1 00:00:00,640 --> 00:00:02,839 Anteriormente em Blue Bloods... 2 00:00:03,340 --> 00:00:05,110 O que aconteceu? 3 00:00:09,390 --> 00:00:11,529 Algo que você devia saber. 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,499 Estou chegando perto, 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,599 mas os Templars estão na minha cola. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,000 -É o Joe. -Na noite que ele foi morto. 7 00:00:19,001 --> 00:00:23,309 Ele estava com o FBI, investigando os Blue Templars. 8 00:00:23,610 --> 00:00:25,079 O quê? 9 00:00:25,780 --> 00:00:28,049 Devia ter te contado há muito tempo, Danny. 10 00:00:28,050 --> 00:00:32,080 -Nosso pai sabe? -Não. 11 00:00:41,530 --> 00:00:44,129 Depois que parei de me comunicar com o FBI, 12 00:00:44,130 --> 00:00:47,429 comecei a investigar sozinho a morte da Detetive Gonsalves. 13 00:00:47,430 --> 00:00:49,230 Pra encurtar a história, ela deixou 14 00:00:49,231 --> 00:00:52,099 tipo um testamento com a irmã. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,500 Escreveu que quando ela chegou no local, 16 00:00:54,510 --> 00:00:57,109 o Detetive Malevsky tinha matado os dois traficantes 17 00:00:57,110 --> 00:00:59,640 e disse a ela que eles tinham atirado no Joe. 18 00:01:05,580 --> 00:01:08,441 Ela não acreditou nele, então os Blue Templars 19 00:01:08,442 --> 00:01:10,750 perceberam que ela era um obstáculo. 20 00:01:11,920 --> 00:01:14,960 Por que não falou com a gente quando isso começou? 21 00:01:15,790 --> 00:01:19,060 Porque o Joe manteve o segredo, e eu... 22 00:01:20,400 --> 00:01:24,369 Achei que fosse algo que ele tivesse deixado pra... 23 00:01:24,370 --> 00:01:26,570 Eu continuar, e... 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,110 Eu queria honrar o meu irmão. 25 00:01:38,180 --> 00:01:41,889 Agora percebi que isso é bem maior do que eu pensava. 26 00:01:42,990 --> 00:01:45,160 Quem são esses caras, afinal? 27 00:01:53,860 --> 00:01:55,470 Vamos pela frente. 28 00:01:57,370 --> 00:01:59,740 Entendido. Estamos na saída de incêndio. 29 00:02:04,110 --> 00:02:06,979 Depois da Serpico e da Comissão Knapp 30 00:02:06,980 --> 00:02:09,879 e todos os boatos que foram gerados, 31 00:02:09,880 --> 00:02:13,349 criamos os Blue Templars para "policiar a polícia". 32 00:02:13,350 --> 00:02:16,319 Tinha muito descontentamento entre os policiais 33 00:02:16,320 --> 00:02:18,459 porque algumas frutas podres... 34 00:02:18,460 --> 00:02:20,759 trouxeram muita vergonha para o departamento. 35 00:02:20,760 --> 00:02:23,529 Achamos que poderia ser bom 36 00:02:23,530 --> 00:02:27,730 ter uma turma de amigos observando tudo de dentro. 37 00:02:29,000 --> 00:02:31,599 E serviu seu propósito por um tempo. 38 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 Tínhamos um homem confiável na IA 39 00:02:34,601 --> 00:02:37,109 que gostava do que estávamos tentando fazer. 40 00:02:37,110 --> 00:02:40,162 E evitamos alguns desastres em potencial 41 00:02:40,163 --> 00:02:41,949 causados por policiais. 42 00:02:42,650 --> 00:02:46,419 Mas depois de um tempo, o núcleo do grupo se aposentou, 43 00:02:46,420 --> 00:02:48,419 e os Templars viraram 44 00:02:48,420 --> 00:02:50,889 um bando de caras contando histórias de guerra 45 00:02:50,890 --> 00:02:53,620 sobre os maus velhos tempos. 46 00:02:55,390 --> 00:02:58,199 Nunca gostei muito de clubes. 47 00:02:58,800 --> 00:03:01,669 Quando eu entrei, tinham pessoas novas nos Templars. 48 00:03:01,670 --> 00:03:04,499 Achei que pudéssemos fazer algo bom de novo. 49 00:03:05,000 --> 00:03:07,039 Acabou virando um clube de festeiros 50 00:03:07,040 --> 00:03:08,569 que iam pra boates de strip 51 00:03:08,570 --> 00:03:10,440 onde as meninas conheciam todo mundo 52 00:03:10,441 --> 00:03:12,839 e a conta das bebidas nunca chegava. 53 00:03:13,140 --> 00:03:14,950 Resolvi sair. 54 00:03:17,700 --> 00:03:19,030 Polícia! Não se mexam! 55 00:03:29,990 --> 00:03:31,760 Vamos! 56 00:03:35,670 --> 00:03:37,269 Quando me tornei comissário, 57 00:03:37,270 --> 00:03:40,800 diz uma revista de todas as organizações fraternais 58 00:03:40,810 --> 00:03:46,609 do departamento com a IA, incluindo os Blue Templars. 59 00:03:46,610 --> 00:03:51,519 Nunca vi nada que fosse preocupante, 60 00:03:51,520 --> 00:03:53,880 muito menos alarmante. 61 00:03:56,190 --> 00:03:59,490 Acho que eu só vi o que deveria ter visto. 62 00:04:07,570 --> 00:04:10,069 Quem era o seu contato no FBI? 63 00:04:10,670 --> 00:04:12,399 Uma agente, Anderson. 64 00:04:12,700 --> 00:04:15,509 Ela falava como se Joe estivesse trabalhando com eles. 65 00:04:15,510 --> 00:04:16,909 Mais alguém da IA? 66 00:04:17,210 --> 00:04:19,040 O Tenente Bello da IA me entrevistou 67 00:04:19,041 --> 00:04:21,309 quando fui visto em Chinatown com a Anderson. 68 00:04:21,310 --> 00:04:24,350 Ela falou com eles e... confirmou minha história. 69 00:04:29,890 --> 00:04:31,760 Você mentiu para a IA. 70 00:04:34,360 --> 00:04:37,490 Não sabia quem estava a par das coisas. 71 00:04:38,930 --> 00:04:41,900 Deveria ter me falado assim que soube disso, filho. 72 00:04:51,540 --> 00:04:52,841 Alô? 73 00:04:53,310 --> 00:04:55,049 Não, vai na frente. 74 00:04:55,350 --> 00:04:56,779 Te encontro lá. 75 00:05:12,100 --> 00:05:13,929 -Oi. O que temos? -Oi. 76 00:05:13,930 --> 00:05:15,700 Eles estavam arrumando as coisas. 77 00:05:15,701 --> 00:05:17,051 Nenhum deles disparou. 78 00:05:17,052 --> 00:05:19,640 Temos duas testemunhas que ouviram alguma coisa 79 00:05:19,641 --> 00:05:22,539 e então tiros, tudo isso bem rápido. 