1 00:00:18,515 --> 00:00:20,512 -Sim? -Detetive Reagan? 2 00:00:20,513 --> 00:00:23,810 É a Anna Zoltin. Não sei se lembra de mim. 3 00:00:23,811 --> 00:00:25,619 Sim, claro que lembro. O que foi? 4 00:00:25,620 --> 00:00:27,128 Desculpe, sei que é tarde. 5 00:00:27,129 --> 00:00:29,607 Só não sabia mais a quem recorrer. 6 00:00:29,608 --> 00:00:31,287 Qual o problema? Está em apuros? 7 00:00:31,288 --> 00:00:32,657 Estou assustada. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,058 Certo. 9 00:00:34,059 --> 00:00:37,369 Anna, você precisa chamar a polícia, certo? 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,932 Ou vá até a delegacia, chego em seguida. 11 00:00:39,933 --> 00:00:41,929 Nem sei se você pode me ajudar. 12 00:00:41,930 --> 00:00:44,560 Ele disse que a polícia não pode me ajudar. 13 00:00:44,561 --> 00:00:46,876 -Quem disse isso? -Ninguém pode me ajudar. 14 00:00:46,877 --> 00:00:48,358 Nem sei porque liguei. 15 00:00:48,359 --> 00:00:49,659 Anna... 16 00:00:50,272 --> 00:00:51,658 Anna? 17 00:00:57,385 --> 00:00:59,641 Prometeu visitar o Chefe de Polícia de Belfast 18 00:00:59,642 --> 00:01:02,235 no CCTR, antes dele ir para a Irlanda esta noite. 19 00:01:02,236 --> 00:01:03,860 Há mais alguma coisa? 20 00:01:03,861 --> 00:01:05,173 Durante a noite, 21 00:01:05,174 --> 00:01:08,034 houve um roubo na Rua 169 com a Av. Washington. 22 00:01:08,035 --> 00:01:09,637 Suspeitos armados com revólveres. 23 00:01:09,638 --> 00:01:12,028 Se encaixa no padrão de roubos do norte de Manhattan. 24 00:01:12,029 --> 00:01:14,524 A Unidade Harbor retira um corpo do rio, no Brooklyn. 25 00:01:14,525 --> 00:01:16,390 Um Detetive chamado William Carter ligou. 26 00:01:16,391 --> 00:01:17,905 Antigo parceiro. O que queria? 27 00:01:17,906 --> 00:01:20,050 Dizer que o resto de um corpo foi restaurado 28 00:01:20,051 --> 00:01:21,746 e que pode estar relacionado à um caso 29 00:01:21,747 --> 00:01:23,621 que trabalharam há 25 anos. 30 00:01:25,273 --> 00:01:27,887 Diga ao meu guarda-costas que estamos de saída. 31 00:01:27,888 --> 00:01:31,226 -E a sua reunião com o chefe? -Remarque. 32 00:01:48,761 --> 00:01:50,765 Certo. Entendi. Obrigado. 33 00:01:53,466 --> 00:01:55,901 O examinador saiu há uma hora e meia. 34 00:01:56,346 --> 00:01:58,736 Que Triste. Uma moça jovem e bonita. 35 00:01:59,213 --> 00:02:01,925 Ainda está de maquiagem. Deve ter acabado de acontecer. 36 00:02:01,926 --> 00:02:03,511 Nosso trabalho não é especular. 37 00:02:03,512 --> 00:02:05,564 Protegemos a cena, e esperamos. 38 00:02:07,005 --> 00:02:08,903 Lá vem os "pseudo-intelectuais". 39 00:02:08,904 --> 00:02:11,592 Para nossa sorte. Sonny Malevsky. 40 00:02:12,784 --> 00:02:15,521 -É Sonny Malevsky? -Sim, por quê? 41 00:02:15,891 --> 00:02:17,494 Apenas... 42 00:02:18,430 --> 00:02:20,222 Acho que trabalhava com o meu irmão Joe. 43 00:02:20,223 --> 00:02:21,523 É mesmo? 44 00:02:22,003 --> 00:02:23,326 Renzulli. 45 00:02:23,868 --> 00:02:26,021 Finalmente conseguiu um distintivo. 46 00:02:26,022 --> 00:02:29,056 -Promoção misericordiosa? -Não me insulte, certo? 47 00:02:29,057 --> 00:02:30,521 Quem é o cara novo? 48 00:02:31,315 --> 00:02:32,836 Reagan. 49 00:02:32,837 --> 00:02:35,113 Então você é novato. 50 00:02:35,890 --> 00:02:38,082 Este é o seu primeiro cadáver, rapaz? 51 00:02:38,083 --> 00:02:40,220 -Sim. -Parece fresco. 52 00:02:40,221 --> 00:02:42,142 Precisa ver depois de algumas semanas, 53 00:02:42,143 --> 00:02:44,902 depois que os peixes e caranguejos o comem. 54 00:02:44,903 --> 00:02:46,821 Vamos ver o que temos. 55 00:02:52,955 --> 00:02:56,323 -Delegado. -Bill, onde estava? 56 00:02:56,324 --> 00:02:57,912 Bem aqui. 57 00:02:59,779 --> 00:03:03,056 Parece um traumatismo craniano. Pode ser Leo Gates. 58 00:03:03,057 --> 00:03:04,889 As roupas correspondem com a descrição. 59 00:03:04,890 --> 00:03:06,195 Temos a mochila. 60 00:03:06,196 --> 00:03:09,279 O esqueleto tem a aparência de uma criança. 61 00:03:09,280 --> 00:03:10,619 É ele. 62 00:03:10,620 --> 00:03:12,965 -Ainda não sabemos, Frank. -É ele. 63 00:03:15,657 --> 00:03:18,375 Nem sei ainda se a mãe continua morando por aqui. 64 00:03:18,376 --> 00:03:21,752 Continua. Menino de 9 anos. 65 00:03:24,546 --> 00:03:26,813 O médico examinador pode fazer um teste de DNA 66 00:03:26,814 --> 00:03:29,195 antes de abrir velhas feridas. 67 00:03:29,196 --> 00:03:31,219 Já não é caso de pessoa desaparecida, 68 00:03:31,220 --> 00:03:33,262 é um homicídio. Quero todos os arquivos 69 00:03:33,263 --> 00:03:35,148 do caso em minha mesa imediatamente. 70 00:03:35,149 --> 00:03:37,510 Mantenha isto longe da imprensa o máximo que puder. 71 00:03:37,511 --> 00:03:40,013 Não quero alertar o criminoso. Ele pode estar por perto. 72 00:03:40,014 --> 00:03:42,728 Claro. Sem problemas. 73 00:03:44,710 --> 00:03:46,607 Parece que estava certo o tempo todo. 74 00:03:46,608 --> 00:03:48,758 Isso me dá um pequeno conforto. 75 00:03:53,377 --> 00:03:55,612 Provavelmente você acha que ela pulou 76 00:03:55,613 --> 00:03:57,455 da Ponte Manhattan e afundou, 77 00:03:57,456 --> 00:03:59,568 mas você está errado, se fosse isso, 78 00:03:59,569 --> 00:04:01,612 ela teria batido no East River a 65 km/h, 79 00:04:01,613 --> 00:04:03,686 mas não há contusões. 80 00:04:03,687 --> 00:04:07,191 Não quer dizer que não teria quebrado o pescoço, 81 00:04:07,192 --> 00:04:11,327 mas parece que alguém fez isso por ela. 82 00:04:11,930 --> 00:04:14,196 Vamos ver se há alguma coisa nos bolsos. 83 00:04:22,566 --> 00:04:24,439 "Detetive Daniel Reagan." 84 00:04:24,440 --> 00:04:27,910 Alguém muito pequeno para o departamento.* 85 00:04:27,911 --> 00:04:31,148 Renzulli, parece que é um homicídio. 