1
00:00:55,201 --> 00:00:57,802
Só achei que poderia fazer
meus deveres de casa, só isso.
2
00:00:57,803 --> 00:01:00,994
Tenho toda a confiança do mundo
que terminará antes de irmos.
3
00:01:00,995 --> 00:01:02,379
Certo.
4
00:01:02,380 --> 00:01:03,974
Sirvam-se, de todas as formas.
5
00:01:03,975 --> 00:01:05,351
-Oi, vovô.
-Oi.
6
00:01:07,076 --> 00:01:10,827
Duas entradas para a orquestra
de Don Giovanni como prometido.
7
00:01:10,828 --> 00:01:13,021
Obrigada.
Espero não ter dado trabalho.
8
00:01:13,022 --> 00:01:16,070
Não, não muito.
O gerente é um velho amigo meu.
9
00:01:16,071 --> 00:01:18,140
Certeza que não ia
querer arrancar os cabelos?
10
00:01:18,141 --> 00:01:20,023
Entenderemos
completamente se quiser.
11
00:01:20,024 --> 00:01:22,719
É como se quisesse
fazer lavagem cerebral em mim,
12
00:01:22,720 --> 00:01:24,083
para que não
me torne policial.
13
00:01:24,084 --> 00:01:26,362
Sim, arrastando você
a museus, a ópera,
14
00:01:26,363 --> 00:01:28,755
concertos... eu deveria
ser presa por abuso infantil.
15
00:01:28,756 --> 00:01:30,056
O que você acha?
16
00:01:30,057 --> 00:01:32,096
Os filhos devem ser forçados
a ter cultura?
17
00:01:32,097 --> 00:01:35,345
Só as músicas de Sinatra,
e os filmes de Billy Wilder.
18
00:01:35,346 --> 00:01:37,356
Obrigada.
Não está ajudando.
19
00:01:37,557 --> 00:01:39,107
Ela sabe que estou brincando.
20
00:01:39,108 --> 00:01:43,184
Embora você possa ser
a única mãe, na história,
21
00:01:43,185 --> 00:01:44,938
a empurrar seus filhos
para as artes.
22
00:01:44,939 --> 00:01:47,564
Ao contrário de desviar de balas
pelo resto da sua vida?
23
00:01:47,565 --> 00:01:50,986
Está simplificando as décadas
de serviço público desta família
24
00:01:50,987 --> 00:01:52,443
para o efeito dramático, certo?
25
00:01:52,444 --> 00:01:55,071
-Só para ficar claro...
-Ai estão minhas meninas.
26
00:01:55,448 --> 00:01:58,824
Tem a reunião da Liga
de Esportes da Polícia amanhã...
27
00:01:58,825 --> 00:02:00,828
Não me faça aparecer
de mãos vazias.
28
00:02:00,929 --> 00:02:02,764
Verifique na mesa da entrada.
29
00:02:03,165 --> 00:02:05,165
Esperando muitas equipas
este ano?
30
00:02:05,166 --> 00:02:08,134
Simplesmente fantástico.
O campo está melhor ainda.
31
00:02:08,135 --> 00:02:09,736
Graças a você.
32
00:02:09,737 --> 00:02:13,774
Sempre disse para mim mesmo,
que sou mais do que apenas...
33
00:02:13,975 --> 00:02:15,859
um grande cozinheiro, sabe?
34
00:02:16,260 --> 00:02:19,513
Pai, sei que pôde ouvir
a conversa do outro quarto,
35
00:02:19,514 --> 00:02:21,189
quer ficar do meu lado?
36
00:02:24,960 --> 00:02:26,919
O assado parece perfeito.
37
00:02:46,305 --> 00:02:47,605
Oi.
38
00:02:47,940 --> 00:02:49,975
Comecei a pensar
que me daria um bolo.
39
00:02:49,976 --> 00:02:51,643
Estou feliz que não o fez.
40
00:02:51,844 --> 00:02:54,387
Eu... estava um pouco nervoso.
41
00:02:56,314 --> 00:02:58,516
Importaria de se virar?
42
00:03:00,485 --> 00:03:02,219
Sem problemas.
43
00:03:03,387 --> 00:03:04,922
Mas se precisar de uma mão,
44
00:03:04,923 --> 00:03:07,090
posso realmente
ser uma boa ajudante.
45
00:03:07,591 --> 00:03:09,292
Então, o que acha?
46
00:03:09,293 --> 00:03:11,360
Deixe-me te mostrar
como posso ser útil?
47
00:03:12,161 --> 00:03:16,432
Pare... de falar,
por favor.
48
00:03:19,803 --> 00:03:21,116
Não!
49
00:03:25,474 --> 00:03:27,275
Não!
50
00:03:29,160 --> 00:03:31,947
Sim, quero dizer,
já vi ela antes,
51
00:03:31,948 --> 00:03:33,997
mas nunca me disse seu nome...
52
00:03:33,998 --> 00:03:35,600
seu nome verdadeiro.
53
00:03:35,601 --> 00:03:38,005
Então prostitutas são parte
regular da clientela aqui?
54
00:03:38,006 --> 00:03:39,556
Não interrogo
quem aluga os quartos.
55
00:03:39,557 --> 00:03:41,622
-Não sou da polícia.
-Poderia ter me enganado.
56
00:03:41,623 --> 00:03:44,378
Vamos ver se entendi.
Ninguém informou nada.
57
00:03:44,379 --> 00:03:46,212
Os hospedes não disseram
se aconteceu algo
58
00:03:46,213 --> 00:03:48,400
-de diferente ontem à noite.
-Não. Nunca acontece.
59
00:03:48,401 --> 00:03:51,283
Vi umas toalhas
que devem ter caído
60
00:03:51,284 --> 00:03:53,033
de um carrinho
de limpeza, mas...
61
00:03:53,034 --> 00:03:54,935
-Toalhas?
-Sim.
62
00:03:56,871 --> 00:03:58,296
Fique por aqui.
63
00:03:58,654 --> 00:04:01,714
Ótima notícia... nossa única
testemunha é uma toalha.
64
00:04:01,715 --> 00:04:03,116
Ótimo.
65
00:04:03,117 --> 00:04:04,970
Ela é Jane Doe, sem RG.
66
00:04:04,971 --> 00:04:08,079
Ou viajava sem, ou quem a matou
levou como um troféu.
67
00:04:08,080 --> 00:04:11,334
-Que cheiro é esse?
-É desinfetante. Ele a limpou.
68
00:04:11,335 --> 00:04:13,682
-Sem DNA, certo?
-Isso não teria importância.
69
00:04:13,683 --> 00:04:15,183
Não há evidência de sexo.
70
00:04:15,184 --> 00:04:17,394
Ele contrata
uma prostituta, mata ela,
71
00:04:17,395 --> 00:04:18,766
e depois lhe dá um banho?
72
00:04:18,767 --> 00:04:21,676
Talvez quisesse atenção
para si após matá-la.
73
00:04:21,677 --> 00:04:22,987
O que ó o ferimento?
74
00:04:22,988 --> 00:04:25,430
O exame toxicológico nos dirá
o que está no corpo.
75
00:04:25,631 --> 00:04:29,142
Nada de bom. Ele a limpou
e vasculhou esta sala.
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,443
Encontrem algo.
77
00:04:35,200 --> 00:04:37,200
Tradução:
Clebertsf | gabicampos | RG
78
00:04:37,203 --> 00:04:38,836
Tradução:
MissJohnson | otanaris
79
00:04:38,839 --> 00:04:40,403
Tradução:
cricknick | Navarone
80
00:04:40,504 --> 00:04:42,304
Revisão:
Netto | Clebertsf
81
00:04:42,405 --> 00:04:44,005
Revisão Final:
Albergi
82
00:04:45,406 --> 00:04:47,206
GRIOTS
Apresenta:
83
00:04:49,000 --> 00:04:51,400
2ª Temporada | Episódio 7
"Lonely Hearts Club"
84
00:05:02,371 --> 00:05:04,295
Pode achar que os cortes
foram muitos,
85
00:05:04,296 --> 00:05:06,897
mas ainda ficam longe
da redução que o prefeito quer.
86
00:05:06,898 --> 00:05:08,516
É claro que ficam.
87
00:05:08,517 --> 00:05:10,041
Ele se gaba
de estarmos reduzindo
88
00:05:10,042 --> 00:05:11,343
as taxas de criminalidade.
89
00:05:11,347 --> 00:05:13,645
Como posso fazer isso
com menos recursos?
90
00:05:13,646 --> 00:05:16,242
A resposta é o espírito
de sacrifício compartilhado.
91
00:05:16,243 --> 00:05:18,525
Não é uma resposta,
é uma placa de algum lugar.
