1
00:00:34,320 --> 00:00:37,223
-Como vai chefe?
-Grande dia.
2
00:00:45,432 --> 00:00:49,768
Aqui está.
Uma Cerveja e um sanduíche.
3
00:00:51,821 --> 00:00:55,708
Será uma noite fria hoje.
Deveria procurar um abrigo.
4
00:00:55,709 --> 00:00:58,160
Estou bem.
Vou arrumar um lugar.
5
00:01:11,157 --> 00:01:13,861
-Ele será seu convidado?
-Obrigado.
6
00:01:31,444 --> 00:01:33,696
-Pegue-os.
-Certo!
7
00:01:35,982 --> 00:01:39,401
-À melhor cidade do mundo!
-E ao homem que a construiu.
8
00:01:39,402 --> 00:01:40,952
Aos Cassidys!
9
00:01:47,961 --> 00:01:49,395
Isso é bom.
10
00:02:05,111 --> 00:02:06,845
Está congelando aqui fora.
11
00:02:07,246 --> 00:02:10,248
Pularia dentro do rio Hudson pra
me livrar dessas "barangas".
12
00:02:10,249 --> 00:02:12,150
Como perdemos
todas as gatas?
13
00:02:14,521 --> 00:02:16,221
Olha esse cara.
14
00:02:18,124 --> 00:02:20,692
Está enfeitando seu berço?
15
00:02:21,493 --> 00:02:24,429
Qual a melhor parte em
se namorar um sem-teto?
16
00:02:24,430 --> 00:02:25,864
Estou te perguntando!
17
00:02:25,865 --> 00:02:28,601
Pode deixá-las onde quiser.
18
00:02:29,202 --> 00:02:31,837
-Essa é boa.
-Não quero arrumar problemas.
19
00:02:31,838 --> 00:02:33,705
É um pouco tarde para isso.
20
00:02:33,706 --> 00:02:36,775
Você vive nas ruas.
Você tem problemas.
21
00:02:38,111 --> 00:02:39,578
O que é isso?
22
00:02:41,181 --> 00:02:43,302
-O que você roubou?
-É meu.
23
00:02:43,303 --> 00:02:45,536
Fala sério, se fosse seu,
teria penhorado isso.
24
00:02:45,537 --> 00:02:48,054
O que é, uma medalha?
Deixe-me ver.
25
00:02:55,662 --> 00:02:58,164
Vamos lá, cara. Devolva.
Isso não pertence a você.
26
00:03:01,934 --> 00:03:03,485
Tem cerveja no casaco.
27
00:03:03,486 --> 00:03:06,321
É um casaco de lã
de US$3 mil, idiota.
28
00:03:28,461 --> 00:03:32,264
Você fica onde eu
o colocar, perdedor.
29
00:03:40,072 --> 00:03:42,174
É uma medalha de serviço.
30
00:03:42,943 --> 00:03:45,276
Alguns veteranos
irão me agradecer.
31
00:03:45,277 --> 00:03:48,714
-Acha que ele está bem?
-Sim, está. Só o nocauteei.
32
00:03:48,715 --> 00:03:51,316
Cas, seu casaco está sujo.
33
00:03:56,356 --> 00:03:57,956
Vamos.
34
00:03:57,957 --> 00:03:59,491
Vamos sair daqui.
35
00:03:59,492 --> 00:04:00,826
Vamos!
36
00:04:13,339 --> 00:04:15,474
-O que temos?
-Ei, Danny.
37
00:04:15,475 --> 00:04:18,110
Recebemos uma ligação.
Possível cadáver inconsciente.
38
00:04:18,111 --> 00:04:20,446
Quando a viatura chegou,
o cara já estava morto.
39
00:04:20,447 --> 00:04:21,812
-Quem ligou?
-Zelador.
40
00:04:21,813 --> 00:04:25,017
Trabalha num prédio aqui perto.
Encontrou o corpo às 3h.
41
00:04:25,018 --> 00:04:26,451
Onde está o zelador?
42
00:04:26,452 --> 00:04:28,687
Foi para casa arrumar
os netos para a escola.
43
00:04:28,688 --> 00:04:29,998
O quê?
44
00:04:29,999 --> 00:04:32,556
Deixou a testemunha ir embora
depois dum assassinato?
45
00:04:32,557 --> 00:04:35,176
Temos os dados dele.
Sabemos onde trabalha.
46
00:04:35,177 --> 00:04:37,279
Não importa se é o prefeito,
47
00:04:37,280 --> 00:04:39,930
não se deixa uma testemunha
ir embora dum assassinato.
48
00:04:39,931 --> 00:04:42,667
Vamos ver os outros quarteirões
pelas fitas de segurança.
49
00:04:42,668 --> 00:04:45,070
-Onde essa porta dá?
-Esse é o Clube Brass 9.
50
00:04:45,071 --> 00:04:47,006
Há alguém lá
com quem posso falar?
51
00:04:47,007 --> 00:04:48,440
Não, fechou às 3h da manhã.
52
00:04:48,441 --> 00:04:50,642
Tinham ido embora
quando recebemos a ligação.
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,182
Semper Fi.
54
00:04:57,083 --> 00:04:59,368
Esse cara é um Fuzileiro Naval.
55
00:05:01,169 --> 00:05:04,005
Jack, esse cara é
um Fuzileiro Naval.
56
00:05:04,006 --> 00:05:05,989
-Sério?
-James Phelps.
57
00:05:05,990 --> 00:05:08,475
Vê se consegue achar
o parente mais próximo.
58
00:05:08,628 --> 00:05:10,496
-Cadê o legista?
-Estamos esperando.
59
00:05:10,497 --> 00:05:13,132
-Por quanto tempo?
-Um tempão, Dan.
60
00:05:13,133 --> 00:05:16,101
É o Detetive de Primeiro Grau,
Daniel Reagan.
61
00:05:16,102 --> 00:05:18,211
Esperamos um legista
na R. 54 com a Av. 12
62
00:05:18,212 --> 00:05:19,771
por que está demorando?
63
00:05:19,772 --> 00:05:23,141
Não dou a mínima pra...
Apareça aqui agora, certo?
64
00:05:23,142 --> 00:05:25,744
Há um fuzileiro naval
morto na ruela.
65
00:05:25,745 --> 00:05:27,913
Faça melhor que puder.
66
00:05:30,199 --> 00:05:32,033
Tudo bem.
67
00:05:32,034 --> 00:05:34,134
-Esse não é James Phelps.
-Quê?
68
00:05:34,135 --> 00:05:36,194
Acabei de pesquisar
no AAITF,
69
00:05:36,195 --> 00:05:39,490
e Phelps foi morto num combate
no Afeganistão em 2009.
70
00:05:39,491 --> 00:05:41,076
Quem diabos é esse cara?
71
00:05:42,677 --> 00:05:45,563
Por que usava a identificação
de um fuzileiro naval morto?
72
00:05:48,800 --> 00:05:51,300
Tradução:
alkmim | Maninho007 |eteduardo
73
00:05:51,301 --> 00:05:53,801
Tradução:
Lord_suiciniv | gabicampos
74
00:05:54,302 --> 00:05:56,802
Revisão e Sincronia:
Albergi | Samira1980
75
00:05:59,003 --> 00:06:01,103
GRIOTS
Apresenta:
76
00:06:02,604 --> 00:06:05,504
S01E17
"Silver Star"
77
00:06:17,800 --> 00:06:20,396
-Bom dia.
-Bom dia.
78
00:06:20,397 --> 00:06:22,014
Que surpresa boa.
79
00:06:22,015 --> 00:06:23,882
Pensei em pegar
uma carona com você.
80
00:06:23,883 --> 00:06:26,084
Vou adorar a sua companhia.
81
00:06:26,085 --> 00:06:28,420
-Café?
-Não, valeu.
82
00:06:28,421 --> 00:06:30,188
Viu o Ledger?
83
00:06:30,189 --> 00:06:33,025
Não, meu pai sempre pega
antes, caderno de esportes.
84
00:06:33,026 --> 00:06:34,976
Pois é.
85
00:06:34,977 --> 00:06:37,312
A coluna do Ray Curston.
86
00:06:37,313 --> 00:06:40,523
Ele faz parecer que você está
alavancando essa coisa de herói
87
00:06:40,524 --> 00:06:43,301
-pra se tornar candidato.
-De onde isso veio?
88
00:06:43,302 --> 00:06:45,237
Uma pesquisa saiu ontem,
89
00:06:45,238 --> 00:06:47,039
mostrando que suas
taxas de aprovação
90
00:06:47,040 --> 00:06:48,973
são duas vezes maiores
que as do prefeito.
91
00:06:48,974 --> 00:06:51,477
Um delegado, se fizer
o trabalho dele direito,
92
00:06:51,478 --> 00:06:54,145
sempre terá números
maiores que o prefeito.
93
00:06:54,146 --> 00:06:56,148
Não creio que o prefeito
veja dessa forma.
94
00:06:56,149 --> 00:06:58,317
Não o dobro.