86 00:04:31,149 --> 00:04:32,547 Ei, rapaz. 87 00:04:32,548 --> 00:04:34,216 Talvez queira ligar para o seu irmão. 88 00:04:34,417 --> 00:04:38,053 Ele pode vir até aqui e terminar o que parece ter começado. 89 00:04:41,000 --> 00:04:43,600 Tradução: Albergi | Samira1980 90 00:04:43,601 --> 00:04:46,101 Revisão: Albergi 91 00:04:52,500 --> 00:04:54,200 GRITOS Apresenta: 92 00:04:54,201 --> 00:04:55,501 BLUE BLOODS 93 00:04:55,502 --> 00:04:57,401 S01E11 "Little Fish" 94 00:04:59,245 --> 00:05:01,545 E você ligou de volta para Anna Zoltin? 95 00:05:01,546 --> 00:05:04,014 Não podia ligar de volta. Ela ligou como privado. 96 00:05:04,015 --> 00:05:05,650 Certo. E o que deveria fazer? 97 00:05:05,651 --> 00:05:07,738 Percorrer cinco bairros no meio da noite, 98 00:05:07,739 --> 00:05:09,049 à procura dessa garota? 99 00:05:09,050 --> 00:05:11,753 -Ela nem lhe disse onde estava. -Eu sei. Me senti mal. 100 00:05:11,754 --> 00:05:14,058 A garota recomeçava a vida, e isto acontece? 101 00:05:14,059 --> 00:05:16,659 Eu sei. Como a conheceu, afinal? 102 00:05:16,660 --> 00:05:18,328 Uma batida acerca de um ano atrás. 103 00:05:18,329 --> 00:05:20,663 Garotas de programa, drogas... 104 00:05:20,664 --> 00:05:22,031 Operação muito elegante. 105 00:05:22,032 --> 00:05:24,400 Tenho certeza que foi uma situação muito elegante. 106 00:05:24,401 --> 00:05:27,135 Ela era acompanhante. Não falarei mais nada, 107 00:05:27,136 --> 00:05:29,252 mas ela perdeu a filha e tentava recuperá-la. 108 00:05:29,253 --> 00:05:31,394 Fez o que tinha que fazer. Falei com a ADA. 109 00:05:31,395 --> 00:05:34,044 Ela teve a sentença reduzida para reabilitação obrigatória. 110 00:05:34,045 --> 00:05:37,002 -Ela era uma boa moça, Jackie. -Tenho certeza que era. 111 00:05:37,003 --> 00:05:39,587 Isso é bom. É o contrário dos caras com quem saí. 112 00:05:39,588 --> 00:05:41,740 Estão ocupados atirando dardos na minha foto 113 00:05:41,741 --> 00:05:43,263 no meio da noite pra pedir ajuda. 114 00:05:43,264 --> 00:05:45,673 Essa garota precisava de ajuda, agora está morta. 115 00:05:45,674 --> 00:05:47,521 Ouça, faremos o seguinte: 116 00:05:47,522 --> 00:05:48,995 Vamos descobrir quem fez isso, 117 00:05:48,996 --> 00:05:51,362 e vamos estrangula-lo com as joias da família. 118 00:05:51,363 --> 00:05:54,520 Isso não vai trazê-la de volta, mas te fará se sentir melhor. 119 00:05:56,006 --> 00:05:58,297 Sua programação da tarde. 120 00:05:58,298 --> 00:06:01,635 Almoço às 13h com o Presidente do Condado de Bronx, 121 00:06:01,636 --> 00:06:03,688 seguido do encontro com o Conselho do Queens, 122 00:06:03,689 --> 00:06:04,999 em Jackson Heights. 123 00:06:05,000 --> 00:06:06,910 A Fundação da Polícia homenageia o Prefeito 124 00:06:06,911 --> 00:06:09,015 num coquetel às 17h00 até 18h30. 125 00:06:09,016 --> 00:06:11,411 Marquei cinco suspeitos para interrogar novamente. 126 00:06:11,412 --> 00:06:12,811 Veja se o Detetive Carter 127 00:06:12,812 --> 00:06:16,348 os traz de volta o mais rápido que puder. 128 00:06:17,740 --> 00:06:19,080 Sim, Senhor. 129 00:06:19,686 --> 00:06:23,622 É uma carta de condolências escrita para a mãe. 130 00:06:24,853 --> 00:06:26,305 "Querida Sra. Gates, 131 00:06:26,306 --> 00:06:29,042 Lamento muito que seu filho desapareceu. 132 00:06:29,043 --> 00:06:31,585 Sei como deve estar se sentindo mal. 133 00:06:32,263 --> 00:06:33,947 Sinto muito por isso." 134 00:06:35,765 --> 00:06:37,077 Não está assinado. 135 00:06:37,078 --> 00:06:39,727 Foi escrito por um homem ou por uma mulher? 136 00:06:40,399 --> 00:06:42,206 Eu diria que por um homem. 137 00:06:51,431 --> 00:06:54,007 Sr... a autópsia chegou. 138 00:06:54,629 --> 00:06:57,083 Os registros dentais de Leo Gates correspondem. 139 00:07:01,914 --> 00:07:03,346 Obrigado, Baker. 140 00:07:04,941 --> 00:07:07,485 Cancele o resto dos meus compromissos. 141 00:07:15,928 --> 00:07:17,995 -Obrigada. -Aqui está, olha isso. 142 00:07:17,996 --> 00:07:19,633 "Acompanhantes Nonpareil." 143 00:07:19,634 --> 00:07:22,317 É o lugar onde Anna trabalhava quando a prendi há um ano. 144 00:07:22,318 --> 00:07:24,901 O lugar ficou lacrado por quatro meses. 145 00:07:24,902 --> 00:07:26,476 Tenho algo aqui. 146 00:07:26,477 --> 00:07:28,820 A recepcionista da empresa onde Anna trabalhava 147 00:07:28,821 --> 00:07:31,455 disse que um cara sempre enviava rosas para ela. 148 00:07:31,456 --> 00:07:33,093 Ficou complicado. Ela não gostava. 149 00:07:33,094 --> 00:07:34,994 Colocou uma ordem de restrição contra ele. 150 00:07:34,995 --> 00:07:36,784 A recepcionista não tem o nome do cara, 151 00:07:36,785 --> 00:07:38,850 mas entrei em contato com a florista que tem. 152 00:07:38,851 --> 00:07:40,187 -Conseguiu? -Sim. 153 00:07:40,188 --> 00:07:42,902 Chama-se Richard Hansen. Ele é advogado. 154 00:07:42,903 --> 00:07:45,009 Sem antecedentes. Seu endereço é Avenida Madison. 155 00:07:45,010 --> 00:07:47,576 E é do Conselho de Conservação do Parque East Side. 156 00:07:47,577 --> 00:07:49,546 Fantástico. Vamos tentar convencer 157 00:07:49,547 --> 00:07:52,750 o Sr. Hansen a vir aqui e nos dizer por que o "Dedo Verde" 158 00:07:52,751 --> 00:07:54,712 continua enviando flores à vítima. 159 00:07:54,713 --> 00:07:56,013 Ótimo. 160 00:08:22,864 --> 00:08:25,282 -Delegado Reagan. -Sra. Gates. 161 00:08:30,776 --> 00:08:34,247 -Você encontrou Leo? -Encontramos. 162 00:08:38,259 --> 00:08:40,067 Onde o encontraram? 163 00:08:41,081 --> 00:08:43,773 No prédio antigo ao lado do Correios, 164 00:08:43,774 --> 00:08:45,814 a dois quarteirões da escola. 165 00:08:45,815 --> 00:08:47,152 Então, ele... 166 00:08:49,820 --> 00:08:52,508 Ele estava tão perto todos esses anos. 167 00:08:53,879 --> 00:08:58,245 Havia... Uma falsa parede no porão. 