,365 --> 00:15:29,465 em que está nos ajudando. Compreende? 318 00:15:29,467 --> 00:15:30,833 Qualquer coisa pro meu garoto. 319 00:15:30,835 --> 00:15:33,583 Bom. Tomaremos nota de qualquer e todo detalhes que nos der. 320 00:15:33,584 --> 00:15:36,222 No final solicitaremos que verifique a precisão das notas. 321 00:15:36,223 --> 00:15:37,523 -Compreende? -Sim. 322 00:15:37,524 --> 00:15:39,225 Fenomenal. Vamos. 323 00:15:39,904 --> 00:15:41,276 Tenho uma pergunta. 324 00:15:42,055 --> 00:15:43,879 Imagino que serão cinco, seis horas? 325 00:15:43,881 --> 00:15:46,048 Precisarei ir ao banheiro em algum momento. 326 00:15:46,050 --> 00:15:47,404 Sim, e? 327 00:15:47,405 --> 00:15:50,603 Então vão tirar no palitinho pra ver quem segura meu pênis? 328 00:15:52,247 --> 00:15:53,739 Entre. 329 00:15:54,741 --> 00:15:56,325 Vá na janela. O caminho todo. 330 00:15:57,466 --> 00:15:59,166 Sim, senhor! 331 00:16:03,988 --> 00:16:05,451 E ele senta na minha frente 332 00:16:05,453 --> 00:16:07,253 e nunca tira os olhos de mim. 333 00:16:07,255 --> 00:16:09,922 Vou achar uma brecha, mas até agora não deu. 334 00:16:09,924 --> 00:16:11,674 Não tem uma porta USB? 335 00:16:11,676 --> 00:16:13,575 Sim, mas tem uns 5 anos. 336 00:16:13,577 --> 00:16:15,461 Gastarei muito tempo para baixar os dados. 337 00:16:15,463 --> 00:16:17,346 -Bem, consiga-o. -E detetive... 338 00:16:17,348 --> 00:16:18,914 A irmã do Noble apareceu. 339 00:16:19,216 --> 00:16:21,250 Já a encontrei antes. Tomamos uma bebida. 340 00:16:21,252 --> 00:16:22,968 E o que isso tem a ver comigo? 341 00:16:22,970 --> 00:16:25,938 Bem, ela é muito bonita e está ciente disso, 342 00:16:25,940 --> 00:16:28,891 e vai parecer estranho se eu a dispensar, sabe? 343 00:16:28,893 --> 00:16:31,093 Ela vai se perguntar, "Qual o problema desse cara? 344 00:16:31,095 --> 00:16:32,594 Ele é casado, gay ou o quê?" 345 00:16:32,796 --> 00:16:35,397 Ela começa a xeretar e causar problemas. 346 00:16:35,399 --> 00:16:36,899 Se aparece uma foto no Google ou... 347 00:16:36,901 --> 00:16:40,386 Reagan, a única coisa que quero que insira em outra 348 00:16:40,488 --> 00:16:42,604 é um pendrive em um computador, 349 00:16:42,606 --> 00:16:43,989 Não é isso que estou dizendo. 350 00:16:43,991 --> 00:16:47,376 Mas, se eu só a ignorar, algumas dúvidas aparecerão. 351 00:16:50,647 --> 00:16:53,415 Só a Apple vende-se sozinha, e não estamos vendendo Apple. 352 00:17:00,606 --> 00:17:03,092 Já te contei sobre o cara que queria matar a esposa? 353 00:17:03,094 --> 00:17:04,459 Nunca nos contou nada. 354 00:17:04,461 --> 00:17:06,228 Só te pegamos há uma hora. 355 00:17:06,230 --> 00:17:07,780 Certo, desculpe. 356 00:17:07,982 --> 00:17:11,150 Bem, este indivíduo me contatou, fez um seguro 357 00:17:11,152 --> 00:17:13,802 para a esposa, e queria que eu fosse até a estrada Riverside 358 00:17:13,804 --> 00:17:15,705 -em tal e tal noite... -Com respeito, Tommy. 359 00:17:15,707 --> 00:17:18,108 Estamos quase no cruzamento da Greenpoint e Henry... 360 00:17:18,210 --> 00:17:21,444 É, certo. Procuramos por um restaurante, estilo dos anos 50 361 00:17:21,446 --> 00:17:23,746 depois do galpão de saneamento. 362 00:17:23,748 --> 00:17:26,498 Quer dizer, como aquele ali na frente, à direita? 363 00:17:26,500 --> 00:17:28,867 -Sim, é esse. Vire a direita. -Espere. 364 00:17:28,869 --> 00:17:32,204 Deve haver um estacionamento no meio do quarteirão. 365 00:17:32,206 --> 00:17:33,555 É ele que procuramos. 366 00:17:34,057 --> 00:17:35,791 Central, detetives do Sul de Manhattan 367 00:17:35,792 --> 00:17:38,177 pedindo 10-85, sem urgência, 368 00:17:38,179 --> 00:17:40,749 de uma unidade adicional para suporte. 369 00:17:40,750 --> 00:17:44,383 Em frente à rua Diamond, 123. Obrigado. 370 00:17:44,385 --> 00:17:48,103 Sério? Devem pensar que sou algum tipo de Harry Houdini. 