95
00:06:58,318 --> 00:07:00,267
Acha que ele está
por trás disso?
96
00:07:00,268 --> 00:07:02,387
Não me surpreenderia.
97
00:07:02,388 --> 00:07:04,423
Ele não gosta de ficar
na sombra de ninguém,
98
00:07:04,424 --> 00:07:05,991
e está formando
uma bem grande,
99
00:07:05,992 --> 00:07:08,527
especialmente depois
da tentativa de assassinato.
100
00:07:08,828 --> 00:07:10,129
Isso é uma calúnia!
101
00:07:10,130 --> 00:07:11,930
Francis, o que fará
em relação a isso?
102
00:07:11,931 --> 00:07:15,124
Primeiro, como sua filha,
e em segundo, como advogada,
103
00:07:15,125 --> 00:07:16,702
clamo que não responda.
104
00:07:16,703 --> 00:07:20,572
Se eu ficasse chateado cada vez
que alguém me critica, seria...
105
00:07:20,573 --> 00:07:24,142
-O prefeito?
-E não sou.
106
00:07:25,311 --> 00:07:28,013
Pai, eu sei, mas...
Eu te conheço.
107
00:07:28,014 --> 00:07:30,292
E se o prefeito sair por
aí fazendo você parecer
108
00:07:30,293 --> 00:07:33,285
com um aproveitador barato,
você não vai esperar sentado.
109
00:07:33,286 --> 00:07:36,222
Então... o que vai fazer?
110
00:07:38,908 --> 00:07:40,959
Vou terminar meu café.
111
00:07:40,960 --> 00:07:45,431
E depois darei um passeio na
cidade com minha filha amável.
112
00:07:49,632 --> 00:07:51,903
Como estamos com as
impressões da vítima?
113
00:07:51,904 --> 00:07:53,221
Estamos agilizando.
114
00:07:53,222 --> 00:07:55,007
Se ele era militar,
será bem rápido.
115
00:07:55,008 --> 00:07:56,828
Parece um fuzileiro
com aquela tatuagem.
116
00:07:56,829 --> 00:07:59,139
-Cuide das impressões, certo?
-Sim. Vou ver agora.
117
00:08:00,379 --> 00:08:02,497
É o cara que achou
sua vítima na ruela.
118
00:08:02,498 --> 00:08:04,089
-Valeu por ter vindo.
-Claro.
119
00:08:04,090 --> 00:08:05,960
Você disse aos
oficiais de plantão
120
00:08:05,961 --> 00:08:08,587
que aquele homem foi morto
entre às 2h45 e 3h30?
121
00:08:08,588 --> 00:08:10,055
-Sim.
-Esse homem, a vítima,
122
00:08:10,056 --> 00:08:11,879
tinha alguma confusão
que saiba,
123
00:08:11,880 --> 00:08:13,959
algum problema
com alguém da rua?
124
00:08:13,960 --> 00:08:15,293
Não que já tenha visto.
125
00:08:15,294 --> 00:08:17,429
E problemas com drogas,
já viu ele usando?
126
00:08:17,430 --> 00:08:19,931
Nada. Estava bem
debilitado da guerra,
127
00:08:19,932 --> 00:08:23,435
e, às vezes, usava
remédios controlados.
128
00:08:23,436 --> 00:08:25,236
Mais alguém vive nessa ruela?
129
00:08:25,237 --> 00:08:28,206
Só uma mulher,
uma garota, na verdade.
130
00:08:28,207 --> 00:08:31,176
Mais ou menos 20 anos.
Sissy.
131
00:08:31,177 --> 00:08:35,680
Não estava quando eu...
Achei o corpo.
132
00:08:35,681 --> 00:08:38,198
-Essa mulher, eram um casal?
-Não.
133
00:08:38,199 --> 00:08:40,619
Mas ele sempre cuidava dela.
134
00:08:40,620 --> 00:08:42,721
Faz um favor, fale
com nosso desenhista
135
00:08:42,722 --> 00:08:44,676
pra fazer um esboço
da aparência da Sissy?
136
00:08:44,677 --> 00:08:46,144
-Claro.
-Obrigado.
137
00:08:46,945 --> 00:08:52,164
Voltei do Vietnã e tive
alguns anos conturbados.
138
00:08:52,165 --> 00:08:55,229
Nunca fui para as ruas...
139
00:08:55,230 --> 00:08:59,472
-pela graça de Deus.
-Amém, irmão.
140
00:09:02,675 --> 00:09:04,676
Tudo certo.
Vamos lá.
141
00:09:11,234 --> 00:09:13,368
As impressões retornaram
do Depto. de Defesa.
142
00:09:13,369 --> 00:09:15,821
Temos uma compatibilidade.
É de Michael Oates.
143
00:09:15,822 --> 00:09:18,924
Não há nenhum parente próximo
listado no registro militar,
144
00:09:18,925 --> 00:09:21,050
mas há uma Kimberley Lane
145
00:09:21,051 --> 00:09:22,843
listada como contato
de emergência.
146
00:09:22,844 --> 00:09:25,530
Tudo bem. Esse cara
era um fuzileiro naval.
147
00:09:25,531 --> 00:09:28,233
Darei a notícia pessoalmente.
148
00:09:30,603 --> 00:09:33,656
Ele era o garoto
mais popular da escola.
149
00:09:35,357 --> 00:09:37,776
Todos gostavam dele.
150
00:09:39,645 --> 00:09:41,677
Mas a vida dele
nunca foi fácil.
151
00:09:41,678 --> 00:09:45,217
-Por quê?
-O pai trabalhava no porto.
152
00:09:45,218 --> 00:09:47,852
Morreu num acidente
quando Michael tinha seis anos.
153
00:09:47,853 --> 00:09:51,123
A mãe morreu quando
ele ainda estava no colegial.
154
00:09:51,124 --> 00:09:53,692
Ele se criou sozinho.
155
00:09:53,693 --> 00:09:56,361
O que aconteceu ao
Michael depois da guerra?
156
00:09:56,762 --> 00:10:01,733
Voltou da terceira jornada
no Afeganistão há dois anos.
157
00:10:01,734 --> 00:10:03,835
Ele mudou.
158
00:10:03,836 --> 00:10:08,040
Teve problemas com analgésicos,
e depois com bebidas.
159
00:10:08,641 --> 00:10:13,111
Entrou e saiu da terapia
por estresse pós-traumático.
160
00:10:15,881 --> 00:10:19,985
-Quando o viu pela última vez?
-Há três meses.
161
00:10:19,986 --> 00:10:22,688
O levei para a clínica
de reabilitação em Vermont.
162
00:10:22,689 --> 00:10:25,990
Ele saiu depois de dois dias.
163
00:10:26,192 --> 00:10:29,061
Foi como a gota
d'água pra mim.
164
00:10:30,630 --> 00:10:33,482
Ele deixou isso
comigo quando se mudou.
165
00:10:33,483 --> 00:10:35,467
Suas medalhas.
166
00:10:40,406 --> 00:10:43,442
Algumas Estrelas de Bronze,
um Coração Púrpura.
167
00:10:43,743 --> 00:10:45,277
Um baita fuzileiro.
168
00:10:45,278 --> 00:10:49,081
A única com que ele
ficou foi a Estrela de Prata.
169
00:10:49,082 --> 00:10:51,416
Michael ganhou
uma Estrela de Prata?
170
00:10:51,417 --> 00:10:55,020
Por bravura em combate.
Ele nunca a perdia de vista.
171
00:10:55,021 --> 00:10:58,406
Não tinha uma Estrela de Prata
com ele quando o achamos.
172
00:10:58,407 --> 00:11:01,059
Ele nunca a perderia.
173
00:11:01,060 --> 00:11:03,695
Mas tinha uma plaquinha
de identificação.
174
00:11:03,696 --> 00:11:05,997
De outro fuzileiro,
um James Phelps.
175
00:11:05,998 --> 00:11:09,601
-Sabe de quem se trata?
-O melhor amigo do Michael.
176
00:11:09,602 --> 00:11:11,870
Eles cresceram juntos,
177
00:11:11,871 --> 00:11:14,839
se alistaram juntos,
combateram juntos.
178
00:11:16,340 --> 00:11:18,843
James não voltou vivo?
179
00:11:23,716 --> 00:11:26,414
Espero que descubra
quem fez isso
180
00:11:26,415 --> 00:11:28,687
e que paguem
pelo que fizeram.
181
00:11:31,291 --> 00:11:33,759
Semper Fi.
182
00:11:38,797 --> 00:11:41,466
O vice-comissário não está
agendado pra voltar de férias
183
00:11:41,467 --> 00:11:42,767
até a próxima quinta.
184
00:11:42,768 --> 00:11:45,337
Mas disse que volta mais cedo
se a história se espalhar.
185
00:11:45,338 --> 00:11:47,038
Não, ele mereceu essa folga.
186
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Vou lidar com a
imprensa até que ele volte.
187
00:11:50,943 --> 00:11:54,045
Precisarei de cinco
minutos sem interrupções.