168 00:09:02,420 --> 00:09:04,039 E ele sofreu? 169 00:09:05,338 --> 00:09:08,743 O médico legista determinou traumatismo 170 00:09:08,744 --> 00:09:11,479 como causa da morte, uma forte batida na cabeça. 171 00:09:11,480 --> 00:09:14,790 Foi, provavelmente, morte instantânea. 172 00:09:16,342 --> 00:09:18,426 Acho que isso já é algo. 173 00:09:22,115 --> 00:09:24,026 Este prédio... 174 00:09:24,027 --> 00:09:28,151 Tem algum significado para você? 175 00:09:28,152 --> 00:09:29,716 Amigos, pessoas que conhecia? 176 00:09:29,717 --> 00:09:32,130 Passávamos por ali no caminho pra escola. 177 00:09:36,159 --> 00:09:38,013 Todo dia eu o buscava. 178 00:09:39,957 --> 00:09:42,087 Mas ele me implorou por semanas 179 00:09:42,088 --> 00:09:44,857 para que eu o deixasse voltar para casa sozinho. 180 00:09:47,265 --> 00:09:48,791 Estava chovendo naquele dia. 181 00:09:52,318 --> 00:09:53,807 Ainda me pergunto, 182 00:09:53,808 --> 00:09:56,387 está é a razão de não ter ido buscá-lo, 183 00:09:56,388 --> 00:09:58,221 porque estava chovendo? 184 00:09:58,222 --> 00:09:59,589 Laura... 185 00:10:01,237 --> 00:10:05,293 Há algumas coisas que nenhum de nós pode controlar. 186 00:10:06,005 --> 00:10:08,729 E uma delas é proteger nossos filhos 187 00:10:08,730 --> 00:10:10,507 a cada minuto do dia. 188 00:10:10,508 --> 00:10:12,583 Apenas acho... 189 00:10:14,037 --> 00:10:17,026 Sabe, se eu estivesse com ele... 190 00:10:17,507 --> 00:10:20,942 Se tivesse a certeza de que viria com um amigo... 191 00:10:29,089 --> 00:10:31,556 Acho que devo ligar para o Padre John. 192 00:10:34,193 --> 00:10:36,428 Podemos ter um funeral agora. 193 00:10:42,067 --> 00:10:43,702 Obrigada, Frank. 194 00:10:44,623 --> 00:10:47,260 Não precisa me agradecer... 195 00:10:47,261 --> 00:10:50,875 até que eu faça o assassino do Leo pagar pelo crime. 196 00:10:58,149 --> 00:10:59,950 Você ameaça ir até minha casa? 197 00:10:59,951 --> 00:11:02,705 -Você fez da casa, o escritório. -Não matei Anna Zoltin. 198 00:11:02,706 --> 00:11:04,052 Não, ela se matou. 199 00:11:04,053 --> 00:11:05,914 Pegou as próprias mãos e se estrangulou 200 00:11:05,915 --> 00:11:07,364 e depois se jogou no rio. 201 00:11:07,365 --> 00:11:09,405 Onde estava na noite em que Anna foi morta? 202 00:11:09,406 --> 00:11:11,516 Na angariação de fundos da escola do meu filho. 203 00:11:11,517 --> 00:11:12,848 Pai exemplar do ano, hein? 204 00:11:12,849 --> 00:11:15,428 Anna Zoltin conseguiu uma ordem de proteção contra você 205 00:11:15,429 --> 00:11:16,839 na noite anterior de ser morta. 206 00:11:16,840 --> 00:11:18,346 Me pergunto por que ela fez isso. 207 00:11:18,347 --> 00:11:20,413 Ameaçou contar à sua esposa? Por isso a matou? 208 00:11:20,414 --> 00:11:22,561 Não jogaria minha vida fora por uma prostituta. 209 00:11:22,562 --> 00:11:24,246 Essa prostituta era filha de alguém 210 00:11:24,247 --> 00:11:25,750 e também era mãe de alguém. 211 00:11:25,751 --> 00:11:27,618 Ela queria parar e você não deixou. 212 00:11:27,619 --> 00:11:30,091 Queria continuar a fazer sexo, e não a deixaria negar. 213 00:11:30,092 --> 00:11:31,755 Posso ter a mulher que eu quiser. 214 00:11:31,756 --> 00:11:33,854 Verdade? E se eu ligar para a Sra. Hansen, 215 00:11:33,855 --> 00:11:36,475 chamá-la aqui e ver como se sente em relação à isso? 216 00:11:40,299 --> 00:11:41,705 Certo. 217 00:11:48,484 --> 00:11:50,765 Eu era um cliente regular de Anna. 218 00:11:51,967 --> 00:11:55,569 Quando ela disse que saiu, tentei usar outras garotas, 219 00:11:55,570 --> 00:11:58,805 mas ela era muito especial. 220 00:11:59,186 --> 00:12:01,275 -Entende o que digo? -Ainda não. 221 00:12:01,276 --> 00:12:02,800 Mas continue falando. 222 00:12:03,037 --> 00:12:06,434 Ofereci pagar o dobro do que ela ganhava como acompanhante, 223 00:12:06,435 --> 00:12:07,831 mas ela recusou. 224 00:12:07,832 --> 00:12:10,971 As flores foram uma tentativa de mudar sua resposta. 225 00:12:10,972 --> 00:12:12,743 -E isso ajudou? -Não. 226 00:12:15,045 --> 00:12:18,091 Mas, eu não era o único que achava ela especial. 227 00:12:18,092 --> 00:12:20,672 Escutei das outras garotas da agência de acompanhantes 228 00:12:20,673 --> 00:12:24,293 que o patrão sempre batia nela. 229 00:12:25,022 --> 00:12:26,401 Tem um nome pra gente? 230 00:12:26,402 --> 00:12:28,807 A única coisa que sei é que o primeiro nome é John. 231 00:12:28,808 --> 00:12:31,030 -É um começo. -Sim. 232 00:12:31,031 --> 00:12:33,905 Melhor rezar para que seu álibi confira. 233 00:12:35,344 --> 00:12:38,525 Só queria deixar esses arquivos para o Comissário. 234 00:12:38,526 --> 00:12:40,695 O Comissário não chegou ainda. 235 00:12:40,696 --> 00:12:42,464 Sei disso, Senhor. 236 00:12:45,453 --> 00:12:47,828 Estou aposentado. Não precisa me chamar de Senhor. 237 00:12:47,829 --> 00:12:50,605 -Como devo chamá-lo? -Henry. 238 00:12:53,210 --> 00:12:55,644 Está pensando em algo, Srta. Baker? 239 00:12:55,994 --> 00:12:58,780 É um antigo caso dele, envolvendo uma criança. 240 00:12:58,781 --> 00:13:00,849 Isto o consumiu. 241 00:13:02,818 --> 00:13:05,620 Todos temos esses casos. 242 00:13:05,621 --> 00:13:07,398 Tive um em 1955... 243 00:13:07,399 --> 00:13:12,403 Os restos mortais de uma criança em uma sacola fora do DR. 244 00:13:12,404 --> 00:13:14,828 Me pego pensando sempre no caso. 245 00:13:14,829 --> 00:13:17,557 É sempre difícil quando envolve uma criança, mas... 246 00:13:18,700 --> 00:13:23,190 Se posso dizer, ele está meio obcecado. 247 00:13:23,995 --> 00:13:28,029 Ele e o detetive responsável estavam em desacordo. 