92
00:05:18,526 --> 00:05:20,476
Essa é a frase
que vai dizer antes
93
00:05:20,477 --> 00:05:22,829
de cada frase
no futuro próximo.
94
00:05:23,030 --> 00:05:25,615
"No espírito de sacrifício,
com algumas reduções
95
00:05:25,616 --> 00:05:26,954
em treinamento e suporte,
96
00:05:26,955 --> 00:05:29,179
os próximos cadetes
podem ter plena força."
97
00:05:29,180 --> 00:05:30,701
Mantemos os números elevados
98
00:05:30,702 --> 00:05:33,414
sacrificando a formação,
isto é errado.
99
00:05:33,415 --> 00:05:35,158
"No espírito de sacrifício
compartilhado,
100
00:05:35,159 --> 00:05:38,093
consideraremos a terceirização
uma das divisões civis,
101
00:05:38,094 --> 00:05:39,862
controle de tráfego,
segurança escolar".
102
00:05:39,863 --> 00:05:41,596
Tenho uma boa cota
de sacrifício.
103
00:05:41,597 --> 00:05:44,259
Que tal terceirizarmos
a polícia para Bangalore?
104
00:05:44,260 --> 00:05:46,300
Certo, não precisa
ser sarcástico.
105
00:05:46,720 --> 00:05:48,573
E como vai tornar
meu dia pior, Baker?
106
00:05:49,150 --> 00:05:51,306
Você tem um pedido de reunião
de Sandy Klemmer,
107
00:05:51,307 --> 00:05:53,478
da Associação dos Policiais
Unidos.
108
00:05:58,586 --> 00:06:00,191
Vamos adiar a APU por agora.
109
00:06:00,192 --> 00:06:02,527
Não podemos.
Ele irá direto para a imprensa
110
00:06:02,528 --> 00:06:04,382
dizendo que não
negociará com a União.
111
00:06:09,784 --> 00:06:11,858
E qual é sua cota
de sacrifício?
112
00:06:11,859 --> 00:06:14,541
-Além de lealdade?
-Dignidade.
113
00:06:15,227 --> 00:06:16,810
Direi a eles que
os avisaremos.
114
00:06:22,594 --> 00:06:25,599
Alguma sorte com as digitais
da nossa desconhecida?
115
00:06:25,900 --> 00:06:27,307
Não, ela não tem precedentes.
116
00:06:27,308 --> 00:06:29,676
Ou ela é nova no negócio
ou é sortuda.
117
00:06:29,677 --> 00:06:31,389
Até ser azarada.
118
00:06:31,390 --> 00:06:34,600
As únicas digitais que combinam
estão no controle da TV.
119
00:06:34,601 --> 00:06:36,850
Então talvez ela estivesse
assistindo Jersey Shore,
120
00:06:36,851 --> 00:06:38,270
enquanto esperava
seu cliente.
121
00:06:38,271 --> 00:06:41,248
Ou talvez, ele a fez assistir
obscenidades antes de matá-la.
122
00:06:41,249 --> 00:06:42,878
De qualquer maneira é triste.
123
00:06:44,017 --> 00:06:45,731
Ou talvez,
não fosse nenhum dos dois.
124
00:06:46,099 --> 00:06:47,399
Olhe isso.
125
00:06:47,700 --> 00:06:50,501
Os registros do hotel mostram
que ela acessou a internet.
126
00:06:50,506 --> 00:06:52,535
Ela usou a TV para
acessar o e-mail dela.
127
00:06:52,536 --> 00:06:54,370
Então as últimas palavras
foram na rede?
128
00:06:54,371 --> 00:06:56,274
Sim. Vamos descobrir
quais foram.
129
00:07:00,839 --> 00:07:03,341
Esse lugar não é nem um pouco
frio e impessoal.
130
00:07:03,642 --> 00:07:05,843
Não tenho dúvida
que me apaixonarei
131
00:07:05,844 --> 00:07:08,384
-por arte expressionista.
-Nicky, por favor.
132
00:07:08,385 --> 00:07:11,349
Certo, gostei desse.
133
00:07:11,350 --> 00:07:13,683
Definitivamente deveria
me tornar uma policial.
134
00:07:13,884 --> 00:07:15,433
O quê?
Por quê?
135
00:07:15,434 --> 00:07:18,978
Artista são obviamente
pessoas muito perturbadas.
136
00:07:18,979 --> 00:07:20,893
Vovô vai precisar de toda
ajuda que conseguir
137
00:07:20,894 --> 00:07:23,560
para cuidar das ligações
das PEPs desses caras.
138
00:07:23,561 --> 00:07:24,925
PEP?
139
00:07:24,926 --> 00:07:26,569
Pessoas Emocionalmente
Perturbadas.
140
00:07:26,570 --> 00:07:29,656
Eu sei o que significa.
Não acredito que saiba.
141
00:07:29,657 --> 00:07:31,574
Isso tem que ser
um pedido de ajuda.
142
00:07:31,575 --> 00:07:33,969
E foi.
Na verdade.
143
00:07:33,970 --> 00:07:36,287
Não quero
me intrometer, mas...
144
00:07:36,288 --> 00:07:38,393
Essa foi uma observação
bastante perceptiva.
145
00:07:38,394 --> 00:07:39,694
Mesmo?
146
00:07:39,695 --> 00:07:42,835
A artista estava sofrendo
de depressão na época.
147
00:07:42,836 --> 00:07:46,514
Esse período de seu trabalho
é cheio de escuridão.
148
00:07:46,515 --> 00:07:50,635
É mostrado no material
escolhida, nas cores,
149
00:07:50,636 --> 00:07:53,368
até na folga perdida
das pinceladas,
150
00:07:53,369 --> 00:07:56,140
como se não importasse
onde pousassem.
151
00:07:56,641 --> 00:07:57,977
E aquela ali.
152
00:08:00,209 --> 00:08:01,620
Ela sabia que estava
perturbada.
153
00:08:01,621 --> 00:08:03,463
Mas se recusou
a buscar ajuda.
154
00:08:03,464 --> 00:08:05,899
Ela tinha medo de ficar boa
e arruinar seu trabalho.
155
00:08:06,200 --> 00:08:09,988
E algo que ela nunca esperava
acontecer, aconteceu.
156
00:08:09,989 --> 00:08:12,038
-O quê?
-Ela se apaixonou.
157
00:08:12,039 --> 00:08:13,387
O que, pra ser justo,
158
00:08:13,388 --> 00:08:15,954
trouxe consigo seu
próprio conjunto de tormentos.
159
00:08:18,080 --> 00:08:19,821
Mas se Patrick não
tivesse aparecido
160
00:08:19,822 --> 00:08:23,115
e lhe dado coragem
para aceitar ajuda...
161
00:08:23,116 --> 00:08:24,961
Não sei o que poderia
ter acontecido.
162
00:08:24,962 --> 00:08:26,462
Como sabe tudo isso?
163
00:08:27,777 --> 00:08:29,880
Está tudo escrito nesse
cartãozinho.
164
00:08:30,551 --> 00:08:34,958
Conheci Holly quando avaliava
um trabalho anterior dela
165
00:08:34,959 --> 00:08:36,514
para um dos meus clientes.
166
00:08:36,515 --> 00:08:39,707
Passei bastante tempo em
seu estúdio em Red Hook.
167
00:08:41,005 --> 00:08:43,890
Poderia levá-la algum dia.
168
00:08:46,984 --> 00:08:48,435
Jacob Krystal.
169
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
-Erin Reagan.
-Oi.
170
00:08:51,655 --> 00:08:54,459
-Nicky.
-Prazer em conhecê-las.
171
00:09:04,156 --> 00:09:05,818
Concessões ali.
172
00:09:05,919 --> 00:09:08,058
Mesa da Liga Esportiva
de Policiais do outro lado.
173
00:09:08,059 --> 00:09:09,960
Você vai fornecer
sinalização?
174
00:09:09,961 --> 00:09:11,495
Você a terá amanhã.
175
00:09:11,496 --> 00:09:14,030
Reserve essa seção
para os endinheirados.
176
00:09:14,031 --> 00:09:16,066
Talvez se ficarem perto
das líderes de torcida,
177
00:09:16,067 --> 00:09:18,266
fiquem com espírito
caridoso.
178
00:09:18,603 --> 00:09:22,338
E certifique-se que
o diamante estará afastado.
179
00:09:22,339 --> 00:09:23,740
Certo, entendido.
180
00:09:23,741 --> 00:09:25,104
Obrigado.
181
00:09:25,105 --> 00:09:26,502
Henry.
182
00:09:26,603 --> 00:09:28,483
Ainda está mandando
nas pessoas?
183
00:09:28,484 --> 00:09:30,985
Tenho que sair de casa
para que alguém me ouça.
184
00:09:30,986 --> 00:09:32,771
-Como está, Rick?
-Bem.