188
00:11:54,046 --> 00:11:55,714
Tudo bem, senhor.
189
00:12:03,523 --> 00:12:05,624
-Ei, pai.
-Tem um minuto?
190
00:12:05,625 --> 00:12:07,392
Sim, pra o delegado, claro.
191
00:12:07,393 --> 00:12:09,644
Pra seu pai e um
camarada fuzileiro.
192
00:12:09,945 --> 00:12:11,864
Certo.
193
00:12:11,865 --> 00:12:15,067
Pesquisei sobre a
Estrela de Prata do Oates.
194
00:12:15,068 --> 00:12:17,269
Ele estava ferido,
e sob artilharia pesada,
195
00:12:17,270 --> 00:12:20,038
mas salvou seis
de seus homens.
196
00:12:21,907 --> 00:12:24,943
-E um não voltou pra casa.
-Sim, é um...
197
00:12:26,144 --> 00:12:28,179
Ele era um
baita fuzileiro, pai.
198
00:12:28,680 --> 00:12:30,548
Como você está?
199
00:12:30,549 --> 00:12:32,216
Estou bem.
Só trabalhando no caso.
200
00:12:32,217 --> 00:12:37,289
Achei que saber o que aconteceu
com ele poderia te ajudar.
201
00:12:37,590 --> 00:12:39,824
Só estou tentando
achar o assassino, pai.
202
00:12:39,825 --> 00:12:42,126
Mantenha a cabeça fria
e trabalhe no caso.
203
00:12:42,127 --> 00:12:44,095
O que está dizendo?
204
00:12:44,096 --> 00:12:46,875
Acha que não darei
conta do caso? É isso?
205
00:12:46,876 --> 00:12:48,933
Porque, honestamente,
e com todo respeito,
206
00:12:48,934 --> 00:12:51,001
se fosse eu a vítima,
iria querer
207
00:12:51,002 --> 00:12:52,541
o detetive mais foda do mundo
208
00:12:52,542 --> 00:12:54,338
para descobrir quem
fez isso comigo.
209
00:12:54,739 --> 00:12:58,276
Quando um tira
pega um caso assim,
210
00:12:58,277 --> 00:13:00,078
ele vive e respira disso.
211
00:13:01,847 --> 00:13:04,849
Pode desaparecer
da própria vida.
212
00:13:04,850 --> 00:13:06,285
Entendi, pai.
213
00:13:06,286 --> 00:13:08,720
Se perceber que
está na terceira cerveja
214
00:13:08,721 --> 00:13:11,389
com a TV ligada
e a porta fechada,
215
00:13:11,390 --> 00:13:16,361
desligue-a e vá ficar
com Linda e as crianças.
216
00:13:17,562 --> 00:13:20,065
Certo.
Agradeço.
217
00:13:21,484 --> 00:13:25,337
Ei, Reagan, vem cá.
218
00:13:25,338 --> 00:13:28,607
Procurei pelas câmeras
próximas à cena do crime.
219
00:13:28,608 --> 00:13:32,177
Isso é de uma câmera
a dois blocos da ruela.
220
00:13:32,178 --> 00:13:35,479
São 3h15.
É o que queremos.
221
00:13:35,480 --> 00:13:38,348
Espera. Dá para
aproximar nele?
222
00:13:39,952 --> 00:13:42,454
Aposto que isso é
sangue no casaco dele.
223
00:13:44,490 --> 00:13:47,309
Tudo bem.
Aqui vamos nós.
224
00:13:48,410 --> 00:13:50,294
-Recém-impresso.
-Sim.
225
00:13:50,895 --> 00:13:53,281
Meu irmão está realmente
se esforçando nesse caso.
226
00:13:53,282 --> 00:13:57,235
A vítima era um fuzileiro.
Nunca deixam um deles pra trás.
227
00:13:57,236 --> 00:13:59,971
Sei que o Danny passou
um tempo no exterior.
228
00:13:59,972 --> 00:14:01,806
Ele nunca fala sobre isso.
229
00:14:01,807 --> 00:14:04,960
Caras que viram o combate
normalmente não o fazem.
230
00:14:07,297 --> 00:14:11,203
Meu avô voltou da Coréia,
meu pai do Vietnã
231
00:14:11,204 --> 00:14:13,184
e Danny do Iraque.
232
00:14:13,185 --> 00:14:14,786
No colegial, fui pra Europa.
233
00:14:14,787 --> 00:14:17,415
Foi a primeira vez que
um homem da minha família
234
00:14:17,416 --> 00:14:19,490
saiu da América sem
um rifle nas mãos.
235
00:14:19,491 --> 00:14:21,642
Um diplomata normal.
236
00:14:24,296 --> 00:14:27,466
Ontem? Grande festa pra esse
importante desenvolvedor.
237
00:14:27,467 --> 00:14:31,102
Gastavam tanto que pareciam
estar com raiva do dinheiro.
238
00:14:31,103 --> 00:14:32,540
Qual foi a ocasião?
239
00:14:32,541 --> 00:14:34,772
Conhece as West Gate Towers
perto da Tenth?
240
00:14:34,773 --> 00:14:36,141
Sim, o projeto Cassidy.
241
00:14:36,142 --> 00:14:37,876
A família construiu
metade da cidade.
242
00:14:37,877 --> 00:14:40,445
São eles.
Era a saideira deles.
243
00:14:40,446 --> 00:14:44,015
Beberam um pouco,
e depois ficaram bêbados.
244
00:14:44,016 --> 00:14:45,851
O lugar bombava
até fecharmos às 3h.
245
00:14:45,852 --> 00:14:47,886
Tem uma câmera
perto do beco?
246
00:14:47,887 --> 00:14:50,321
Está de brincadeira?
Não.
247
00:14:50,322 --> 00:14:51,889
As únicas câmeras
que eles pagam
248
00:14:51,890 --> 00:14:53,858
estão apontadas para
o caixa registrador.
249
00:14:53,859 --> 00:14:57,863
Certo, e esse cara?
O reconhece de ontem?
250
00:14:58,664 --> 00:15:00,031
Sim.
251
00:15:00,032 --> 00:15:03,267
É tipo um de relações públicas
para o Grupo Cassidy.
252
00:15:03,268 --> 00:15:05,569
Ele discursou.
Foi engraçado.
253
00:15:05,570 --> 00:15:07,571
Esse comediante,
tem um nome?
254
00:15:11,176 --> 00:15:13,612
Este é o programa do evento.
255
00:15:14,513 --> 00:15:15,913
É ele.
256
00:15:15,914 --> 00:15:18,169
"Ian Seroy. Vice-Presidente
de Comunicações
257
00:15:18,170 --> 00:15:19,651
do Grupo
Troy Cassidy, EUA."
258
00:15:24,155 --> 00:15:26,191
Lá atrás, andar 12.
259
00:15:26,592 --> 00:15:28,643
Procuro por Ian Seroy.
260
00:15:32,030 --> 00:15:34,977
-Ele não apareceu hoje.
-Ele está doente?
261
00:15:34,978 --> 00:15:37,035
Não, na verdade
ele não apareceu.
262
00:15:37,036 --> 00:15:40,771
-Imagino que está de ressaca.
-Ele é desse tipo?
263
00:15:41,472 --> 00:15:44,176
-Tem o endereço dele?
-Claro.
264
00:15:48,631 --> 00:15:50,815
O que aconteceu
com a sua mão?
265
00:15:50,816 --> 00:15:53,818
Trabalho num canteiro de obras.
Você sempre se acidenta.
266
00:15:53,819 --> 00:15:56,187
Trabalhei como pedreiro
quando criança.
267
00:15:56,188 --> 00:15:57,989
Nunca vi um engenheiro
levantar um dedo,
268
00:15:57,990 --> 00:15:59,557
quanto mais
se machucar numa obra.
269
00:15:59,558 --> 00:16:02,427
-Eu sou uma cara proativo.
-Tenho certeza que é.
270
00:16:02,428 --> 00:16:04,714
-Qual o seu nome?
-Phelan, Mark Phelan.
271
00:16:04,715 --> 00:16:06,397
Sou o gerente de projetos.
272
00:16:06,398 --> 00:16:09,734
Certo, pegue meu cartão.
Se ele aparecer, nos ligue.
273
00:16:09,735 --> 00:16:11,669
Claro.
274
00:16:17,709 --> 00:16:19,176
Ian Seroy.
275
00:16:19,177 --> 00:16:20,945
Ouvimos que dá grandes
discursos.
276
00:16:20,946 --> 00:16:23,280
Adoraria ouvir o
que tem a dizer agora.
277
00:16:23,681 --> 00:16:25,499
Tem o direito de
permanecer em silêncio.
278
00:16:25,500 --> 00:16:28,085
Tudo que disser poderá ser
usado contra você na justiça.
279
00:16:28,086 --> 00:16:29,586
Ótima bagagem.
280
00:16:36,020 --> 00:16:38,172
Vai apressar isso
para nós, não é?
281
00:16:38,173 --> 00:16:39,625
Obrigado.
282
00:16:41,694 --> 00:16:43,111
Então, assassino...