248 00:13:28,030 --> 00:13:31,031 Havia uma testemunha que disse ter visto a criança 249 00:13:31,032 --> 00:13:35,605 entrando num carro, mas Francis não tinha nada. 250 00:13:35,606 --> 00:13:37,107 Estava convencido de que o garoto 251 00:13:37,108 --> 00:13:38,744 nunca tinha deixado o quarteirão, 252 00:13:38,745 --> 00:13:40,373 que tinha sido assassinado. 253 00:13:42,874 --> 00:13:46,401 Ele também leu o relatório da antropóloga forense. 254 00:13:47,064 --> 00:13:49,324 O trauma no crânio foi causado 255 00:13:49,325 --> 00:13:52,160 por uma forte batida com martelo. 256 00:13:54,368 --> 00:13:58,482 O filho dele estava com a mesma idade na época. 257 00:13:58,483 --> 00:14:00,723 Isso o deixou péssimo. 258 00:14:02,926 --> 00:14:06,429 É o tipo de perda que te faz ficar acordado a noite. 259 00:14:09,933 --> 00:14:12,215 -Como foi o aniversário? -Foi bom. 260 00:14:12,216 --> 00:14:15,082 Comprei um globo de neve pra minha esposa. 261 00:14:15,504 --> 00:14:18,540 Sei que isso não é culto para você, 262 00:14:18,541 --> 00:14:20,396 mas minha esposa ama globos de neve. 263 00:14:20,397 --> 00:14:22,234 Neve falsa. Percebo o encanto. 264 00:14:22,235 --> 00:14:24,042 -Percebe o encanto? -Sim. 265 00:14:26,235 --> 00:14:28,903 Me diga como conhece Sonny Malevsky. 266 00:14:28,904 --> 00:14:31,299 Porque está tão interessado neste cara? 267 00:14:31,300 --> 00:14:33,206 Apenas curioso. 268 00:14:33,207 --> 00:14:36,509 Alguns caras tornam-se policiais porque gostam de aplicar a lei, 269 00:14:36,510 --> 00:14:38,245 outros porque é um trabalho seguro, 270 00:14:38,246 --> 00:14:40,647 e outros porque não sabem o que fazer. 271 00:14:40,648 --> 00:14:43,293 E aí, tem caras como Malevsky, 272 00:14:43,294 --> 00:14:45,973 que se sente o melhor e abusa do poder. 273 00:14:45,974 --> 00:14:49,821 -Alguma coisa a mais que isso? -Algo como corrupção? 274 00:14:50,970 --> 00:14:52,759 É um termo pesado. 275 00:14:52,760 --> 00:14:55,261 Vamos dizer apenas que ele é alguém 276 00:14:55,262 --> 00:14:57,263 que quando fala com ele, 277 00:14:57,264 --> 00:15:00,199 é melhor ficar com uma mão na carteira. 278 00:15:00,200 --> 00:15:03,200 -Entende o que digo? -Sim. 279 00:15:10,409 --> 00:15:12,543 Ainda acordado, pai? 280 00:15:12,544 --> 00:15:16,047 Sua assessora deixou alguns arquivos do caso Gates. 281 00:15:16,048 --> 00:15:19,750 Eles cheiram a delegacia. Espero que não se importe. 282 00:15:19,751 --> 00:15:22,419 É o tipo de perda que te faz ficar acordado a noite. 283 00:15:33,531 --> 00:15:36,310 Você sente falta, não é? 284 00:15:38,011 --> 00:15:39,503 Sinto. 285 00:15:39,504 --> 00:15:43,839 -Não teria me tornado policial. -Você fez o que tinha que fazer. 286 00:15:44,422 --> 00:15:48,644 -Você também. -Não, eu queria o trabalho. 287 00:15:50,525 --> 00:15:53,549 Devia se orgulhar, Francis. 288 00:15:53,550 --> 00:15:56,244 Você é o único chefe classificado que foi aceito 289 00:15:56,245 --> 00:15:59,153 depois do último escândalo da Prefeitura. 290 00:15:59,154 --> 00:16:01,756 Chegou a hora e você parou. 291 00:16:01,757 --> 00:16:03,825 Aqui. 292 00:16:03,826 --> 00:16:06,361 Pegue isso. São seus. 293 00:16:08,649 --> 00:16:11,999 -O que está procurando? -Não sei. 294 00:16:12,000 --> 00:16:14,134 Algo para remexer minha memória. 295 00:16:14,135 --> 00:16:15,703 O que sempre diz, pai... 296 00:16:15,704 --> 00:16:17,802 Existem muitas coisas na cabeça de um detetive 297 00:16:17,803 --> 00:16:19,139 que não estão escritas. 298 00:16:19,140 --> 00:16:21,975 Mas você tem uma memória fotográfica para essas coisas. 299 00:16:21,976 --> 00:16:23,677 Será? 300 00:16:23,678 --> 00:16:26,246 Bem, há algo que não consigo lembrar 301 00:16:26,247 --> 00:16:30,249 ou negligenciado ou não considerado. 302 00:16:36,439 --> 00:16:40,593 -Boa noite, Francis. -Boa noite, pai. 303 00:16:58,690 --> 00:17:01,692 -Sim, obrigado. -Nada ainda? 304 00:17:01,693 --> 00:17:03,627 O álibi de Hansen confere. 305 00:17:03,628 --> 00:17:05,262 O quê? 306 00:17:05,263 --> 00:17:08,165 É esse o tipo de cara que me faz continuar solteira. 307 00:17:08,166 --> 00:17:10,134 Sim, ele disse a verdade. 308 00:17:10,135 --> 00:17:14,337 Talvez ele disse a verdade sobre o tal dono da agência, John. 309 00:17:14,338 --> 00:17:15,939 Disse que era obcecado por Anna. 310 00:17:15,940 --> 00:17:18,608 Vamos dar uma olhada. Lista negra. 311 00:17:20,188 --> 00:17:22,126 Sim. O serviço de acompanhante 312 00:17:22,127 --> 00:17:23,914 foi comprada por um John Vega. 313 00:17:23,915 --> 00:17:26,016 E o que faz agora? 314 00:17:26,817 --> 00:17:30,586 Possui um negócio chamado "Clientela Executiva". 315 00:17:31,721 --> 00:17:33,455 Olha isso. 316 00:17:33,456 --> 00:17:35,791 Não é difícil entender sobre o novo negócio do John. 317 00:17:35,792 --> 00:17:37,092 Não. 318 00:17:40,030 --> 00:17:42,798 Você está relacionado como proprietário, Sr. Vega. 319 00:17:42,799 --> 00:17:46,434 -Me chame de Johnny. -Johnny, "O Cafetão"? 320 00:17:46,435 --> 00:17:49,938 Nossas garotas não se envolvem sexualmente. 321 00:17:49,939 --> 00:17:53,175 Seus clientes pagam mil dólares para uma conversa estimulante. 322 00:17:53,176 --> 00:17:55,255 -É isso? -Nossos clientes 323 00:17:55,256 --> 00:17:57,111 são homens de negócios de fora da cidade 324 00:17:57,112 --> 00:17:59,411 ou europeus que querem uma linda moça 325 00:17:59,412 --> 00:18:01,002 para mostrar a cidade a eles, 326 00:18:01,003 --> 00:18:03,217 como jantar de negócios e outras coisas. 327 00:18:03,218 --> 00:18:05,652 Conhece Anna Zoltin? 328 00:18:05,653 --> 00:18:07,588 Sim, ela trabalhava pro meu contador. 329 00:18:07,589 --> 00:18:10,491 Verdade? Disseram que ela sempre estava por aqui. 330 00:18:10,492 --> 00:18:12,311 Não, isso não é verdade. 331 00:18:12,312 --> 00:18:14,219 E sobre ela ser acompanhante de Nonpareil 332 00:18:14,220 --> 00:18:15,962 enquanto você administrava? 