1 00:00:28,814 --> 00:00:31,023 -Você sabe o procedimento. -Sim, estou aqui. 2 00:00:37,856 --> 00:00:39,596 Oi, querida, como vai? 3 00:00:40,039 --> 00:00:42,426 Estou entrando no escritório do governador. 4 00:00:42,628 --> 00:00:44,900 Parece que não sairei antes do fim do jantar. 5 00:00:46,698 --> 00:00:48,647 Droga, esqueci totalmente. 6 00:00:48,872 --> 00:00:52,157 Diga a Erin que sinto muito não encontrá-la. 7 00:00:52,158 --> 00:00:53,644 E divirtam-se, certo? 8 00:00:54,441 --> 00:00:56,853 Tudo bem. Te ligo da estrada. 9 00:01:00,893 --> 00:01:03,492 Cole mandou lembranças, mas está preso em Albany. 10 00:01:03,493 --> 00:01:05,859 -E faltará ao jantar. -Mande lembranças também. 11 00:01:06,452 --> 00:01:08,050 Somos duas garotas solteiras, 12 00:01:08,051 --> 00:01:09,987 à procura de problemas essa noite. 13 00:01:12,074 --> 00:01:14,182 O embaixador do Haiti requisitou uma reunião 14 00:01:14,183 --> 00:01:17,214 para formalmente agradecê-lo pela ajuda do NYPD em seu país. 15 00:01:17,563 --> 00:01:20,860 Eu o encaixei entre PBA e o Superintendente Portuário. 16 00:01:20,861 --> 00:01:22,328 Obrigado, Baker. 17 00:01:23,785 --> 00:01:25,960 Entregue isso em mãos ao prefeito eleito. 18 00:01:25,961 --> 00:01:27,571 Amanhã pela manhã bem cedo. 19 00:01:28,115 --> 00:01:30,383 -Senhor. -É tradição. 20 00:01:59,043 --> 00:02:01,529 Como seu pai está se saindo com o Prefeito Poole? 21 00:02:01,839 --> 00:02:03,657 Ele renunciou hoje. 22 00:02:05,700 --> 00:02:08,297 Todos os comissários entregam uma carta de demissão 23 00:02:08,298 --> 00:02:09,980 quando o novo prefeito é eleito. 24 00:02:09,981 --> 00:02:12,188 E meu pai é muito tradicional. 25 00:02:12,189 --> 00:02:14,175 Tenho certeza que ele ficará bem. 26 00:02:14,176 --> 00:02:16,029 Cole tem trabalhado de perto com Poole. 27 00:02:16,030 --> 00:02:17,341 E gosta mesmo dele. 28 00:02:17,342 --> 00:02:20,685 Acho que a questão é se Poole gosta do Comissário Reagan. 29 00:02:20,686 --> 00:02:22,765 E meu pai é muito orgulhoso pra ficar sentado 30 00:02:22,766 --> 00:02:24,320 esperando as coisas acontecerem. 31 00:02:43,500 --> 00:02:44,800 Olá? 32 00:02:46,601 --> 00:02:48,290 Alguém procurando por uma festa? 33 00:02:56,375 --> 00:02:58,220 Farragaut. De onde conheço esse nome? 34 00:02:58,221 --> 00:03:01,388 Ele é um grande arrecadador para o novo prefeito. 35 00:03:01,389 --> 00:03:03,966 Esteve nos jornais nos últimos 2 meses. 36 00:03:03,967 --> 00:03:05,353 Não, eu sei. 37 00:03:05,354 --> 00:03:06,925 Não falo disso. É outra coisa. 38 00:03:08,508 --> 00:03:10,439 Espera um pouco. Ele é casado. 39 00:03:11,040 --> 00:03:12,842 A esposa dele, Lisa Farragaut, 40 00:03:12,843 --> 00:03:14,618 é uma velha amiga da minha irmã. 41 00:03:16,298 --> 00:03:18,007 Tenho que fazer a ligação, Jack. 42 00:03:18,239 --> 00:03:19,750 Estarei aí daqui a pouco. 43 00:03:21,451 --> 00:03:24,855 Prometa que me deixará pagar da próxima vez. 44 00:03:24,900 --> 00:03:26,899 Não é de graça. 45 00:03:27,400 --> 00:03:29,042 Tem um cara que quero que conheça. 46 00:03:29,043 --> 00:03:30,778 Vou te pagar agora mesmo. 47 00:03:30,779 --> 00:03:33,154 Ele é divorciado e tem uma filha da idade de Nicky. 48 00:03:33,155 --> 00:03:34,673 E parece com o cara de Mad Men. 49 00:03:34,839 --> 00:03:37,741 -Coitadinha. -Não, ele parece. 50 00:03:37,742 --> 00:03:39,337 Mora perto da gente em Chappaqua, 51 00:03:39,338 --> 00:03:41,825 -mas trabalha em Midtown. -Certo, espera aí. Danny? 52 00:03:41,826 --> 00:03:43,916 Estou no restaurante. Posso ligar depois? 53 00:03:45,344 --> 00:03:46,844 Sim, na verdade, estou com... 54 00:03:47,486 --> 00:03:48,786 O quê? 55 00:03:50,566 --> 00:03:52,368 Não, do que está falando? 56 00:03:55,063 --> 00:03:56,463 Tem certeza? 57 00:04:00,835 --> 00:04:02,655 Certo, te ligo depois. 58 00:04:02,656 --> 00:04:04,927 Não, eu ligo de volta. 59 00:04:07,302 --> 00:04:09,304 Erin? Qual o problema? 60 00:04:13,788 --> 00:04:15,557 Acho que devemos ir, certo? 61 00:04:16,377 --> 00:04:17,777 O que está acontecendo? 62 00:04:19,380 --> 00:04:20,743 Apenas venha comigo. 63 00:04:21,570 --> 00:04:22,870 Erin? 64 00:04:22,871 --> 00:04:24,726 Erin, me diga o que está acontecendo. 65 00:04:25,417 --> 00:04:27,159 Vamos lá fora, certo? 66 00:04:27,160 --> 00:04:29,825 -Erin, espera. -Desculpe, com licença. 67 00:04:29,826 --> 00:04:31,878 Me diga o que Danny te contou. 68 00:04:34,900 --> 00:04:36,300 É Cole. 69 00:04:37,232 --> 00:04:38,552 O quê? 70 00:04:40,550 --> 00:04:42,981 -Sinto muito. -O que você...? 71 00:04:43,304 --> 00:04:44,704 Não sei... 72 00:04:44,705 --> 00:04:46,327 -Meu Deus. -Não sei o que dizer. 73 00:04:54,931 --> 00:04:56,930 Tradução: cricknick gabicampos | Clebertsf 74 00:04:56,932 --> 00:04:58,931 Tradução: otanari | maninho007 | Navarone 75 00:04:58,934 --> 00:05:00,933 Tradução: Neto | MissJohnson | LayHolmes 76 00:05:00,934 --> 00:05:02,934 Revisão: Geheimen Netto | ShyS | Albergi 77 00:05:04,774 --> 00:05:06,774 GRIOTS Apresenta: 78 00:05:07,866 --> 00:05:10,279 2ª Temporada | Episódio 01 "Mercy" 79 00:05:12,704 --> 00:05:14,100 Certo, pessoal, escutem. 80 00:05:14,101 --> 00:05:16,894 Vou falar apenas uma vez. Só uma vez. 81 00:05:17,510 --> 00:05:19,427 Cada equipe deve se misturar 82 00:05:19,462 --> 00:05:21,029 com a clientela em suas localizações. 83 00:05:21,030 --> 00:05:24,018 Observem e reportem a venda de álcool para menores. 84 00:05:24,053 --> 00:05:27,214 E/ou a compra e venda de narcóticos no local. 85 00:05:27,249 --> 00:05:29,258 Reagan, trabalhará com Atwater. 86 00:05:29,293 --> 00:05:31,667 Alguma pergunta? Atwater. 87 00:05:31,702 --> 00:05:33,934 -Quantas noites serão? -Três, no máximo. 88 00:05:33,969 --> 00:05:36,010 Estarão de volta na sexta. 89 00:05:36,694 --> 00:05:39,364 Se devemos nos misturar, podemos beber, Sargento? 90 00:05:39,399 --> 00:05:41,760 No máximo duas, então faça durar. 91 00:05:43,224 --> 00:05:45,002 Tudo bem, vamos às ruas. 92 00:05:45,647 --> 00:05:47,454 -Melhor que patrulhar. -Diga de novo. 93 00:05:47,489 --> 00:05:49,062 Ei, Reagan. 