80 00:05:22,540 --> 00:05:23,986 -Procuramos pelas balas? -Sim. 81 00:05:23,987 --> 00:05:26,740 Mas as testemunhas disseram que ouviram vozes, no plural, 82 00:05:26,741 --> 00:05:29,209 e que gritaram algo como "Polícia. Não se mexam". 83 00:05:29,210 --> 00:05:30,909 Certo. "Polícia. Não se mexam," 84 00:05:30,910 --> 00:05:33,050 mas ninguém resolveu ver o que era, certo? 85 00:05:33,051 --> 00:05:35,690 Pois é, num prédio como esse, quando escutam isso... 86 00:05:35,691 --> 00:05:37,820 Até as baratas fogem. 87 00:05:46,460 --> 00:05:48,700 Dá uma olhada naquilo ali. 88 00:05:50,630 --> 00:05:52,069 Viu? 89 00:05:52,070 --> 00:05:55,810 -É Kevlar? -Sim, parece ser. 90 00:05:59,140 --> 00:06:02,109 É uma luva Kevlar, das que a polícia usa. 91 00:06:02,110 --> 00:06:04,442 -Gritavam como policiais... -Certo. 92 00:06:04,443 --> 00:06:06,049 -Policiais impostores? -Sim. 93 00:06:06,050 --> 00:06:08,119 Talvez sejam policiais corruptos. 94 00:06:08,120 --> 00:06:10,820 Tivemos um incidente no Brooklyn no último fim de semana. 95 00:06:10,821 --> 00:06:12,126 Pode ser um padrão. 96 00:06:12,127 --> 00:06:14,060 -Vamos vasculhar o prédio. -Tudo bem. 97 00:06:18,260 --> 00:06:19,561 Oi, pai. 98 00:06:19,562 --> 00:06:22,470 Acho que encontramos alguma coisa aqui. 99 00:06:28,040 --> 00:06:30,939 No massacre de ontem à noite, um dos mortos na emboscada 100 00:06:30,940 --> 00:06:32,909 era um informante disfarçado da DEA. 101 00:06:32,910 --> 00:06:35,680 Ele também tinha negócios com alguns dos seus detetives. 102 00:06:35,681 --> 00:06:37,049 Você tem provas? 103 00:06:37,050 --> 00:06:39,849 Cópias das gravações da escuta estão sendo feitas agora. 104 00:06:39,850 --> 00:06:42,550 Temos uma voz, mas não sabemos de quem é. 105 00:06:42,890 --> 00:06:45,889 -Só uma? -Só uma gravada. 106 00:06:45,890 --> 00:06:49,389 Óbvio que isso não é trabalho de um homem só. 107 00:06:49,390 --> 00:06:51,290 De quanto dinheiro estamos falando? 108 00:06:51,300 --> 00:06:53,000 Pelo papo que levou a isso tudo, 109 00:06:53,001 --> 00:06:56,329 diria que uns US$12 milhões em dinheiro, 110 00:06:56,330 --> 00:06:58,369 e mais 12 só de heroína. 111 00:06:58,670 --> 00:07:00,839 Essa é uma bela aposentadoria. 112 00:07:00,840 --> 00:07:02,869 Qual é a posição da DEA? 113 00:07:02,870 --> 00:07:05,409 Estamos há quase dois anos trabalhando nisso. 114 00:07:05,410 --> 00:07:08,579 Não vamos nos revelar só por alguns policiais corruptos. 115 00:07:08,580 --> 00:07:10,509 Vamos tirar a nossa equipe dessa. 116 00:07:10,510 --> 00:07:13,820 A Rede de Segurança foi removida para o seu depto. poder operar. 117 00:07:13,821 --> 00:07:15,720 Muito obrigado, Don. 118 00:07:16,950 --> 00:07:18,689 Sinto muito, comissário. 119 00:07:18,690 --> 00:07:21,059 Sei que esse é o pior tipo de notícia que 120 00:07:21,060 --> 00:07:23,030 alguém em sua posição pode receber. 121 00:07:24,160 --> 00:07:26,159 Não. 122 00:07:26,160 --> 00:07:28,870 Mas é quase o pior. 123 00:07:32,070 --> 00:07:34,427 Se estiver usando luvas, é fácil pegar sua arma 124 00:07:34,428 --> 00:07:36,448 e fazer isso... Alcança a arma, 125 00:07:36,449 --> 00:07:38,910 mas se mexer o braço, a luva cai em qualquer lugar. 126 00:07:38,911 --> 00:07:40,310 Então eles vieram pela janela. 127 00:07:40,311 --> 00:07:41,849 Creio que havia pelo menos quatro 128 00:07:41,850 --> 00:07:44,030 se tiveram que levar todo aquele peso pra fora. 129 00:07:44,031 --> 00:07:45,750 Dois pela porta e dois pela janela. 130 00:07:45,751 --> 00:07:47,379 -Certo. -Vai falar com a IA? 131 00:07:48,820 --> 00:07:50,589 Nem Bello? Por que não? 132 00:07:50,590 --> 00:07:52,220 Confio no Alex, mas ele não saberá 133 00:07:52,221 --> 00:07:54,259 se o Templars tem olhos e ouvidos lá. 134 00:07:54,260 --> 00:07:56,589 Jamie estava lá num incidente relacionado. 135 00:07:56,590 --> 00:07:58,359 Não quero chamar atenção. 136 00:07:58,360 --> 00:08:00,399 Mas não vai conseguir fazer isso sozinho. 137 00:08:00,400 --> 00:08:02,369 Não vou. Eu tenho você. 138 00:08:02,370 --> 00:08:03,672 E tenho o Danny. 139 00:08:03,673 --> 00:08:05,770 Podemos confiar na Detetive Curatola? 140 00:08:05,771 --> 00:08:07,099 Ela é íntegra. 141 00:08:07,100 --> 00:08:08,439 E eu? 142 00:08:08,440 --> 00:08:10,675 Sei que será difícil pra você, Jamie, 143 00:08:10,676 --> 00:08:12,440 mas eles estão te vigiando, 144 00:08:12,441 --> 00:08:15,640 então, por enquanto, tem que ficar de fora. 145 00:08:16,980 --> 00:08:21,380 Temos umas seis pessoas de todo o departamento, 146 00:08:21,390 --> 00:08:25,089 e procuramos por umas 35 mil pessoas? 147 00:08:25,090 --> 00:08:27,019 Há mais alguém em que possamos confiar? 148 00:08:27,020 --> 00:08:29,390 Sim, e os trarei no momento certo, 149 00:08:29,391 --> 00:08:31,759 mas agora, não sabemos o quão longe 150 00:08:31,760 --> 00:08:33,859 ou quão profundo essa infecção se espalhou, 151 00:08:33,860 --> 00:08:35,448 então, a partir de agora, 152 00:08:35,449 --> 00:08:37,799 essa operação passa a ser interna. 153 00:08:37,800 --> 00:08:39,800 Entre a nossa família. 154 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 Tradução: Lord_suiciniv RuanMiguel | eteduardo 155 00:08:46,401 --> 00:08:48,801 Tradução: Carolzits Maninho007 | SamMakhlouf 156 00:08:49,002 --> 00:08:51,402 Revisão: alkmin | camasmie | Albergi 157 00:08:53,200 --> 00:08:55,303 GRIOTS Apresenta: 158 00:08:56,450 --> 00:08:59,070 1ª Temporada | Episódio 22 "The Blue Templar" 159 00:09:03,120 --> 00:09:06,579 Fica a uma quadra e depois três quadras acima. 160 00:09:06,580 --> 00:09:08,679 Um de vocês tem que pedir o pastrami. 161 00:09:10,051 --> 00:09:12,279 -Obrigado. -Tudo bem. 162 00:09:12,280 --> 00:09:14,049 Socorro! 