333 00:18:15,963 --> 00:18:17,931 Eu não me lembro. 334 00:18:17,932 --> 00:18:20,100 Se lembra de onde estava há duas noites? 335 00:18:20,101 --> 00:18:22,369 Hillary, procure Jolene, pode ser? 336 00:18:22,370 --> 00:18:24,904 Estava na casa dela a noite toda. 337 00:18:26,030 --> 00:18:28,742 Precisaremos de seu contato para confirmar. 338 00:18:28,743 --> 00:18:30,777 Tenho certeza que conseguirá antes de sair. 339 00:18:30,778 --> 00:18:33,013 Se você quiser alguns serviços, 340 00:18:33,014 --> 00:18:35,748 posso garantir um bom desconto para a polícia de Nova Iorque. 341 00:18:35,749 --> 00:18:38,079 -Não, obrigado. Sou casado. -É uma pena. 342 00:18:38,080 --> 00:18:40,615 -Não sabe o que está perdendo. -Nem você. 343 00:18:43,124 --> 00:18:45,334 Houve 250 entrevistas com os moradores do prédio 344 00:18:45,335 --> 00:18:48,393 do outro lado da rua, e nenhum deles viu Leo naquele prédio, 345 00:18:48,394 --> 00:18:50,277 nunca e com ninguém. 346 00:18:51,397 --> 00:18:55,735 -O que está pensando? -Não sei. 347 00:18:55,736 --> 00:18:58,604 Devia ter alguém naquele prédio, naquele dia. 348 00:18:58,605 --> 00:19:01,250 Alguém que poderia levantar suspeitas. 349 00:19:02,775 --> 00:19:04,396 Se ele se mover, prenda-o. 350 00:19:04,397 --> 00:19:06,578 Se gritar, use óleo lubrificante. 351 00:19:06,579 --> 00:19:09,437 Se ele estiver preso, bata com um martelo. 352 00:19:10,549 --> 00:19:12,417 Soa certo. 353 00:19:12,418 --> 00:19:14,902 Coloque Bill Carter ao telefone. 354 00:19:16,589 --> 00:19:19,456 Jolene DeMaine. Detetive Reagan. 355 00:19:19,457 --> 00:19:21,258 Esta é minha parceira Detetive Curatola. 356 00:19:21,259 --> 00:19:23,133 Johnny disse que me procurariam. 357 00:19:23,134 --> 00:19:25,366 -Ele disse? -Estava comigo naquela noite. 358 00:19:25,367 --> 00:19:26,667 -Fazendo o quê? -Jantando. 359 00:19:26,668 --> 00:19:28,765 E depois ficamos juntos a noite toda. 360 00:19:28,766 --> 00:19:30,567 -Onde? -Onde? 361 00:19:30,568 --> 00:19:31,869 Minha casa. 362 00:19:31,870 --> 00:19:33,771 Me desculpe, realmente tenho que ir. 363 00:19:33,772 --> 00:19:35,138 Estou atrasada. 364 00:19:35,139 --> 00:19:38,541 Se você lembrar de algo, nos ligue, certo? 365 00:19:38,794 --> 00:19:40,187 Não vou. 366 00:19:42,880 --> 00:19:44,914 -Isso foi bom. -Sim. 367 00:19:44,915 --> 00:19:47,516 É o seu encarregado. 368 00:19:47,517 --> 00:19:49,885 Como está com as entrevistas, Bill? 369 00:19:49,886 --> 00:19:52,587 Localizei alguns deles, senhor. 370 00:19:52,588 --> 00:19:53,981 Na verdade, neste momento, 371 00:19:53,982 --> 00:19:56,125 estou com a testemunha Todd Connelly. 372 00:19:56,126 --> 00:19:58,861 -Ele não está em minha lista. -Eu sei, mas... 373 00:19:58,862 --> 00:20:04,132 Talvez ele tenha visto Leo Gates entrar num Corolla 374 00:20:04,133 --> 00:20:06,068 para deslocar a investigação. 375 00:20:06,069 --> 00:20:08,469 O assassino o fez falar isso. 376 00:20:08,470 --> 00:20:10,939 -Que tal Ted Wessel? -Wessel? 377 00:20:10,940 --> 00:20:14,096 O síndico do prédio onde Leo Gates foi encontrado. 378 00:20:14,097 --> 00:20:16,845 É para entrevistá-lo de novo. Foi isso que pedi. 379 00:20:16,846 --> 00:20:18,847 Sim, não o encontrei ainda. 380 00:20:18,848 --> 00:20:20,481 Encontre-o. 381 00:20:20,482 --> 00:20:22,419 Faça isso rápido e direito 382 00:20:22,420 --> 00:20:24,722 ou fará uma ronda tão longe do Queens, 383 00:20:24,723 --> 00:20:27,322 que precisará de passaporte para voltar a Manhattan. 384 00:20:27,323 --> 00:20:28,642 Sim, Senhor. 385 00:20:29,961 --> 00:20:33,357 Encontre tudo o que puder sobre Theodore Wessel. 386 00:20:33,358 --> 00:20:36,654 Cada detalhe de sua vida desde o dia que nasceu. 387 00:20:43,992 --> 00:20:46,940 Johnny Vega tem uma história criminal... 388 00:20:46,941 --> 00:20:48,318 Assalto, extorsão, 389 00:20:48,319 --> 00:20:50,511 jogo do bicho, promover prostituição. 390 00:20:50,512 --> 00:20:52,178 Então o que ele ainda faz solto? 391 00:20:52,179 --> 00:20:54,751 Este é seu primeiro contato com assassinato. 392 00:20:54,752 --> 00:20:56,162 E ele tem um álibi pra isso. 393 00:20:56,163 --> 00:20:58,907 Não temos o suficiente pra pedir informações telefônicas. 394 00:20:58,908 --> 00:21:02,039 Tem que haver algo. Além de Nonpareil, 395 00:21:02,040 --> 00:21:04,239 há alguma forma de conectar este cara a Anna? 396 00:21:04,240 --> 00:21:06,123 Já procurei no histórico das ligações, 397 00:21:06,124 --> 00:21:08,694 nos e-mails. Não há absolutamente nada de Vega, 398 00:21:08,695 --> 00:21:13,924 mas há muitas de ligações de Anna Zoltin e Jolene DeMaine, 399 00:21:13,925 --> 00:21:16,511 quase todo dia, incluindo a noite em que foi morta, 400 00:21:16,512 --> 00:21:18,110 logo depois que ligou pra você. 401 00:21:18,111 --> 00:21:19,840 -Jolene DeMaine? -Sim. 402 00:21:19,841 --> 00:21:22,407 Parece que ela sabe algo e não quer que saibamos. 403 00:21:24,477 --> 00:21:27,594 -Tem um tempo pra conversar? -Já conversamos. 404 00:21:27,595 --> 00:21:30,247 Sim, mas não disse que era amiga de Anna. 405 00:21:30,248 --> 00:21:32,783 Sabemos que falou com Anna na noite em que foi morta, 406 00:21:32,784 --> 00:21:34,918 Eu também falei. 407 00:21:35,676 --> 00:21:38,698 Ela estava com medo que alguém descobrisse que falou comigo. 408 00:21:38,699 --> 00:21:41,143 Acho que era de Johnny Vega que ela tinha medo. 409 00:21:41,144 --> 00:21:43,166 Mas você nos disse que estava com ele 410 00:21:43,167 --> 00:21:44,807 na noite em que Anna foi assassinada. 411 00:21:44,808 --> 00:21:48,119 -Estava mesmo com ele. -Mas não a noite toda. 412 00:21:48,120 --> 00:21:49,479 Não posso ajudar vocês. 413 00:21:49,480 --> 00:21:52,310 Vai deixar esse cara sair livre depois de matar sua amiga? 