371 00:17:48,905 --> 00:17:51,606 Não, só pensamos que é um sociopata 372 00:17:51,608 --> 00:17:53,541 que não hesitaria em acabar com 2 policiais, 373 00:17:53,543 --> 00:17:56,011 se achasse que com isso teria uma chance de escapar. 374 00:17:56,046 --> 00:17:57,679 É, não escondemos nossas suspeitas. 375 00:17:57,680 --> 00:17:59,399 Minhas suspeitas estão na minha cara. 376 00:17:59,400 --> 00:18:02,369 Nunca tive nada a ver com mortes de policiais. Pode pesquisar. 377 00:18:02,370 --> 00:18:04,403 Se pudéssemos pesquisar cada crime que cometeu, 378 00:18:04,405 --> 00:18:06,538 não estaríamos passeando com essa ladainha. 379 00:18:06,540 --> 00:18:08,741 Tudo bem, entendi. 380 00:18:08,743 --> 00:18:11,860 Mas juro pela minha mãe, 99% dos trabalhos que fiz, 381 00:18:11,862 --> 00:18:15,029 vocês chamariam de "utilidade pública". 382 00:18:15,030 --> 00:18:16,732 -Acredite. -É, tenho certeza que sim. 383 00:18:22,038 --> 00:18:25,340 Ele estava vivo no porta-malas quando cheguei de Huntington. 384 00:18:25,542 --> 00:18:27,927 Tirei-o do carro, dei 2 tiros na cabeça dele 385 00:18:27,929 --> 00:18:29,878 no chão, bem por aqui. 386 00:18:29,880 --> 00:18:31,213 Bem aqui? 387 00:18:31,215 --> 00:18:33,482 Talvez uma bala tenha atravessado e a tenham achado. 388 00:18:33,484 --> 00:18:34,817 Acharam-na, certo. 389 00:18:34,818 --> 00:18:36,151 Agora para o grande prêmio, 390 00:18:36,153 --> 00:18:39,605 o calibre da bala que pôs na cabeça dele e o local do corpo. 391 00:18:39,607 --> 00:18:41,240 Pra mim é sempre uma.45, 392 00:18:42,142 --> 00:18:44,159 e o coloquei numa caçamba que estava ali. 393 00:18:44,161 --> 00:18:46,196 -Bem ali. -O restaurante a estava usando, 394 00:18:46,198 --> 00:18:48,914 porque estava cheia de souvlaki velho. 395 00:18:48,916 --> 00:18:50,299 Parece certo? 396 00:18:50,401 --> 00:18:51,834 Está certo. 397 00:18:51,836 --> 00:18:54,637 Muito bem. Passou fácil. Parabéns. 398 00:18:54,839 --> 00:18:56,171 Preciso fazer xixi. 399 00:18:56,173 --> 00:18:57,572 Que pena. Vamos. 400 00:18:57,574 --> 00:18:59,541 Precisamos comer, certo? 401 00:18:59,543 --> 00:19:01,043 Tem um restaurante, bem ali 402 00:19:01,045 --> 00:19:02,928 umas 6 quadras, La Dolce Notte. 403 00:19:02,930 --> 00:19:04,630 Melhor bife à parmegiana que já comeu. 404 00:19:04,632 --> 00:19:07,383 Sério? Adoro bife à parmegiana. Tenho que me lembrar disso. 405 00:19:07,385 --> 00:19:09,435 -Levar a esposa. -O que tem errado em ser hoje? 406 00:19:09,437 --> 00:19:11,514 O que tem de errado hoje é que você sugeriu. 407 00:19:11,515 --> 00:19:13,353 Acha que somos estúpidos para aparecer lá 408 00:19:13,554 --> 00:19:16,591 e esperar alguns de seus amigos pularem em nós? Esqueça. 409 00:19:16,593 --> 00:19:18,394 Pensa muita coisa de mim. 410 00:19:18,396 --> 00:19:20,312 -Aceite como um elogio. -É, certo. 411 00:19:20,314 --> 00:19:22,564 Não, não, Ron sua esposa te liga toda vez 412 00:19:22,566 --> 00:19:24,950 que ela vê uma promoção no... 413 00:19:24,952 --> 00:19:27,052 Não estou dizendo que é a mesma coisa, apenas... 414 00:19:28,739 --> 00:19:31,440 Ron? Ron? 415 00:19:34,210 --> 00:19:36,312 Parece que Ron acabou com você. 416 00:19:36,414 --> 00:19:38,066 Não é assim que deveria funcionar. 417 00:19:40,868 --> 00:19:42,634 Desde quando está namorando a Bianca? 418 00:19:43,936 --> 00:19:45,287 Não estou namorando a Bianca. 419 00:19:45,289 --> 00:19:46,722 Ei, Jimmy! 420 00:19:47,624 --> 00:19:49,525 Johnny, como o meu homem está se saindo? 421 00:19:49,527 --> 00:19:51,009 O quanto conhece esta criança? 422 00:19:51,011 --> 00:19:54,063 Bem o suficiente para mandá-lo para você. Por quê? 423 00:19:54,065 --> 00:19:55,732 Queria saber se ele é mais um brinquedo 424 00:19:55,733 --> 00:19:57,400 da Bianca que me sobrou 425 00:19:57,401 --> 00:20:00,736 antes que se canse e eu tenha perdido uma semana o treinando. 426 00:20:01,838 --> 00:20:03,138 Do que ele está falando? 427 00:20:03,140 --> 00:20:04,523 Eu estou falando... 