163 00:09:19,521 --> 00:09:21,019 Aqui! 164 00:09:28,030 --> 00:09:30,229 Você está bem? 165 00:09:30,230 --> 00:09:31,569 Tudo bem. 166 00:09:31,570 --> 00:09:32,940 Você está bem. 167 00:09:32,941 --> 00:09:36,609 -O que houve? -Eu fugi. 168 00:09:36,610 --> 00:09:38,109 Eles tentaram me sequestrar. 169 00:09:38,110 --> 00:09:40,379 Tudo bem. 170 00:09:41,080 --> 00:09:43,029 Central. 171 00:09:43,630 --> 00:09:45,949 Achei que íamos manter isso só entre a família, 172 00:09:45,950 --> 00:09:47,519 e não trazer mais policiais. 173 00:09:47,520 --> 00:09:48,821 Ele não é um tira. 174 00:09:48,822 --> 00:09:51,349 O Cliff era da Marinha. Serviu com Danny em Fallujah. 175 00:09:51,350 --> 00:09:54,710 Ele era o rastreador procurando Saddam Hussein em Bagdá. 176 00:09:54,711 --> 00:09:56,573 Acredite, se Saddam peidasse, 177 00:09:56,574 --> 00:09:58,730 Cliff saberia o tipo de kebab que ele comeu. 178 00:09:58,731 --> 00:10:02,229 Se fosse cabra era um som grave, se fosse galinha, mais agudo. 179 00:10:02,230 --> 00:10:04,549 -Bom. Essas são qualificações... -Senta. 180 00:10:05,550 --> 00:10:07,890 Escuta a fita do DEA. 181 00:10:08,970 --> 00:10:11,409 Já me disse que queria fazer parte. 182 00:10:11,410 --> 00:10:13,609 O que não disse era o que vai trazer para nós. 183 00:10:13,610 --> 00:10:15,210 Qual é o seu ingresso pro jogo? 184 00:10:15,211 --> 00:10:17,535 Esse é o agente do DEA. Deve ser Panamenho 185 00:10:17,536 --> 00:10:20,650 -ou Costa-Riquenho. -O que eu trago é... 186 00:10:20,651 --> 00:10:22,350 não acredito que está pedindo isso. 187 00:10:22,351 --> 00:10:24,890 Um tipo de garantia que não conseguirá em nenhum lugar. 188 00:10:24,891 --> 00:10:27,689 Pode chamar de meu plano para amigos e familiares. 189 00:10:27,690 --> 00:10:29,589 Esse é o nosso tira corrupto. 190 00:10:29,590 --> 00:10:31,059 Trouxe comida. 191 00:10:33,310 --> 00:10:34,660 Reagan. 192 00:10:35,970 --> 00:10:38,039 Faça teste balístico pelo IBIS 193 00:10:38,040 --> 00:10:40,499 e veja se as armas já estiveram em nosso sistema. 194 00:10:40,500 --> 00:10:43,439 Pra comparar, preciso de uma amostra da voz dele. 195 00:10:43,440 --> 00:10:45,512 -Com quem começo? -Sonny Malevsky. 196 00:10:45,513 --> 00:10:47,097 -Isso é um tiro no escuro. -Qual é! 197 00:10:47,098 --> 00:10:48,780 Já está na hora de nos arriscarmos. 198 00:10:48,781 --> 00:10:51,550 Sonny Malevsky é o nome que vem aparecendo sempre. 199 00:10:51,551 --> 00:10:53,619 Não vou conseguir um mandado com isso. 200 00:10:53,620 --> 00:10:55,730 Não estou pedindo pra você arranjar um. 201 00:10:55,940 --> 00:10:57,989 Estamos conectados pra gravar ligações 202 00:10:57,990 --> 00:10:59,350 -da casa? -Claro. 203 00:10:59,360 --> 00:11:02,150 Vovô, você tem um evento de caridade para as crianças. 204 00:11:02,151 --> 00:11:04,830 -Qual é o nome? -A Noite no Estádio dos Yankees. 205 00:11:04,831 --> 00:11:08,067 Ótimo. E se o vovô ligar pro Sonny Malevsky 206 00:11:08,068 --> 00:11:11,399 -pedindo a ele uma doação? -Liga pra o filho da puta. 207 00:11:12,741 --> 00:11:14,240 Tá chamando. 208 00:11:16,620 --> 00:11:19,710 -Manhattan North. -Detetive Malevsky, por favor. 209 00:11:20,011 --> 00:11:22,979 -Henry Reagan ligando. -Só um momento, por favor. 210 00:11:22,980 --> 00:11:24,879 Henry? Como vai? 211 00:11:24,880 --> 00:11:27,679 Estou bem, obrigado. E você? 212 00:11:27,680 --> 00:11:29,922 -Sabe, levando a vida. -Bom. Escuta. 213 00:11:29,923 --> 00:11:32,259 Preciso que assuma um papel de liderança 214 00:11:32,260 --> 00:11:35,120 na Noite no Estádio dos Yankees. 215 00:11:35,130 --> 00:11:38,229 -Onde nós... -Pode colocar 2 mil no meu nome. 216 00:11:39,130 --> 00:11:41,860 É muito generoso da sua parte. Muito obrigado. 217 00:11:41,861 --> 00:11:44,429 -Sem problemas. -Obrigado. 218 00:11:44,730 --> 00:11:46,699 Dois mil que provavelmente nunca veremos. 219 00:11:46,700 --> 00:11:48,700 PROCESSO FINALIZADO COMPATÍVEL 220 00:11:49,140 --> 00:11:51,110 Diria que bate com a voz na fita do DEA. 221 00:11:51,111 --> 00:11:53,079 -Tem certeza? -Tenho. 222 00:11:53,080 --> 00:11:54,880 -E então? -Ouvi ingressos, 223 00:11:54,881 --> 00:11:56,450 e planos para amigos e familiares, 224 00:11:56,451 --> 00:11:58,250 isso não vai adiantar nada no tribunal. 225 00:11:58,251 --> 00:12:02,669 Temos um agente do DEA falando abertamente com Sonny Malevsky. 226 00:12:02,670 --> 00:12:05,290 Isso deve ser suficiente para um mandado de vigilância. 227 00:12:05,291 --> 00:12:07,059 Não prometo, mas vou tentar. 228 00:12:07,060 --> 00:12:09,859 Essa latinha de vermes só abre por dentro. 229 00:12:09,860 --> 00:12:11,190 Precisamos do mandado. 230 00:12:12,800 --> 00:12:14,530 Senhorita. 231 00:12:16,150 --> 00:12:17,529 Obrigada. 232 00:12:17,830 --> 00:12:19,199 Policial...? 233 00:12:19,200 --> 00:12:22,800 -Reagan. Jamie. -Obrigada. 234 00:12:22,810 --> 00:12:24,139 Estamos quase acabando, 235 00:12:24,140 --> 00:12:26,209 e depois vai falar com os detetives, certo? 236 00:12:26,210 --> 00:12:30,210 Certo. E não precisa falar como se eu tivesse oito anos. 237 00:12:31,080 --> 00:12:33,479 Não estou. 238 00:12:33,480 --> 00:12:36,549 "E depois vai falar com os detetives bonzinhos." 239 00:12:36,550 --> 00:12:40,320 Eu não disse "bonzinhos". 240 00:12:42,130 --> 00:12:45,160 Há alguém que acha que possa ter motivo pra te sequestrar? 241 00:12:48,400 --> 00:12:51,930 Meu pai era presidente da Mainways Mortgage. 242 00:12:51,940 --> 00:12:54,799 Quando os tempos ficaram difíceis há alguns anos, 243 00:12:54,800 --> 00:12:56,969 milhares de pessoas foram demitidas, 244 00:12:56,970 --> 00:13:00,409 mas ele acabou com milhões de dólares, impune. 