94 00:05:52,216 --> 00:05:55,894 Acha que pode conduzir isso sem mim? 95 00:05:55,929 --> 00:05:57,508 Acho que descobriremos, não é? 96 00:05:57,543 --> 00:06:00,380 Sua primeira missão secreta. É uma grande noite. 97 00:06:00,415 --> 00:06:01,894 Agradeço a oportunidade, Sargento. 98 00:06:01,895 --> 00:06:04,297 Lembre-se disso, o uniforme faz metade do trabalho. 99 00:06:04,332 --> 00:06:06,433 Mantenha os olhos bem abertos. 100 00:06:06,468 --> 00:06:07,837 Certo? 101 00:06:07,838 --> 00:06:10,689 Quero meu piloto favorito de volta inteiro. 102 00:06:24,270 --> 00:06:25,573 Lisa. 103 00:06:30,793 --> 00:06:33,319 Sinto muito. 104 00:06:36,249 --> 00:06:38,260 -Existe algo que posso fazer? -Obrigado, Frank. 105 00:06:40,007 --> 00:06:42,326 Faremos o possível para encontrar quem fez isso, 106 00:06:42,361 --> 00:06:43,678 prometo a você. 107 00:06:43,679 --> 00:06:46,259 Vou levá-la pra casa e passar a noite. 108 00:06:46,294 --> 00:06:48,283 -Não é necessário. -Por favor. 109 00:06:49,704 --> 00:06:52,230 Tome conta da Nick hoje e certifique-se que vá pra escola? 110 00:06:52,231 --> 00:06:53,531 -Certo. -Preciso sair daqui. 111 00:06:53,566 --> 00:06:54,937 Te encontro lá na frente. 112 00:06:56,352 --> 00:06:57,669 Pai... 113 00:06:57,670 --> 00:06:59,676 Cole disse que ficou preso em Albany 114 00:06:59,711 --> 00:07:01,052 e não poderia fazer o jantar. 115 00:07:04,599 --> 00:07:06,890 -Os detetives sabem? -Não. 116 00:07:06,925 --> 00:07:09,181 Não, não sai do lado dela. 117 00:07:10,624 --> 00:07:12,562 O prefeito sabe que ele está morto? 118 00:07:12,597 --> 00:07:13,963 Sabe. 119 00:07:13,964 --> 00:07:15,529 Vá com Lisa, vou pegar Nicky. 120 00:07:15,564 --> 00:07:16,934 Obrigado. 121 00:07:22,886 --> 00:07:24,186 Aqui está, amigo. 122 00:07:28,509 --> 00:07:29,866 Vinte e oito. 123 00:07:31,250 --> 00:07:34,634 -Por duas bebidas? -Serviços incluídos. 124 00:07:42,439 --> 00:07:46,224 Aposto que se tomar uma bebida adivinho onde fez faculdade. 125 00:07:46,377 --> 00:07:49,722 Desculpe, mas não estou... Não sou um homem de apostas. 126 00:07:49,757 --> 00:07:51,075 Não é jogo. 127 00:07:51,110 --> 00:07:52,970 Se ela adivinhar que faculdade fez, 128 00:07:53,005 --> 00:07:54,836 você paga uma bebida para nós. 129 00:07:55,902 --> 00:08:00,274 Ela é muito boa. Tem um tipo de "sentido doente". 130 00:08:00,309 --> 00:08:02,218 Quer dizer "sexto sentido"? 131 00:08:02,253 --> 00:08:05,051 -Isso. -Certo. 132 00:08:05,086 --> 00:08:07,948 Tenho três perguntas. 133 00:08:07,983 --> 00:08:11,410 -Mandy, não seja uma vadia. -Foda-se, Brian. 134 00:08:11,445 --> 00:08:14,837 Só estava adivinhando onde ele fez faculdade. 135 00:08:17,924 --> 00:08:19,673 Westchester comunitário? 136 00:08:21,064 --> 00:08:23,804 Eu estou apagando. Você me leva? 137 00:08:30,468 --> 00:08:32,473 Pouco jovem para você, não? 138 00:08:32,508 --> 00:08:34,732 Apenas cuidando do meu negócio. 139 00:08:34,767 --> 00:08:36,688 Disse que minha garota deu em cima de você? 140 00:08:36,723 --> 00:08:38,028 Não disse nada. 141 00:08:39,906 --> 00:08:43,752 Bry... vá beber em outro lugar. 142 00:08:49,160 --> 00:08:50,574 Valentão de lacrosse da Dalton. 143 00:08:50,609 --> 00:08:52,410 Juro por Deus, colocam algo na água lá. 144 00:08:52,445 --> 00:08:53,835 Sim. 145 00:08:53,870 --> 00:08:56,966 -Sei quem é você, certo? -Acho que não. 146 00:08:57,001 --> 00:08:59,302 Sim, eu sei. Noble Sanfino. 147 00:09:00,269 --> 00:09:01,587 Jimmy. Como você está? 148 00:09:01,744 --> 00:09:03,091 Saint David, certo? 149 00:09:03,656 --> 00:09:05,044 Desculpe, não posso te ajudar. 150 00:09:05,084 --> 00:09:06,399 Não, eu... 151 00:09:06,400 --> 00:09:08,165 Sei que te conheço. 152 00:09:10,519 --> 00:09:12,042 Que seja. 153 00:09:13,479 --> 00:09:15,013 Vou me lembrar. 154 00:09:24,599 --> 00:09:28,036 -Como a Lisa está? -Passei a noite na casa dela. 155 00:09:28,071 --> 00:09:30,973 Não dormi nada. O que conseguiu? 156 00:09:31,008 --> 00:09:33,841 Nada do que fizer lhe dará conforto. 157 00:09:33,876 --> 00:09:37,378 Seu marido não estava em Albany ontem, em nenhum momento. 158 00:09:37,413 --> 00:09:39,681 -Onde ele estava? -Boa pergunta. 159 00:09:39,716 --> 00:09:42,038 Estão analisando as evidências do crime 160 00:09:42,073 --> 00:09:44,549 para montar uma linha do tempo das últimas horas. 161 00:09:44,584 --> 00:09:45,915 Reagan. 162 00:09:45,916 --> 00:09:48,152 Registros de estacionamento mostram que ele tem 163 00:09:48,187 --> 00:09:49,508 5 bilhetes dos últimos 3 meses 164 00:09:49,543 --> 00:09:52,115 num lugar repugnante no Lower East Side. 165 00:09:52,150 --> 00:09:54,752 -Vamos lá agora. -Não vou a lugar nenhum. 166 00:09:54,787 --> 00:09:57,628 Fui chamado ao tribunal. Não me deixam em paz. 167 00:09:57,663 --> 00:09:59,748 É a minha terceira rodada com o júri. 168 00:09:59,783 --> 00:10:01,737 Eles não se cansam do seu lindo rosto. 169 00:10:01,772 --> 00:10:03,691 Acabou de iniciar a propaganda eleitoral. 170 00:10:03,726 --> 00:10:05,315 -Tento ver depois, certo? -Sim. 171 00:10:05,350 --> 00:10:06,959 -Posso ir junto? -Não. 172 00:10:08,648 --> 00:10:10,484 Mas pode, acidentalmente, 173 00:10:10,519 --> 00:10:13,110 chocar-se com o minha parceira enquanto ela está lá, certo? 174 00:10:13,111 --> 00:10:14,809 Pra ver o trabalho dos profissionais. 175 00:10:16,866 --> 00:10:19,227 -Vá com calma tudo bem? -Obrigada. 176 00:10:25,995 --> 00:10:27,307 Com licença, Senhor. 177 00:10:27,308 --> 00:10:29,597 Posso te fazer uma pergunta? Polícia de Nova Iorque. 178 00:10:30,062 --> 00:10:31,650 Reconhece esse homem? 179 00:10:33,886 --> 00:10:35,239 Sim. Claro. 180 00:10:35,240 --> 00:10:37,800 Quando foi a última vez que o viu? 181 00:10:37,835 --> 00:10:39,145 Essa manhã. 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,556 Bem aqui. 183 00:10:41,298 --> 00:10:44,012 Sim, muito engraçado. Em pessoa. 184 00:10:44,047 --> 00:10:46,691 -Não, só no jornal. -Tudo bem. 185 00:10:46,726 --> 00:10:48,793 Talvez queira falar com aquele cara lá. 186 00:10:48,828 --> 00:10:52,326 Dexter ou Darrell. É meio que o prefeito da rua. 187 00:10:52,361 --> 00:10:55,546 -O cara com o boina? -De camisa verde. 