185
00:09:33,072 --> 00:09:34,812
Quase me faz sentir falta
dos dias em que
186
00:09:34,813 --> 00:09:36,733
o tinha no final do corredor
como vice-chefe.
187
00:09:36,734 --> 00:09:39,053
Você era o Comissário.
Me pagavam para ouvi-lo.
188
00:09:39,054 --> 00:09:40,554
Não o bastante, posso dizer.
189
00:09:41,000 --> 00:09:44,374
Como não o vi em nenhum evento
da Liga ultimamente?
190
00:09:44,375 --> 00:09:46,284
Tive que me afastar
das boas ações.
191
00:09:46,285 --> 00:09:47,585
Voltei a trabalhar.
192
00:09:47,586 --> 00:09:50,298
Estão reintegrando policiais
vencidos?
193
00:09:50,299 --> 00:09:51,839
Qual minha posição na fila?
194
00:09:51,840 --> 00:09:53,701
Não está ocupado demais
com a Liga,
195
00:09:53,702 --> 00:09:56,677
outras caridades e o tempo
de qualidade com a família?
196
00:09:56,678 --> 00:09:59,650
-Sim, é maravilhoso.
-É, eu sei. Escute...
197
00:09:59,775 --> 00:10:02,776
É chamada de
Incorporações Ajax.
198
00:10:02,977 --> 00:10:04,945
Consultores
de segurança privada.
199
00:10:04,946 --> 00:10:08,191
E as pessoas que mandam
valorizam a experiência.
200
00:10:08,357 --> 00:10:11,964
-Não estou mesmo interessado.
-Dê uma chance.
201
00:10:11,965 --> 00:10:13,363
Aqui está.
202
00:10:15,406 --> 00:10:16,806
Vá com calma.
203
00:10:21,903 --> 00:10:23,739
Vamos, depressa.
204
00:10:23,740 --> 00:10:25,231
Certo, espere,
só mais um minuto.
205
00:10:25,432 --> 00:10:27,909
Diga a verdade, espia
o e-mail da sua namorada
206
00:10:27,910 --> 00:10:30,502
quando ela não está olhando,
e ela nem desconfia.
207
00:10:30,503 --> 00:10:32,615
Não tenho uma namorada.
208
00:10:34,174 --> 00:10:35,593
Certo, consegui.
209
00:10:35,759 --> 00:10:39,095
O login da sua desconhecida
é Bella-Ball,
210
00:10:39,096 --> 00:10:40,950
seu nome real é
Stacy Fryman.
211
00:10:41,595 --> 00:10:42,905
Ela gostava de cozinhar.
212
00:10:42,906 --> 00:10:44,782
Assinava vários
sites de culinária.
213
00:10:44,783 --> 00:10:47,353
Uma aspirante a Chef.
214
00:10:47,354 --> 00:10:50,566
Frango Scarparella,
espaguete cozido,
215
00:10:50,567 --> 00:10:52,089
marinada de manga picante.
216
00:10:52,090 --> 00:10:55,388
Talvez queira copiar
algumas dessas receitas.
217
00:10:55,654 --> 00:10:57,799
Sério. Solteiros adoram
garotas que cozinham.
218
00:10:57,865 --> 00:10:59,975
Eu uso meu forno
como armário.
219
00:11:02,077 --> 00:11:03,377
Vejam isso.
220
00:11:03,478 --> 00:11:05,429
600 dólares
por um par de sapatos.
221
00:11:06,230 --> 00:11:07,530
São Brian Atwood.
222
00:11:07,531 --> 00:11:09,502
Não julgue
o que não entende.
223
00:11:09,503 --> 00:11:10,817
Ei, tem algo aqui.
224
00:11:10,942 --> 00:11:12,818
Ela fez uma transferência
para um site
225
00:11:12,819 --> 00:11:15,053
chamado Kiss-The-Apple.com,
por um anúncio.
226
00:11:15,054 --> 00:11:16,354
Tudo bem, vamos ver.
227
00:11:16,508 --> 00:11:18,594
Aqui está ela.
Tudo bem.
228
00:11:18,760 --> 00:11:20,388
É onde os clientes
a encontravam.
229
00:11:20,854 --> 00:11:23,641
Temos que analisar o celular
e ver com quem ela falou.
230
00:11:23,642 --> 00:11:24,942
Ei, Sarge.
231
00:11:24,975 --> 00:11:26,755
O relatório do
exame preliminar.
232
00:11:26,756 --> 00:11:29,624
Um ferimento perfurante
no pescoço lançou um opióide
233
00:11:29,625 --> 00:11:31,702
chamado etorfina
no corpo da vítima.
234
00:11:31,705 --> 00:11:33,790
A deixou inconsciente.
Então ela foi sufocada.
235
00:11:33,791 --> 00:11:35,356
É um modus operandi
bem específico.
236
00:11:35,357 --> 00:11:37,274
Por isso chequei
os Criminosos Violentos.
237
00:11:37,275 --> 00:11:38,580
Há dois meses,
Emily Parker,
238
00:11:38,581 --> 00:11:40,901
uma prostituta de Garden City,
morreu do mesmo jeito.
239
00:11:40,902 --> 00:11:42,950
Mês passado, Aly Garcia,
em Jersey.
240
00:11:42,951 --> 00:11:45,038
O filho da mãe
tem uma lista.
241
00:11:52,887 --> 00:11:55,688
Conheci Stacy aqui depois que
ela viu um de nossos folhetos.
242
00:11:55,989 --> 00:11:57,299
Ela começou
como voluntária,
243
00:11:57,300 --> 00:11:59,358
ajudava a colher e plantar
nossos vegetais.
244
00:11:59,359 --> 00:12:00,993
Então ela foi embora,
245
00:12:00,994 --> 00:12:03,472
e começou a ajudar pessoas
de um jeito diferente?
246
00:12:04,097 --> 00:12:05,698
Ela disse que era
um bom dinheiro.
247
00:12:05,699 --> 00:12:07,930
Estava economizando
para a escola de culinária.
248
00:12:07,932 --> 00:12:09,979
-E isso deixa tudo certo?
-Eu não disse isso.
249
00:12:10,145 --> 00:12:12,523
Acho que ela não contou
que era acompanhante?
250
00:12:12,524 --> 00:12:13,824
Não é o tipo de coisa
251
00:12:13,825 --> 00:12:15,960
que se conta a um cara
com quem começou a sair.
252
00:12:17,752 --> 00:12:20,400
Estava no computador dela
fazendo um novo folheto,
253
00:12:20,401 --> 00:12:22,448
e ela não tinha fechado
o site, Kiss-The-Apple?
254
00:12:22,449 --> 00:12:25,058
E aí? Viu o anúncio
e pensou o quê?
255
00:12:25,083 --> 00:12:28,161
Vou falar com ela sobre isso?
Vou perdoá-la?
256
00:12:28,286 --> 00:12:30,041
Vou dizer a ela
o que sinto?
257
00:12:30,207 --> 00:12:31,820
Ou vou matá-la?
É onde quer chegar?
258
00:12:31,823 --> 00:12:34,128
-Você a matou?
-Não, não matei.
259
00:12:39,363 --> 00:12:41,874
É a Emily
com o irmão.
260
00:12:42,599 --> 00:12:44,510
Há muito tempo.
261
00:12:44,835 --> 00:12:48,113
Ainda deve ser difícil
para você falar disso.
262
00:12:48,238 --> 00:12:52,252
Perdi minha filha muito antes
de ela ser morta.
263
00:12:52,977 --> 00:12:56,401
Mas o Senhor me ajudou
a viver em paz com isso.
264
00:12:58,614 --> 00:13:00,658
Então, obrigada
pela preocupação.
265
00:13:00,783 --> 00:13:04,300
-Pode perguntar o que quiser.
-É claro.
266
00:13:04,921 --> 00:13:08,688
Pensamos que sua filha pode ter
sido a primeira de uma série.
267
00:13:08,689 --> 00:13:10,671
-Uma série?
-Sim, senhora.
268
00:13:10,872 --> 00:13:13,003
-Quantas?
-Três, que sabemos.
269
00:13:13,028 --> 00:13:14,462
O último acabou de acontecer.
270
00:13:14,463 --> 00:13:17,341
O que essas famílias
devem estar passando...
271
00:13:21,903 --> 00:13:25,388
-Se importa se eu me sentar?
-Por favor.
272
00:13:25,554 --> 00:13:28,141
Sra. Parker, às vezes,
a primeira vítima
273
00:13:28,142 --> 00:13:30,043
é muito importante,
274
00:13:30,044 --> 00:13:33,025
porque pode ser
alguém que ela conhecesse.
275
00:13:33,026 --> 00:13:34,326
Pode haver uma ligação.
276
00:13:34,327 --> 00:13:36,259
Minha filha conhecia
muita gente.