245 00:13:00,410 --> 00:13:04,380 Vá até Greater Boston, e achará alguém com um motivo. 246 00:13:04,381 --> 00:13:06,079 Isso deve ser horrível pra você. 247 00:13:06,080 --> 00:13:09,411 Por isso estou em Nova Iorque pra uma entrevista de emprego 248 00:13:09,412 --> 00:13:12,150 num museu em Abu Dhabi. 249 00:13:12,360 --> 00:13:15,930 -É longe. -Longe o suficiente, espero. 250 00:13:17,330 --> 00:13:20,210 Permaneça sentada. Lá vem os detetives bonzinhos. 251 00:13:53,600 --> 00:13:55,030 Reagan. 252 00:13:55,900 --> 00:13:57,779 Sonny Malevsky. 253 00:13:57,780 --> 00:13:59,469 O que faz aqui? 254 00:13:59,870 --> 00:14:02,469 -É seu carro? -Aham. 255 00:14:02,470 --> 00:14:05,639 -Bem tunado, hein? -Tem que ter um desses. 256 00:14:05,640 --> 00:14:07,939 -Ou tudo ou nada. -É isso aí. 257 00:14:07,940 --> 00:14:10,409 -Tenta não babar. -Difícil. 258 00:14:10,410 --> 00:14:11,949 O que faz aqui? 259 00:14:11,950 --> 00:14:14,219 Pensei que estava cuidando de sangramentos no nariz 260 00:14:14,220 --> 00:14:15,780 ao norte da Times Square. 261 00:14:15,790 --> 00:14:18,650 Só vim pra checar alguns casos com Sizowitz. 262 00:14:20,860 --> 00:14:22,814 -Amou o carro, né? -Sim. 263 00:14:23,115 --> 00:14:24,859 Tá pensando em comprar um? 264 00:14:24,860 --> 00:14:28,260 Com esposa e dois filhos, não sobra muito dinheiro. 265 00:14:28,470 --> 00:14:29,979 Reagan? 266 00:14:30,980 --> 00:14:32,599 Sizowitz tá de folga hoje. 267 00:14:35,100 --> 00:14:37,970 Ele disse que iria deixar os arquivos na mesa. 268 00:14:38,740 --> 00:14:40,510 Dirija com cuidado. 269 00:14:51,750 --> 00:14:53,059 Reagan? 270 00:14:53,060 --> 00:14:56,039 -Interessado em hora-extra? -Se precisar, claro. 271 00:14:56,040 --> 00:14:58,480 Montará guarda fora do quarto de hotel da Srta. Peck. 272 00:14:58,481 --> 00:15:00,722 -Sério? -O incidente ocorreu 273 00:15:00,723 --> 00:15:02,069 dentro do nosso distrito. 274 00:15:02,070 --> 00:15:04,456 Até termos uma melhor avaliação da atual ameaça, 275 00:15:04,457 --> 00:15:06,700 ofereci a ela escolta policial como cortesia. 276 00:15:06,701 --> 00:15:10,140 Pode ficar à paisana. Não queremos chamar a atenção. 277 00:15:10,341 --> 00:15:11,810 Afirmativo. 278 00:15:30,830 --> 00:15:32,510 Quer alguma coisa? 279 00:15:32,511 --> 00:15:34,679 Só uma cadeira pra ficar no corredor. 280 00:15:34,680 --> 00:15:37,129 Fiquei em pé o dia todo. 281 00:15:37,130 --> 00:15:39,639 -Pode ser essa? -Claro. 282 00:15:42,740 --> 00:15:46,239 Não quero falar com ninguém. 283 00:15:50,450 --> 00:15:52,380 Se for receber visitas, me avisa antes? 284 00:15:52,381 --> 00:15:53,682 Claro. 285 00:15:53,683 --> 00:15:56,689 Você é fã de que time deles? 286 00:15:56,690 --> 00:15:59,189 -Time deles? -De Harvard. 287 00:16:01,040 --> 00:16:02,960 Não acompanho esportes universitários. 288 00:16:02,961 --> 00:16:04,459 Isso é de quando fui pra lá. 289 00:16:04,460 --> 00:16:07,099 -Foi pra Harvard? -Curso de Direito. 290 00:16:07,100 --> 00:16:08,799 Sério? 291 00:16:09,200 --> 00:16:11,729 Vai ser um estranho quando eu disser "Harvard" 292 00:16:11,730 --> 00:16:14,599 e alguém não responder "Sério?" 293 00:16:14,800 --> 00:16:18,939 Não, não quis dizer... Foi de surpresa. 294 00:16:19,440 --> 00:16:21,709 Eu sei. Estarei lá fora. 295 00:16:27,450 --> 00:16:30,849 -Quem é? -É o Billy. 296 00:16:34,160 --> 00:16:37,559 Vim do trabalho assim que soube. 297 00:16:37,560 --> 00:16:40,079 -Pobrezinha. -Tá tudo bem agora. 298 00:16:40,080 --> 00:16:42,400 Agora que estou aqui, sim. 299 00:16:43,930 --> 00:16:45,599 Vou ficar lá fora. 300 00:16:45,600 --> 00:16:50,139 Billy Coffin, esse é o Policial Reagan. 301 00:16:50,440 --> 00:16:52,170 Oi. 302 00:16:52,171 --> 00:16:53,559 Te deram um guarda-costas? 303 00:16:53,560 --> 00:16:56,179 Só uma presença por opção da Srta. Peck. 304 00:16:56,180 --> 00:16:59,220 -Obrigado por estar aqui. -Estarei lá fora. 305 00:17:10,860 --> 00:17:13,899 Pai, sou eu. O que temos? 306 00:17:13,900 --> 00:17:16,969 Estamos progredindo. Estamos de olho em Malevsky. 307 00:17:16,970 --> 00:17:19,183 -Obrigado por ligar. -Só estou dizendo que, 308 00:17:19,184 --> 00:17:21,770 se eles ficarem 30 segundos reclamando de qualquer coisa, 309 00:17:21,771 --> 00:17:23,914 -precisa diminuir a escuta. -Diminuir a escuta? 310 00:17:23,915 --> 00:17:26,679 Cortar a transmissão. É só voltar 30 segundos depois. 311 00:17:26,680 --> 00:17:29,010 Com sorte, mudarão pra um assunto que possamos usar 312 00:17:29,011 --> 00:17:31,129 -no tribunal. -Isso é loucura. 313 00:17:31,130 --> 00:17:33,820 É a lei. Não pode ficar ouvindo até obter o que quer. 314 00:17:33,821 --> 00:17:35,850 Não dá pra catar só o ouro. 315 00:17:35,851 --> 00:17:37,698 Sinto falta dos caras da Marinha, 316 00:17:37,699 --> 00:17:39,519 mas você é bem mais bonita. 317 00:17:40,291 --> 00:17:42,309 Chamada do celular de Malevsky. 318 00:17:42,310 --> 00:17:43,760 Sim, Malevsky. 319 00:17:43,761 --> 00:17:46,059 -Sonny, é o Damon. -E aí? 320 00:17:46,060 --> 00:17:47,887 Temos um problema. Havia um cara lá 321 00:17:47,888 --> 00:17:50,070 -que não sabíamos quem era. -Que tipo de cara? 322 00:17:50,071 --> 00:17:52,199 -Um espião. -De que departamento? 323 00:17:52,200 --> 00:17:54,239 -Não sabemos. -Quem está investigando? 324 00:17:54,240 --> 00:17:57,209 -Ninguém, até onde sabemos. -O que sabemos? 325 00:17:57,210 --> 00:18:00,859 Que um cara foi "Reaganado", e nem sabíamos disso. 326 00:18:00,860 --> 00:18:03,080 Tudo bem. Diga a todos que se preparem. 