188 00:10:55,581 --> 00:10:57,947 Certo, obrigada. Ei, Darrell! 189 00:10:58,806 --> 00:11:00,260 O quê? 190 00:11:00,295 --> 00:11:01,894 Relaxe. Qual o seu problema? 191 00:11:01,929 --> 00:11:03,493 Darrell, Polícia de Nova Iorque. 192 00:11:03,528 --> 00:11:05,263 Com licença, Senhor. 193 00:11:07,231 --> 00:11:10,024 -Conhece esse cara? -Sim, conheço. 194 00:11:10,059 --> 00:11:12,818 -Matou ele? -Não! Só o conhecia. 195 00:11:12,853 --> 00:11:14,203 Por que correu, então? 196 00:11:14,204 --> 00:11:18,308 Minha agente da condicional acha violações muito fácil. 197 00:11:18,343 --> 00:11:20,546 Se ela descobrir que fui questionado sobre um cara 198 00:11:20,581 --> 00:11:22,526 -que foi morto... -Tudo bem, acalme-se. 199 00:11:22,561 --> 00:11:24,650 Sem problemas, só responda as perguntas. 200 00:11:24,685 --> 00:11:26,739 -Esqueça ela. -Ele vem de vez em quando. 201 00:11:26,774 --> 00:11:28,769 Umas três vezes por semana. 202 00:11:28,804 --> 00:11:31,098 Dirige um Range Rover, dos caros, sabe? 203 00:11:31,133 --> 00:11:33,365 Um tempo atrás fizemos um acordo. 204 00:11:33,400 --> 00:11:35,562 Ele me dá US$20 e eu olho o carro. 205 00:11:35,597 --> 00:11:37,614 Você olha o carro... O cheio de multas? 206 00:11:37,649 --> 00:11:40,491 -Que ótimo flanelinha. -Ele não se importa com multas. 207 00:11:40,526 --> 00:11:41,883 Eu olho por guinchos. 208 00:11:41,884 --> 00:11:44,941 -Qual a última vez que o viu? -Ontem, perto de 6h. 209 00:11:44,976 --> 00:11:47,802 -Qual prédio? -344. Apartamento 1-B. 210 00:11:47,837 --> 00:11:50,593 Por que sabe do 1-B se olhava o carro? 211 00:11:50,628 --> 00:11:54,489 Porque ele me disse para tocar o 1-B se visse um guincho. 212 00:11:54,524 --> 00:11:56,014 Quanto tempo ele levou pra sair? 213 00:11:56,049 --> 00:12:00,048 Não sei. Tive que jantar na minha mãe as 20h30. 214 00:12:00,083 --> 00:12:01,888 Você janta na sua mãe... Certo. 215 00:12:01,923 --> 00:12:03,614 Só relaxe. Relaxe. 216 00:12:03,649 --> 00:12:05,447 Oficial, vem aqui cuidar do meu amigo. 217 00:12:05,482 --> 00:12:07,246 Um de vocês venha comigo. Apenas relaxe. 218 00:12:07,281 --> 00:12:09,765 Farragaut esteve aqui ontem. 1-B. 219 00:12:09,800 --> 00:12:12,249 Bem na hora. Estamos aqui, agora. 220 00:12:13,113 --> 00:12:14,578 Pode abrir a porta, Senhor? 221 00:12:15,954 --> 00:12:18,764 Era uma garota, jovem, uns 20 anos. 222 00:12:18,799 --> 00:12:20,221 Qual o nome? 223 00:12:20,256 --> 00:12:22,497 Não sou bom com nomes, chamo todas de queridas. 224 00:12:22,532 --> 00:12:24,755 Mas achei que ouvi uma briga vindo de lá, 225 00:12:24,790 --> 00:12:26,576 enquanto jantava ontem. 226 00:12:26,611 --> 00:12:28,842 -E o que você fez? -Era o jantar. 227 00:12:28,877 --> 00:12:31,039 Quando terminei, já tinha parado. 228 00:12:31,074 --> 00:12:33,664 Conhece os avisos... "Se vê algo, diga algo". 229 00:12:33,699 --> 00:12:37,218 Isso é sobre terroristas. Ela é apenas uma garota. 230 00:12:37,253 --> 00:12:38,772 Tá certo, dê licença. 231 00:12:40,293 --> 00:12:42,446 Polícia de Nova Iorque! Alguém em casa? 232 00:12:44,740 --> 00:12:46,067 Olá? 233 00:12:46,068 --> 00:12:47,424 Entrando. 234 00:12:49,446 --> 00:12:50,771 Olá? 235 00:13:01,071 --> 00:13:02,546 Olá? 236 00:13:23,050 --> 00:13:27,961 -Quantos anos ela tinha? -Acho que uns 25. 237 00:13:29,247 --> 00:13:31,074 As roupas sumiram, maquiagem sumiu. 238 00:13:31,109 --> 00:13:34,084 Assim como ela, então... Obrigado pelo apoio. 239 00:13:34,119 --> 00:13:35,968 Alguém gostava de menininhas. 240 00:13:36,003 --> 00:13:38,027 Parece um set de filme. 241 00:13:38,154 --> 00:13:39,648 Sim, como "Gidget vai ao inferno". 242 00:13:42,060 --> 00:13:44,529 Parece que o Sr. Farragaut tinha um segredo sacana. 243 00:13:44,564 --> 00:13:46,115 Meu Deus. 244 00:13:52,530 --> 00:13:53,887 Vá pra fora. 245 00:13:55,209 --> 00:13:57,121 Sim, é a Detetive Curatola. 246 00:13:57,156 --> 00:14:00,497 Estou no 344 rua East Second, apartamento 1-B, 247 00:14:00,532 --> 00:14:03,839 requisitando uma perícia "A" para cena do crime. 248 00:14:07,101 --> 00:14:08,454 Chegamos. 249 00:14:11,328 --> 00:14:12,632 Por que não fui convidado? 250 00:14:13,420 --> 00:14:15,337 -Estou amando esse vestido. -Obrigada. 251 00:14:15,372 --> 00:14:16,737 Pai! 252 00:14:17,216 --> 00:14:20,347 Se terminaram o dever, alugo "O Rei da Água". 253 00:14:20,382 --> 00:14:21,736 -Sim. -Meigo. 254 00:14:21,771 --> 00:14:23,090 Estou aqui. 255 00:14:25,965 --> 00:14:27,538 Por que estou indo pra isso de novo? 256 00:14:27,573 --> 00:14:28,929 Porque Tony Bennett cantará 257 00:14:28,964 --> 00:14:31,573 e porque o novo prefeito te convidou. 258 00:14:31,608 --> 00:14:33,644 É costume o novo prefeito 259 00:14:33,679 --> 00:14:35,404 reavaliar todos os comissários atuantes 260 00:14:35,405 --> 00:14:38,638 do escritório de transição, não num evento beneficente. 261 00:14:38,673 --> 00:14:40,887 Talvez ele queira te conhecer melhor. 262 00:14:40,922 --> 00:14:42,801 Se Tony não fosse cantar, eu teria passado. 263 00:14:42,836 --> 00:14:44,211 E talvez ele soubesse disso. 264 00:14:45,605 --> 00:14:47,007 Não estrague tudo, Francis. 265 00:14:49,571 --> 00:14:51,492 Como vai sua amiga Lisa? 266 00:14:51,527 --> 00:14:54,617 Não muito bem, mas a mãe e os irmãos estão com ela. 267 00:14:54,652 --> 00:14:57,396 -O que disse a ela? -O menos possível. 268 00:14:57,431 --> 00:15:00,431 -Tudo pronto. -Obrigado. 269 00:15:03,271 --> 00:15:04,641 Uau! 270 00:15:07,095 --> 00:15:08,880 Obrigado por ser meu encontro esta noite. 271 00:15:08,881 --> 00:15:10,188 De nada. 272 00:15:10,383 --> 00:15:13,753 Talvez seja hora de começarem a sair com outras pessoas. 273 00:15:14,523 --> 00:15:15,891 Só dizendo. 274 00:15:25,989 --> 00:15:27,649 Comissário Reagan. 275 00:15:28,615 --> 00:15:30,047 Sr. Prefeito. 276 00:15:31,099 --> 00:15:32,746 -Conhece minha filha? -Erin. 277 00:15:32,781 --> 00:15:34,935 Ouvi coisas boas, muitas coisas boas. 278 00:15:34,970 --> 00:15:36,755 Parabéns pela eleição. 279 00:15:36,790 --> 00:15:40,195 Nos ombros de gigantes, não menos que isso, 280 00:15:40,230 --> 00:15:42,362 estava nosso último grande amigo, Cole Farragnaut. 