283
00:16:43,112 --> 00:16:44,995
-Pare com isso.
-Parar com o quê?
284
00:16:44,996 --> 00:16:48,140
-Me chamar de assassino.
-Qual o tamanho do seu vestido?
285
00:16:48,141 --> 00:16:49,449
-O quê?
-Você ouviu.
286
00:16:49,450 --> 00:16:51,201
Qual o tamanho do
vestido, assassino?
287
00:16:51,202 --> 00:16:53,003
Sou profissional
em relações públicas.
288
00:16:53,004 --> 00:16:56,073
-Eu não...
-Você não o quê?
289
00:16:56,074 --> 00:16:58,508
Não consegue lidar
com o que aconteceu, não é?
290
00:17:01,478 --> 00:17:03,047
Está chorando?
291
00:17:03,048 --> 00:17:05,116
-Ele está chorando.
-Ele está chorando.
292
00:17:05,117 --> 00:17:07,118
Pelo que está chorando?
293
00:17:07,119 --> 00:17:09,583
Está chorando pelo que você
e seus dois amigos covardes
294
00:17:09,584 --> 00:17:11,432
fizeram ontem?
Espancaram um homem
295
00:17:11,433 --> 00:17:13,724
e o deixaram morrer num beco.
Por isso que chora?
296
00:17:13,725 --> 00:17:17,795
Foi a bebida. Toda a...
Tudo só... saiu...
297
00:17:18,296 --> 00:17:19,830
-Saiu?
-Saiu...
298
00:17:19,831 --> 00:17:22,766
Tudo bem. Só fale.
299
00:17:22,767 --> 00:17:26,737
Apenas saiu...
muito errado.
300
00:17:26,738 --> 00:17:30,090
Estava no meio da confusão,
e as pessoas estavam...
301
00:17:30,091 --> 00:17:33,778
Estavam socando e insultando,
e a próxima coisa que sei...
302
00:17:33,779 --> 00:17:35,913
Um homem estava morto?
303
00:17:38,416 --> 00:17:40,751
Tudo bem.
304
00:17:42,320 --> 00:17:44,055
Me desculpe.
305
00:17:44,056 --> 00:17:46,506
Ficamos um pouco
emocionados, às vezes.
306
00:17:46,507 --> 00:17:48,725
Você entende?
307
00:17:48,726 --> 00:17:51,296
Sabemos que não fez
isso sozinho, está bem?
308
00:17:54,333 --> 00:17:56,767
Foi o Mark Phelan.
309
00:17:56,768 --> 00:18:02,172
-Certo. E...?
-E... Cassidy.
310
00:18:02,173 --> 00:18:04,841
-Seu chefe.
-Meu chefe.
311
00:18:04,842 --> 00:18:07,978
Tudo só...
Apenas saiu do controle.
312
00:18:07,979 --> 00:18:11,014
Não pretendia fazer aquilo.
Eu juro, não pretendia.
313
00:18:11,015 --> 00:18:12,516
Não sou esse tipo de cara.
314
00:18:12,517 --> 00:18:15,319
Não queria machucar ninguém.
315
00:18:15,320 --> 00:18:16,687
Certo.
316
00:18:16,688 --> 00:18:20,023
Essas são as famosas
"últimas palavras", assassino.
317
00:18:24,780 --> 00:18:28,400
Ei, Phil.
Jogo difícil pro Knicks.
318
00:18:41,045 --> 00:18:43,894
-Bebida, Comissário?
-Adoraria, Ray.
319
00:18:43,895 --> 00:18:47,351
Mas se eu bebesse, teria
que ler sobre um candidato
320
00:18:47,352 --> 00:18:50,119
de Betty Ford na sua
próxima coluna, então não.
321
00:18:50,120 --> 00:18:54,091
-Tinha fontes perfeitas.
-Sério? Quem?
322
00:18:54,192 --> 00:18:57,294
Com todo o respeito, não.
323
00:18:57,295 --> 00:18:59,003
Poderia ter me ligado.
324
00:18:59,004 --> 00:19:02,032
Poderia ter ligado
para o meu V.P.I.P
325
00:19:02,033 --> 00:19:04,401
Não há nada o que
negar ou refutar.
326
00:19:04,402 --> 00:19:06,737
É como um pedaço
de pensamento.
327
00:19:06,738 --> 00:19:09,189
É assim como você chama.
328
00:19:09,190 --> 00:19:11,140
Me entretenha, Ray.
329
00:19:11,141 --> 00:19:13,644
Darei uma descrição
da sua fonte,
330
00:19:13,645 --> 00:19:15,679
e acena com a cabeça
se eu estiver certo.
331
00:19:15,680 --> 00:19:18,148
Fala sério, Frank.
Sabe que não posso fazer isso.
332
00:19:18,149 --> 00:19:22,621
O que eu sei é que precisa
de acesso ao meu escritório
333
00:19:22,622 --> 00:19:24,646
mais do que ninguém.
334
00:19:24,647 --> 00:19:27,995
Sei que, "Headless Body
in Topless Bar"
335
00:19:27,996 --> 00:19:29,993
é muito mais sua praia
336
00:19:29,994 --> 00:19:32,562
que o "Prefeito promete
imediata remoção de neve."
337
00:19:32,563 --> 00:19:34,255
Não pode
me demitir, Comissário.
338
00:19:34,256 --> 00:19:36,100
Não, não posso.
339
00:19:36,301 --> 00:19:40,387
Mas Ray, tudo não é
só sobre quão rápida
340
00:19:40,388 --> 00:19:43,974
suas ligações são respondidas?
341
00:19:45,075 --> 00:19:49,313
Mais ou menos 40 anos,
novo na cidade, bonito?
342
00:19:49,314 --> 00:19:52,049
Precisa de mim para quê?
343
00:19:52,050 --> 00:19:56,387
Diferente de alguns, gosto
de ter certeza que minhas fontes
344
00:19:56,388 --> 00:19:58,389
são sólidas e meus
fatos estão corretos
345
00:19:58,390 --> 00:20:01,124
-antes de me comprometer.
-Agora você está forçando.
346
00:20:01,125 --> 00:20:03,727
Gabinete da Câmara.
347
00:20:12,203 --> 00:20:15,522
Quando te contratei,
me disse que era inteligente.
348
00:20:15,523 --> 00:20:17,298
Você mentiu, estúpido.
349
00:20:17,299 --> 00:20:19,226
-Troy Cassidy.
-Sou eu.
350
00:20:19,227 --> 00:20:20,677
Espere um segundo.
351
00:20:20,678 --> 00:20:23,197
Chame o cara de volta
e faça-o fazer tudo de novo.
352
00:20:23,198 --> 00:20:25,450
Porque isso é lixo!
353
00:20:26,651 --> 00:20:28,953
E se ele não gostar,
está acabado, como você.
354
00:20:28,954 --> 00:20:31,806
Eu disse, "Troy Cassidy"!
355
00:20:34,426 --> 00:20:37,194
Desculpe-me. Achei que
eram da união dos carpinteiros.
356
00:20:37,195 --> 00:20:39,597
Você não é tão engraçado
como pensa. Bela tentativa.
357
00:20:39,598 --> 00:20:42,366
Está preso por assassinato.
358
00:20:42,367 --> 00:20:45,335
Isso é ridículo.
Não fiz porra nenhuma.
359
00:20:45,336 --> 00:20:47,354
Dizem que quando
algo ruim acontece com você,
360
00:20:47,355 --> 00:20:49,222
a primeira reação é negar.
361
00:20:49,223 --> 00:20:51,508
Algo muito ruim está
acontecendo com você.
362
00:20:51,509 --> 00:20:53,110
Você foi pego.
363
00:20:53,111 --> 00:20:55,562
Então seus instintos estão
certos sobre o dinheiro.
364
00:20:55,563 --> 00:20:57,081
Vamos.
365
00:20:57,982 --> 00:21:00,150
-Ligue pro advogado.
-Vamos!
366
00:21:08,727 --> 00:21:11,795
Eu tive o prazer
de conhecer Larry e Curly.
367
00:21:11,796 --> 00:21:14,998
Agora tenho
que falar com Moe.
368
00:21:14,999 --> 00:21:17,802
Entende que saiu do clube
com os outros dois palhaços?
369
00:21:17,803 --> 00:21:19,503
Sai do clube sozinho.
370
00:21:20,104 --> 00:21:23,940
-Sério? Que horas foi isso?
-Não uso relógio.
371
00:21:23,941 --> 00:21:26,579
-Por volta das 3h.
-Às 3h?
372
00:21:26,580 --> 00:21:29,781
Bem na hora do homem ser morto
do lado de fora do clube
373
00:21:29,782 --> 00:21:32,616
onde estava dando uma festa?
374
00:21:32,617 --> 00:21:35,852
-É uma cidade violenta.
-E você é um homem violento.
375
00:21:35,853 --> 00:21:38,354
Então temos um problema.