327 00:18:03,081 --> 00:18:05,110 Vamos agitar essa festa. 328 00:18:08,390 --> 00:18:10,720 Eles deram o nome de Joe. 329 00:18:15,690 --> 00:18:18,959 Damon Camia, Rego Park. 330 00:18:19,760 --> 00:18:23,399 Camia e Malevsky trabalharam em mandados com Joe. 331 00:18:23,400 --> 00:18:24,869 Sim. 332 00:18:25,270 --> 00:18:26,599 Então, o que temos? 333 00:18:27,500 --> 00:18:30,639 Sem evidências concretas, sem testemunhas oculares. 334 00:18:30,640 --> 00:18:32,739 Não é o suficiente pra o que queremos deles. 335 00:18:33,840 --> 00:18:35,649 Pode falar, Baker. 336 00:18:36,550 --> 00:18:40,150 Quem foi o supervisor que aprovou naquele dia? 337 00:18:45,960 --> 00:18:47,589 Obrigado, Baker. 338 00:18:50,360 --> 00:18:53,359 Vamos cercar esses caras de todos os modos possíveis. 339 00:18:53,360 --> 00:18:55,739 Ficaremos de olho nas casas, SMS, e-mails, 340 00:18:55,740 --> 00:18:57,570 GPS nos carros e ouvidos nos telefones. 341 00:18:57,571 --> 00:18:58,930 Deixa comigo. 342 00:18:58,940 --> 00:19:01,299 Pegue os mandados necessários para o Camia. 343 00:19:01,800 --> 00:19:04,110 Vou ver um velho amigo. 344 00:19:25,730 --> 00:19:27,279 Frank! 345 00:19:27,280 --> 00:19:29,279 Quero dizer, Comissário. 346 00:19:29,280 --> 00:19:31,769 Olá, Alice. Pode chamar o Gerry? 347 00:19:31,770 --> 00:19:34,089 Claro. Gerry? 348 00:19:34,290 --> 00:19:37,109 Você nunca vai adivinhar quem está aqui. 349 00:19:37,110 --> 00:19:39,889 Desculpe minha falta de respeito. Por favor, entre. 350 00:19:39,890 --> 00:19:41,899 Não, tudo bem. Só vai levar um minuto. 351 00:19:41,900 --> 00:19:44,349 -Assuntos policiais. -Comissionário. 352 00:19:44,350 --> 00:19:46,849 Alice, não deixe o homem parado aí. 353 00:19:46,850 --> 00:19:49,520 Ela não deixou, Gerry. Ande um pouco comigo. 354 00:19:52,310 --> 00:19:55,283 -Como vai a família? -Estão todos bem. 355 00:19:55,284 --> 00:19:57,229 Obrigado por perguntar. E a sua? 356 00:19:57,230 --> 00:19:59,429 O Sean está ensinando lacrosse na Stony Brook. 357 00:19:59,430 --> 00:20:01,809 A Tina está esperando uma terceira menina. 358 00:20:01,810 --> 00:20:03,629 Bom saber. 359 00:20:03,630 --> 00:20:05,269 O Jamie não é um recruta...? 360 00:20:05,270 --> 00:20:09,269 Em 9 de janeiro, você assinou um pacote de armas confiscadas 361 00:20:09,270 --> 00:20:11,369 como tendo sido destruído, 362 00:20:11,370 --> 00:20:15,509 mas algumas Glock de 9 mm nunca chegaram na fornalha. 363 00:20:15,610 --> 00:20:17,550 Pra quem você as deu? 364 00:20:27,960 --> 00:20:30,340 Tem dez segundos, ou não haverá acordo. 365 00:20:32,630 --> 00:20:35,800 -Que acordo? -O único acordo que você tem. 366 00:20:35,801 --> 00:20:37,229 -Nove, oito... -Tudo bem. 367 00:20:37,230 --> 00:20:38,999 -Sete, seis... -Tudo bem. 368 00:20:39,000 --> 00:20:42,469 Art Buchanan e Will Atwater, 369 00:20:42,470 --> 00:20:44,519 Da Narcóticos, de Manhattan North. 370 00:20:44,520 --> 00:20:45,822 Só isso? 371 00:20:45,823 --> 00:20:47,979 Foram os dois com quem negociei. 372 00:20:47,980 --> 00:20:49,740 Tem outro nome. 373 00:20:49,750 --> 00:20:53,050 Que foi quem te contatou e te levou para o negócio. 374 00:20:53,051 --> 00:20:55,179 Vou descobrir. Sabe que eu vou. 375 00:20:55,180 --> 00:20:57,649 Três, dois, um. 376 00:20:57,650 --> 00:21:00,509 Teddy Chapin do 31° distrito. 377 00:21:15,100 --> 00:21:16,539 Qual o acordo? 378 00:21:16,540 --> 00:21:19,175 Quero o seu distintivo e suas armas na mesa do seu chefe. 379 00:21:19,176 --> 00:21:21,009 Será a primeira coisa que fará amanhã. 380 00:21:21,010 --> 00:21:25,009 A sua única aposentadoria será o que ganhou nesse seu negócio. 381 00:21:25,010 --> 00:21:27,049 Não quero te ver perto de nenhum distrito, 382 00:21:27,050 --> 00:21:28,920 em nenhuma festa de aposentadoria, 383 00:21:28,921 --> 00:21:31,619 nem usando um boné da policia de Nova Iorque. 384 00:21:31,620 --> 00:21:33,819 E nenhuma palavra sobre isso. 385 00:21:34,620 --> 00:21:36,490 Obrigado. 386 00:21:39,230 --> 00:21:40,830 É só isso. 387 00:21:53,670 --> 00:21:56,680 -Tem um segundo? -Claro, o que foi? 388 00:21:58,850 --> 00:22:01,719 Preciso que siga um cara, fique de olho nele. 389 00:22:01,720 --> 00:22:04,089 O mandado está a caminho. 390 00:22:04,090 --> 00:22:06,050 Pegamos um caso que não estou sabendo? 391 00:22:06,051 --> 00:22:07,720 Não do Gormley. 392 00:22:08,560 --> 00:22:10,159 Tudo bem. 393 00:22:10,660 --> 00:22:14,529 Vou te pedir para fazer algo e sei que não vai querer fazer. 394 00:22:15,530 --> 00:22:18,912 É um cara do trabalho. É o Damon Camia. 395 00:22:18,913 --> 00:22:22,100 Ele é um detetive do 27° esquadrão. 396 00:22:24,370 --> 00:22:27,110 Não sou dedo-duro. Nem quero ser. 397 00:22:27,940 --> 00:22:29,909 Eu sei. 398 00:22:29,910 --> 00:22:32,209 Também não sou dedo-duro, mas preciso disso. 399 00:22:32,210 --> 00:22:36,019 Sabe que eu faria qualquer coisa por você. 400 00:22:36,620 --> 00:22:39,919 Mas está me pedindo para ir contra tudo o que acredito. 401 00:22:39,920 --> 00:22:41,860 Eles mataram meu irmão. 402 00:22:43,320 --> 00:22:46,360 O Camia e os Blue Templars, eles mataram o Joe. 403 00:23:11,690 --> 00:23:13,790 O Camia saiu com o seu carro pessoal 404 00:23:13,791 --> 00:23:15,459 uma hora antes do normal. 405 00:23:15,860 --> 00:23:18,560 -Pra onde ele for, você vai. -Vou ficar na cola dele. 406 00:23:23,030 --> 00:23:25,670 Senhorita Peck, sua comida chegou. 407 00:23:28,790 --> 00:23:30,800 Pedi o suficiente pra nós dois. 408 00:23:30,801 --> 00:23:32,109 Entra. 409 00:23:35,010 --> 00:23:38,179 Por favor. Gostaria de estar com alguém. 