277
00:13:36,384 --> 00:13:38,517
Tudo que precisava
era pagar.
278
00:13:41,900 --> 00:13:45,133
Sei que soa ruim,
mas era muito difícil,
279
00:13:45,258 --> 00:13:46,892
saber o que ela fazia.
280
00:13:46,893 --> 00:13:48,578
Compreensível.
281
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Criei minha filha
para acreditar em Deus.
282
00:13:51,664 --> 00:13:53,999
A criei para ter valores.
283
00:13:56,552 --> 00:14:00,430
Sua filha mencionou
alguém incomum?
284
00:14:00,555 --> 00:14:03,258
Algo em particular
que ela tenha dito a você?
285
00:14:03,425 --> 00:14:06,370
Não, ela não falava comigo
há meses.
286
00:14:06,495 --> 00:14:08,863
Quando a policia disse
o que aconteceu,
287
00:14:08,864 --> 00:14:10,475
eu nem fiquei surpresa.
288
00:14:12,100 --> 00:14:13,877
Imagine só.
289
00:14:14,402 --> 00:14:16,904
Receber a notícia
que qualquer pai temeria,
290
00:14:16,905 --> 00:14:21,027
e só ficar surpresa
que não tenha acontecido antes.
291
00:14:29,726 --> 00:14:31,126
Obrigada.
292
00:14:31,151 --> 00:14:33,819
A deposição de Mangan
foi mudada para às 17hrs,
293
00:14:33,820 --> 00:14:36,488
e a reunião com Slattery
está marcada pra semana que vem.
294
00:14:36,489 --> 00:14:38,261
Certo, ótimo.
295
00:14:39,727 --> 00:14:42,218
E isto chegou para você.
296
00:14:42,219 --> 00:14:45,384
Foi escaneado.
Não é uma bomba.
297
00:14:45,450 --> 00:14:46,750
De quem?
298
00:14:47,348 --> 00:14:48,748
Do...
299
00:14:52,307 --> 00:14:53,707
Jacob.
300
00:14:54,309 --> 00:14:57,063
"O artista gostaria que
Nicky recebesse isto...
301
00:14:57,229 --> 00:15:00,745
como um lembrete para se abrir
a novas possibilidades".
302
00:15:00,746 --> 00:15:03,277
"Enquanto ela pensa
sobre isso, jante com... "
303
00:15:09,908 --> 00:15:12,428
Se não for jantar
com ele, eu vou.
304
00:15:22,945 --> 00:15:25,785
A vítima de Long Island
e a de Jersey...
305
00:15:25,786 --> 00:15:27,802
as duas têm anúncios
no mesmo site da internet.
306
00:15:27,868 --> 00:15:29,523
-Conseguiu algo das famílias?
-Não.
307
00:15:29,524 --> 00:15:31,386
Estas garotas não
chegam informando
308
00:15:31,387 --> 00:15:33,931
sobre os amigos que fizeram,
isso se chegam em casa.
309
00:15:33,932 --> 00:15:35,944
A família da garota de
New Jersey a regulava
310
00:15:35,945 --> 00:15:37,601
checando seus anúncios.
311
00:15:37,602 --> 00:15:39,281
Assim que sabiam
que estava viva?
312
00:15:39,282 --> 00:15:41,482
-Sim.
-Meu Deus.
313
00:15:41,648 --> 00:15:44,277
Temos
o registro telefônico aqui.
314
00:15:44,443 --> 00:15:46,444
Não há números repetidos.
315
00:15:46,445 --> 00:15:48,066
Este assassino foi esperto.
316
00:15:48,067 --> 00:15:50,157
Usou o celular apenas
uma vez e o descartou.
317
00:15:50,158 --> 00:15:52,658
E o namorado
aspirante a chefe?
318
00:15:52,659 --> 00:15:55,463
-A história dele bateu?
-Sim, ele tem um álibi forte.
319
00:15:55,464 --> 00:15:57,538
Acho que realmente a ama,
prostituta e tudo.
320
00:15:57,539 --> 00:16:00,010
Acho que tem
alguém pra todo mundo.
321
00:16:00,135 --> 00:16:02,000
Sim, acho que sim.
322
00:16:15,214 --> 00:16:17,126
Não diga. Já sei.
323
00:16:17,251 --> 00:16:18,728
Não temos nada.
324
00:16:18,894 --> 00:16:21,754
Não, eu não ia dizer isso.
325
00:16:26,126 --> 00:16:28,412
Estas garotas te
lembram alguém que conhece?
326
00:16:42,107 --> 00:16:44,670
Comissário,
Sr. Klemmer da APU.
327
00:16:47,344 --> 00:16:49,023
Está 15 minutos atrasado.
328
00:16:49,248 --> 00:16:50,893
A rodovia está parada.
329
00:16:52,084 --> 00:16:55,749
-Resta-nos 15 minutos.
-Então vamos direto ao ponto.
330
00:16:56,515 --> 00:16:59,532
Disseram na negociação coletiva
que está fora de questão:
331
00:16:59,657 --> 00:17:03,421
pensão, benefícios,
hora-extra, férias,
332
00:17:03,422 --> 00:17:05,038
e qualquer
tentativa de terceirização.
333
00:17:05,063 --> 00:17:06,941
E o que está em questão?
334
00:17:06,942 --> 00:17:09,945
Congelamento salarial para
o próximo ano. Um ano.
335
00:17:10,111 --> 00:17:11,876
É isto?
336
00:17:12,001 --> 00:17:14,002
Não vou deixar a cidade
equilibrar a finança
337
00:17:14,003 --> 00:17:15,449
nas costas dos meus homens.
338
00:17:15,450 --> 00:17:16,765
Seus homens?
339
00:17:16,766 --> 00:17:19,870
Como o presidente eleito da
Associação dos Policiais Uni...
340
00:17:19,871 --> 00:17:21,539
Seus homens?
341
00:17:21,540 --> 00:17:24,585
Frank, fique do meu lado
e eu ficarei do seu.
342
00:17:26,182 --> 00:17:29,393
-Ou o quê?
-"Ou o quê"?
343
00:17:29,518 --> 00:17:31,976
Vamos, Comissário,
você sabe a ladainha.
344
00:17:33,355 --> 00:17:35,500
Qual ladainha é essa?
345
00:17:35,501 --> 00:17:37,268
A que a união
pede a loja inteira
346
00:17:37,293 --> 00:17:38,908
só pra ter
um sanduíche de presunto?
347
00:17:38,974 --> 00:17:43,197
A cidade luta contra...
falamos de protestos,
348
00:17:43,198 --> 00:17:45,065
reuniões na prefeitura,
quem sabe?
349
00:17:45,066 --> 00:17:48,225
Talvez até uma
greve dos policiais.
350
00:17:50,071 --> 00:17:52,154
Está me ameaçando
com uma greve?
351
00:17:52,320 --> 00:17:55,776
Não estou te ameaçando.
Estamos do mesmo lado.
352
00:17:55,777 --> 00:17:58,102
Apenas estou te
contando como as coisas são.
353
00:18:00,046 --> 00:18:02,215
Obrigado por ter vindo.
354
00:18:30,075 --> 00:18:33,043
Conseguem ter
algum trabalho por aqui?
355
00:18:33,044 --> 00:18:34,344
Alguns.
356
00:18:34,345 --> 00:18:36,756
É uma honra conhecê-lo,
Comissário.
357
00:18:36,881 --> 00:18:39,618
Já tem alguns anos
que fui comissário.
358
00:18:39,784 --> 00:18:43,914
Você melhorou esta cidade.
As pessoas não esqueceram.
359
00:18:44,080 --> 00:18:47,266
-Rick te falou o que fazemos?
-Um pouco.
360
00:18:47,391 --> 00:18:49,135
Suficiente para
trazê-lo do Brooklyn.
361
00:18:49,260 --> 00:18:51,297
Linha R. Sem problemas.
362
00:18:51,463 --> 00:18:53,814
Usou essa linha todos
os dias quando era comissário.
363
00:18:53,815 --> 00:18:56,135
Pés no chão...
não tem coisa melhor.
364
00:18:56,301 --> 00:18:58,971
Rick disse que estaria aberto
a uma vaga de consultor.
365
00:18:59,137 --> 00:19:01,165
Consultor com quem,
sobre o quê?
366
00:19:02,340 --> 00:19:04,105
Temos clientes comerciais
367
00:19:04,106 --> 00:19:06,502
para quem providenciamos
serviços de segurança.
368
00:19:06,603 --> 00:19:09,079
Rígido recrutamento,
antifurtos,
369
00:19:09,080 --> 00:19:10,979
contraespionagem empresarial.
370
00:19:10,980 --> 00:19:12,529
Estamos treinando
forças policiais
371
00:19:12,530 --> 00:19:14,896
em 3 países caribenhos
e Europa Oriental.