376
00:21:38,355 --> 00:21:40,119
Seu amigo, Ian Sorey,
377
00:21:40,120 --> 00:21:43,493
disse que você e Mark
Phelan mataram o homem,
378
00:21:43,494 --> 00:21:45,018
em um beco
atrás do clube.
379
00:21:45,019 --> 00:21:46,645
-Isso não faz sentido.
-Não faz?
380
00:21:46,646 --> 00:21:48,268
Por outro lado,
Sorey é um idiota.
381
00:21:48,269 --> 00:21:52,435
Diz tudo o que quer ouvir.
Mas Phelan... Acredito nisso.
382
00:21:52,436 --> 00:21:55,373
Acho até que ele tem registro.
Acho que já esteve preso.
383
00:21:55,374 --> 00:21:57,541
-E mesmo assim o contratou.
-Meu pai contratou.
384
00:21:57,542 --> 00:22:01,212
Ele acredita em segunda chance.
Mas acho que ele é perigoso.
385
00:22:01,213 --> 00:22:03,414
Agora, é só
uma coincidência
386
00:22:03,415 --> 00:22:06,384
ele sair no momento
em que nos visitaram
387
00:22:06,385 --> 00:22:09,453
essa manhã procurando
por Sorey?
388
00:22:09,454 --> 00:22:11,788
Ele provavelmente matou
aquele mendigo.
389
00:22:12,090 --> 00:22:15,593
Aquele mendigo era um jogador
de futebol famoso no colégio
390
00:22:15,594 --> 00:22:18,495
e o primeiro da classe,
391
00:22:18,496 --> 00:22:21,098
ganhou uma bolsa,
lutou por esse país
392
00:22:21,099 --> 00:22:22,934
para proteger covardes
como você.
393
00:22:23,735 --> 00:22:26,103
Era um fuzileiro naval.
394
00:22:26,104 --> 00:22:29,206
Parece que ele fez muitas
escolhas ruins na vida.
395
00:22:29,207 --> 00:22:30,909
Talvez.
396
00:22:32,510 --> 00:22:34,445
Muito em breve,
397
00:22:34,446 --> 00:22:38,615
você será um riquinho solitário,
numa cidade de punks...
398
00:22:38,616 --> 00:22:41,718
com medo pelo resto da vida.
399
00:22:41,719 --> 00:22:44,254
E então vou lhe
fazer uma visita.
400
00:22:44,255 --> 00:22:47,591
E te perguntar sobre
as escolhas que fez.
401
00:22:48,227 --> 00:22:52,296
E vai ver que tipo de respostas
prontas terá pra mim, valentão.
402
00:22:54,632 --> 00:22:56,700
Os advogados estão aqui.
403
00:22:59,571 --> 00:23:00,871
Dois advogados?
404
00:23:00,872 --> 00:23:03,423
Deve ser divertido ter o
dinheiro do papai ao seu dispor.
405
00:23:03,424 --> 00:23:06,110
-Tenho meu próprio dinheiro.
-Sim, e eu sou o Jay-Z.
406
00:23:06,111 --> 00:23:08,945
Por aqui, valentão.
Não vai para casa ainda.
407
00:23:08,946 --> 00:23:10,280
Abram.
408
00:23:13,284 --> 00:23:15,953
Entre.
Mantenha-o algemado.
409
00:23:15,954 --> 00:23:19,123
É um verdadeiro valentão com
distintivo e uma arma, não é?
410
00:23:19,124 --> 00:23:21,292
Talvez você descubra um dia.
411
00:23:21,693 --> 00:23:23,994
Querem ele?
Vão procurar um juiz.
412
00:23:23,995 --> 00:23:26,313
-Não pode fazer isso, Detetive.
-Não posso?
413
00:23:26,314 --> 00:23:29,450
Não matei um fuzileiro.
Se não gostou, me processe!
414
00:23:33,905 --> 00:23:35,206
Do que está falando?
415
00:23:35,207 --> 00:23:37,708
Ian Sorey confessou que ele
e os outros dois caras,
416
00:23:37,709 --> 00:23:40,478
mataram Michael Oates,
e Cassidy era o líder do grupo.
417
00:23:40,479 --> 00:23:42,880
Sabe melhor que eu
que nesse estado,
418
00:23:42,881 --> 00:23:45,815
depoimento de um partícipe
não é admissível.
419
00:23:45,816 --> 00:23:47,351
Não significa nada.
420
00:23:47,352 --> 00:23:49,286
Podemos segurá-lo
por um dia, pelo menos?
421
00:23:49,287 --> 00:23:51,322
Vê esses advogados
atrás dele?
422
00:23:51,323 --> 00:23:53,624
Não são procuradores
legalizados,
423
00:23:53,625 --> 00:23:56,093
acabaram de se formar
na Escola de Direito Hucklebuck.
424
00:23:56,094 --> 00:23:58,479
Dois engravatados
com um corte de cabelo caro
425
00:23:58,480 --> 00:24:00,406
-e minha irmã desiste?
-Não.
426
00:24:00,407 --> 00:24:02,986
Espero meu irmão aparecer
com alguma evidência
427
00:24:02,987 --> 00:24:05,704
que possa usar e,
finalmente, pegar este cara.
428
00:24:06,760 --> 00:24:08,130
Esse cara, Phelan...
429
00:24:08,131 --> 00:24:10,882
o porteiro dele ligou
dizendo que o viu saindo
430
00:24:10,883 --> 00:24:13,299
pela porta dos fundos
do edifício em que mora.
431
00:24:13,300 --> 00:24:16,436
-Ótimo. Vamos.
-Vou colocá-lo no sistema.
432
00:24:17,137 --> 00:24:19,305
Isso vai te dar mais um dia.
433
00:24:19,306 --> 00:24:22,208
Essa é a irmã
que conheço e amo.
434
00:24:31,452 --> 00:24:32,919
Pra onde vai?
435
00:24:44,431 --> 00:24:46,132
Deixe-me ver suas mãos!
436
00:24:47,034 --> 00:24:49,569
Disse para colocar suas mãos
aonde eu possa ver!
437
00:24:49,870 --> 00:24:51,685
Não existe um buraco
de rato no mundo
438
00:24:51,686 --> 00:24:53,139
em que possa
se esconder de mim.
439
00:24:53,140 --> 00:24:55,776
Vire-se.
Afaste as pernas.
440
00:24:56,544 --> 00:24:59,212
-Não estava fugindo de algo.
-Sério?
441
00:24:59,213 --> 00:25:01,047
Só acordou hoje e pensou,
442
00:25:01,048 --> 00:25:04,117
"Acho que vou comprar uma
passagem para Johanesburgo?"
443
00:25:04,118 --> 00:25:06,250
Seu amigo Ian Sorey
o colocou bem no meio
444
00:25:06,251 --> 00:25:08,554
de um assalto que se
transformou em assassinato.
445
00:25:08,555 --> 00:25:10,540
Achamos seu tipo
sanguíneo na cena do crime.
446
00:25:10,541 --> 00:25:13,993
Provavelmente da
sua pequena... luta.
447
00:25:13,994 --> 00:25:16,028
O que vamos descobrir?
448
00:25:16,029 --> 00:25:18,247
Vamos descobrir que o DNA
combina com o seu?
449
00:25:18,248 --> 00:25:20,200
Porque pode mentir
o quanto quiser, idiota,
450
00:25:20,201 --> 00:25:22,202
mas o DNA nunca mente.
451
00:25:25,873 --> 00:25:28,976
-O que aconteceu?
-Por que matou ele?
452
00:25:32,713 --> 00:25:34,314
Ele estava nos assediando,
453
00:25:34,315 --> 00:25:36,716
caçoando da nossa cara,
muito agressivo.
454
00:25:36,717 --> 00:25:39,486
-Falei pra ele cair fora.
-"Cair fora".
455
00:25:39,487 --> 00:25:42,956
O cara cambaleou até mim,
e Seroy começou a bater nele.
456
00:25:42,957 --> 00:25:45,892
O cara era difícil,
tipo, bastante maluco..
457
00:25:45,893 --> 00:25:49,863
Então tive que empurrá-lo.
Mas ele caiu no chão.
458
00:25:50,564 --> 00:25:52,681
Talvez tenha batido a cabeça.
459
00:25:53,000 --> 00:25:55,434
Então estavam
só você e Sorey?
460
00:25:55,435 --> 00:25:59,038
-E o seu chefe, Cassidy?
-Cassidy?
461
00:26:00,374 --> 00:26:03,677
-Eu disse, e o Cassidy?
-Cassidy nunca esteve lá.
462
00:26:20,120 --> 00:26:23,598
O DNA combina com o do Phelan
e nem um pouco com o do Cassidy.
463
00:26:23,599 --> 00:26:26,558
Olhe isso.
Tudo faz sentido agora.
464
00:26:26,559 --> 00:26:29,061
Um monte de ligações
entre Cassidy e Phelan.
465
00:26:29,062 --> 00:26:31,480
Começaram logo após nosso
agente chegar ao Sorey.
466
00:26:31,481 --> 00:26:33,199
Os dois combinaram
as histórias.