410 00:23:38,180 --> 00:23:41,279 E se eu comer sozinha, não vou comer e estou faminta. 411 00:23:41,980 --> 00:23:43,419 Tudo bem. 412 00:23:43,620 --> 00:23:46,219 -O que conseguiu? -Nada. 413 00:23:46,220 --> 00:23:49,859 Nenhuma ligação. Vai direto para caixa postal e desliga. 414 00:23:50,160 --> 00:23:52,459 Acho que eles fizeram votos de silêncio. 415 00:23:52,460 --> 00:23:55,180 Quando foi a última ligação feita por um desses caras? 416 00:23:55,181 --> 00:23:56,680 Deixa eu dar uma olhada. 417 00:24:10,550 --> 00:24:13,009 Como que eu não percebi? 418 00:24:13,210 --> 00:24:15,780 Não adianta pensar desse jeito. 419 00:24:16,820 --> 00:24:18,820 É uma rua sem saída. 420 00:24:35,050 --> 00:24:36,550 Não foi exatamente do nada, 421 00:24:36,551 --> 00:24:40,240 mas estava sentado com outros colegas da 1L 422 00:24:40,241 --> 00:24:42,361 e todos falavam o que as firmas oferecem, 423 00:24:42,362 --> 00:24:45,515 quais são os salários iniciais e que bônus conseguiram 424 00:24:45,516 --> 00:24:48,179 no segundo ano deles em Dewey, Screwem and Howe. 425 00:24:48,180 --> 00:24:51,649 Isso acontece em qualquer graduação, direito, medicina. 426 00:24:51,650 --> 00:24:54,650 Mas o que me chamou a atenção foi... 427 00:24:54,660 --> 00:24:57,129 E isso vai soar ingênuo, idealístico, 428 00:24:57,130 --> 00:24:59,430 mas como é verdade, não me importo. 429 00:24:59,431 --> 00:25:02,259 Em todos esses anos de jantares de família, 430 00:25:02,260 --> 00:25:04,599 nunca ouvi eles falarem sobre o trabalho 431 00:25:04,600 --> 00:25:06,230 só dando exemplos do que fizeram. 432 00:25:06,231 --> 00:25:09,200 O que alcançaram não foi a razão de ter feito o que fizeram. 433 00:25:09,201 --> 00:25:12,209 -O que foi? -O trabalho em si. 434 00:25:12,210 --> 00:25:14,839 As histórias a qual você sobreviveu para contar. 435 00:25:14,840 --> 00:25:17,499 Pode colocar alguém da minha família 436 00:25:17,500 --> 00:25:21,449 perto de um rei, de um famoso, de um bilionário, não importa. 437 00:25:21,450 --> 00:25:24,920 Essa pessoa pedirá mais uma história a noite toda. 438 00:25:24,921 --> 00:25:26,249 Então virou um policial 439 00:25:26,250 --> 00:25:28,759 para ser o convidado mais cobiçado nos jantares. 440 00:25:28,760 --> 00:25:30,089 Sim. 441 00:25:33,190 --> 00:25:35,929 Me tornei um policial para fazer a diferença. 442 00:25:35,930 --> 00:25:38,999 De um jeito certo, verdadeiro. 443 00:25:39,000 --> 00:25:41,600 E se eu acabar vivendo umas ótimas histórias no caminho, 444 00:25:41,601 --> 00:25:43,569 será apenas um extra. 445 00:25:45,260 --> 00:25:46,829 Com licença. 446 00:25:48,430 --> 00:25:50,779 Te ligo daqui a pouco, certo? 447 00:25:50,780 --> 00:25:53,749 Te amo. Tchau. 448 00:25:54,550 --> 00:25:57,749 Ouça, obrigado pelo jantar. 449 00:26:00,820 --> 00:26:03,419 Estou lisonjeada. 450 00:26:03,420 --> 00:26:04,920 Billy é gay. 451 00:26:06,190 --> 00:26:08,360 Não sai do armário por causa da família dele. 452 00:26:08,361 --> 00:26:11,330 Mass ele gosta de garotos desde que tínhamos 10 anos. 453 00:26:12,300 --> 00:26:15,969 Eu não sabia, mas não importa. 454 00:26:15,970 --> 00:26:18,240 Meu substituto vai chegar a qualquer minuto, 455 00:26:18,241 --> 00:26:21,610 então eu devo voltar lá pra fora. 456 00:26:23,740 --> 00:26:25,650 Jamie. 457 00:26:32,320 --> 00:26:36,389 -Vai voltar amanhã? -Se for meu dever, sim. 458 00:26:36,390 --> 00:26:37,990 Certo. 459 00:26:59,160 --> 00:27:01,529 Reagan, é o Petrillo. Sou seu substituto. 460 00:27:01,530 --> 00:27:03,530 Certo, já estou indo. 461 00:27:04,340 --> 00:27:07,520 -Boa noite. -Boa noite. 462 00:27:54,520 --> 00:27:56,020 -Jackie. -Sim. 463 00:27:56,021 --> 00:27:57,720 -Onde você estava? -Estava ocupada. 464 00:27:57,721 --> 00:28:00,259 -Apenas escute. -Espera aí. 465 00:28:00,260 --> 00:28:02,359 Deixa eu te colocar no viva-voz. 466 00:28:02,860 --> 00:28:04,359 Pode falar. 467 00:28:04,360 --> 00:28:07,938 Um carro, não o do Camia, outra SUV, 468 00:28:07,939 --> 00:28:10,669 uma preta com a placa de Nova Iorque, 469 00:28:10,670 --> 00:28:12,200 ele me seguiu do aeroporto, 470 00:28:12,201 --> 00:28:15,169 pensei que o tinha despistado, mas ele apareceu atrás de mim 471 00:28:15,170 --> 00:28:17,179 e me empurrou pra fora da estrada. 472 00:28:17,180 --> 00:28:18,530 Acho que estou bem. 473 00:28:18,531 --> 00:28:21,449 Só tenho alguns arranhões por causa do airbag. 474 00:28:21,450 --> 00:28:25,449 Mas, ouça, ele deixou a esposa e os filhos dele no JFK 475 00:28:25,450 --> 00:28:28,119 com bagagem suficiente para ir a um Tour do Bon Jovi. 476 00:28:28,120 --> 00:28:29,890 Era um voo internacional da Jet Blue, 477 00:28:29,891 --> 00:28:31,839 não sei pra onde ele vai, 478 00:28:31,840 --> 00:28:34,129 mas cheguei perto a ponto de ouvir as despedidas, 479 00:28:34,130 --> 00:28:36,159 e ele disse que os veria em alguns dias. 480 00:28:36,160 --> 00:28:38,529 -Onde está o Camia agora? -Espera. 481 00:28:42,950 --> 00:28:45,489 Parece que Camia voltou pra casa, mas... 482 00:28:45,490 --> 00:28:48,139 esses caras estão saindo correndo da cidade. 483 00:28:48,140 --> 00:28:50,510 Certo, bom trabalho. Mantenha seu celular ligado. 484 00:28:50,511 --> 00:28:52,309 Tá bom. 485 00:28:52,310 --> 00:28:54,180 Não podemos arriscar a esperar mais. 486 00:28:54,181 --> 00:28:56,080 Estão encurralados e sabem disso. 487 00:28:56,181 --> 00:28:59,049 Posso prender Buchanan e Atwater 488 00:28:59,050 --> 00:29:02,319 por compra de armas ilegais, mas Camia... 