372
00:19:14,897 --> 00:19:17,719
E, com a recessão aqui,
373
00:19:17,720 --> 00:19:19,953
há oportunidades para
ajudar departamentos locais
374
00:19:19,954 --> 00:19:22,493
com algumas
das funções supérfluas.
375
00:19:22,494 --> 00:19:25,294
Não acho que
existam funções supérfluas...
376
00:19:25,295 --> 00:19:27,458
Polícia do século 21.
377
00:19:27,824 --> 00:19:31,712
Talvez não tenho percebido,
mas sou um cara do século 20.
378
00:19:31,878 --> 00:19:34,668
Com quatro décadas de
experiência e muitas conexões.
379
00:19:34,669 --> 00:19:36,634
Sabemos tudo sobre você.
380
00:19:36,800 --> 00:19:40,162
Se tem mais alguma coisa
que queira saber sobre nós...
381
00:19:40,163 --> 00:19:41,480
é só perguntar.
382
00:19:46,643 --> 00:19:49,125
Não vejo qual o problema.
383
00:19:49,250 --> 00:19:51,440
Fazer uma armadilha é
nossa melhor opção.
384
00:19:51,606 --> 00:19:55,110
Não te usando como isca.
385
00:19:55,276 --> 00:19:58,357
Olhe aquelas garotas,
olhe pra mim... ele tem um tipo.
386
00:19:58,358 --> 00:20:00,366
Sou o tipo dele.
Sou o tipo do serial killer.
387
00:20:00,432 --> 00:20:02,917
Não é um site de encontros.
388
00:20:02,918 --> 00:20:04,763
É sobre um cara
que matou três mulheres!
389
00:20:04,764 --> 00:20:06,507
Não leve tão a sério,
estava brincando.
390
00:20:06,509 --> 00:20:08,622
Ela já trabalhou
neste departamento.
391
00:20:09,023 --> 00:20:12,586
Com todo respeito, prender
uns depravados do Queens
392
00:20:12,587 --> 00:20:14,004
enquanto estão
atrás de rapidinhas
393
00:20:14,005 --> 00:20:16,073
é um pouco diferente
do que falamos aqui.
394
00:20:16,074 --> 00:20:19,049
Outra pessoa pode fazer isso.
Não precisa fazer.
395
00:20:19,050 --> 00:20:21,929
-Sei que não, mas quero fazer.
-Por quê?
396
00:20:22,095 --> 00:20:24,715
Porque são apenas garotas
tentando achar um rumo.
397
00:20:24,716 --> 00:20:26,559
E daí que
cometeram alguns erros?
398
00:20:26,725 --> 00:20:30,312
"Alguns erros".
Está sendo boazinha.
399
00:20:30,878 --> 00:20:32,489
Sabe do que mais, Reagan?
400
00:20:32,490 --> 00:20:36,496
Nem todo mundo cresceu numa
casa grande em Bay Ridge
401
00:20:36,497 --> 00:20:38,360
com uma família
amorosa a quem recorrer.
402
00:20:38,361 --> 00:20:41,991
O que quer dizer?
Sério, o que quer dizer?
403
00:20:43,357 --> 00:20:47,266
Eu estava no colégio.
Eu estava... estava ferrada.
404
00:20:47,267 --> 00:20:50,440
Brigava com minha mãe,
com todos perto de mim,
405
00:20:50,441 --> 00:20:53,242
cabulando aula, decidi
que não precisava daquilo.
406
00:20:53,243 --> 00:20:55,796
Saí, fui embora,
fugi para Boston.
407
00:20:55,798 --> 00:20:58,760
Quando voltei pra casa, as
fechaduras estavam trocadas,
408
00:20:58,761 --> 00:21:00,482
estava fora de casa
por conta própria.
409
00:21:00,483 --> 00:21:03,285
De alguma forma,
cheguei aqui.
410
00:21:04,186 --> 00:21:06,899
Precisa de apenas um
erro pra mudar sua vida.
411
00:21:08,491 --> 00:21:11,401
Vamos torcer que este erro
não mude nossas vidas.
412
00:21:11,426 --> 00:21:13,854
Quero dois detetives
nos cobrindo.
413
00:21:13,855 --> 00:21:16,023
Quero que TARU
conecte o hotel inteiro,
414
00:21:16,024 --> 00:21:18,027
e você não sai da minha
vista por um segundo.
415
00:21:18,028 --> 00:21:21,405
-Certo.
-Tem autorização para um mês.
416
00:21:21,571 --> 00:21:23,947
-Obrigada.
-Vamos ver a foto.
417
00:21:25,172 --> 00:21:26,568
Fale oi pra Michelle.
418
00:21:31,455 --> 00:21:34,722
-Diga que não posso fazer isso.
-Não disse que não podia.
419
00:21:34,847 --> 00:21:36,395
Disse que não
deveria fazer isso.
420
00:21:49,866 --> 00:21:51,433
Já que sei que
ele mesmo não fará,
421
00:21:51,434 --> 00:21:54,121
quero um segundo pra brindar
ao novo trabalho do vovô.
422
00:21:54,187 --> 00:21:56,440
Espere... como que não
estou sabendo disso?
423
00:21:56,606 --> 00:21:58,250
-Pelo menos não sou o único.
-Sim, pai.
424
00:21:58,275 --> 00:22:01,497
-Não quer nos contar algo?
-Não há nada pra anunciar.
425
00:22:01,498 --> 00:22:04,565
-Só estou considerando.
-O que está considerando?
426
00:22:04,566 --> 00:22:07,449
Há uma firma de segurança
privada chamada Ajax
427
00:22:07,450 --> 00:22:09,118
que vem enchendo
o lago deles
428
00:22:09,119 --> 00:22:11,599
com uns patos velhos
do DPNI.
429
00:22:11,600 --> 00:22:12,906
Encontrei com eles.
430
00:22:12,972 --> 00:22:15,200
Ainda pode fazer o
jantar de domingo?
431
00:22:15,599 --> 00:22:17,192
Claro que posso.
432
00:22:17,193 --> 00:22:19,505
Estas são ótimas notícias,
têm sorte de ter você.
433
00:22:19,671 --> 00:22:23,008
Vamos ver.
Nicky, gostou da ópera?
434
00:22:23,174 --> 00:22:24,742
Mais do que achei
que gostaria...
435
00:22:24,743 --> 00:22:27,034
muito mais do que a arte
expressionista, posso dizer.
436
00:22:27,035 --> 00:22:29,179
É sobre exposição,
não julgamento.
437
00:22:29,180 --> 00:22:32,017
S gostou porque foi exposta
para aquele cara bonito.
438
00:22:32,083 --> 00:22:33,417
-Ei, espere.
-Já chega, Nicky.
439
00:22:33,542 --> 00:22:34,853
Não chega pra mim.
440
00:22:35,019 --> 00:22:38,981
Era um cara legal tentando
explicar o processo artístico
441
00:22:38,982 --> 00:22:41,824
para uma certa sobrinha obtusa,
fim da história.
442
00:22:42,783 --> 00:22:46,073
Parece que anda
ocupado com o sindicato.
443
00:22:46,239 --> 00:22:47,845
A última vez
que Sandy Klemmer
444
00:22:47,846 --> 00:22:49,451
usou um uniforme
foi o de escoteiro.
445
00:22:49,617 --> 00:22:51,203
Calma, Francis.
446
00:22:51,369 --> 00:22:53,234
Ele não vai mexer em nada,
447
00:22:53,359 --> 00:22:56,500
e estamos sendo pressionados
a terceirizar trabalhos.
448
00:22:56,666 --> 00:22:59,068
O pessoal do distrito
está falando em cortes.
449
00:22:59,069 --> 00:23:00,766
O último admitido,
primeiro demitido?
450
00:23:00,767 --> 00:23:03,525
Não precisa se preocupar em
perder seu trabalho, garoto.
451
00:23:03,526 --> 00:23:05,884
A última coisa que querem
é outro advogado nas ruas.
452
00:23:06,968 --> 00:23:09,907
-Só estou dizendo...
-O quê... está só dizendo?
453
00:23:09,908 --> 00:23:11,381
Que estou apenas dizendo.
454
00:23:14,747 --> 00:23:17,230
Estão realmente
pensando em demitir?
455
00:23:17,231 --> 00:23:19,926
Qual o problema? Achei que iria
gostar se ficasse mais em casa.
456
00:23:19,927 --> 00:23:22,651
Finalmente poderia arrumar
a janela que você queria.
457
00:23:22,817 --> 00:23:24,912
-Danny.
-Só estou brincando.
458
00:23:25,278 --> 00:23:27,133
Ora, vamos, isso
acontece o tempo todo.