281 00:15:42,739 --> 00:15:46,699 Isso dói, e vai doer por muito tempo. 282 00:15:46,751 --> 00:15:48,141 Sim. 283 00:15:50,719 --> 00:15:52,643 Podemos falar em particular, por favor? 284 00:15:52,678 --> 00:15:54,040 Claro. 285 00:15:54,075 --> 00:15:55,404 Erin, foi um prazer. 286 00:15:59,564 --> 00:16:01,957 -Falou com a viúva Cole? -Falei. 287 00:16:03,319 --> 00:16:06,153 Atos aleatórios de violência são as piores tragédias. 288 00:16:07,890 --> 00:16:10,280 Aleatório, sem sentido. 289 00:16:10,315 --> 00:16:12,636 Um maldito roubo de carro. 290 00:16:12,671 --> 00:16:14,462 Onde eles nem mesmo ficaram com o carro? 291 00:16:17,875 --> 00:16:20,975 A família Cole vai passar por um inferno. 292 00:16:21,767 --> 00:16:23,645 Quanto antes dispusermos deste caso 293 00:16:23,680 --> 00:16:25,572 e o tirarmos dos noticiários, 294 00:16:25,607 --> 00:16:27,464 mais cedo começaremos a curar. 295 00:16:29,638 --> 00:16:31,672 Recebi sua carta de demissão. 296 00:16:32,747 --> 00:16:34,797 Posso presumir que vai considerar ficar? 297 00:16:36,069 --> 00:16:37,927 Comissários servem à vontade do prefeito, 298 00:16:37,962 --> 00:16:41,201 mas não às suas licitações. 299 00:16:41,860 --> 00:16:43,383 Eu sei disso, Frank. 300 00:16:44,126 --> 00:16:46,157 Muito tempo para entendermos as diferenças. 301 00:16:50,125 --> 00:16:52,498 Por favor, boas vindas para Tony Bennett 302 00:16:52,533 --> 00:16:53,880 e Carrie Underwood. 303 00:16:54,195 --> 00:16:58,987 Tinha que ser você 304 00:17:00,406 --> 00:17:05,308 Tinha que ser você 305 00:17:08,791 --> 00:17:10,912 Andei por aí 306 00:17:11,185 --> 00:17:14,454 E finalmente achei 307 00:17:14,489 --> 00:17:18,626 Alguém que 308 00:17:19,361 --> 00:17:25,216 Poderia me fazer verdadeira 309 00:17:25,251 --> 00:17:29,963 Poderia me deixar depressiva 310 00:17:29,998 --> 00:17:34,675 E até mesmo ficar contente 311 00:17:34,710 --> 00:17:38,204 Só por ficar triste 312 00:17:38,239 --> 00:17:41,698 Pensando em você 313 00:17:42,624 --> 00:17:47,142 Alguns outros eu vi 314 00:17:48,684 --> 00:17:54,639 Posso nunca ser indelicada 315 00:17:54,674 --> 00:17:58,579 Tony vai achar que não gosta da música. 316 00:18:01,980 --> 00:18:03,485 O que Poole disse? 317 00:18:04,307 --> 00:18:07,132 Ele quer que eu classifique o assassinato de Farragaut 318 00:18:07,167 --> 00:18:08,990 como um roubo de carro fatal. 319 00:18:09,025 --> 00:18:11,657 -Ele disse isso? -Em muitas palavras. 320 00:18:11,692 --> 00:18:15,975 O que me diz que alguém envolvido na investigação 321 00:18:16,010 --> 00:18:17,898 contou a ele sobre o apartamento da garota. 322 00:18:20,118 --> 00:18:22,227 Ele não quer se queimar com um escândalo 323 00:18:22,262 --> 00:18:25,095 em seu círculo pessoal no momento que tomar posse. 324 00:18:25,540 --> 00:18:26,926 Não é problema meu. 325 00:18:30,202 --> 00:18:33,621 Por ninguém mais 326 00:18:33,656 --> 00:18:37,040 Me dar essa emoção 327 00:18:37,644 --> 00:18:40,486 Com todas as suas falhas 328 00:18:40,521 --> 00:18:43,061 Ainda te amo. 329 00:18:43,096 --> 00:18:45,522 Tinha que ser você. 330 00:18:45,557 --> 00:18:47,948 Maravilhosamente você 331 00:18:48,614 --> 00:18:51,846 Tinha que ser você. 332 00:19:01,238 --> 00:19:02,878 Obrigado. 333 00:19:03,446 --> 00:19:08,668 Tony e eu gravamos essa para o álbum de 85 anos dele. 334 00:19:10,057 --> 00:19:11,569 Obrigado. 335 00:19:12,663 --> 00:19:16,053 Vejo ali meu velho amigo Frank Reagan. 336 00:19:16,088 --> 00:19:18,365 Por sinal, meu motorista tem uma multa de velocidade. 337 00:19:18,400 --> 00:19:20,133 Poderia cuidar disso pra mim? 338 00:19:24,308 --> 00:19:25,644 Obrigado. 339 00:19:41,942 --> 00:19:45,500 Chá gelado, Long Island, vodca, gelo. 340 00:19:47,018 --> 00:19:48,448 Lembro-me de onde te conheço. 341 00:19:49,794 --> 00:19:53,730 -Certo. De onde? -Da época do Stardust. 342 00:19:55,602 --> 00:19:58,038 Talvez lembre de mim, mas não me lembro de você 343 00:19:58,073 --> 00:19:59,874 ou de nada sobre as noites naquele lugar. 344 00:19:59,875 --> 00:20:01,673 Se não se lembra do que aconteceu lá, 345 00:20:01,708 --> 00:20:03,538 você não estava no Stardust, certo? 346 00:20:03,573 --> 00:20:04,897 Amém. 347 00:20:05,576 --> 00:20:06,920 Obrigado. 348 00:20:07,228 --> 00:20:09,694 Vou encontrar essa garota depois. 349 00:20:10,656 --> 00:20:13,134 Ela precisará de um incentivo, se sabe o que quero dizer. 350 00:20:13,550 --> 00:20:16,674 Alguma dica pra me ajudar e acertar alguma coisa? 351 00:20:17,669 --> 00:20:19,286 Por que acha que te daria alguma dica? 352 00:20:19,287 --> 00:20:20,648 Pozinho estelar? 353 00:20:23,922 --> 00:20:25,914 Sabe aquele cara atrás de mim com o telefone? 354 00:20:30,298 --> 00:20:31,914 Sim, um policial. 355 00:20:32,838 --> 00:20:36,785 Nunca esqueço um rosto e sempre sei se é policial. 356 00:21:02,378 --> 00:21:04,669 -Erin? -Lisa, o que faz aqui? 357 00:21:04,704 --> 00:21:07,360 Às 8 da manhã, 2 detetives estavam na minha casa 358 00:21:07,395 --> 00:21:10,017 com um mandado de busca pro escritório do Cole. 359 00:21:10,052 --> 00:21:11,996 Levaram seus arquivos, seu laptop. 360 00:21:12,031 --> 00:21:15,326 É só o procedimento. Estamos fazendo o possível... 361 00:21:15,361 --> 00:21:16,721 Kyle, meu caçula, 362 00:21:16,722 --> 00:21:19,127 perguntou se o pai fez algo errado. 363 00:21:19,262 --> 00:21:22,046 Eles só precisam saber de todos os detalhes. 364 00:21:22,081 --> 00:21:24,493 Suspeitam que fez algo que resultou no assassinato? 365 00:21:25,339 --> 00:21:26,678 Não exatamente. 366 00:21:27,464 --> 00:21:29,929 Ele foi meu marido, você é minha amiga. 367 00:21:30,628 --> 00:21:32,566 Quero saber tudo o que sabe. 368 00:21:35,113 --> 00:21:37,771 O arquivo mostra que Cole alugou este apartamento. 369 00:21:37,806 --> 00:21:40,015 Deve ser uma cabana de amor. 370 00:21:40,050 --> 00:21:42,733 Se mais alguém já vasculhou, por que procuramos a ligação? 371 00:21:42,768 --> 00:21:44,357 A resposta veio do PC 372 00:21:44,392 --> 00:21:46,659 e querem que tapemos todos os buracos deste caso. 373 00:21:46,694 --> 00:21:49,106 Acham que o melhor é seguir com a família. 