489 00:29:02,920 --> 00:29:06,119 Se supormos que a esposa viaja com muito dinheiro, 490 00:29:06,120 --> 00:29:08,559 podermos checar as listas de passageiros da Jet Blue, 491 00:29:08,560 --> 00:29:10,929 depois alertar a alfândega, e prender a esposa, 492 00:29:10,930 --> 00:29:12,400 mas isso é um "se". 493 00:29:12,601 --> 00:29:15,829 -Por onde eu começo? -Primeiro por Malevsky. 494 00:29:16,330 --> 00:29:17,740 Ótimo. 495 00:29:18,140 --> 00:29:21,269 -Me dê a localização dele. -Deixa comigo. 496 00:29:34,150 --> 00:29:35,549 Aqui é o policial Reagan. 497 00:29:35,550 --> 00:29:38,189 Os detetives Trotta ou Stanton ainda estão aí? 498 00:29:38,790 --> 00:29:41,360 Desculpe, detetive. Só quero entender isso direito. 499 00:29:41,361 --> 00:29:43,030 O VCIP não liberou nenhuma informação 500 00:29:43,031 --> 00:29:44,729 sobre a tentativa de sequestro? 501 00:29:44,730 --> 00:29:47,169 O pai está na Europa, não conseguimos contatá-lo. 502 00:29:47,170 --> 00:29:49,269 Queríamos saber se ele tinha alguma pista 503 00:29:49,270 --> 00:29:50,799 antes de irmos adiante com isso 504 00:29:50,800 --> 00:29:54,039 e começar a assustar cada turista nessa cidade. 505 00:29:54,040 --> 00:29:55,839 Está brincando de detetive, novato? 506 00:29:55,840 --> 00:29:57,910 Não, senhor. Obrigado pelo seu tempo. 507 00:30:03,450 --> 00:30:05,179 Laura Peck, quarto 1103. 508 00:30:43,310 --> 00:30:46,189 Padre, Detetive Reagan do DPNI. 509 00:30:46,190 --> 00:30:47,829 Sonny Malevsky, esse é o carro dele? 510 00:30:47,830 --> 00:30:50,422 -Minha nossa, é roubado? -Não, não. 511 00:30:50,423 --> 00:30:53,160 -Ele doou para a rifa. -Ele está aqui agora? 512 00:30:53,170 --> 00:30:56,999 Ele estava. Deixou o carro há uns 10 minutos. 513 00:30:57,000 --> 00:30:59,740 Obrigado. Desculpe pelo incomodo. 514 00:31:00,670 --> 00:31:03,879 Pai. O Mavevsky abandonou o carro. 515 00:31:03,880 --> 00:31:05,509 Ele está fora do sistema. 516 00:31:06,610 --> 00:31:08,380 Buchanan? Vou atrás dele. 517 00:31:08,381 --> 00:31:10,480 Certo, estou a caminho. 518 00:31:15,790 --> 00:31:17,690 Alguém tentou me sequestrar essa manhã. 519 00:31:17,691 --> 00:31:20,290 -Se sentiria seguro? -Você precisa sair um pouco. 520 00:31:25,610 --> 00:31:27,029 Você está comigo. 521 00:31:27,030 --> 00:31:28,700 Rir um pouco. 522 00:31:37,630 --> 00:31:38,980 Não! 523 00:31:41,980 --> 00:31:43,549 Ei, policia! 524 00:31:52,890 --> 00:31:55,960 De barriga pra baixo! Mãos para trás. 525 00:31:56,561 --> 00:31:59,599 -Você está bem? -Estou bem. 526 00:32:00,000 --> 00:32:02,087 -Vamos entrar. -Não se mova, 527 00:32:02,088 --> 00:32:03,930 fique aonde eu possa vê-lo, Coffin. 528 00:32:03,931 --> 00:32:07,109 -O quê? -Você me ouviu, fique aí. 529 00:32:07,110 --> 00:32:09,040 Ligue para a emergência. 530 00:32:12,080 --> 00:32:14,749 Ainda estou atrás do Buchanan, pai. 531 00:32:14,750 --> 00:32:17,210 Nenhum sinal dele, nenhuma luz acesa. 532 00:32:17,220 --> 00:32:19,379 A Jackie falou que não viu sinal dele, também. 533 00:32:19,380 --> 00:32:22,250 Acha que ele não está em casa. Isso não está cheirando bem. 534 00:32:22,251 --> 00:32:24,120 Devíamos tentar rastreá-lo por satélite. 535 00:32:24,121 --> 00:32:26,640 Espere. Ele estava em casa mesmo. 536 00:32:26,641 --> 00:32:28,490 Acho que ele estava observando a rua. 537 00:32:28,491 --> 00:32:30,159 E ele está saindo. 538 00:32:31,030 --> 00:32:33,360 Vou ver aonde fica a festa. 539 00:32:45,610 --> 00:32:48,579 A Polícia de Boston tem o motorista e o cara ferido 540 00:32:48,580 --> 00:32:51,549 no sistema, um par de capangas de uma gangue do sul 541 00:32:51,550 --> 00:32:54,589 com muitos sequestros e extorsões nas fichas criminais. 542 00:32:54,590 --> 00:32:56,420 Coffin espera pelo advogado, 543 00:32:56,421 --> 00:32:58,619 mas por que não me ajuda a entender isso? 544 00:32:59,120 --> 00:33:01,790 -Não posso fazer isso. -Nenhuma teoria, policial? 545 00:33:03,130 --> 00:33:05,159 A primeira coisa que Coffin disse foi: 546 00:33:05,160 --> 00:33:08,529 "Eu saí do trabalho assim que soube." 547 00:33:08,530 --> 00:33:11,099 Fiquei pensando nisso e percebi que algo estava errado. 548 00:33:11,100 --> 00:33:13,199 Quando chequei com você, caiu a ficha. 549 00:33:13,200 --> 00:33:15,710 A Srta. Peck não tinha ligado pra ninguém ainda. 550 00:33:16,040 --> 00:33:17,840 O Coffin só podia ter ouvido falar 551 00:33:17,841 --> 00:33:20,009 pelos caras que tentaram raptá-la. 552 00:33:20,010 --> 00:33:23,110 E quando me ligou, devia ter falado que desconfiava de algo. 553 00:33:24,450 --> 00:33:26,680 Estou contente por ter voltado pra cá a tempo. 554 00:33:26,681 --> 00:33:28,349 Primeira vez que atira em alguém? 555 00:33:29,250 --> 00:33:30,750 Sim, senhor. 556 00:33:30,760 --> 00:33:32,660 Divirta-se com a papelada. 557 00:33:42,500 --> 00:33:43,980 Ei, pai. 558 00:33:44,490 --> 00:33:46,670 Você está bem? 559 00:33:49,670 --> 00:33:51,909 Senhorita Peck, tenho que ir. 560 00:33:51,910 --> 00:33:54,909 Por favor, não pode ficar mais um pouco? 561 00:33:54,910 --> 00:33:57,649 Não posso mesmo. Minha família precisa de mim. 562 00:33:57,650 --> 00:33:59,002 Certo. 563 00:33:59,803 --> 00:34:02,289 Então... obrigada. 564 00:34:02,790 --> 00:34:04,250 Claro. 565 00:34:11,130 --> 00:34:14,129 Se precisar de alguma coisa, sabe que trabalho perto da 12ª. 566 00:34:14,130 --> 00:34:17,269 -É só me procurar. -Certo. 567 00:34:17,270 --> 00:34:21,570 E se não der certo em Abu Dhabi, temos muitos museus legais aqui. 568 00:34:31,780 --> 00:34:33,081 Certo, pai. 569 00:34:33,082 --> 00:34:34,669 Buchanan acabou de pegar Malevsky 570 00:34:34,670 --> 00:34:36,449 numa lanchonete fora da Via Expressa. 571 00:34:36,450 --> 00:34:38,250 Voltaram pra estrada e vão pro norte. 