428 00:20:04,525 --> 00:20:06,643 Não, não, não, perguntei para ele. 429 00:20:07,945 --> 00:20:09,745 Ela apareceu, tomamos uma bebida... 430 00:20:09,747 --> 00:20:11,781 Nos beijamos fora do Skyrockets... 431 00:20:17,319 --> 00:20:18,653 Só aconteceu. 432 00:20:18,655 --> 00:20:20,506 Só, só aconteceu. 433 00:20:24,059 --> 00:20:26,661 Não, não, veja, isto só aconteceu! 434 00:20:26,663 --> 00:20:28,097 Voltem ao trabalho. 435 00:20:28,099 --> 00:20:30,216 Você e a Bianca deveriam 436 00:20:30,218 --> 00:20:33,152 primeiro ter pensado um pouco mais, certo? 437 00:20:33,754 --> 00:20:35,354 Noble, sinto muito. Não pensei que... 438 00:20:35,356 --> 00:20:38,340 Exato, exato, não pensou. 439 00:20:38,342 --> 00:20:40,359 Não pensou em me dizer algo? 440 00:20:41,511 --> 00:20:43,212 Nobble, como se sentiria se...? 441 00:20:43,214 --> 00:20:46,506 Tudo bem se, eu estragasse as coisas? 442 00:20:46,507 --> 00:20:48,984 -Não? -Sinto muito. 443 00:20:52,540 --> 00:20:56,241 Ela é minha irmã, sei como ela consegue, mas... 444 00:20:58,261 --> 00:21:00,646 Jimmy, pode me fazer um favor e pegar um café? 445 00:21:00,647 --> 00:21:03,332 Porque Johnny e eu temos algumas coisas para discutir. 446 00:21:07,170 --> 00:21:08,554 Certo. 447 00:21:15,895 --> 00:21:17,479 Então esse cara... 448 00:21:17,780 --> 00:21:19,265 Liga de novo alguns dias depois. 449 00:21:19,266 --> 00:21:21,634 Quer que eu apague a esposa e os dois filhos, 450 00:21:21,635 --> 00:21:22,989 que vão estar no carro com ela. 451 00:21:24,238 --> 00:21:26,616 -Tá de brincadeira. -Não. 452 00:21:26,617 --> 00:21:29,559 A esposa, todos sabemos que isso pode ser 453 00:21:29,560 --> 00:21:33,412 um relacionamento complicado, mas os filhos? Obrigado. 454 00:21:34,600 --> 00:21:37,450 -Você fez? -Claro que não. 455 00:21:37,451 --> 00:21:40,003 O que eu ia fazer era apagar o cara. 456 00:21:40,004 --> 00:21:41,737 Fazer um favor a família dele. 457 00:21:41,738 --> 00:21:43,056 Mas? 458 00:21:43,057 --> 00:21:46,007 Fui chamado para uns trabalhos no Centro-Oeste. 459 00:21:47,428 --> 00:21:49,045 O que aconteceu com esse cara? 460 00:21:49,046 --> 00:21:51,514 Você se lembra de uma mulher e os dois filhos que morreram 461 00:21:51,515 --> 00:21:54,267 quando um caminhão de lixo perdeu o controle em Riverside, 462 00:21:54,268 --> 00:21:57,554 e acabou com o carro deles, uns cinco anos atrás? 463 00:21:57,555 --> 00:21:59,104 Eles fecharam como sendo um acidente? 464 00:22:00,756 --> 00:22:02,090 Era esta família? 465 00:22:02,850 --> 00:22:04,610 Quer o cara que fez o serviço? 466 00:22:05,112 --> 00:22:06,479 Sim, quero saber. 467 00:22:06,480 --> 00:22:08,114 Qual a jogada? 468 00:22:08,115 --> 00:22:11,566 Talvez você possa arranjar que eu veja meu garoto. 469 00:22:13,102 --> 00:22:14,737 Queria dar um abraço e um beijo nele 470 00:22:14,738 --> 00:22:16,689 sem aquele plástico no meio. 471 00:22:18,374 --> 00:22:21,077 Por favor. É a última chance que terei. 472 00:22:21,078 --> 00:22:22,879 Isso não é uma negociação. 473 00:22:22,880 --> 00:22:25,415 Vamos. É quase Natal. 474 00:22:25,416 --> 00:22:27,612 Eu pareço o Papai Noel para você? 475 00:22:31,003 --> 00:22:32,671 Senhores, permitam-me 476 00:22:32,672 --> 00:22:34,439 lhes dar boas-vindas ao One Police Plaza. 477 00:22:38,311 --> 00:22:40,396 E estou honrado que o prefeito tenha pensado 478 00:22:40,397 --> 00:22:42,464 em mim para lhes dar um tour pessoalmente. 479 00:22:46,186 --> 00:22:47,536 Com licença um minuto. 480 00:22:54,493 --> 00:22:55,828 Reagan. 481 00:22:55,829 --> 00:22:58,064 Ambas as fontes são altamente confiáveis, Comissário, 482 00:22:58,065 --> 00:22:59,699 e todas dizem a mesma coisa... 483 00:22:59,700 --> 00:23:01,918 Não há dúvida do envolvimento de Jacob Krystal, 484 00:23:01,919 --> 00:23:04,252 mas é mais inteligente que os que tentam pegá-lo. 485 00:23:04,253 --> 00:23:05,554 E não há evidência. 