459
00:23:27,258 --> 00:23:29,288
Aparecem os problemas,
todos se apavoram
460
00:23:29,289 --> 00:23:31,483
e no final das contas
não era grande coisa.
461
00:23:31,484 --> 00:23:33,279
A grande coisa é que
está deixando Jackie
462
00:23:33,280 --> 00:23:35,498
ser a isca nessa sua
operação engenhosa.
463
00:23:35,499 --> 00:23:37,744
Espere. Primeiro, não é minha
operação engenhosa.
464
00:23:37,869 --> 00:23:40,252
Segundo, não quero
que a Jackie seja a isca.
465
00:23:40,418 --> 00:23:42,572
Tudo bem
o Jamie se disfarçar
466
00:23:42,573 --> 00:23:44,106
numa família
do crime organizado,
467
00:23:44,107 --> 00:23:46,133
mas se é uma mulher
detetive, isso seria...
468
00:23:46,299 --> 00:23:48,594
-Eu disse isso?
-Você disse algo...
469
00:23:48,760 --> 00:23:50,999
-Quem disse o quê?
-Jackie vai se disfarçar,
470
00:23:51,000 --> 00:23:53,049
e de repente a Linda
acha que é Gloria Steinem.
471
00:23:53,050 --> 00:23:55,617
A Jackie pode se virar...
É só isso que estou dizendo.
472
00:23:55,618 --> 00:23:57,018
Não disse que ela não podia.
473
00:23:58,153 --> 00:24:02,166
Uma família de policiais
deixando a porta destrancada?
474
00:24:02,291 --> 00:24:04,401
Falando do diabo.
475
00:24:04,567 --> 00:24:06,103
É, sou eu mesma.
476
00:24:06,128 --> 00:24:07,653
-Está pronto?
-Oi, Jackie.
477
00:24:07,654 --> 00:24:09,440
-Oi.
-Vou pegar minhas coisas.
478
00:24:09,565 --> 00:24:10,899
Ótimo.
479
00:24:11,191 --> 00:24:12,501
Deixa-me adivinhar,
480
00:24:12,502 --> 00:24:14,176
o superprotetor
está preocupado?
481
00:24:14,177 --> 00:24:15,670
Sim, o que acha?
482
00:24:15,736 --> 00:24:17,579
Boa sorte com isso.
483
00:24:17,580 --> 00:24:20,083
Esse trabalho disfarçado que
estou fazendo... é assustador.
484
00:24:20,108 --> 00:24:23,045
Sempre acho que vou me entregar
e agir como o verdadeiro eu.
485
00:24:23,211 --> 00:24:24,899
Talvez o você de verdade
486
00:24:24,900 --> 00:24:26,982
seja menos criminoso
que o meu verdadeiro eu.
487
00:24:28,007 --> 00:24:30,511
Não, eu vou ficar bem.
Obrigada.
488
00:24:30,577 --> 00:24:33,161
Tem policiais pelo lugar todo,
tem som, vídeo.
489
00:24:33,186 --> 00:24:34,573
Ficarei bem, obrigada.
490
00:24:34,639 --> 00:24:36,417
Bom. Tudo bem.
491
00:24:38,601 --> 00:24:41,647
Você está usando a
roupa adequada?
492
00:24:41,813 --> 00:24:44,066
Sim. Essa daqui.
493
00:24:44,232 --> 00:24:45,540
-Bonita.
-É.
494
00:24:45,565 --> 00:24:48,779
As ligações vieram com tudo
assim que o anúncio foi ao ar.
495
00:24:48,945 --> 00:24:51,380
Vou tomar isso
como um elogio.
496
00:24:51,505 --> 00:24:53,234
Vou esperar lá fora.
497
00:24:54,867 --> 00:24:57,246
Você, olhe para cima.
498
00:24:58,945 --> 00:25:00,754
Tchau querida, te amo.
499
00:25:00,879 --> 00:25:03,148
-Te amo mais.
-Te amo ainda mais.
500
00:25:15,263 --> 00:25:17,049
Vamos vê-la.
501
00:25:24,939 --> 00:25:26,291
Pode parar.
502
00:25:26,357 --> 00:25:29,081
O que está fazendo?
Desculpe, Jack.
503
00:25:29,106 --> 00:25:30,807
Tudo bem,
o vídeo está bom aqui.
504
00:25:30,808 --> 00:25:32,280
Vamos testar seu microfone.
505
00:25:36,713 --> 00:25:39,258
Vocês dois no outro quarto,
monitores ligados?
506
00:25:39,283 --> 00:25:41,493
Tudo certo, vemos o
quarto e o corredor.
507
00:25:41,618 --> 00:25:43,219
Ótimo.
508
00:25:44,651 --> 00:25:46,155
Desliguem os fones, lembrem.
509
00:25:46,156 --> 00:25:48,847
E esse é meu sinal
de emergência, aliás.
510
00:25:48,913 --> 00:25:50,868
Brilhante, mas não
vai chegar tão longe.
511
00:25:50,893 --> 00:25:52,259
No minuto
que o nojento entrar
512
00:25:52,260 --> 00:25:53,583
e falar "sexo por dinheiro",
513
00:25:53,584 --> 00:25:56,130
nós entramos, o pegamos
e procuramos por seringas.
514
00:25:56,131 --> 00:25:57,513
Entendeu?
515
00:25:57,966 --> 00:26:01,303
Enquanto isso, onde coloco
isso nessa fantasia?
516
00:26:01,304 --> 00:26:03,953
Só porque esse cara não
usa mulheres sexualmente,
517
00:26:03,954 --> 00:26:05,973
não quer dizer que não
chegará perto de você.
518
00:26:05,974 --> 00:26:07,574
-Entendeu?
-Sim.
519
00:26:07,940 --> 00:26:10,152
Não. Fique alerta.
520
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
Entendi, relaxe.
521
00:26:13,987 --> 00:26:15,490
Aquele é um cliente?
522
00:26:15,656 --> 00:26:17,685
Tudo bem, está chegando.
523
00:26:29,930 --> 00:26:31,840
Oi.
524
00:26:32,406 --> 00:26:34,084
Você vai servir.
525
00:26:42,357 --> 00:26:44,832
-Klemmer está nas rádios.
-Quer ouvir?
526
00:26:44,833 --> 00:26:47,455
-O que ele está falando?
-Duas chances para adivinhar.
527
00:26:47,456 --> 00:26:49,499
-Respeitosamente?
-Retoricamente.
528
00:26:49,500 --> 00:26:52,216
-Programa de ligações?
-Sim, WNYC.
529
00:26:52,217 --> 00:26:55,897
-Tem o número?
-Não brinque com um brincalhão.
530
00:26:57,573 --> 00:27:01,078
-Essa não é uma boa ideia.
-Então porque levantá-la?
531
00:27:01,744 --> 00:27:03,527
Não há vantagens
em aumentar isso
532
00:27:03,528 --> 00:27:06,364
até termos decisões firmes
sobre as concessões.
533
00:27:06,365 --> 00:27:07,809
Tudo bem.
534
00:27:08,234 --> 00:27:11,088
Ligue para o escritório
do Klemmer e marque uma reunião.
535
00:27:11,254 --> 00:27:12,556
Agora mesmo.
536
00:27:17,708 --> 00:27:20,555
Mais uma noite de imoralidade
e desespero.
537
00:27:21,621 --> 00:27:23,622
Estou tonta
com tanto perfume.
538
00:27:23,647 --> 00:27:25,958
Qual é, tomam banho disso?
539
00:27:25,959 --> 00:27:28,385
Quis passar suas noites
como acompanhante,
540
00:27:28,386 --> 00:27:29,727
é isso que acontece.
541
00:27:29,728 --> 00:27:32,684
Não vai ver o melhor que
a raça masculina tem a oferecer.
542
00:27:32,685 --> 00:27:34,653
É, o que mais?
543
00:27:35,319 --> 00:27:37,189
Tudo bem,
temos um cliente.
544
00:27:37,190 --> 00:27:40,572
Que parece um pouco familiar.
Dê um zoom nisso.
545
00:27:40,808 --> 00:27:43,787
-Como assim familiar?
-Espere.
546
00:27:43,953 --> 00:27:47,247
Jackie,
é o Congressista Albom.
547
00:27:47,248 --> 00:27:49,270
Mentira. O cara dos
valores da família?
548
00:27:49,271 --> 00:27:50,581
Sim.
549
00:27:50,582 --> 00:27:53,150
O cara que fez campanha com
mulher e filhas do lado dele.
550
00:27:53,151 --> 00:27:55,810
Faremos isso
rápido e sem dor.
551
00:27:55,811 --> 00:27:57,411
Deixe-o entrar,
falar as intenções,
552
00:27:57,412 --> 00:27:59,444
nós o pegamos,
e o mandamos embora.