374 00:21:49,141 --> 00:21:51,910 Quando meu velho quer algo, geralmente ele mesmo pede. 375 00:21:51,945 --> 00:21:54,871 Concordo. Alguma coisa estranha tá acontecendo. 376 00:21:56,332 --> 00:21:58,199 Polícia. Abra a porta. 377 00:22:12,185 --> 00:22:14,039 Cheira à adolescente. 378 00:22:15,111 --> 00:22:16,431 Conheço esse cheiro. 379 00:22:18,948 --> 00:22:22,282 Perfume de frutas. Minha sobrinha usa isso. 380 00:22:22,317 --> 00:22:24,079 Quem quer que seja, ela é durona. 381 00:22:34,220 --> 00:22:35,559 -Quieta. -Kiril te ligou? 382 00:22:35,594 --> 00:22:38,416 Eu tava ligando pra ele, juro. Eu tava ligando pro Kiril. 383 00:22:38,451 --> 00:22:40,341 Só queremos te fazer algumas perguntas. 384 00:22:41,538 --> 00:22:44,522 Quase desde quando Cole começou a me ver, 385 00:22:44,557 --> 00:22:47,774 ele fala que me queria pra ele. 386 00:22:48,777 --> 00:22:50,817 Conseguiu um apartamento pra nós 387 00:22:50,852 --> 00:22:53,303 e veio pra me levar pra lá, 388 00:22:53,338 --> 00:22:55,621 mas Kiril descobriu. 389 00:22:55,656 --> 00:22:58,411 -Não sei como. -Quem é esse Kiril? 390 00:22:59,203 --> 00:23:01,677 Kiril é o meu chefe. 391 00:23:02,370 --> 00:23:05,232 Kiril sempre sabe o que se planeja. 392 00:23:06,304 --> 00:23:10,491 Cole ficou bravo e disse ao Kiril que eu não era dele. 393 00:23:11,529 --> 00:23:13,620 Você nem tenta dizer isso ao Kiril. 394 00:23:13,655 --> 00:23:15,996 E o que aconteceu depois? 395 00:23:16,031 --> 00:23:18,303 Primeiro, Cole socou Kiril, 396 00:23:18,338 --> 00:23:21,385 como se fosse me pegar de qualquer jeito. 397 00:23:22,147 --> 00:23:23,928 Kiril é forte também. 398 00:23:24,930 --> 00:23:26,298 Eles lutaram mais. 399 00:23:26,775 --> 00:23:28,135 Kiril ganhou. 400 00:23:28,215 --> 00:23:30,030 Cole parou de respirar. 401 00:23:31,740 --> 00:23:34,445 Não fiz nada porque Kiril também me mataria. 402 00:23:34,480 --> 00:23:36,327 Certo. Qual o sobrenome desse Kiril? 403 00:23:36,362 --> 00:23:38,362 Kiril tem um monte de sobrenomes. 404 00:23:38,397 --> 00:23:40,362 Não sei qual está usando agora. 405 00:23:42,969 --> 00:23:45,739 Nikolina, onde Kiril está? 406 00:23:46,400 --> 00:23:48,777 -Não sei. -Terá que fazer melhor que isso. 407 00:23:48,812 --> 00:23:51,309 Provavelmente de volta à Croácia. 408 00:23:51,344 --> 00:23:54,005 Não é o que acha, Nikolina. Acha que ele ainda está aqui. 409 00:23:54,040 --> 00:23:58,276 Pensou que Kiril tinha nos mandado ao apartamento. 410 00:23:58,311 --> 00:24:00,461 Agora, Nikolina, me diga onde ele está. 411 00:24:00,496 --> 00:24:02,187 Juro que não sei. 412 00:24:02,222 --> 00:24:03,812 Certo, vou checar com a Imigração, 413 00:24:03,847 --> 00:24:06,122 ver sua condição, talvez ative sua memória. 414 00:24:06,157 --> 00:24:08,154 Por favor! Não sou criança. 415 00:24:09,624 --> 00:24:13,305 Sei que Cole só me queria pra sexo. 416 00:24:14,010 --> 00:24:16,957 Mas no seu último dia, Cole tentou me salvar. 417 00:24:16,992 --> 00:24:19,905 Seu último desejo foi que eu fosse livre. 418 00:24:22,210 --> 00:24:24,271 Acho que já ouvimos o bastante. 419 00:24:26,253 --> 00:24:29,513 Lisa, tentarei mantê-la como uma testemunha até... 420 00:24:29,548 --> 00:24:30,870 E depois? 421 00:24:30,871 --> 00:24:33,945 Colocá-la em juízo para que cada sujeira saia em rede nacional? 422 00:24:34,441 --> 00:24:35,956 Fazer com que meus filhos 423 00:24:35,991 --> 00:24:37,488 carreguem isso pelo resto da vida? 424 00:24:37,523 --> 00:24:39,658 Não, deixe-a ir. 425 00:24:39,693 --> 00:24:41,507 -É assunto policial agora. -Não me importo. 426 00:24:43,021 --> 00:24:44,673 Deixe-a ir. 427 00:24:54,781 --> 00:24:56,287 Está dizendo que Lisa prefere 428 00:24:56,322 --> 00:24:58,131 ver o assassino de seu marido impune? 429 00:24:58,166 --> 00:25:00,597 Se a alternativa for expô-lo 430 00:25:00,632 --> 00:25:04,733 como assassinado por causa de sua obsessão por uma prostituta, 431 00:25:05,072 --> 00:25:06,471 então sim. 432 00:25:06,472 --> 00:25:08,673 Além do que, a garota admite que Farragaut começou, 433 00:25:08,674 --> 00:25:10,440 então se colocarmos Kiril em julgamento, 434 00:25:10,441 --> 00:25:12,472 qualquer advogado decente usará isso. 435 00:25:13,779 --> 00:25:17,044 Está pensando em desistir da acusação de assassinato. 436 00:25:18,983 --> 00:25:22,094 Acho que posso acusar Kiril por tráfico sexual, 437 00:25:22,129 --> 00:25:25,205 e com o juiz certo, ter uma sentença semelhante. 438 00:25:25,240 --> 00:25:26,658 E tem como fazer isso? 439 00:25:26,693 --> 00:25:28,458 Nikolina deu o nome de mais 6 garotas. 440 00:25:28,493 --> 00:25:30,289 Se conseguir fazer com que ela e as outras 441 00:25:30,290 --> 00:25:33,253 sejam testemunhas cooperantes, eu tenho um caso. 442 00:25:34,060 --> 00:25:35,407 Eu vejo dois problemas. 443 00:25:35,442 --> 00:25:36,819 Primeiro. Não há garantia 444 00:25:36,820 --> 00:25:38,664 de que a relação entre Farragaut e a garota 445 00:25:38,699 --> 00:25:40,974 não vai sair na corte de qualquer forma. 446 00:25:41,758 --> 00:25:44,652 Você corre o risco de parecer ter escondido isso, 447 00:25:44,687 --> 00:25:46,052 e isso é um tremendo risco. 448 00:25:46,462 --> 00:25:47,788 E o outro? 449 00:25:48,117 --> 00:25:49,730 Quando alguém é morto na minha cidade, 450 00:25:49,731 --> 00:25:51,911 gosto de que o assassino seja levado à justiça. 451 00:25:56,737 --> 00:26:00,241 Comissário, o prefeito eleito Poole está visitando o prédio. 452 00:26:00,276 --> 00:26:03,262 -Agendado? -Improvisado, aparentemente. 453 00:26:03,297 --> 00:26:04,775 Devo convidá-lo aqui? 454 00:26:04,810 --> 00:26:07,627 Aparentemente, ele não acha precisar de um convite. 455 00:26:10,268 --> 00:26:11,800 Não estrague tudo. 456 00:26:11,835 --> 00:26:14,869 Tem algo a ser dito por sair por cima. 457 00:26:14,904 --> 00:26:17,091 -Você não está pronto. -É mesmo? 458 00:26:17,723 --> 00:26:20,345 É muito mais fácil se colocar em perigo 459 00:26:20,380 --> 00:26:22,483 do que pedir aos outros. 460 00:26:25,050 --> 00:26:26,723 Pelo menos para mim. 461 00:26:29,194 --> 00:26:30,543 Seja agradável. 462 00:26:31,303 --> 00:26:33,896 Erin. Frank. 