486 00:23:05,555 --> 00:23:07,790 -Até agora. -Sim, até agora. 487 00:23:07,791 --> 00:23:09,459 Mesmo assim, nenhum mandato pendente 488 00:23:09,460 --> 00:23:11,878 ou entrada restrita em outros países. 489 00:23:11,879 --> 00:23:13,212 Não. 490 00:23:13,213 --> 00:23:14,830 Inocente, até que provem o contrário. 491 00:23:14,831 --> 00:23:16,165 Sim, é como dizem. 492 00:23:16,166 --> 00:23:17,494 Obrigado, Sam. 493 00:23:20,220 --> 00:23:21,637 Cuidado com a cabeça. 494 00:23:22,438 --> 00:23:24,057 Deslize até o final. 495 00:23:24,058 --> 00:23:25,358 Assim mesmo. 496 00:23:25,359 --> 00:23:26,708 Vá em frente. 497 00:23:30,447 --> 00:23:33,199 Reparou que aquele Toyota deu a volta no quarteirão? 498 00:23:33,200 --> 00:23:34,734 Um de cada três carros nessa região 499 00:23:34,735 --> 00:23:36,451 é um Toyota prata do último modelo. 500 00:23:36,753 --> 00:23:38,288 Está dizendo que estou paranóico? 501 00:23:38,289 --> 00:23:40,222 Peguei as placas de ambos... São diferentes. 502 00:23:40,223 --> 00:23:41,524 Vamos. Está pronto para ir? 503 00:23:41,525 --> 00:23:42,824 Sim. 504 00:23:47,997 --> 00:23:49,298 -Aqui está. -Obrigada. 505 00:23:52,819 --> 00:23:54,170 Se alguém estiver observando, 506 00:23:54,171 --> 00:23:56,522 não fará diferença a velocidade em que anda. 507 00:23:56,523 --> 00:23:57,924 -Oi. -Oi. 508 00:23:57,925 --> 00:24:00,643 Disse que tinha provas. Quais provas? 509 00:24:00,644 --> 00:24:03,513 Quando te conheci, disse que era um apreciador de arte. 510 00:24:03,514 --> 00:24:05,548 Sim, mas deixou algumas coisas de fora. 511 00:24:05,549 --> 00:24:07,200 Uma obra de arte pode ser apreciada, 512 00:24:07,201 --> 00:24:10,019 por valor de mercado, autenticidade, condição... 513 00:24:10,020 --> 00:24:13,272 -Portabilidade. -E origem. 514 00:24:13,273 --> 00:24:15,358 Quem é o proprietário de direito da peça? 515 00:24:15,359 --> 00:24:17,193 Essa é minha área de atuação. 516 00:24:17,194 --> 00:24:18,695 Não sou um ladrão. 517 00:24:18,696 --> 00:24:20,847 Bem, várias pessoas acham que é. 518 00:24:20,848 --> 00:24:22,165 Você é uma delas? 519 00:24:22,166 --> 00:24:24,400 Importa mesmo o que penso? 520 00:24:24,401 --> 00:24:25,752 Sim. 521 00:24:25,753 --> 00:24:28,186 Você é uma cínica nata, e gosto de desafios. 522 00:24:29,038 --> 00:24:30,506 O que é isso? 523 00:24:30,507 --> 00:24:32,574 -Mandou me seguirem? -Quê? Não. 524 00:24:36,763 --> 00:24:38,100 O que você viu? 525 00:24:44,844 --> 00:24:47,252 Olha, a única história que isso daqui apóia, 526 00:24:47,253 --> 00:24:49,151 é a que ele está contando em prol dele, 527 00:24:49,152 --> 00:24:51,843 o que, por definição é só metade da história. 528 00:24:51,844 --> 00:24:54,179 Mas ele nunca foi acusado, nem culpado, 529 00:24:54,180 --> 00:24:55,814 em qualquer desses assaltos. 530 00:24:55,815 --> 00:24:57,166 Veja isso. 531 00:24:57,167 --> 00:24:59,568 Uma cópia do memorando da INTERPOL identificando ele, 532 00:24:59,569 --> 00:25:01,186 como um apreciador que chamou atenção, 533 00:25:01,187 --> 00:25:03,038 para a origem das pinturas roubadas. 534 00:25:03,039 --> 00:25:04,390 Só isso. 535 00:25:04,391 --> 00:25:06,191 Sim, mas esse dossiê da Scotland Yard, 536 00:25:06,192 --> 00:25:08,794 pode dar base para uma teoria de conspiração bem forte. 537 00:25:08,795 --> 00:25:11,796 Mas eles nunca obtiveram qualquer evidência para agir. 538 00:25:15,251 --> 00:25:17,168 O que o Sam Croft achou? 539 00:25:21,423 --> 00:25:24,726 Sam não trouxe nada de diferente do que já temos aqui. 540 00:25:25,844 --> 00:25:28,230 Tinha um pressentimento que você chegou nele primeiro. 541 00:25:28,231 --> 00:25:29,814 Sim, eu cheguei. 542 00:25:32,151 --> 00:25:34,153 Olha, mesmo que ele esteja falando a verdade, 543 00:25:34,154 --> 00:25:37,022 não existe uma defesa por ser Robin Hood. 544 00:25:37,023 --> 00:25:38,940 Então, ao menos, é conspiração. 