414 00:21:52,311 --> 00:21:54,511 Sabe que ele a estrangulou com tanta força 415 00:21:54,512 --> 00:21:56,495 que quebrou seu pescoço? 416 00:21:56,496 --> 00:21:58,537 -Pare. -Então nos diga a verdade. 417 00:21:58,538 --> 00:22:01,575 Não tem ideia de como Johnny realmente é. 418 00:22:01,576 --> 00:22:02,876 E você lhe dá um álibi? 419 00:22:02,877 --> 00:22:05,176 -Não quero acabar como ela. -Pode acabar na prisão 420 00:22:05,177 --> 00:22:07,252 por impedir uma acusação. 421 00:22:08,018 --> 00:22:09,932 Jolene, nos conte o que aconteceu. 422 00:22:11,968 --> 00:22:14,057 Johnny gostava dela. 423 00:22:14,058 --> 00:22:16,825 Sempre se rastejava por ela. 424 00:22:16,826 --> 00:22:19,027 Finalmente, ela disse que iria a polícia 425 00:22:19,028 --> 00:22:21,092 se ele não parasse de importuná-la. 426 00:22:21,471 --> 00:22:24,736 Ela me contou sobre você. Disse que podia confiar em você. 427 00:22:24,737 --> 00:22:27,371 Você pode. Continue falando. 428 00:22:28,604 --> 00:22:32,026 Anna me disse que foi deixar os cheques no banco. 429 00:22:32,027 --> 00:22:34,179 Quando chegou lá, Johnny tentou atacá-la, 430 00:22:34,180 --> 00:22:36,696 ela conseguiu se defender, e disse que era isso, 431 00:22:36,697 --> 00:22:39,666 se ele continuasse, ela iria até a polícia. 432 00:22:39,667 --> 00:22:43,055 Ela correu de lá. E me ligou do celular. 433 00:22:43,056 --> 00:22:45,659 Ela estava apavorada e achava que ele estava atrás dela. 434 00:22:45,660 --> 00:22:47,973 Então disse pra ela me encontrar em sua casa. 435 00:22:47,974 --> 00:22:51,426 -Que horas foi isso? -Por volta da meia noite. 436 00:22:52,044 --> 00:22:54,464 Quando cheguei lá, ela estava tão assustada, 437 00:22:54,465 --> 00:22:55,962 suas mãos tremiam. 438 00:22:55,963 --> 00:22:58,342 Ela me disse que iria encontrá-lo na delegacia. 439 00:22:58,699 --> 00:23:00,644 E eu disse que esperaria junto com ela. 440 00:23:00,645 --> 00:23:02,106 Você fez isso? 441 00:23:05,077 --> 00:23:07,245 Houve uma batida na porta. 442 00:23:07,246 --> 00:23:09,662 E Anna pediu pra eu me esconder enquanto atendia. 443 00:23:09,663 --> 00:23:11,916 Eu fui pro quarto. 444 00:23:11,917 --> 00:23:15,810 E era Johnny Vega. Ele estava furioso. 445 00:23:15,811 --> 00:23:19,024 Eles falavam, mas eu não ouvia nada, 446 00:23:19,025 --> 00:23:21,726 aí dei uma espiada para ver se ela estava bem, 447 00:23:22,880 --> 00:23:27,499 e eu vi... Vi ele estrangulando ela. 448 00:23:28,064 --> 00:23:30,368 -Ele viu você? -Não. 449 00:23:30,369 --> 00:23:31,712 Eu não me mexi. 450 00:23:31,713 --> 00:23:35,117 Esperei até ele sair... com a Anna. 451 00:23:36,386 --> 00:23:37,784 E no outro dia, 452 00:23:37,785 --> 00:23:39,746 quando o corpo de Anna apareceu, 453 00:23:39,747 --> 00:23:42,154 ele disse que é aquilo acontece 454 00:23:42,155 --> 00:23:44,889 quando pessoas falam com policiais. 455 00:23:50,700 --> 00:23:52,823 Vamos juntar esse monte de lixo. 456 00:24:03,599 --> 00:24:04,966 Johnny Vega! 457 00:24:05,415 --> 00:24:07,848 Tire suas mãos do bolso. Coloque onde eu as possa ver. 458 00:24:07,849 --> 00:24:10,349 Veio pra me levar ao distrito e conseguir um desconto? 459 00:24:10,350 --> 00:24:13,690 Não tenho nada pra essa jovem, a menos que ela queira. 460 00:24:14,221 --> 00:24:17,393 Estamos aqui pra prendê-lo pelo assassinato de Anna Zoltin. 461 00:24:17,394 --> 00:24:20,793 -Quer saber? Tanto faz. -Ótimo. Vire-se. 462 00:24:21,725 --> 00:24:23,422 Vire-se agora. 463 00:24:24,484 --> 00:24:26,585 Você tem o direito de permanecer em silêncio. 464 00:24:26,586 --> 00:24:29,057 O que disser, poderá ser usado contra você no tribunal. 465 00:24:29,058 --> 00:24:31,174 Tem o direito de consultar um advogado. 466 00:24:31,175 --> 00:24:32,770 Tem direito a um advogado presente 467 00:24:32,771 --> 00:24:34,254 durante o interrogatório. 468 00:24:34,255 --> 00:24:38,141 Se não puder pagar um advogado, será arrumado um sem custo. 469 00:24:39,298 --> 00:24:42,228 Este Johnny Vega é um safado. 470 00:24:42,229 --> 00:24:44,098 Não me importo se ficar detido sem fiança 471 00:24:44,099 --> 00:24:47,514 -por assassinato em 2º grau. -Detetive Reagan, Curatola. 472 00:24:47,515 --> 00:24:50,008 Agente Especial Stuart LeMarque. 473 00:24:50,009 --> 00:24:52,443 FBI. A que devemos o prazer? 474 00:24:52,444 --> 00:24:54,651 -Prenderam John Vega hoje. -Sim. 475 00:24:54,652 --> 00:24:56,084 E isto nos criou um probleminha. 476 00:24:56,085 --> 00:24:57,461 Sério? E por que isso? 477 00:24:57,462 --> 00:24:59,810 Ele é fundamental ao caso "RICO" que trabalhamos. 478 00:24:59,811 --> 00:25:01,321 Ele é um informante. 479 00:25:01,322 --> 00:25:02,871 Faz sentido agora, 480 00:25:02,872 --> 00:25:06,076 por isso ele tem a ficha suja e continua livre. 481 00:25:06,077 --> 00:25:08,508 Este cara é membro da criminosa família Rulanti. 482 00:25:08,509 --> 00:25:10,446 Ele é como um filho para Tommy Rulanti. 483 00:25:10,447 --> 00:25:12,149 Não me importa se ele é filho do Papa. 484 00:25:12,150 --> 00:25:13,692 Não o libertaremos, esqueça. 485 00:25:13,693 --> 00:25:16,591 Nosso caso depende da cooperação de Vega. 486 00:25:16,592 --> 00:25:18,102 Precisamos pegar o "peixe grande". 487 00:25:18,103 --> 00:25:20,209 O contrário do homicídio que temos. 488 00:25:20,210 --> 00:25:22,508 Entenda que temos a oportunidade de não lidar 489 00:25:22,509 --> 00:25:24,677 com a criminosa família Rulanti, é jogo duro. 490 00:25:24,678 --> 00:25:26,858 E temos a oportunidade de prender este marginal 491 00:25:26,859 --> 00:25:28,669 por assassinato de 2º grau, e iremos. 