572 00:34:38,251 --> 00:34:41,220 Eles acabaram de sair dessa via ao norte da Ponte Pulaski. 573 00:34:41,221 --> 00:34:42,790 Estão numa rua pouco movimentada. 574 00:34:42,791 --> 00:34:45,600 Eles vão se encontrar. Vou segui-los pra dizer o local. 575 00:34:45,601 --> 00:34:48,175 Se isso for o que acho que é, vamos precisar de apoio, 576 00:34:48,176 --> 00:34:50,670 e terá que ser policiais bons, pra nos apoiar de fato. 577 00:34:50,671 --> 00:34:52,969 -Você consegue? -Sim, consigo. 578 00:34:52,970 --> 00:34:54,957 -Nos encontramos lá? -Jaime está a caminho. 579 00:34:54,958 --> 00:34:57,470 -Espera por mim, Danny. -Vou coordenar o seu motorista. 580 00:34:57,471 --> 00:34:58,780 E boa sorte, senhor. 581 00:35:22,380 --> 00:35:23,729 Como vão, senhoras? 582 00:35:27,910 --> 00:35:33,359 O Dr. Malevsky está em casa, e todos vão ficar bem. 583 00:35:35,761 --> 00:35:39,029 Alex Bello, vamos nessa! 584 00:36:21,230 --> 00:36:22,689 Parados! Ninguém se mexe! 585 00:36:22,690 --> 00:36:24,090 Mãos para cima! Andem! 586 00:36:25,331 --> 00:36:27,500 -Vamos! -Parado aí mesmo! 587 00:36:29,230 --> 00:36:30,630 Certo, sabem como é. 588 00:36:30,631 --> 00:36:32,270 Deixem as mãos onde podemos vê-las. 589 00:36:32,271 --> 00:36:34,839 Se alguém tentar algo estúpido, vai levar uma bala. 590 00:36:35,870 --> 00:36:38,539 Contra a mesa. Todos vocês. 591 00:36:38,940 --> 00:36:41,429 Vamos. Vire-se. 592 00:36:41,530 --> 00:36:42,900 Vai para lá! 593 00:36:46,820 --> 00:36:51,019 Alex... Não imaginava você. 594 00:36:51,020 --> 00:36:54,319 Essa talvez tenha sido a parte mais difícil, 595 00:36:54,320 --> 00:36:55,629 passar por você. 596 00:36:55,630 --> 00:36:56,959 Não vou perguntar o porquê. 597 00:36:56,960 --> 00:36:59,499 Há milhões de razões nessas bolsas. 598 00:36:59,900 --> 00:37:02,129 Mas como conseguia olhar para mim? 599 00:37:02,130 --> 00:37:04,080 Sua confiança era a minha segurança. 600 00:37:13,430 --> 00:37:16,079 Antes de eu tomar seus distintivos, 601 00:37:16,080 --> 00:37:18,900 há uma pergunta que quero que seja respondida. 602 00:37:32,900 --> 00:37:35,770 Quem de vocês matou o meu filho? 603 00:38:05,200 --> 00:38:07,629 Vou perguntar outra vez. 604 00:38:08,630 --> 00:38:11,130 Quem matou o meu filho? 605 00:38:21,650 --> 00:38:24,710 Só para você saber, 606 00:38:24,711 --> 00:38:27,480 não é como se ele não tivesse sido avisado. 607 00:38:39,560 --> 00:38:42,029 Assim como o novato aqui. 608 00:38:42,030 --> 00:38:44,069 De novo e de novo. 609 00:38:44,670 --> 00:38:47,600 Mas vocês não conseguem entender as dicas. 610 00:38:47,610 --> 00:38:49,409 De você, não conseguimos mesmo. 611 00:38:49,710 --> 00:38:51,470 Se valer de uma coisa... 612 00:38:53,140 --> 00:38:55,110 Sinto muito. 613 00:38:57,420 --> 00:38:59,649 Não era nada pessoal com o Joe. 614 00:38:59,650 --> 00:39:02,150 Foi pessoal para nós, seu babaca. 615 00:39:07,630 --> 00:39:09,290 Sonny, não! Não faça isso. 616 00:39:14,550 --> 00:39:18,270 Todos morreremos. Só é uma questão de "quando". 617 00:39:30,980 --> 00:39:33,219 Chame a ambulância. 618 00:39:33,820 --> 00:39:35,749 -Danny? -Senhor. 619 00:39:35,750 --> 00:39:37,950 Pegue os distintivos deles. 620 00:39:45,630 --> 00:39:47,660 Suas mãos estão parando de tremer? 621 00:39:48,070 --> 00:39:49,699 Sim. Quase. 622 00:39:51,500 --> 00:39:54,299 O caçula finalmente atirou em alguém. 623 00:39:54,300 --> 00:39:55,739 Pode me insultar, Danny. 624 00:39:55,740 --> 00:39:59,589 Desejo que vocês nunca tenham que disparar suas armas 625 00:39:59,590 --> 00:40:01,329 no cumprimento do dever novamente. 626 00:40:01,330 --> 00:40:04,310 -É a papelada que mata. -É mesmo. 627 00:40:04,520 --> 00:40:07,330 Não pode fazer algo quanto a isso, Comissário? 628 00:40:11,120 --> 00:40:14,120 -Certo, quem quer dar graças? -Graças. 629 00:40:16,490 --> 00:40:17,930 -Nunca fica velho. -Não. 630 00:40:18,750 --> 00:40:20,109 Graças. 631 00:40:20,110 --> 00:40:23,100 -Continua não sendo engraçado. -Eu achei engraçado. 632 00:40:23,201 --> 00:40:25,699 -Eu gostaria de dar graças. -Eu que gostaria. 633 00:40:25,700 --> 00:40:28,039 -Vocês sempre dão as graças. -Eu pedi primeiro. 634 00:40:28,040 --> 00:40:30,047 Dá graças todos os domingos. 635 00:40:30,648 --> 00:40:33,940 Vamos resolver de forma cível. Por que todos não damos graças? 636 00:40:37,970 --> 00:40:39,419 Vamos. 637 00:40:39,820 --> 00:40:41,519 Abençoa-nos, ó Senhor 638 00:40:41,520 --> 00:40:44,250 por estes presentes que estamos prestes a receber 639 00:40:44,260 --> 00:40:46,289 de tuas mãos generosas. 640 00:40:46,290 --> 00:40:48,190 Através de Cristo, nosso Senhor. Amém. 641 00:40:56,300 --> 00:40:58,091 BETTY REAGAN 1929 - 2000 642 00:40:58,692 --> 00:41:00,592 MARY MARGARET REAGAN 1955 - 2005 643 00:41:00,593 --> 00:41:02,393 JOSEPH CONOR REAGAN 1977 - 2009 644 00:41:27,700 --> 00:41:31,079 "Por entre as ruas suspeitas, 645 00:41:31,080 --> 00:41:34,109 é preciso haver um homem... 646 00:41:34,110 --> 00:41:37,709 que não tenha medo". 647 00:41:37,710 --> 00:41:42,050 -Raymond Chandler? -Sua definição de um herói. 648 00:41:43,680 --> 00:41:46,720 Poderia ter falado sobre o Joe. 649 00:41:49,550 --> 00:41:51,450 Gosto de pensar 650 00:41:51,460 --> 00:41:54,260 que ele esteve conosco na noite passada. 651 00:41:55,890 --> 00:41:58,760 Sei que ele está sempre comigo. 652 00:42:55,000 --> 00:42:56,361 GRIOTS 653 00:42:56,362 --> 00:42:58,462 Testemunhe um novo conceito em legendas 654 00:42:58,663 --> 00:43:00,763 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 655 00:43:00,764 --> 00:43:02,164 twitter.com/griotsteam