467
00:26:33,200 --> 00:26:35,434
Sim, mas não podemos
provar nada pelas ligações.
468
00:26:35,435 --> 00:26:36,768
Eu sei.
469
00:26:36,769 --> 00:26:38,809
Por que Phelan
mentiria por Cassidy?
470
00:26:38,810 --> 00:26:40,806
Se seu pai te desse
US$ 100 milhões,
471
00:26:40,807 --> 00:26:43,441
provavelmente usaria isso
para te manter fora da cadeia.
472
00:26:43,442 --> 00:26:45,811
Veja isso. Achei cinco
ocorrências de agressões
473
00:26:45,812 --> 00:26:47,613
contra Cassidy,
na última década.
474
00:26:47,614 --> 00:26:49,364
Todas as acusações
foram canceladas.
475
00:26:49,365 --> 00:26:50,675
-O quê?
-Sim.
476
00:26:50,676 --> 00:26:54,954
Essa vítima perdeu um olho.
Esse está em coma induzido.
477
00:26:54,955 --> 00:26:56,922
As vítimas se recusaram
a testemunhar.
478
00:26:56,923 --> 00:26:58,891
Porque Cassidy está
pagando as vítimas.
479
00:26:58,892 --> 00:27:00,326
Sim, parece isso pra mim.
480
00:27:00,327 --> 00:27:01,861
E dessa vez,
a vítima morreu,
481
00:27:01,862 --> 00:27:03,462
então está pagando
as testemunhas.
482
00:27:03,463 --> 00:27:04,830
Exatamente.
483
00:27:05,599 --> 00:27:07,400
Essa garota.
484
00:27:08,101 --> 00:27:09,735
Precisamos achar
essa garota, Sissy.
485
00:27:09,736 --> 00:27:12,438
Ela estava no beco naquela
noite. Provavelmente viu tudo.
486
00:27:12,439 --> 00:27:14,273
E se Cassidy está
pagando Phelan,
487
00:27:14,274 --> 00:27:16,509
esse é o único jeito de
termos algo contra ele.
488
00:27:25,385 --> 00:27:26,853
Em sua linha de trabalho,
489
00:27:26,854 --> 00:27:30,255
suponho que se acostumou
com silêncios desconfortáveis.
490
00:27:30,256 --> 00:27:33,225
É como um músculo
que você desenvolve.
491
00:27:34,227 --> 00:27:37,195
Belo trabalho de reciclagem.
492
00:27:37,196 --> 00:27:39,031
-Reciclagem?
-Você vem a mim
493
00:27:39,032 --> 00:27:41,634
com ofertas lisonjeiras
para um perfil de revista.
494
00:27:41,635 --> 00:27:46,371
Eu recuso, chamam Ray Curston
e fazem parecer ideia minha.
495
00:27:46,372 --> 00:27:48,274
Suponho que é uma
forma de encarar isso.
496
00:27:48,275 --> 00:27:51,076
-Você tem outro jeito?
-Dezenas. É o que eu faço.
497
00:27:51,077 --> 00:27:54,479
Não quero entrar em
discussão com você.
498
00:27:54,815 --> 00:27:57,783
O título do meu cartão, Frank...
Posso te chamar de Frank?
499
00:27:57,784 --> 00:28:00,419
Aparentemente pode me chamar
de qualquer coisa que queira.
500
00:28:00,420 --> 00:28:03,455
Diz, "Secretária de Imprensa
do Gabinete do Prefeito".
501
00:28:03,456 --> 00:28:05,624
O seu secretário de imprensa
nunca sai na mídia
502
00:28:05,625 --> 00:28:09,095
-com alguém que não aprova?
-Não se quiser manter o emprego.
503
00:28:09,596 --> 00:28:11,464
Gosto do meu trabalho, Frank.
504
00:28:11,465 --> 00:28:13,666
E gosto da cidade
que me deu isso.
505
00:28:13,667 --> 00:28:16,535
Gostaria que soubesse
que esta não foi minha ideia.
506
00:28:17,435 --> 00:28:21,451
O que quero saber é,
quando me pressionou...
507
00:28:21,486 --> 00:28:23,709
Quando disse a ele,
que tentou me convencer
508
00:28:23,710 --> 00:28:28,480
totalmente nua, não
era verdade. O que ele disse?
509
00:28:30,116 --> 00:28:32,784
Pensa muito em mim,
Comissário.
510
00:28:32,785 --> 00:28:35,587
Não acho que estamos
correndo perigo aqui.
511
00:28:35,923 --> 00:28:37,657
Te devo uma.
512
00:28:40,593 --> 00:28:43,329
Como costumavam dizer
quando eu era criança...
513
00:28:43,330 --> 00:28:45,865
foi bom ver você,
não quero ser você.
514
00:28:56,476 --> 00:28:57,793
Sissy.
515
00:28:57,794 --> 00:28:59,478
Não, está tudo bem.
516
00:28:59,479 --> 00:29:00,780
Me deixe.
517
00:29:00,781 --> 00:29:02,815
Sabia que voltaria
para honrar o Michael.
518
00:29:02,816 --> 00:29:05,017
Só falaremos
sobre Michael, certo?
519
00:29:05,018 --> 00:29:07,753
Queremos saber
o que aconteceu com ele.
520
00:29:07,754 --> 00:29:09,488
Certo?
Só queremos conversar.
521
00:29:09,489 --> 00:29:11,290
Você vem conosco?
522
00:29:11,291 --> 00:29:13,359
Viu todos os três
bater nele, certo?
523
00:29:13,360 --> 00:29:16,962
-Cada um fez o quê?
-Este foi o pior.
524
00:29:16,963 --> 00:29:18,263
Por quê?
525
00:29:18,264 --> 00:29:21,984
Michael estava...
lutando com esse,
526
00:29:21,985 --> 00:29:25,804
e esse bateu na cabeça
de Michael com um bastão.
527
00:29:25,805 --> 00:29:28,875
E depois...
Michael não se mexia mais.
528
00:29:28,876 --> 00:29:31,711
Um bastão? Como um
bastão de beisebol?
529
00:29:31,712 --> 00:29:33,893
-De onde surgiu o bastão?
-Era do Michael.
530
00:29:33,894 --> 00:29:37,417
Ele tinha para proteção.
Esse cara usou para bater nele.
531
00:29:37,418 --> 00:29:39,318
O que eles fizeram
com o bastão?
532
00:29:39,319 --> 00:29:41,153
Deixaram, levaram?
Consegue se lembrar?
533
00:29:41,154 --> 00:29:42,888
Pegaram, eu acho.
534
00:29:42,889 --> 00:29:44,857
Certo. Mais alguma coisa?
535
00:29:46,860 --> 00:29:50,796
Quando estavam fugindo,
estavam todos rindo.
536
00:30:01,708 --> 00:30:06,445
Vou fazer a cobertura da
cena do crime e em toda área.
537
00:30:06,846 --> 00:30:09,782
-Vamos encontrá-lo.
-Eu sei.
538
00:30:13,387 --> 00:30:16,390
Entendo.
Obrigada.
539
00:30:20,693 --> 00:30:22,411
Era meu chefe.
540
00:30:22,412 --> 00:30:25,531
O depoimento de Sissy nos dá
outra parte do quebra-cabeça,
541
00:30:25,532 --> 00:30:27,587
mas precisamos usar
a prova física.
542
00:30:27,588 --> 00:30:29,384
-Encontrarei o bastão.
-Certo.
543
00:30:29,385 --> 00:30:32,138
Espero que encontre o bastão
e teremos algo concreto.
544
00:30:32,139 --> 00:30:33,623
Estou fazendo o
melhor que posso.
545
00:30:33,624 --> 00:30:35,775
Poderia ter só
um pouco de amor
546
00:30:35,776 --> 00:30:37,643
ao seu familiar?
Apenas uma vez?
547
00:30:37,644 --> 00:30:40,523
Posso colocar Sissy
num hotel, dar um banho,
548
00:30:40,524 --> 00:30:43,516
trabalhar e ensiná-la como
testemunhar confiavelmente.
549
00:30:43,517 --> 00:30:45,985
Mas ela ainda é uma
garota sem teto
550
00:30:45,986 --> 00:30:48,654
com registros de
prostituição e drogas.
551
00:30:48,655 --> 00:30:51,591
Que isso! Ela não tem
motivo para mentir.
552
00:30:51,592 --> 00:30:53,759
Ela ficará destruída
no tribunal.
553
00:30:54,360 --> 00:30:56,028
Se Cassidy se livrar,
554
00:30:56,029 --> 00:30:58,530
não pode tentar este caso
de novo. É o risco duplo.
555
00:30:58,531 --> 00:31:00,366
Se quer que Sissy
esteja no tribunal
556
00:31:00,367 --> 00:31:02,535
e a corra algum risco,
farei isso.
557
00:31:02,536 --> 00:31:05,538
Só certifique-se em
poder lidar com os resultados.