463 00:26:33,931 --> 00:26:37,456 Eu ficaria lisonjeado de mostrar-lhe tudo. 464 00:26:37,491 --> 00:26:38,892 Sempre achei mais útil, 465 00:26:38,927 --> 00:26:42,618 chegar de surpresa e mergulhar fundo. 466 00:26:42,653 --> 00:26:47,072 De qualquer forma, há uma etiqueta neste escritório. 467 00:26:47,107 --> 00:26:49,756 Uma que de certo apreciará. 468 00:26:49,791 --> 00:26:51,753 Uma vez que começar administrar esta cidade. 469 00:26:51,754 --> 00:26:53,088 Só queria elogiá-lo 470 00:26:53,089 --> 00:26:55,683 pelo que fez para manter o caso Ferragaut no caminho. 471 00:26:55,718 --> 00:26:57,372 Sem necessidade de elogios. 472 00:26:57,407 --> 00:26:59,775 Meu pessoal está trabalhando com a promotoria 473 00:26:59,810 --> 00:27:01,911 para descobrir e punir os responsáveis. 474 00:27:01,946 --> 00:27:03,318 Entendo. 475 00:27:03,353 --> 00:27:06,753 Então, pelo progresso, sem vazamentos à imprensa. 476 00:27:08,334 --> 00:27:11,562 Não são vazamentos à imprensa que me preocupam agora. 477 00:27:13,178 --> 00:27:15,126 Estou tentando descobrir quem falou com você. 478 00:27:17,009 --> 00:27:18,809 Frank, tive uma longa conversa 479 00:27:18,844 --> 00:27:20,609 com o antigo prefeito sobre você. 480 00:27:21,440 --> 00:27:24,440 Ele o caracterizou como tendo problemas com autoridade. 481 00:27:26,997 --> 00:27:30,539 Eu recebo como um Comissário de Polícia de Nova Iorque. 482 00:27:30,574 --> 00:27:33,380 Eu não só não tenho um problema com autoridade. 483 00:27:33,415 --> 00:27:35,338 Eu praticamente a defino. 484 00:27:35,373 --> 00:27:37,261 Bem, para alguns, sim. 485 00:27:38,140 --> 00:27:41,205 Mas para outros, você define um tipo 486 00:27:41,240 --> 00:27:44,270 branco, católico-irlandês, classe-média, 487 00:27:44,305 --> 00:27:47,309 modo de pensar do último século. 488 00:27:48,567 --> 00:27:49,953 Você aceita isso? 489 00:27:51,059 --> 00:27:53,728 Assim como você é um americano-africano, batista, 490 00:27:53,763 --> 00:27:56,416 auto-sucedido, ativista comunitário, 491 00:27:56,451 --> 00:28:01,533 cujas pesquisas mostram ter falhas de apoio 492 00:28:01,568 --> 00:28:03,625 entre divisões raciais e étnicas. 493 00:28:04,206 --> 00:28:07,483 Mas ainda assim, eu ganhei as eleições. 494 00:28:09,755 --> 00:28:11,237 Obrigado pela visita. 495 00:28:15,114 --> 00:28:16,679 Tenha uma boa tarde. 496 00:28:27,092 --> 00:28:28,713 -Me vê o de sempre? -Claro. 497 00:28:32,864 --> 00:28:34,471 Obrigado. 498 00:28:34,506 --> 00:28:37,323 Oi. Então, como foi na noite passada? 499 00:28:37,358 --> 00:28:40,141 Muito bem dadas as circunstâncias. 500 00:28:41,576 --> 00:28:43,550 Me desculpe por ter sido frio com você ontem, 501 00:28:43,551 --> 00:28:46,051 mas tiras me deixam nervoso, mesmo quando estão à toa. 502 00:28:46,086 --> 00:28:47,407 Sem problemas. 503 00:28:48,292 --> 00:28:49,613 Boas novas. 504 00:28:49,785 --> 00:28:53,107 O doutor está na casa hoje. E ele tem misturas novas. 505 00:28:54,192 --> 00:28:55,518 O que são misturas? 506 00:28:57,067 --> 00:28:58,422 Onde esteve, cara? 507 00:28:58,457 --> 00:29:02,588 É como se cocaína e ecstasy se casassem e tivessem um filho. 508 00:29:02,623 --> 00:29:05,850 É a melhor viagem que já teve dentro da sua cabeça. 509 00:29:05,885 --> 00:29:09,511 -Estou dentro. -Eu primeiro. 510 00:29:21,915 --> 00:29:24,273 Certo, deixe-me ver se entendi. 511 00:29:24,308 --> 00:29:26,438 Ele matou um cara que você conhece 512 00:29:26,473 --> 00:29:28,569 e vai atrás dele por cafetinagem? 513 00:29:28,604 --> 00:29:29,959 Tráfico de sexo. 514 00:29:29,994 --> 00:29:32,385 Ainda é uma promotora derrubando um assassino. 515 00:29:32,420 --> 00:29:34,977 Ele terá a mesma sentença de homicídio culposo 516 00:29:35,012 --> 00:29:36,477 se eu fizer isso. 517 00:29:36,512 --> 00:29:37,896 Conversou com o pai sobre isso? 518 00:29:37,931 --> 00:29:40,311 -Hoje de manhã no escritório. -O que aconteceu? 519 00:29:40,346 --> 00:29:43,816 Ele te expulsou ou chamou a segurança pra fazer isso? 520 00:29:45,166 --> 00:29:47,772 Ele é sábio o suficiente pra ver que se isso vazar, 521 00:29:47,807 --> 00:29:52,269 só vai humilhar a Lisa e sua família. 522 00:29:52,304 --> 00:29:53,936 Não vejo justiça nisso. 523 00:29:53,971 --> 00:29:56,682 Não posso te seguir por aquele beco. 524 00:29:56,717 --> 00:29:59,310 Não estou te pedindo proteção. 525 00:30:05,306 --> 00:30:08,399 Pra fazer a acusação de tráfico, você precisa da garota. 526 00:30:09,874 --> 00:30:12,300 A Jacke está interrogando-a por horas. 527 00:30:12,335 --> 00:30:13,662 Ela não vai desistir de Kiril. 528 00:30:14,445 --> 00:30:16,316 Acha mesmo que tem uma maneira melhor? 529 00:30:16,829 --> 00:30:20,403 Ela não desistirá por nós, mas talvez faça por ela mesma. 530 00:30:24,390 --> 00:30:25,982 Estamos prontos pra entrevista. 531 00:30:55,432 --> 00:30:57,207 -Conseguiu alguma? -Ainda não. 532 00:30:57,242 --> 00:30:58,983 Lá atrás. Ele está te esperando. 533 00:31:01,282 --> 00:31:04,149 -Você está bem, cara? -Sim. Estou viajando. 534 00:31:04,184 --> 00:31:06,715 Sinto como se a parte de trás da minha cabeça escorregasse. 535 00:31:14,000 --> 00:31:15,658 O que...? 536 00:31:19,817 --> 00:31:21,450 -Tire-o daqui. -Ligue pra emergência. 537 00:31:21,485 --> 00:31:23,084 Não pra um viciado. Regras da casa. 538 00:31:23,119 --> 00:31:24,436 Tire-o logo daqui. 539 00:31:32,062 --> 00:31:33,370 Com licença. 540 00:31:40,197 --> 00:31:42,393 Preciso de uma ambulância, esquina da 88 com a 3ª. 541 00:31:42,428 --> 00:31:44,590 Possível overdose. 88 com a 3ª. Sejam rápidos. 542 00:31:45,615 --> 00:31:46,919 Alguma vez ele te bateu? 543 00:31:48,493 --> 00:31:51,021 -Que tipo de agressões? -Me acertando. 544 00:31:52,815 --> 00:31:54,778 Queimava com cigarro em volta do joelho. 545 00:31:55,372 --> 00:31:57,160 Quanto tempo isso vai durar? 546 00:31:57,195 --> 00:31:58,923 Acho que ela sabe o que está fazendo. 547 00:31:59,684 --> 00:32:01,619 Aquelas chuteiras especiais. 548 00:32:02,400 --> 00:32:04,914 O que quis dizer com "as coisas lá no fundo?" 549 00:32:04,949 --> 00:32:06,841 -Chuteiras. -Sim. 550 00:32:07,868 --> 00:32:11,691 Ele colocava as chuteiras e me chutava. 