545 00:25:39,742 --> 00:25:42,694 Ele te mandou essas coisas, ou te entregou? 546 00:25:43,396 --> 00:25:45,063 Eu o vi mais cedo. 547 00:25:45,064 --> 00:25:46,565 Erin, não tenho que te falar, 548 00:25:46,566 --> 00:25:48,684 -que se for questionada... -Não, não tem, pai. 549 00:25:48,685 --> 00:25:50,286 Se um detetive quiser me questionar, 550 00:25:50,287 --> 00:25:52,671 darei tudo que tenho, que é nada. 551 00:25:55,457 --> 00:25:58,761 Quando olha para mim você ainda vê uma criança 552 00:25:58,762 --> 00:26:01,797 ou já vê uma advogada, mãe e mulher de 36 anos? 553 00:26:01,798 --> 00:26:03,766 Essa é uma pergunta difícil. 554 00:26:03,767 --> 00:26:05,133 Mas ambas. 555 00:26:05,635 --> 00:26:07,720 Não gostava quando você me investigava 556 00:26:07,721 --> 00:26:09,621 enquanto descarregava minha adolescência, 557 00:26:09,622 --> 00:26:11,307 mas ao menos, eu podia entender. 558 00:26:11,308 --> 00:26:12,857 Mas agora? 559 00:26:25,120 --> 00:26:28,456 Por que está virando? Disse mais para frente da Jackson 560 00:26:28,458 --> 00:26:29,824 Não se preocupe com isso. 561 00:26:35,047 --> 00:26:36,748 Vamos trocar o óleo? 562 00:26:36,750 --> 00:26:39,217 Não. 563 00:26:39,219 --> 00:26:41,552 Talvez o natal chegue um pouco mais cedo para você. 564 00:26:43,555 --> 00:26:45,089 Conte-me sobre Riverside. 565 00:26:45,091 --> 00:26:47,759 Eles trouxeram no bagageiro do caminhão de lixo. 566 00:26:47,761 --> 00:26:49,477 Ele disse à eles que era epilético. 567 00:26:49,479 --> 00:26:51,029 Atestado e tudo mais. 568 00:26:51,031 --> 00:26:53,931 Disse que teve uma convulsão, e perdeu o controle do carro. 569 00:26:53,933 --> 00:26:56,851 O cara era tão epilético quanto eu. 570 00:26:56,853 --> 00:26:58,236 Ele era habilidoso. 571 00:26:58,238 --> 00:26:59,687 Qual a prova disso? 572 00:26:59,689 --> 00:27:03,107 Procure o doutor que o diagnosticou. 573 00:27:03,109 --> 00:27:04,525 E o que o doutor irá me contar? 574 00:27:04,527 --> 00:27:06,477 Nada... Ele não existe. 575 00:27:06,479 --> 00:27:07,963 exceto em um papel timbrado 576 00:27:07,964 --> 00:27:12,033 em uma caixa do Correio em Staten Island. 577 00:27:12,035 --> 00:27:14,952 Agora, posso ver meu garoto? 578 00:27:16,422 --> 00:27:18,623 Vamos lá. 579 00:27:29,468 --> 00:27:31,502 Oi, Júnior. 580 00:27:31,504 --> 00:27:34,188 Era um carro bonito, Júnior. 581 00:27:34,190 --> 00:27:37,091 Claro que seria legal ficar com ele. 582 00:27:37,092 --> 00:27:39,000 Mas tenho certeza que o cara que você roubou 583 00:27:39,001 --> 00:27:40,619 está feliz por tê-lo de volta. 584 00:27:40,620 --> 00:27:41,920 Faça-me o favor... 585 00:27:41,921 --> 00:27:44,099 Mantenha suas mãos onde eu possa ver. 586 00:27:44,100 --> 00:27:45,483 Vamos lá. 587 00:27:45,485 --> 00:27:47,151 Ei 588 00:27:47,153 --> 00:27:48,653 Olha só pra você. 589 00:27:48,655 --> 00:27:50,521 Oi, pai. 590 00:27:58,914 --> 00:28:02,533 Se cuida. Ouviu? 591 00:28:02,535 --> 00:28:03,918 Eu te amo. 592 00:28:03,920 --> 00:28:05,687 Também te amo. 593 00:28:08,474 --> 00:28:10,074 Não, ele estava no... 594 00:28:10,076 --> 00:28:11,426 Ei, Vincent. 595 00:28:11,428 --> 00:28:12,877 Sim. Nos dá um minuto? 596 00:28:12,879 --> 00:28:14,198 Claro. 597 00:28:14,200 --> 00:28:15,713 -Te vejo depois. -Tudo bem. 598 00:28:15,815 --> 00:28:17,482 Ei. 599 00:28:18,383 --> 00:28:20,651 Você tem que entender uma coisa, tá bom? 600 00:28:20,653 --> 00:28:22,304 Veja, Tesla... Ele é como... 601 00:28:22,406 --> 00:28:24,714 Quando vocês eram crianças, o amigo que você encontrou 602 00:28:24,715 --> 00:28:26,608 indo atrás da gaveta de calcinhas da sua irmã 603 00:28:26,609 --> 00:28:30,761 quando disse que estava pegando um refrigerante. 