492 00:25:28,670 --> 00:25:31,596 Acha mesmo que o FBI vai deixar qualquer detetive 493 00:25:31,597 --> 00:25:33,757 de Nova Iorque acabar com um caso milionário 494 00:25:33,758 --> 00:25:35,244 como o de "RICO"? 495 00:25:36,847 --> 00:25:38,216 Talvez. 496 00:25:41,092 --> 00:25:43,793 Estão tendo problemas com "os outros" de novo? 497 00:25:43,794 --> 00:25:46,114 O FBI diz quem podemos ou não prender. 498 00:25:46,115 --> 00:25:48,456 Se é sobre Johnny Vega, temos outro problema. 499 00:25:48,457 --> 00:25:50,474 -Estão tentando te fazer ceder? -Não, 500 00:25:50,475 --> 00:25:53,888 A defesa dele requisitou o depoimento da testemunha. 501 00:25:53,889 --> 00:25:55,199 Está brincando? 502 00:25:55,200 --> 00:25:57,274 Assim Johnny saberá que foi Jolene DeMaine. 503 00:25:57,275 --> 00:25:59,938 Esta será sua sentença de morte. 504 00:25:59,939 --> 00:26:01,427 Está dentro da lei, Danny. 505 00:26:04,764 --> 00:26:06,789 Estou só dizendo, que tipo de lei é essa? 506 00:26:06,790 --> 00:26:09,513 É do tipo que garante um julgamento justo. 507 00:26:09,586 --> 00:26:12,537 Tenho uma testemunha que arrisca a vida dela 508 00:26:12,538 --> 00:26:14,832 pra testemunhar e você a entrega ao assassino. 509 00:26:14,833 --> 00:26:16,992 -Isso é justo? -O juiz ainda não se decidiu. 510 00:26:16,993 --> 00:26:19,314 E é por isso que policiais odeiam segundas-feiras. 511 00:26:19,315 --> 00:26:20,700 Dá licença. 512 00:26:21,340 --> 00:26:23,895 -Isso não parece certo, mãe. -Não está certo. 513 00:26:25,928 --> 00:26:28,338 O defensor tem o direito de saber quem está acusando. 514 00:26:28,339 --> 00:26:30,815 Isto é para que eles saibam a quem intimidar. 515 00:26:30,816 --> 00:26:34,530 Se não houver leis, não há igualdade de condições. 516 00:26:34,531 --> 00:26:37,190 Estamos falando de jogar com a vida das pessoas aqui. 517 00:26:37,191 --> 00:26:39,772 Nick, quer um mundo onde qualquer um possa ser preso, 518 00:26:39,773 --> 00:26:42,742 -só por que alguém acha? -Isso não soa bem, também. 519 00:26:42,743 --> 00:26:44,043 Obrigada, Jamie. 520 00:26:44,044 --> 00:26:46,554 Mas, neste caso, sabe o que é uma tática de intimidação. 521 00:26:46,555 --> 00:26:48,119 -Destruir seu único caso. -Entendeu? 522 00:26:48,484 --> 00:26:50,032 "Desobrigada", Jamie. 523 00:26:50,033 --> 00:26:53,315 Na verdade, o FBI só quer chamar a atenção 524 00:26:53,316 --> 00:26:55,904 contra a família criminosa Rulanti. 525 00:26:55,905 --> 00:26:59,207 Em contrapartida, Anna Zoltin flutua no East River, esquecida. 526 00:26:59,208 --> 00:27:00,936 E ninguém é preso por seu assassinato. 527 00:27:00,937 --> 00:27:02,336 O que eles disseram, Danny? 528 00:27:02,337 --> 00:27:04,226 -"É só uma acompanhante." -Bem isso. 529 00:27:04,227 --> 00:27:05,572 "Apenas uma acompanhante" 530 00:27:05,573 --> 00:27:06,940 O que é uma "acompanhante"? 531 00:27:06,941 --> 00:27:08,375 Eu não sei. 532 00:27:09,610 --> 00:27:13,386 É uma garota que fala no telefone o todo o tempo. 533 00:27:13,387 --> 00:27:15,649 Então... é tipo a tia Erin? 534 00:27:16,852 --> 00:27:18,217 Desculpe. 535 00:27:20,071 --> 00:27:21,371 Sim. 536 00:27:22,241 --> 00:27:24,251 -Não. -Desculpe. 537 00:27:25,912 --> 00:27:28,379 -Alguma coisa? -Nada. 538 00:27:28,380 --> 00:27:31,469 -O que foi tão engraçado? -Não está sendo fácil. 539 00:27:31,470 --> 00:27:33,945 O FBI e a Promotoria tentam matar a minha testemunha. 540 00:27:33,946 --> 00:27:35,494 Pare com essa drama. 541 00:27:35,495 --> 00:27:39,041 Nada mais nos enfraquece do que tirar isso de nós. 542 00:27:42,557 --> 00:27:44,041 Beberei a isso. 543 00:27:52,336 --> 00:27:53,796 A verdade é que o juiz Fenton 544 00:27:53,797 --> 00:27:55,664 poderá julgar de qualquer maneira amanhã. 545 00:27:55,665 --> 00:27:59,079 Posso perder minha testemunha. Estou preocupada. 546 00:27:59,080 --> 00:28:00,829 Neste caso, esteja preparada. 547 00:28:00,830 --> 00:28:02,370 O que quer dizer? 548 00:28:02,371 --> 00:28:04,231 Prepare-se com um novo caso contra ele. 549 00:28:04,232 --> 00:28:06,125 Como o FBI conseguiu que Johnny Vega 550 00:28:06,126 --> 00:28:09,592 cooperasse contra a família Rulanti, em primeiro lugar? 551 00:28:09,593 --> 00:28:11,410 Eles tem algo sobre ele. 552 00:28:11,411 --> 00:28:14,378 Tráfico interestadual de prostitutas, por exemplo. 553 00:28:14,379 --> 00:28:15,722 Certo. 554 00:28:15,723 --> 00:28:19,361 E sabemos que os Federais gravam todos os casos em fitas. 555 00:28:19,362 --> 00:28:21,570 Grampos, fiscalização. 556 00:28:21,571 --> 00:28:23,702 E desde que os casos não foram interpostos, 557 00:28:23,703 --> 00:28:25,027 nada disso vem à tona. 558 00:28:25,028 --> 00:28:28,077 Talvez a pessoa certa não foi solicitar. 559 00:28:29,531 --> 00:28:32,190 Tenho um amigo no escritório da Procuradoria. 560 00:28:32,191 --> 00:28:36,058 Se as coisas não forem da sua maneira amanhã... 561 00:28:38,014 --> 00:28:40,703 Sra. Reagan, li sua objeção ao movimento 562 00:28:40,704 --> 00:28:42,700 da defesa em descobrir sobre a testemunha. 563 00:28:42,701 --> 00:28:44,748 Meritíssimo, disponibilizar o testemunho 564 00:28:44,749 --> 00:28:46,752 revelaria a identidade da testemunha 565 00:28:46,753 --> 00:28:48,390 e isto colocaria sua vida em perigo. 566 00:28:48,391 --> 00:28:49,756 Objeção. 567 00:28:49,757 --> 00:28:52,033 Apreciamos a competência da Sra. Reagan 568 00:28:52,034 --> 00:28:53,377 em matéria jurídica, 569 00:28:53,378 --> 00:28:54,999 mas não sabíamos da sua capacidade 570 00:28:55,000 --> 00:28:56,662 de prever o futuro, Meritíssimo. 571 00:28:56,663 --> 00:28:58,005 Mantido. 572 00:28:58,006 --> 00:28:59,864 A Sra. Reagan, sua objeção foi negada. 573 00:28:59,865 --> 00:29:01,679 A gravação será registrada como prova 574 00:29:01,680 --> 00:29:03,015 e disponibilizada à defesa. 