551 00:32:14,955 --> 00:32:18,316 -Sabe onde Kiril está? -Não. 552 00:32:19,171 --> 00:32:20,540 Não sabe onde ele está, 553 00:32:20,575 --> 00:32:23,846 mas sabe um lugar onde ele poderia estar. 554 00:32:23,881 --> 00:32:27,117 Um clube, parque, um amigo ou um parente? 555 00:32:27,152 --> 00:32:28,633 Não, não sei. 556 00:32:28,668 --> 00:32:31,212 Só vai sair livre se disser a verdade. 557 00:32:32,545 --> 00:32:33,898 Eu não sei. 558 00:32:33,899 --> 00:32:36,576 Só poderá ser realmente livre se Kiril estiver fora das ruas. 559 00:32:36,611 --> 00:32:37,965 Sabe disso. 560 00:32:37,966 --> 00:32:40,279 Kiril sempre acha um jeito de escapar. 561 00:32:40,314 --> 00:32:41,769 Não, não dessa vez. 562 00:32:42,200 --> 00:32:44,858 Existe um lugar onde podemos encontrá-lo, 563 00:32:44,893 --> 00:32:47,517 prendê-lo e fazê-lo pagar pelo que fez a você 564 00:32:47,552 --> 00:32:48,947 e as outras garotas? 565 00:33:03,167 --> 00:33:04,507 Nikolina. 566 00:33:13,244 --> 00:33:15,217 Há um café em Astoria 567 00:33:15,252 --> 00:33:20,857 onde transmitem o jogo da Croácia via satélite. 568 00:33:30,872 --> 00:33:32,863 Saia do caminho. 569 00:33:32,898 --> 00:33:35,469 Kiril Farkas, está preso. Levanta! 570 00:33:37,893 --> 00:33:39,227 Quero um advogado. 571 00:33:39,278 --> 00:33:40,851 Terá um advogado quando for acusado. 572 00:33:40,852 --> 00:33:43,277 -Conheço meus direitos. -Tem o direito de ficar calado. 573 00:33:43,278 --> 00:33:44,602 Por que não cala a boca? 574 00:33:53,578 --> 00:33:54,923 Coloque-o na cela. 575 00:33:54,924 --> 00:33:57,647 Quero meu advogado agora. Entende inglês? 576 00:33:57,682 --> 00:33:59,015 Tanto faz. 577 00:33:59,016 --> 00:34:01,021 Me dê o número e falarei que é nosso convidado. 578 00:34:01,130 --> 00:34:04,764 -Esse é o Kiril? -É ele... é Kiril. 579 00:34:04,799 --> 00:34:07,822 Ela está lá atrás? Aquela mentirosa. 580 00:34:07,857 --> 00:34:10,846 -Por isso que me trouxe aqui? -Vamos. 581 00:34:11,640 --> 00:34:13,583 Mata seu namorado e me culpa? 582 00:34:13,618 --> 00:34:16,164 -Tranca ele. -Isso que faz aqui? 583 00:34:16,199 --> 00:34:18,676 -Cala boca. -Certo, entendi agora. 584 00:34:18,711 --> 00:34:21,537 Kiril tem Google, sei que o namorado é VIP. 585 00:34:21,572 --> 00:34:24,364 Ela mata o namorado mas seus amigos VIP... 586 00:34:24,399 --> 00:34:26,484 Cala sua boca. Cala boca. 587 00:34:27,441 --> 00:34:29,218 Certo. Então tá, me prenda. 588 00:34:29,639 --> 00:34:31,352 Contarei tudo sobre ele. 589 00:34:31,387 --> 00:34:33,045 Parece que estamos naquele beco agora. 590 00:34:33,080 --> 00:34:35,042 -Você não está. -Não estou? 591 00:34:35,077 --> 00:34:37,131 Prendi o cara. 592 00:34:37,166 --> 00:34:38,476 O que quer que faça agora? 593 00:34:38,511 --> 00:34:42,002 Direi tudo sobre o Sr. Tiro Pervertido e sua putinha. 594 00:34:43,303 --> 00:34:45,343 -Só o coloque numa cela. -É? E depois o quê? 595 00:34:45,656 --> 00:34:48,379 -Detetive. -Quem é você? 596 00:34:48,414 --> 00:34:50,946 Agente Stark, Departamento de Imigração e Alfândega. 597 00:34:50,981 --> 00:34:53,478 Tenho ordens para pegar a custódia do Sr. Farkas. 598 00:34:53,880 --> 00:34:55,667 -Imigração? -Sob ordem de quem? 599 00:34:55,702 --> 00:34:57,454 Departamento de Justiça dos EUA. 600 00:34:58,148 --> 00:35:00,620 Sr. Frankas está sendo deportado para Croácia. 601 00:35:00,655 --> 00:35:03,384 -Croácia? -Onde tem um mandado de prisão. 602 00:35:03,419 --> 00:35:05,229 Croácia? Certo. 603 00:35:05,264 --> 00:35:07,980 -Quero um advogado agora. -Terá um, 604 00:35:08,015 --> 00:35:10,241 esperando por você no terminal em Zagreb. 605 00:35:10,276 --> 00:35:11,943 Não. Eu tenho documentos. 606 00:35:11,978 --> 00:35:13,611 Não pode me mandar de volta. 607 00:35:14,452 --> 00:35:15,788 Vou te matar. 608 00:35:16,420 --> 00:35:19,054 Não, vamos, por favor. 609 00:35:19,208 --> 00:35:22,188 Ele será julgado na Croácia. É isso mesmo? 610 00:35:22,223 --> 00:35:25,169 Sim, mas não é tudo. Terá repórteres cobrindo. 611 00:35:25,204 --> 00:35:27,133 Só um julgamento discreto. 612 00:35:35,412 --> 00:35:38,317 O julgamento lá nunca será público. 613 00:35:38,352 --> 00:35:41,222 Não é o jeito que planejei, mas... 614 00:35:41,257 --> 00:35:42,707 Mas sabe o que dizem. 615 00:35:42,742 --> 00:35:45,607 "Se quer fazer Deus rir, conte seus planos." 616 00:35:48,037 --> 00:35:49,631 Como vai lidar com isso? 617 00:35:50,896 --> 00:35:54,084 Tenho três garotos que precisam do dobro de mim. 618 00:35:54,119 --> 00:35:57,272 Não é a hora de me esconder ou sentir pena de mim. 619 00:35:57,307 --> 00:35:59,395 Mas cuidará de você. 620 00:35:59,430 --> 00:36:01,871 Sim, tomando conta deles. 621 00:36:03,708 --> 00:36:05,370 Dá uma olhada no nosso cartão de natal. 622 00:36:05,371 --> 00:36:06,749 E diga como estou me saindo. 623 00:36:07,505 --> 00:36:10,613 -Combinado. -Obrigada. 624 00:36:12,342 --> 00:36:13,666 Você é uma boa amiga. 625 00:36:19,061 --> 00:36:21,231 Com um bom apoio da comunidade ativista, 626 00:36:21,266 --> 00:36:23,366 numa cidade tão diversa como Nova Iorque, 627 00:36:23,401 --> 00:36:26,444 seria obrigado a ter conexões com a imigração. 628 00:36:26,479 --> 00:36:29,487 Fiz amigos durante o caminho. Alguns na imigração. 629 00:36:30,304 --> 00:36:33,540 Bons amigos de se ter. Aparentemente. 630 00:36:35,889 --> 00:36:38,446 Qual seja os favores que fizemos, 631 00:36:38,481 --> 00:36:41,003 fizemos pelo bem comum. Não concorda? 632 00:36:43,490 --> 00:36:45,052 Dizendo que não discordou, 633 00:36:45,087 --> 00:36:48,692 Aprecio a discrição do seu departamento. 634 00:36:49,963 --> 00:36:52,117 Sejamos claros. Não fiz nada por você. 635 00:36:52,777 --> 00:36:56,390 Se está retornando minha carta porque acha 636 00:36:56,425 --> 00:36:58,926 que brinquei, está errado. 637 00:36:58,961 --> 00:37:01,428 -Esse não é o motivo. -Não? 638 00:37:02,213 --> 00:37:03,610 Não, não é. 639 00:37:03,611 --> 00:37:05,740 Posso trazer a tona enforcamentos públicos 640 00:37:05,775 --> 00:37:07,921 para Washington Square Park e ainda sairei ileso, 641 00:37:07,956 --> 00:37:10,758 dessa parte sim, certeza. 