553
00:27:59,510 --> 00:28:01,724
-Qual é!
-"Qual é" nada, Jackie.
554
00:28:01,749 --> 00:28:04,459
Não estamos aqui para
prender um político.
555
00:28:04,584 --> 00:28:07,184
Se prendermos, vira manchete
e todo esse esquema dá errado.
556
00:28:07,185 --> 00:28:10,757
-Devíamos prender esse cara.
-Não se não for nosso assassino.
557
00:28:10,758 --> 00:28:12,868
Não viemos prender
um congressista pervertido.
558
00:28:12,869 --> 00:28:16,003
Se não for o serial killer,
nós o revistamos e lhe soltamos.
559
00:28:16,194 --> 00:28:17,739
Tudo bem.
560
00:28:22,334 --> 00:28:23,810
Olá.
561
00:28:23,876 --> 00:28:25,204
Uau.
562
00:28:26,740 --> 00:28:28,483
Você não decepciona.
563
00:28:35,780 --> 00:28:37,524
Dia difícil no escritório?
564
00:28:37,525 --> 00:28:39,984
Não preciso de conversinhas,
se não se importar.
565
00:28:40,750 --> 00:28:43,038
Isso é legal.
É seda?
566
00:28:43,304 --> 00:28:45,182
O que está fazendo?
567
00:28:45,448 --> 00:28:47,001
Você é bonito.
568
00:28:48,367 --> 00:28:51,795
Muito bonito.
Deveria estar na TV.
569
00:28:53,631 --> 00:28:55,709
Você está na TV.
570
00:28:56,868 --> 00:29:00,187
É mesmo, sabia
que te reconhecia.
571
00:29:00,188 --> 00:29:01,672
-Jackie, fi...
-Né?
572
00:29:01,673 --> 00:29:04,210
Você é aquele...
573
00:29:05,076 --> 00:29:08,016
O vendedor de carros!
Certo?
574
00:29:08,017 --> 00:29:10,000
-Que faz esses comerciais.
-Sim, me pegou.
575
00:29:10,001 --> 00:29:12,815
-Como sou sortuda.
-Quer saber?
576
00:29:12,816 --> 00:29:15,796
-Acho que mudei de ideia.
-O quê?
577
00:29:15,962 --> 00:29:17,963
Não, eu não quis te insultar.
578
00:29:18,088 --> 00:29:20,423
Parece mais uma estrela
de cinema, um presidente.
579
00:29:20,424 --> 00:29:22,191
Que tal presidente?
580
00:29:24,836 --> 00:29:28,533
-Boa noite, congressista.
-Isso não é o que parece.
581
00:29:28,534 --> 00:29:30,474
Tenho certeza que não.
Vire-se.
582
00:29:30,475 --> 00:29:32,329
-Levante os braços, Sr.
-O quê?
583
00:29:32,330 --> 00:29:34,351
Levante os braços
antes de o prendermos
584
00:29:34,352 --> 00:29:36,308
por assediar uma prostituta.
585
00:29:36,974 --> 00:29:39,569
E não quer que vazemos
os vídeos à imprensa, quer?
586
00:29:41,409 --> 00:29:43,620
Sem agulhas.
Vá, dê o fora daqui.
587
00:29:43,645 --> 00:29:45,322
Considere sua noite de sorte.
588
00:29:46,047 --> 00:29:48,435
Mande um oi pra esposa
e filhas por mim.
589
00:29:48,436 --> 00:29:50,841
-Vai parar ou não?
-Ele é um imbecil.
590
00:29:50,942 --> 00:29:52,373
Ele é.
591
00:29:56,711 --> 00:30:00,159
Você é uma defensora
pública de Nova Iorque,
592
00:30:00,160 --> 00:30:02,134
então, sim, eu tenho
algumas suposições.
593
00:30:02,300 --> 00:30:04,307
Certo, eu aguento.
594
00:30:06,432 --> 00:30:09,502
Você é séria,
conservadora.
595
00:30:09,503 --> 00:30:11,670
Provavelmente
tem uma obscura,
596
00:30:11,671 --> 00:30:14,646
embora realista,
visão da natureza humana.
597
00:30:15,175 --> 00:30:17,355
-Se você visse...
-Eu não terminei.
598
00:30:19,056 --> 00:30:22,982
Tenho certeza que não prejudica
para terminar seus casos
599
00:30:22,983 --> 00:30:27,242
que você também seja bonita,
espirituosa, urbana, bonita...
600
00:30:28,408 --> 00:30:29,788
Certo.
601
00:30:31,790 --> 00:30:34,495
Elogios a parte,
602
00:30:34,496 --> 00:30:39,035
é bom jantar com
alguém que não fala sobre
603
00:30:39,036 --> 00:30:41,566
o índice de assaltos
em Bensonhurst,
604
00:30:41,567 --> 00:30:44,801
ou as vantagens de uma 9mm
versus uma calibre 38.
605
00:30:44,802 --> 00:30:46,776
Como todos os outros
homens em sua vida?
606
00:30:46,777 --> 00:30:48,214
Sim.
607
00:30:48,539 --> 00:30:52,017
Você é bem vestido,
culto, já viajou bastante.
608
00:30:52,183 --> 00:30:54,976
Nunca pensei que isso pudesse
soar como uma acusação.
609
00:30:54,977 --> 00:30:57,357
Não, não.
610
00:30:57,882 --> 00:30:59,341
De forma alguma.
611
00:31:03,354 --> 00:31:04,898
Sandy.
612
00:31:06,123 --> 00:31:08,600
-Obrigado pela disposição.
-E estou no horário.
613
00:31:08,625 --> 00:31:10,135
Obrigado por isso, também.
614
00:31:10,460 --> 00:31:13,420
Se começamos com o pé
esquerdo no outro dia...
615
00:31:13,421 --> 00:31:16,041
-Águas passadas.
-Estou dentro se você estiver.
616
00:31:44,819 --> 00:31:46,770
Atenção!
617
00:31:47,895 --> 00:31:53,342
Sr. Klemmer, esses são oficiais
de Porto, Trânsito, Bairros,
618
00:31:53,467 --> 00:31:56,665
Montaria, Patrulha,
Cenas Criminais,
619
00:31:56,831 --> 00:32:00,919
Serviço de emergência, Aviação,
Evidências e Transportes.
620
00:32:01,085 --> 00:32:06,522
Todos membros...
do seu baixo escalão.
621
00:32:07,747 --> 00:32:09,310
Sentem-se.
622
00:32:11,053 --> 00:32:16,932
Achei que seria uma boa ideia
para o Sr. ouvir de seus homens
623
00:32:17,057 --> 00:32:19,062
sobre o que cortar e
o que não cortar.
624
00:32:20,728 --> 00:32:23,058
-Sou todo ouvidos.
-Por favor, sente-se.
625
00:32:28,838 --> 00:32:30,601
E, a propósito,
626
00:32:30,602 --> 00:32:34,648
sequer um deles
tem o menor indício de coriza.
627
00:32:34,773 --> 00:32:39,457
Então não falaremos da
"Febre Azul" agora ou nunca.
628
00:32:45,349 --> 00:32:48,529
Eu espero que tenha
sido informativo.
629
00:32:49,054 --> 00:32:51,030
Você espera ter sido coercivo.
630
00:32:51,155 --> 00:32:54,056
Nenhum de nós quer cortes,
mas haverão,
631
00:32:54,057 --> 00:32:55,504
então vamos trabalhar juntos
632
00:32:55,505 --> 00:32:57,623
para encontrar aqueles
que causem menor dano.
633
00:32:57,624 --> 00:32:59,642
Não vou entregar
para terceirização.
634
00:32:59,643 --> 00:33:01,104
Eu não estou lhe pedindo isso.
635
00:33:03,567 --> 00:33:06,235
Um ex-comissário
íntimo ao Sr.,
636
00:33:06,236 --> 00:33:08,846
foi contratado pela Ajax,
até onde eu sei.
637
00:33:08,847 --> 00:33:11,623
E contam com isso para tornar
a proposta mais interessante.
638
00:33:11,624 --> 00:33:13,708
Não estou interessado.
Tem a minha palavra.
639
00:33:13,774 --> 00:33:15,144
Certo.
640
00:33:26,255 --> 00:33:28,055
Entrando, Jack.
641
00:33:32,343 --> 00:33:35,257
-Então, é meu cliente?
-Não.
642
00:33:35,258 --> 00:33:37,039
O cara está 1h atrasado.
643
00:33:37,531 --> 00:33:39,332
-Que rude.
-Sim.
644
00:33:39,333 --> 00:33:42,353
Parece que não aparecerá.
Falei pro pessoal desligar tudo.
645
00:33:43,638 --> 00:33:45,023
É.