558
00:31:09,343 --> 00:31:11,310
Tive condenações
em casos mais fracos,
559
00:31:11,311 --> 00:31:13,750
mas metade deles,
é porque o réu
560
00:31:13,751 --> 00:31:15,781
se apresenta com
um defensor público,
561
00:31:15,782 --> 00:31:17,382
que é
completamente tapado.
562
00:31:17,383 --> 00:31:19,118
Gosto de pensar
que estamos nisso para
563
00:31:19,119 --> 00:31:21,053
estabilizar o nível
das vítimas, mas...
564
00:31:21,054 --> 00:31:23,852
O que me preocupa é que cada
um dos advogados da Cassidy
565
00:31:23,853 --> 00:31:26,392
-é um ex-promotor.
-A faculdade de Direito é cara.
566
00:31:26,393 --> 00:31:29,127
Preciso pagar os empréstimos
estudantis, de alguma forma.
567
00:31:30,897 --> 00:31:35,684
Aqui nós temos...
bolo de queijo do Junior.
568
00:31:38,077 --> 00:31:40,973
Me lembro do verão de 1950,
quando inauguraram.
569
00:31:40,974 --> 00:31:44,073
Tinha bíceps de 40 cm.
570
00:31:44,074 --> 00:31:46,133
Os Dodgers estavam
em uma eliminatória,
571
00:31:46,134 --> 00:31:48,747
"Mona Lisa" tocava no rádio.
572
00:31:48,748 --> 00:31:51,050
Quando Nicky volta
da casa do pai?
573
00:31:51,051 --> 00:31:52,451
Tenho que pegá-la
mais tarde.
574
00:31:52,452 --> 00:31:53,880
Espere até ela
saber que temos
575
00:31:53,881 --> 00:31:55,804
as entradas do espetáculo
da Broadway.
576
00:31:55,805 --> 00:31:57,956
-Não, querida.
-Você está bem?
577
00:31:57,957 --> 00:31:59,724
-Sim.
-Não disse nada.
578
00:31:59,725 --> 00:32:01,827
Caso difícil, querida.
579
00:32:01,828 --> 00:32:04,577
É verdade que o cara usava
as plaquetas de identificação
580
00:32:04,578 --> 00:32:06,171
-do melhor amigo?
-Sim.
581
00:32:06,172 --> 00:32:08,568
É o cara que não
puderam poupar
582
00:32:08,569 --> 00:32:11,236
e lhe entregaram
uma Estrela de Prata.
583
00:32:11,237 --> 00:32:12,738
O que é uma
Estrela de Prata?
584
00:32:12,739 --> 00:32:14,739
É um das maiores
condecorações no país,
585
00:32:14,740 --> 00:32:18,343
-por bravura em combate.
-Como um troféu de futebol?
586
00:32:18,344 --> 00:32:21,313
Não, Sean.
Não é assim em tudo.
587
00:32:21,314 --> 00:32:23,648
Há algumas coisas que fazemos
na vida que são muito
588
00:32:23,649 --> 00:32:26,184
mais importantes que as coisas
que fazemos por diversão.
589
00:32:26,185 --> 00:32:30,189
-Vai pegar os bandidos, pai?
-Sim.
590
00:32:30,190 --> 00:32:32,357
Farei o meu melhor.
591
00:32:32,358 --> 00:32:34,493
É o que sempre falo
pra você e seu irmão,
592
00:32:34,494 --> 00:32:36,711
se acredita em algo,
continue lutando por isso,
593
00:32:36,712 --> 00:32:40,032
não importa como.
É o que o seu avô me ensinou.
594
00:32:40,033 --> 00:32:43,235
-E papai me ensinou.
-Ao longo das gerações.
595
00:32:44,203 --> 00:32:47,105
Acho que isso me faz
pegar os bandidos...
596
00:32:47,106 --> 00:32:49,107
a coisa certa à fazer, certo?
597
00:32:52,179 --> 00:32:53,947
Com licença, pai.
598
00:32:59,519 --> 00:33:02,614
Quando se vê
em uma vítima,
599
00:33:02,615 --> 00:33:05,824
isso realmente te derruba.
600
00:33:05,825 --> 00:33:10,029
Tem estado muito distante
nestes últimos dias.
601
00:33:10,030 --> 00:33:12,031
O que está acontecendo?
602
00:33:16,903 --> 00:33:19,070
Foi numa noite.
603
00:33:20,607 --> 00:33:25,277
Estava fora da patrulha
no Iraque. Torci o tornozelo.
604
00:33:27,781 --> 00:33:30,649
Pisei num buraco
ou algo assim, não sei.
605
00:33:30,650 --> 00:33:32,318
Enfim, estava bem.
606
00:33:32,319 --> 00:33:36,121
Voltei a base, caminhando.
Sem problema.
607
00:33:36,522 --> 00:33:40,326
No dia seguinte...
mandaram alguém no meu lugar.
608
00:33:43,296 --> 00:33:45,098
Bobby Larue.
609
00:33:46,299 --> 00:33:48,500
O chamava de Chuckles, sabe?
610
00:33:49,436 --> 00:33:52,339
-Como o doce.
-O doce que Gramp gosta.
611
00:33:55,741 --> 00:33:58,777
O rapaz caipira mais doce
que poderia conhecer.
612
00:33:59,378 --> 00:34:02,313
Ele ficou fora
cerca de 20 minutos.
613
00:34:05,900 --> 00:34:08,654
Antes que um atirador fizesse
um buraco em sua garganta.
614
00:34:14,795 --> 00:34:16,963
Ele tinha 19 anos.
615
00:34:22,702 --> 00:34:24,438
Garoto idiota.
616
00:34:28,975 --> 00:34:32,477
-Devia ter sido eu.
-Não.
617
00:34:33,714 --> 00:34:37,418
Tem dias que olho pra você,
e olho meus meninos...
618
00:34:41,021 --> 00:34:42,778
Só consigo pensar
619
00:34:42,779 --> 00:34:45,491
no que aquele
garoto de 19 anos
620
00:34:45,492 --> 00:34:48,395
não teve, e como
tenho tudo isso?
621
00:35:06,713 --> 00:35:08,214
Troy Cassidy.
622
00:35:10,384 --> 00:35:12,794
Meu advogado disse que não
pode chegar perto de mim.
623
00:35:12,795 --> 00:35:14,720
Não vejo nenhum
advogado por aqui.
624
00:35:15,421 --> 00:35:18,357
-O que você quer?
-Pensei no que disse.
625
00:35:18,358 --> 00:35:20,825
Deixei meu distintivo
e arma no carro.
626
00:35:20,826 --> 00:35:24,397
-Só fique longe mim.
-Pra onde está indo?
627
00:35:25,298 --> 00:35:27,899
-O que está fazendo?
-O que está fazendo?
628
00:35:27,900 --> 00:35:30,068
Não é tão corajoso agora
que é mano-a-mano.
629
00:35:30,069 --> 00:35:32,771
-Quem diabos pensa que é?
-Vou te dizer.
630
00:35:32,940 --> 00:35:35,340
Sou o cara que vai fazer
pagar pelos seus pecados
631
00:35:35,341 --> 00:35:37,342
de uma vez por todas,
idiota.
632
00:35:37,343 --> 00:35:39,444
-Pega leve!
-Me solte!
633
00:35:40,247 --> 00:35:42,164
-Está bem?
-Sim. Estou bem.
634
00:35:42,165 --> 00:35:44,817
Eu vou te pegar,
de um jeito ou de outro.
635
00:35:44,818 --> 00:35:46,251
-Pega leve.
-Estou trabalhando.
636
00:35:46,252 --> 00:35:47,786
-Tome conta dele.
-Você mora aqui?
637
00:35:47,787 --> 00:35:50,239
-Pega leve.
-Sim, sou dono do prédio.
638
00:35:50,240 --> 00:35:52,541
Não vai querer ser preso
por causa desse palhaço.
639
00:35:57,360 --> 00:36:00,461
Entrar na cabeça do suspeito
é ótimo, tática boa,
640
00:36:00,462 --> 00:36:03,731
mas mesmo assim, deu sorte
de serem policiais antigos.
641
00:36:03,732 --> 00:36:06,100
Só queria deixar claro
que Cassidy saiba que não
642
00:36:06,101 --> 00:36:08,703
está fora do alcance,
que nunca estará.
643
00:36:08,704 --> 00:36:11,129
Se não consegue deixar
suas emoções de lado,
644
00:36:11,130 --> 00:36:14,280
te tirarei do caso, como faria
com qualquer agente.
645
00:36:15,320 --> 00:36:16,920
Perdi a cabeça.
646
00:36:16,921 --> 00:36:19,714
Vi a cara de presunção
do Cassady,
647
00:36:19,715 --> 00:36:21,697
e pensei como
um cara como ele
648
00:36:21,698 --> 00:36:24,618
pode sair ileso depois de matar
um Fuzileiro como Michael Oates?
649
00:36:24,619 --> 00:36:26,620
Todos sabemos o
que ele passou.
650
00:36:26,621 --> 00:36:28,845
E pensar que saiu
daquela tempestade infernal
651
00:36:28,846 --> 00:36:32,627
para ser assassinado
como um cachorro nas ruas?