642 00:37:11,335 --> 00:37:12,657 Mas ainda tem algo. 643 00:37:14,825 --> 00:37:16,636 Quando era criança em Bed-Stuy, 644 00:37:16,671 --> 00:37:22,046 trancavam as quadras devido a cortes nos orçamentos. 645 00:37:22,775 --> 00:37:25,152 Mas tinha esse policial dos arredores, 646 00:37:25,187 --> 00:37:28,363 que de alguma forma conseguiu as chaves e vinha aos sábados 647 00:37:28,398 --> 00:37:31,432 abria as quadras, e depois nos expulsava 648 00:37:31,467 --> 00:37:32,824 no final do dia e trancava tudo. 649 00:37:35,085 --> 00:37:36,983 Não tem jeito de lembrar-se de mim, 650 00:37:37,018 --> 00:37:38,372 mas me lembro de você. 651 00:37:40,939 --> 00:37:43,826 E essa foi a primeira vez que considerei 652 00:37:43,861 --> 00:37:47,658 um policial branco e irlandês como um dos bonzinhos. 653 00:37:49,041 --> 00:37:50,403 E ainda vai? 654 00:37:50,404 --> 00:37:52,951 Quero que fique como meu comissário de polícia. 655 00:37:59,367 --> 00:38:00,709 Bem... 656 00:38:08,664 --> 00:38:10,219 Obrigado. 657 00:38:12,965 --> 00:38:15,062 -Posso pedir um favor? -Claro. 658 00:38:15,772 --> 00:38:17,239 Gostaria de pensar nisso. 659 00:38:17,873 --> 00:38:19,856 Te dou a minha resposta segunda de manhã. 660 00:38:22,661 --> 00:38:24,521 -Sua meia hora começa agora. -Certo. 661 00:38:25,001 --> 00:38:26,441 Então, o que ele disse? 662 00:38:26,476 --> 00:38:28,273 O prefeito me pediu para ficar. 663 00:38:28,308 --> 00:38:30,071 -Isso é ótimo! -É uma boa notícia! 664 00:38:30,106 --> 00:38:31,487 Espere só um minuto. 665 00:38:31,911 --> 00:38:34,251 Disse que daria a minha resposta na segunda de manhã. 666 00:38:34,286 --> 00:38:35,588 -Fez ele esperar? -Sim. 667 00:38:36,827 --> 00:38:39,669 -Brincando com o novo prefeito. -É uma ótima notícia. 668 00:38:40,182 --> 00:38:42,351 Ele precisa mais de você do que você dele. 669 00:38:44,211 --> 00:38:46,329 Isso é algum tipo de negociação, pai? 670 00:38:46,364 --> 00:38:49,190 Não, é uma decisão que afeta toda a família, 671 00:38:49,225 --> 00:38:52,143 então pensei que iria dar a todos uma chance de pesar. 672 00:38:53,447 --> 00:38:56,537 Há dois de vocês... e em breve, 673 00:38:56,572 --> 00:38:59,107 talvez três... que, goste ou não, 674 00:38:59,142 --> 00:39:01,642 terão o seu velho como chefe. 675 00:39:02,309 --> 00:39:05,972 Ou então, um cara com qualquer influência. 676 00:39:06,007 --> 00:39:08,451 Isso nunca foi um problema para mim. 677 00:39:08,486 --> 00:39:10,895 Tenho certeza disso... Para todos vocês. 678 00:39:11,885 --> 00:39:14,141 Nunca se perguntaram se pegaram um caso 679 00:39:14,176 --> 00:39:15,509 pelo que seu pai é? 680 00:39:18,035 --> 00:39:21,509 Quando era comissário, se os caras desabafavam 681 00:39:21,544 --> 00:39:25,233 ou faziam algo errado no trabalho, 682 00:39:25,268 --> 00:39:28,348 eles se calavam quando seu pai se aproximava. 683 00:39:29,535 --> 00:39:32,169 Se sentiam deslocado, 684 00:39:32,204 --> 00:39:33,504 por causa da minha posição. 685 00:39:33,505 --> 00:39:36,667 -Nunca ouviu isso de mim. -Acha que eu não sabia? 686 00:39:38,601 --> 00:39:40,303 Já que chegamos a pesar, 687 00:39:40,338 --> 00:39:44,609 é melhor o diabo que conhece do que o que não conhece. 688 00:39:44,644 --> 00:39:46,969 -Legal. -Sabe o que quero dizer. 689 00:39:47,004 --> 00:39:48,357 Certo. 690 00:39:48,525 --> 00:39:49,868 E vice-versa. 691 00:39:49,869 --> 00:39:53,052 Posso sempre pegar o telefone e ligar pro comissário sempre. 692 00:39:53,711 --> 00:39:55,976 Muitos caras ficariam felizes se ficasse. 693 00:39:56,011 --> 00:39:57,451 Acima e abaixo das fileiras. 694 00:39:58,060 --> 00:39:59,819 Quer saber, vamos fazer uma votação. 695 00:39:59,854 --> 00:40:02,726 Todos a favor do vovô? 696 00:40:14,184 --> 00:40:17,398 Não pode privar-se da sua própria eleição. 697 00:40:36,477 --> 00:40:39,506 Na mesa, disse que muitos ficariam felizes se ficasse. 698 00:40:39,541 --> 00:40:40,857 É um deles? 699 00:40:41,335 --> 00:40:42,651 Posso lidar com isso. 700 00:40:43,731 --> 00:40:45,127 Votei sim. 701 00:40:49,467 --> 00:40:52,227 Desculpe-me, este cais fica num parque de Nova Iorque. 702 00:40:52,262 --> 00:40:53,578 Não pode fumar aqui. 703 00:40:55,684 --> 00:40:57,066 Sinto muito, oficial. 704 00:40:58,274 --> 00:41:00,929 E se eu apenas deixar isso de fora? 705 00:41:02,257 --> 00:41:04,087 Tenha uma boa noite, Comissário. 706 00:41:04,122 --> 00:41:05,498 Obrigado, Oficial. 707 00:41:13,141 --> 00:41:15,970 Claro que não vai sentir falta de uma babá na Prefeitura. 708 00:41:18,523 --> 00:41:20,339 Ainda é o Comissário, pai. 709 00:41:34,201 --> 00:41:38,525 Essa bar que trabalhava foi fechado pelo estado nesta manhã. 710 00:41:39,332 --> 00:41:40,650 Isso é uma coisa boa. 711 00:41:40,651 --> 00:41:41,968 E o cara que levou pro hospital 712 00:41:42,003 --> 00:41:44,429 estava ligando por aí, tentando te encontrar. 713 00:41:44,464 --> 00:41:45,788 Estava? 714 00:41:47,398 --> 00:41:48,755 Como soube? 715 00:41:48,756 --> 00:41:51,105 OCCB tem um grampo no telefone dele. 716 00:41:52,497 --> 00:41:54,045 Certo. 717 00:41:55,577 --> 00:41:56,974 O que está acontecendo aqui? 718 00:41:57,308 --> 00:42:01,579 Seu pai e seu tio são capitães da família do crime Cavazerre. 719 00:42:01,614 --> 00:42:04,399 -Ele é um mafioso? -Seu registro está limpo, 720 00:42:04,434 --> 00:42:06,803 mas ninguém acha que conta a história toda. 721 00:42:11,357 --> 00:42:14,551 OCCB tentou entrar na família Cavazerre 722 00:42:14,586 --> 00:42:17,745 por alguns anos, mas não teve sorte. 723 00:42:19,151 --> 00:42:23,345 Meu palpite é, quando for a hora certa, virão até você. 724 00:42:23,959 --> 00:42:25,381 Com a sua bênção? 725 00:42:29,382 --> 00:42:31,043 Acho que pode fazer qualquer coisa, 726 00:42:31,078 --> 00:42:32,653 coloque isso em mente. 727 00:42:33,191 --> 00:42:34,683 Como comissário, claro. 728 00:42:39,426 --> 00:42:41,050 Mas como seu pai... 729 00:42:42,276 --> 00:42:44,368 GRIOTS 730 00:42:44,403 --> 00:42:46,124 Testemunhe um novo conceito em legendas 731 00:42:46,159 --> 00:42:47,945 Veja nossas reviews gritsteam.blogspot.com