604 00:28:30,762 --> 00:28:34,449 E quando ele cresceu, e teve a vez dele com ela, e... 605 00:28:36,453 --> 00:28:38,669 Ele estragou tudo. 606 00:28:39,905 --> 00:28:41,472 -Entendi. -Tudo bem. 607 00:28:41,474 --> 00:28:44,125 Mas talvez queira mostrar a ele um pouco mais de respeito 608 00:28:44,127 --> 00:28:46,160 se quiser ganhar algum dinheiro por aqui. 609 00:28:47,379 --> 00:28:53,184 E Jimmy, quando você sair, me avise, tá bom? 610 00:28:53,686 --> 00:28:55,703 Eu sou o cara com o mapa. 611 00:28:58,424 --> 00:29:00,591 Bianca. 612 00:29:06,765 --> 00:29:08,366 Estou aqui com seu irmão. 613 00:29:08,368 --> 00:29:10,318 Sorte sua. 614 00:29:10,320 --> 00:29:12,820 Meu apetite voltou. 615 00:29:12,822 --> 00:29:15,490 É, bom, não acho que é uma boa ideia nós... 616 00:29:15,492 --> 00:29:18,734 Se isso é sobre Tesla, ele não manda em mim. 617 00:29:18,769 --> 00:29:20,628 Olha, vamos só esquecer isso, tá bom? 618 00:29:20,630 --> 00:29:22,163 Não é uma boa hora pra mim. 619 00:29:23,799 --> 00:29:25,333 Tudo bem. 620 00:29:25,335 --> 00:29:27,552 Deixa pra lá. 621 00:29:28,804 --> 00:29:30,472 Tudo bem, não me entenda errado. 622 00:29:30,473 --> 00:29:32,457 Eu não estou tentando te dizer o que fazer. 623 00:29:32,458 --> 00:29:33,758 Você sabe disso, não é? 624 00:29:33,760 --> 00:29:35,060 Não é como se... 625 00:29:35,061 --> 00:29:36,361 Eu vou fumar lá fora. 626 00:29:36,362 --> 00:29:37,795 O intervalo acabou. 627 00:29:41,233 --> 00:29:43,234 Venha cá. 628 00:29:43,236 --> 00:29:45,636 Apenas aguente um pouco mais, está bem? 629 00:29:45,638 --> 00:29:47,605 Vamos marcar algo essa semana. 630 00:29:52,611 --> 00:29:54,886 Essas são minhas anotações e Sam vai lê-las pra você. 631 00:29:54,921 --> 00:29:56,231 Entendi. 632 00:29:56,232 --> 00:29:58,366 Não podemos tomar uma cerveja antes de eu voltar? 633 00:29:58,368 --> 00:30:00,952 Não. Não podemos beber antes de você voltar. 634 00:30:00,954 --> 00:30:02,820 -Uma cerveja. -Não. 635 00:30:02,822 --> 00:30:04,205 Sam lerá minhas anotações. 636 00:30:04,207 --> 00:30:08,003 Se tiver algo que não disse avise, e nós iremos consertar. 637 00:30:08,004 --> 00:30:09,331 Tudo bem. 638 00:30:09,332 --> 00:30:10,795 Mas só uma cerveja. 639 00:30:29,982 --> 00:30:33,150 Ted, aqui é o Jimmy Riordan da Cardicott Capital. 640 00:30:37,456 --> 00:30:39,690 Sim, claro. 641 00:30:47,216 --> 00:30:48,916 Acho que você falou com um sócio meu 642 00:30:48,918 --> 00:30:51,201 na semana passada sobre uma oportunidade na Brantech. 643 00:30:56,374 --> 00:30:59,176 Isso, será que posso conversar com você agora? 644 00:31:11,823 --> 00:31:14,775 Tudo bem, eu ligo de volta em uma hora, então. 645 00:31:17,112 --> 00:31:20,031 -Está tudo bem? -Não sei, diga você. 646 00:31:20,033 --> 00:31:21,499 Estou bem. 647 00:31:21,501 --> 00:31:24,168 -Algo errado com o computador? -Não. 648 00:31:24,170 --> 00:31:26,003 Porque você está mexendo nele assim, então? 649 00:31:26,005 --> 00:31:27,305 Do que está falando? 650 00:31:28,457 --> 00:31:30,424 Esperando outra oportunidade de trabalho? 651 00:31:30,426 --> 00:31:32,093 Vá para o telefone. 652 00:31:40,969 --> 00:31:43,866 O segundo corpo estava no compartimento de carga 653 00:31:43,901 --> 00:31:46,309 de um ônibus, não de um ônibus escolar. 654 00:31:46,310 --> 00:31:48,258 Tudo bem, erro meu. Sam você pode consertar? 655 00:31:48,260 --> 00:31:49,560 Claro. Já arrumei. 656 00:31:49,561 --> 00:31:50,861 Pronto... Tudo certo agora? 657 00:31:50,862 --> 00:31:52,162 Assinado, selado e entregue. 658 00:31:57,819 --> 00:31:59,153 Espera gente. Temos companhia. 659 00:31:59,155 --> 00:32:00,955 Segurem-se! 660 00:32:08,834 --> 00:32:11,319 Droga! 661 00:32:14,156 --> 00:32:15,974 -Abaixem-se! Abaixados! -Danny, cuidado. 662 00:32:21,747 --> 00:32:23,298 Saia! Saia! 663 00:32:57,899 --> 00:32:59,250 Chame reforços! 664 00:32:59,252 --> 00:33:03,421 10-13, tiros disparados. Precisamos de reforço, agora! 665 00:33:03,423 --> 00:33:06,257 -Estamos no túnel entre Bruckner e Quinta. 