652
00:36:32,628 --> 00:36:35,697
Derrubar Cassidy não trará
Michael Oates de volta,
653
00:36:35,698 --> 00:36:38,799
e isso não te dará respostas
do que aconteceu no Iraque.
654
00:36:38,800 --> 00:36:43,638
Isso fará o assassino pagar,
e já é o bastante.
655
00:36:46,876 --> 00:36:49,977
Cassidy tem dinheiro, mas
não é assassino profissional.
656
00:36:49,978 --> 00:36:52,681
Ele cometeu erros.
657
00:36:53,082 --> 00:36:55,983
É o seu trabalho fazer
ele pagar por eles.
658
00:36:57,086 --> 00:36:58,653
Sim, senhor.
659
00:37:01,890 --> 00:37:04,325
São as coisas que encontrou
no apartamento do Phelan?
660
00:37:04,326 --> 00:37:05,627
Sim, Sargento.
661
00:37:05,628 --> 00:37:08,496
É uma vergonha um idiota
como Cassidy sair ileso disso.
662
00:37:08,497 --> 00:37:10,178
Temos duas opções.
663
00:37:10,179 --> 00:37:12,939
Fazer com que Phelan fale a
verdade ou apresentar evidências
664
00:37:12,940 --> 00:37:15,021
do envolvimento de Cassidy
na cena do crime.
665
00:37:15,522 --> 00:37:16,870
O que é isso?
666
00:37:16,871 --> 00:37:18,973
Um recibo de táxi da
noite do assassinato.
667
00:37:18,974 --> 00:37:21,341
O horário combina
com o do assassinato.
668
00:37:21,342 --> 00:37:22,877
Grande filho da puta.
669
00:37:22,878 --> 00:37:25,062
Phelan usou um táxi
como carro de fuga.
670
00:37:25,063 --> 00:37:27,113
Preciso achar esse taxista.
671
00:37:27,114 --> 00:37:28,782
O prefeito termina
seus comentários
672
00:37:28,783 --> 00:37:30,184
e entrega ao Comissário.
673
00:37:30,185 --> 00:37:33,387
O Comissário recebe o prêmio,
há algumas perguntas e acaba.
674
00:37:33,388 --> 00:37:36,273
Se tem alguma pergunta
sobre concorrer a prefeitura,
675
00:37:36,274 --> 00:37:37,874
guarde pra si.
676
00:37:38,175 --> 00:37:39,594
-Eu vou?
-E digo
677
00:37:39,595 --> 00:37:42,229
que isso foi é mal
entendido da sua parte.
678
00:37:42,230 --> 00:37:44,485
-Soou como uma ordem, Frank.
-Não.
679
00:37:44,486 --> 00:37:46,528
É apenas um pedido amigável.
680
00:37:46,529 --> 00:37:49,403
Não posso fingir
em falar por você.
681
00:37:49,404 --> 00:37:52,005
Histórias recentes
sugerem o contrário.
682
00:37:56,011 --> 00:37:58,812
-Nos dê um minuto.
-Certamente.
683
00:38:01,884 --> 00:38:04,418
Não tenho certeza
se sigo o raciocínio.
684
00:38:04,419 --> 00:38:06,688
Sua assessoria de imprensa,
junto com Ray Curston,
685
00:38:06,689 --> 00:38:09,724
fizeram uma imagem de mim que
sabemos ser extremamente errada.
686
00:38:09,725 --> 00:38:13,428
Não, é só Ray numa notícia
qualquer, almejando o topo.
687
00:38:13,429 --> 00:38:15,362
Não foi isso o que aconteceu.
688
00:38:16,463 --> 00:38:19,667
No final das contas, somos
de interesse do povo, Frank.
689
00:38:19,668 --> 00:38:22,603
De vez em quando,
pega um para a equipe.
690
00:38:22,604 --> 00:38:25,873
Nunca pensei em nós
como uma equipe.
691
00:38:25,874 --> 00:38:27,375
Não? Da última vez
que olhei,
692
00:38:27,376 --> 00:38:30,244
não faziam eleições
para Xerife nessa cidade.
693
00:38:30,245 --> 00:38:34,148
Era uma posição nomeada.
E nomeado por mim.
694
00:38:34,149 --> 00:38:35,483
Eu sei disso.
695
00:38:35,484 --> 00:38:37,885
Então se você dá pouco,
você recebe pouco.
696
00:38:37,886 --> 00:38:39,453
Eu dei, o que recebi?
697
00:38:39,454 --> 00:38:42,123
Recebeu o direito de ser
meu Comissário de Polícia.
698
00:38:49,097 --> 00:38:50,448
Com licença.
699
00:38:50,449 --> 00:38:53,150
Seu chefe me falou que o cara
que ficava durante a madrugada
700
00:38:53,151 --> 00:38:55,659
ficou doente na quinta
e que ficou no lugar dele.
701
00:38:55,660 --> 00:38:58,142
-Isso mesmo.
-Procuramos o taxista
702
00:38:58,143 --> 00:39:00,278
que levou esse homem
e esperou por ele.
703
00:39:00,279 --> 00:39:02,805
-Sabe quem foi?
-É o gerente de projeto.
704
00:39:02,806 --> 00:39:05,812
Mark Phelan.
Ele veio às...
705
00:39:05,813 --> 00:39:08,615
3h30. Correu pra dentro,
disse que precisava de tempo.
706
00:39:08,616 --> 00:39:11,385
-O que ele fez?
-Entrou no escritório.
707
00:39:11,386 --> 00:39:15,906
E quando saia, jogou um saco
grande na caçamba de lixo.
708
00:39:15,907 --> 00:39:18,509
Essa caçamba bem aqui?
709
00:39:19,828 --> 00:39:21,962
Quando foi a última vez
que recolheram o lixo?
710
00:39:21,963 --> 00:39:24,331
Toda segunda. Ele chegará
aqui a qualquer minuto.
711
00:39:24,332 --> 00:39:28,704
-Achou o bastão aí?
-Não um bastão...
712
00:39:30,105 --> 00:39:32,489
Algo melhor.
É um casaco.
713
00:39:33,441 --> 00:39:35,576
Está coberto de sangue.
714
00:39:37,379 --> 00:39:40,449
"TKC"
Troy Kennedy Cassidy.
715
00:39:42,668 --> 00:39:44,385
Filho da puta.
716
00:39:45,886 --> 00:39:49,157
Deixe-me levar isso
para o carro.
717
00:39:49,158 --> 00:39:51,893
-Onde está Troy Cassidy?
-Décimo andar.
718
00:39:51,894 --> 00:39:53,644
Décimo andar, hein?
719
00:39:57,116 --> 00:39:59,084
Absolutamente não.
720
00:40:01,404 --> 00:40:04,438
Tenho que ir,
te ligo mais tarde.
721
00:40:04,439 --> 00:40:08,676
-Que merda quer agora?
-Parece familiar?
722
00:40:10,946 --> 00:40:13,581
Está preso pelo assassinato
de Michael Oates.
723
00:40:13,582 --> 00:40:15,383
Vire-se.
724
00:40:23,959 --> 00:40:25,944
Estava torcendo para
fazer algo estúpido.
725
00:41:02,130 --> 00:41:03,898
Agora está gostando disso?
726
00:41:04,299 --> 00:41:06,034
Como se sente, hein?
727
00:41:06,635 --> 00:41:08,970
Como é apanhar quando
se está por baixo?
728
00:41:13,225 --> 00:41:15,309
Quer se sentir
como ele se sentiu?
729
00:41:34,563 --> 00:41:36,330
-Reagan?
-Está tudo bem.
730
00:41:36,331 --> 00:41:38,633
Está tudo bem.
Só algeme-o.
731
00:41:39,034 --> 00:41:40,653
Só algeme-o.
732
00:41:45,641 --> 00:41:48,442
Descanso eterno
para ele, Deus,
733
00:41:48,443 --> 00:41:51,245
e que a luz eterna
do Senhor caia sobre ele.
734
00:41:51,246 --> 00:41:54,081
Que ele descanse em paz.
Amém.
735
00:41:54,082 --> 00:41:55,483
Que sua alma
e todas as outras
736
00:41:55,484 --> 00:41:57,118
que passaram pelo
que ele passou,
737
00:41:57,119 --> 00:42:00,254
pela misericórdia de Deus,
descanse em paz.
738
00:42:00,255 --> 00:42:03,357
Em nome do Pai,
do Filho,
739
00:42:03,358 --> 00:42:05,960
e do Espírito Santo,
Amém.
740
00:42:36,391 --> 00:42:39,528
Se eu não tivesse essa família,
quem sabe o que seria de mim?
741
00:42:40,629 --> 00:42:44,132
Você tem a nós, Danny.
Nunca se esqueça disso.
742
00:42:55,200 --> 00:42:56,633
GRIOTS
743
00:42:56,634 --> 00:42:58,634
Testemunhe um novo conceito
em legendas
744
00:42:58,635 --> 00:43:00,735
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com