646
00:33:47,489 --> 00:33:50,962
Eu queria me desculpar...
por ser um pé no saco.
647
00:33:54,482 --> 00:33:56,350
Meu irmão mais novo
tá trabalhando
648
00:33:56,351 --> 00:33:58,618
disfarçado com uns mafiosos.
649
00:33:58,845 --> 00:34:01,548
-Eu não durmo muito bem.
-Sim.
650
00:34:01,914 --> 00:34:05,267
Me preocupo com a minha família,
e com quem me importo.
651
00:34:05,392 --> 00:34:09,464
Isso te inclui, caso
não tenha ficado óbvio.
652
00:34:11,798 --> 00:34:13,301
Obrigada.
653
00:34:15,386 --> 00:34:17,469
Acho que,
como você sabe...
654
00:34:17,470 --> 00:34:22,116
Estive sozinha por
tanto tempo que...
655
00:34:22,241 --> 00:34:24,953
Eu preciso
que você me cubra.
656
00:34:25,078 --> 00:34:27,732
Só que... não
tem que me proteger, sabe?
657
00:34:27,898 --> 00:34:30,548
-Tem uma diferença.
-Eu sei.
658
00:34:33,886 --> 00:34:38,257
Perdi muitos parceiros,
por várias razões.
659
00:34:40,092 --> 00:34:41,955
Só não quero te perder.
660
00:34:46,164 --> 00:34:47,836
Não vai me perder.
661
00:34:54,091 --> 00:34:55,565
Pronta?
662
00:34:55,800 --> 00:34:57,240
Sim.
663
00:35:00,010 --> 00:35:01,974
Vou esperar no carro.
664
00:35:29,504 --> 00:35:31,404
Michelle?
665
00:35:32,670 --> 00:35:37,654
Estou com dor de cabeça.
Vá pra casa.
666
00:35:37,779 --> 00:35:39,888
Mas... a gente
tinha um encontro.
667
00:35:40,954 --> 00:35:43,640
Garoto, vá pra casa.
668
00:35:43,641 --> 00:35:46,060
Arranje uma garota
na vizinhança, e...
669
00:35:46,226 --> 00:35:49,022
Você não quer isso, certo?
670
00:36:17,007 --> 00:36:21,075
Odeio ser superprotetor,
671
00:36:21,076 --> 00:36:23,154
mas pode se apressar
e chegar logo aqui,
672
00:36:23,179 --> 00:36:26,781
pra eu ir pra casa,
obrigado.
673
00:36:30,104 --> 00:36:31,856
Ela é linda.
674
00:36:32,022 --> 00:36:34,192
Se parece ainda mais com
a Emily do que nas fotos.
675
00:36:34,358 --> 00:36:35,902
Sim.
676
00:36:36,068 --> 00:36:38,046
Vai dar tudo certo.
677
00:36:38,612 --> 00:36:41,364
Vamos te tirar desta
vida de pecados.
678
00:36:41,365 --> 00:36:44,265
Ele te aceitará de volta.
679
00:36:46,301 --> 00:36:48,289
Não precisa ter medo.
680
00:36:48,455 --> 00:36:50,375
Não...
681
00:36:50,541 --> 00:36:52,582
Sou...
682
00:36:53,207 --> 00:36:57,382
Sou uma policial.
683
00:36:57,548 --> 00:37:00,969
Não precisa mais mentir.
684
00:37:01,135 --> 00:37:03,273
Sou policial.
685
00:37:06,918 --> 00:37:08,622
Minha bolsa.
686
00:37:12,959 --> 00:37:14,574
Mãe...
687
00:37:22,716 --> 00:37:24,067
Pode me fazer um favor?
688
00:37:24,068 --> 00:37:26,163
Leve as
camareiras do 12º andar?
689
00:37:26,164 --> 00:37:28,968
-Elas saíram às 5h.
- Como assim saíram as 5h?
690
00:37:28,969 --> 00:37:30,872
Acabei de ver o
equipamento delas lá.
691
00:37:30,873 --> 00:37:32,790
Não sei o que dizer.
Elas saíram as 5h.
692
00:37:32,791 --> 00:37:35,624
Costumam deixá-las largar
o equipamento lá, a noite?
693
00:37:35,749 --> 00:37:38,049
Pessoas poderiam roubar
sabão, toalhas e...
694
00:37:40,924 --> 00:37:42,429
Toalhas...
695
00:37:42,554 --> 00:37:45,063
Liga pra emergência.
Agora!
696
00:37:45,329 --> 00:37:46,723
Escuta.
697
00:37:47,931 --> 00:37:50,602
Vocês não entenderam.
Nós salvamos elas.
698
00:37:50,768 --> 00:37:55,280
Não sou prostituta.
Sou policial.
699
00:37:55,598 --> 00:37:58,776
Tem que haver uma razão
pra você estar aqui hoje.
700
00:38:00,070 --> 00:38:02,739
Não preciso ser salva, entendeu?
701
00:38:03,906 --> 00:38:07,327
É um teste mãe...
Ele está testando nossa fé.
702
00:38:07,562 --> 00:38:08,910
Certo.
703
00:38:08,911 --> 00:38:11,300
-Eu não sei!
-A deixamos ir, e ela nos para.
704
00:38:11,301 --> 00:38:12,724
-Vamos pra cadeia.
-Não, não!
705
00:38:14,717 --> 00:38:18,463
Não vê?
Temos tanto o que fazer!
706
00:38:18,498 --> 00:38:19,798
Você sabe.
707
00:38:19,799 --> 00:38:22,096
Por favor, você não
quer atirar em mim.
708
00:38:27,012 --> 00:38:28,848
Não!
Meu filho não!
709
00:38:37,172 --> 00:38:39,717
Jackie, está bem?
710
00:38:39,842 --> 00:38:42,020
-Estou bem.
-Espera um pouco.
711
00:38:44,988 --> 00:38:48,482
Você matou sua própria filha.
712
00:38:51,245 --> 00:38:52,795
Vem cá.
713
00:38:52,920 --> 00:38:54,764
- Obrigada...
- Te peguei.
714
00:38:54,889 --> 00:38:59,802
Te peguei, está tudo bem.
715
00:39:00,827 --> 00:39:03,257
Você está bem, está bem.
716
00:39:03,423 --> 00:39:07,637
Aguente firme.
717
00:39:09,536 --> 00:39:11,246
Aqui é Reagan.
718
00:39:11,371 --> 00:39:14,435
Precisamos de uma ambulância.
Temos um 10-13.
719
00:39:37,629 --> 00:39:39,627
Boa noite, pai.
720
00:39:39,793 --> 00:39:42,130
Francis.
721
00:39:51,107 --> 00:39:52,982
Faça-me um.
722
00:39:52,983 --> 00:39:54,377
Claro.
723
00:40:11,033 --> 00:40:13,201
Quando entregará o orçamento?
724
00:40:13,202 --> 00:40:18,374
Na mesa deles, amanhã cedo,
junto com os outros.
725
00:40:26,241 --> 00:40:28,443
O gabinete
do prefeito mandou
726
00:40:28,444 --> 00:40:31,344
algumas propostas
de terceirização.
727
00:40:31,345 --> 00:40:34,324
-Sério?
-Sim.
728
00:40:34,449 --> 00:40:38,726
Parece que uma delas era
da empresa que encontrou.
729
00:40:38,727 --> 00:40:40,438
Ajax?
730
00:40:44,625 --> 00:40:46,077
Essa mesmo.
731
00:40:46,443 --> 00:40:49,881
Liguei pra eles hoje, e disse
que não estava interessado.
732
00:40:50,739 --> 00:40:52,533
A vida corporativa
não é pra mim.
733
00:40:56,102 --> 00:40:57,480
Sério?
734
00:40:57,746 --> 00:41:00,739
Teria que gastar uma fortuna
em ternos novos
735
00:41:00,740 --> 00:41:02,875
só pra entrar no
escritório deles.
736
00:41:02,876 --> 00:41:04,712
E o trajeto...
737
00:41:04,878 --> 00:41:09,550
Já esteve no metro
na hora do rush?
738
00:41:11,883 --> 00:41:14,555
Não se pudesse evitar.
739
00:41:14,721 --> 00:41:16,521
E a maneira como
eles falavam
740
00:41:16,522 --> 00:41:19,733
sobre como eu
seria indispensável...
741
00:41:19,858 --> 00:41:22,238
-Era embaraçoso.
-Verdade.
742
00:41:23,104 --> 00:41:24,765
Não comece.
743
00:41:29,267 --> 00:41:31,489
Sentiríamos sua falta aqui.
744
00:41:35,240 --> 00:41:36,973
Obrigado, filho.
745
00:41:54,074 --> 00:41:55,874
GRIOTS
746
00:41:58,000 --> 00:42:00,200
Testemunhe um novo conceito
em legendas