666 00:33:06,259 --> 00:33:07,842 -Você está bem? -Sim. 667 00:33:07,843 --> 00:33:09,143 -Não está machucado? -Não 668 00:33:09,144 --> 00:33:10,444 -Tem certeza? -Tenho. 669 00:33:10,445 --> 00:33:12,547 -Tudo bem, que bom. -Ai! 670 00:33:12,549 --> 00:33:15,749 Eu te busquei para que visse seu filho, e é assim que retribui? 671 00:33:15,750 --> 00:33:17,935 Não se pode culpar alguém por tentar. 672 00:33:29,365 --> 00:33:30,799 Ei, Riordan. Espere. 673 00:33:33,219 --> 00:33:34,519 Eu mandei esperar. 674 00:33:36,739 --> 00:33:39,741 Consegui um encontro na cidade, e não é com a Bianca. 675 00:33:39,743 --> 00:33:41,609 Acho que pegou algo que não o pertence. 676 00:33:41,611 --> 00:33:43,294 Do que está falando? 677 00:33:43,296 --> 00:33:45,547 Acho que pegou uma cópia da lista de clientes. 678 00:33:45,549 --> 00:33:48,416 Talvez não goste daqui, mas não quer sair de mãos vazias. 679 00:33:48,418 --> 00:33:51,586 - Você ta falando besteira. - Sei. 680 00:33:51,588 --> 00:33:53,087 Esvazie seus bolsos. 681 00:34:03,983 --> 00:34:05,316 Certo, vou jogar seu jogo. 682 00:34:05,318 --> 00:34:08,770 - Claro que vai. - Sai... 683 00:34:08,772 --> 00:34:10,805 Você está fora do prédio. 684 00:34:10,807 --> 00:34:15,179 Tenho o direito de te revistar. 685 00:34:21,580 --> 00:34:22,951 Basta! 686 00:34:27,923 --> 00:34:29,257 Venha, venha... 687 00:34:43,472 --> 00:34:45,640 O que você tem, hein? 688 00:34:45,642 --> 00:34:47,475 O que você tem? 689 00:34:51,497 --> 00:34:53,281 Sorte sua. 690 00:34:59,321 --> 00:35:01,139 Ele é todo seu. 691 00:35:01,174 --> 00:35:02,957 E mais uma coisa. 692 00:35:02,959 --> 00:35:06,327 Se valer de algo, eu sinto muito. 693 00:35:06,329 --> 00:35:07,862 Não vale nada. 694 00:35:07,864 --> 00:35:12,527 -Você também teria tentado. -Provavelmente não. 695 00:35:12,562 --> 00:35:14,131 Mas quando teve a ideia? 696 00:35:14,166 --> 00:35:16,388 Foi quando me fez te levar pra ver seu filho? 697 00:35:16,389 --> 00:35:18,056 Sussurrou algo no ouvido dele? 698 00:35:18,058 --> 00:35:19,891 Aquilo foi apenas algo entre pai e filho. 699 00:35:19,893 --> 00:35:22,043 Qual é, não sinalizou nada pra ele? 700 00:35:22,045 --> 00:35:23,394 Isso foi programado dias atrás. 701 00:35:24,596 --> 00:35:26,681 A propósito, eles eram albaneses. 702 00:35:26,683 --> 00:35:28,766 Os únicos loucos para encarar policiais. 703 00:35:28,768 --> 00:35:32,553 Faça um favor a si mesmo. Tenha cuidado com os albaneses. 704 00:35:32,555 --> 00:35:34,322 Obrigado pela dica. 705 00:35:35,441 --> 00:35:37,059 Te vejo por ai Tommy. 706 00:35:42,564 --> 00:35:44,365 Tudo certo, garotos. 707 00:35:44,367 --> 00:35:46,751 Eu pedi por isso. 708 00:36:06,805 --> 00:36:08,456 O que houve? 709 00:36:09,258 --> 00:36:10,591 O que está fazendo aqui? 710 00:36:10,593 --> 00:36:12,226 Não aceitando não como resposta. 711 00:36:12,228 --> 00:36:14,245 - Quem fez isso? - Tesla. 712 00:36:14,247 --> 00:36:16,814 -Tem haver comigo? -Não que ele tenha dito. 713 00:36:16,816 --> 00:36:19,200 Temos de te levar pra um hospital. 714 00:36:19,202 --> 00:36:21,235 Jimmy, você tem que ver um médico. 715 00:36:21,237 --> 00:36:22,570 Eu pedi pra manter distancia. 716 00:36:22,572 --> 00:36:24,238 Não discuta comigo. 717 00:36:24,240 --> 00:36:26,491 -Então só fique longe. -Pare! 718 00:36:26,493 --> 00:36:28,659 Falo sério. 719 00:36:30,612 --> 00:36:32,081 Adeus, Bianca. 720 00:36:49,398 --> 00:36:52,767 Só digo que, na próxima vez que te der um pássaro na mão; 721 00:36:52,769 --> 00:36:54,902 Não me mande ficar fazendo rodeios no assunto. 722 00:36:54,904 --> 00:36:57,464 Nós fechamos dois homicídios por causa disso, 723 00:36:57,499 --> 00:37:00,358 talvez três, se achássemos o lixeiro. 724 00:37:00,360 --> 00:37:03,945 Sim, mas esta esquecendo que quase morri também. 725 00:37:05,981 --> 00:37:07,665 Acho que te devo desculpas. 726 00:37:07,667 --> 00:37:10,118 Ou no mínimo, uma boa garrafa de uísque; 727 00:37:13,372 --> 00:37:16,157 Sinto muito se você ficou em perigo, 728 00:37:16,159 --> 00:37:17,542 por algo que te pedi para fazer. 729 00:37:17,544 --> 00:37:19,794 Ta vendo? Foi tão difícil? 730 00:37:19,796 --> 00:37:22,380 Sim, porque quanto pior me sinto sobre algo, 731 00:37:22,382 --> 00:37:24,549 menos sou capaz de admitir. 732 00:37:27,436 --> 00:37:29,204 Essa é minha irmãzinha. 733 00:37:31,056 --> 00:37:32,373 Obrigada. 734 00:37:35,510 --> 00:37:38,312 Acha que pode ficar com a Nicky depois do jantar? 735 00:37:38,314 --> 00:37:40,481 Tenho um compromisso na cidade. 736 00:37:40,483 --> 00:37:41,816 Posso pegá-la logo depois. 737 00:37:41,818 --> 00:37:43,785 Claro. 738 00:37:43,787 --> 00:37:45,686 E se eu ficar com ela essa noite? 739 00:37:45,688 --> 00:37:47,572 Se não me falha a memória, 740 00:37:47,574 --> 00:37:51,692 às vezes, adolescentes precisam de uma noite sem os pais. 741 00:37:55,047 --> 00:37:58,633 Eu deixarei ela na escola a caminho do trabalho. 742 00:37:58,635 --> 00:38:01,502 Acho que ela vai gostar disso. 743 00:38:01,504 --> 00:38:04,138 Combinado? 744 00:38:04,140 --> 00:38:07,708 Obrigado. 745 00:38:24,393 --> 00:38:25,827 Como se parecia o outro garoto? 746 00:38:27,613 --> 00:38:30,832 -Outros dois caras. -Haviam dois? 747 00:38:30,834 --> 00:38:33,417 Sim, eles pareciam mais legais que eu. 748 00:38:33,419 --> 00:38:35,920 E ele não vomitou a evidencia? 749 00:38:35,922 --> 00:38:38,289 É um presente. 750 00:38:38,291 --> 00:38:39,790 Eu não entendo. 751 00:38:39,792 --> 00:38:41,375 Ele tinha que engolir algo? 752 00:38:44,630 --> 00:38:48,466 Sim, este era o código secreto. 753 00:38:49,601 --> 00:38:52,937 - Explicarei depois. - Sério você fez? 754 00:38:52,939 --> 00:38:55,606 Sim, aparentemente, Tio Jamie é famoso 755 00:38:55,608 --> 00:38:57,191 por engolir coisas desde criança. 756 00:38:58,895 --> 00:39:01,729 Como as moedas da minha coleção. 757 00:39:04,367 --> 00:39:06,567 Adivinhe onde achamos elas? 758 00:39:06,569 --> 00:39:08,870 No tio Jamie? 759 00:39:08,872 --> 00:39:11,205 Sim, elas estão bem agora. 760 00:39:11,207 --> 00:39:13,324 Depois de fervidas estão novas e brilhando. 761 00:39:15,745 --> 00:39:17,745 Para com isso, dói quando eu rio. 762 00:39:17,747 --> 00:39:19,247 Claro. 763 00:39:19,249 --> 00:39:20,781 Sentimos muito. 764 00:39:24,337 --> 00:39:27,121 Meu medalhão... 765 00:39:32,060 --> 00:39:34,228 Foi tão grosseiro. 766 00:39:36,932 --> 00:39:38,266 Por favor, eu imploro. 767 00:39:38,268 --> 00:39:39,901 Sim. 768 00:39:39,903 --> 00:39:41,402 Certo. 769 00:39:42,571 --> 00:39:45,606 Quando ele engoliu a chave do armário de bebidas... 770 00:39:45,608 --> 00:39:48,359 Aquilo foi sério. 771 00:39:53,081 --> 00:39:55,616 Mamãe nunca mais usou os brincos de pérolas. 772 00:40:28,350 --> 00:40:29,867 Srtª. Reagan... 773 00:40:33,372 --> 00:40:36,324 Detetive. 774 00:40:36,326 --> 00:40:38,242 Se importa de me informar. 775 00:40:38,244 --> 00:40:40,244 Bem, parece que ele enganou a nós dois. 776 00:40:41,196 --> 00:40:43,030 Ouvi que ele voou pra fora do país. 777 00:40:43,065 --> 00:40:44,865 -algumas horas atrás. -Pra onde? 778 00:40:44,867 --> 00:40:46,751 París. 779 00:40:48,637 --> 00:40:50,171 Então estava certa e eu estava... 780 00:40:50,173 --> 00:40:52,089 Certa, também. 781 00:40:52,091 --> 00:40:55,426 Que nós ainda não temos o suficiente para prende-lo. 782 00:40:55,428 --> 00:40:57,678 Mas devemos estar chegando perto, 783 00:40:57,680 --> 00:40:59,347 pra ele repentinamente fugir do país. 784 00:41:00,315 --> 00:41:01,983 Sabe, alguns caras são assim. 785 00:41:01,985 --> 00:41:04,352 você chega muito perto, e eles apenas... 786 00:41:09,191 --> 00:41:10,524 se ouvir dele... 787 00:41:10,526 --> 00:41:13,494 Será o primeiro a saber. 788 00:41:14,863 --> 00:41:17,331 Bem, obrigado, Srtª. Reagan. 789 00:41:17,350 --> 00:41:18,650 GRIOTS 790 00:41:18,700 --> 00:41:21,700 Testemunhe um novo conceito em legendas