575 00:29:03,016 --> 00:29:06,104 Agora, gostaríamos de requerer a consideração por uma fiança. 576 00:29:06,105 --> 00:29:07,476 Objeção. 577 00:29:07,477 --> 00:29:09,953 O Sr. Vega tem fortes laços familiares. 578 00:29:09,954 --> 00:29:12,215 Qual família... a própria ou Rulantis? 579 00:29:12,216 --> 00:29:13,565 Objeção! 580 00:29:21,019 --> 00:29:23,544 Jolene, escuta. 581 00:29:23,545 --> 00:29:25,045 Johnny Vega pagou fiança. 582 00:29:25,046 --> 00:29:27,266 -Te levaremos a um lugar seguro. -Acho que não. 583 00:29:27,267 --> 00:29:29,429 O juiz determinou que a defesa ouvirá a gravação 584 00:29:29,430 --> 00:29:31,030 do seu testemunho contra o Johnny, 585 00:29:31,031 --> 00:29:34,656 -pegue suas roupas e vamos. -Não posso, me desculpe. 586 00:29:34,657 --> 00:29:37,119 O que é isso? Ele te contatou? 587 00:29:37,120 --> 00:29:38,922 -Não importa! -Ele te ameaçou de novo? 588 00:29:38,923 --> 00:29:42,042 -Não vou testemunhar, certo? -Já declarou à Procuradoria. 589 00:29:42,043 --> 00:29:43,713 -Eu menti. -Jolene! 590 00:29:43,714 --> 00:29:46,968 Não vi ele matar ela. Apenas me deixe em paz! 591 00:29:47,593 --> 00:29:51,486 Isso é o que ele quer. Ele quer você assustada! 592 00:29:55,902 --> 00:29:57,655 Estou bem ciente sobre John Vega. 593 00:29:57,656 --> 00:30:00,658 E sei sobre RICO. Não cederei quanto ao assassinato. 594 00:30:00,659 --> 00:30:02,760 Com o sobrenome Reagan, por que cederia? 595 00:30:02,761 --> 00:30:05,171 Mas se eu te der acesso aos arquivos secretos do FBI 596 00:30:05,172 --> 00:30:06,974 causará problemas pra mim. 597 00:30:06,975 --> 00:30:08,762 Você é um Procurador dedicado. 598 00:30:08,763 --> 00:30:11,235 Sei que não quer esse cara solto por aí mais do que eu. 599 00:30:11,236 --> 00:30:12,977 Não colocarei o caso Rulanti em perigo. 600 00:30:12,978 --> 00:30:14,718 Não o colocará em perigo. 601 00:30:14,719 --> 00:30:17,340 Vou esperar para fazer minha moção contra Vega 602 00:30:17,341 --> 00:30:19,049 até você fazer as acusações do RICO. 603 00:30:19,050 --> 00:30:21,252 Você ainda tem primazia. 604 00:30:21,253 --> 00:30:23,687 Podemos discutir isso durante o jantar? 605 00:30:23,688 --> 00:30:27,053 David... Eu quero o material. 606 00:30:27,599 --> 00:30:29,026 Ei, Danny, sou eu. 607 00:30:29,027 --> 00:30:32,259 Tenho algo para seu prazer visual e auditivo. 608 00:30:38,169 --> 00:30:42,705 -Seis horas disso, e nada. -Não posso mais fazer isso. 609 00:30:42,706 --> 00:30:44,674 Não consigo mais assistir 610 00:30:44,675 --> 00:30:47,009 mafiosos e prostitutas saindo juntos. 611 00:30:47,010 --> 00:30:48,644 Nem me fale! 612 00:30:51,948 --> 00:30:53,315 Bem, é Johnny Vega. 613 00:30:53,316 --> 00:30:55,451 Espere um minuto... Olha este cara. 614 00:30:55,452 --> 00:30:56,967 O quê? Sim. 615 00:30:56,968 --> 00:30:59,685 É outro velho pagando uma de 20 anos 616 00:30:59,686 --> 00:31:02,923 para fazê-lo sentir desejável. Esqueça. 617 00:31:02,924 --> 00:31:04,892 Perdi o interesse nas primeiras 4 horas. 618 00:31:04,893 --> 00:31:07,094 Não, há algo sobre este cara. 619 00:31:07,095 --> 00:31:09,625 Já o vi em algum lugar. Me faz um favor? 620 00:31:09,626 --> 00:31:11,832 -Sim. -Procure esta placa. 621 00:31:11,833 --> 00:31:15,143 KNQ-8633. 622 00:31:19,541 --> 00:31:21,142 -O quê? -Nunca acreditará nisso. 623 00:31:21,143 --> 00:31:22,443 O quê? 624 00:31:22,444 --> 00:31:24,311 A placa pertence ao juiz Fenton. 625 00:31:24,681 --> 00:31:27,147 Está brincando comigo? 626 00:31:27,640 --> 00:31:29,716 E nem é meu aniversário. 627 00:31:33,288 --> 00:31:35,888 Você perdeu a homenagem da Fundação da Polícia, Frank. 628 00:31:35,889 --> 00:31:38,291 A Fundação da Polícia faz uma homenagem ao Prefeito, 629 00:31:38,292 --> 00:31:42,395 e estou errado em achar que o Delegado devia aparecer? 630 00:31:42,396 --> 00:31:43,696 Me desculpe, Sr. Prefeito. 631 00:31:43,697 --> 00:31:45,531 Tive assuntos da polícia pra resolver. 632 00:31:46,367 --> 00:31:49,749 Qual será a desculpa para se esquivar do encontro 633 00:31:49,750 --> 00:31:53,600 -com a Mesa Diretora do FBI? -Não tenho uma. 634 00:31:54,406 --> 00:31:56,875 O que devo fazer sobre isso? 635 00:31:56,876 --> 00:31:59,645 Eles querem que o seu pessoal recue do caso Vega. 636 00:31:59,646 --> 00:32:02,281 Não sou seu defensor, Frank, 637 00:32:02,282 --> 00:32:04,484 e quando o Governo Federal quer, exige, 638 00:32:04,485 --> 00:32:06,385 um encontro, não quero que você 639 00:32:06,386 --> 00:32:08,120 me deixe plantado como um idiota, 640 00:32:08,121 --> 00:32:09,723 segurando meu... 641 00:32:09,724 --> 00:32:11,390 -Senhor... -O que foi, Baker? 642 00:32:11,391 --> 00:32:13,105 Me desculpe, mas disse pra interromper 643 00:32:13,106 --> 00:32:15,627 quando o Detetive Carter ligasse. Ele está na linha um. 644 00:32:15,628 --> 00:32:17,061 Ele localizou o Theodore Wessel. 645 00:32:17,062 --> 00:32:19,196 Tenho que atender esta ligação, Sr. Prefeito. 646 00:32:19,197 --> 00:32:20,732 Sim, entendo. 647 00:32:20,733 --> 00:32:23,284 Negócios importantes da polícia, certo? 648 00:32:23,285 --> 00:32:25,554 Vidas em jogo. Etc. 649 00:32:32,777 --> 00:32:34,978 Traga-o aqui. 650 00:32:39,206 --> 00:32:40,749 Está cansado? 651 00:32:41,473 --> 00:32:43,507 Isso é muito ruim, porque ninguém vai dormir 652 00:32:43,508 --> 00:32:45,409 enquanto não descobrir o que aconteceu! 653 00:32:45,410 --> 00:32:48,111 Não sei o que aconteceu. Quantas vezes preciso dizer? 654 00:32:48,112 --> 00:32:50,351 -Não tenho nada a ver com isso. -Você fez. 655 00:32:50,352 --> 00:32:54,114 Você matou o menino, e depois enterrou atrás da parede! 656 00:32:54,115 --> 00:32:55,954 Você foi o síndico daquele edifício. 657 00:32:55,955 --> 00:32:57,305 Ninguém pensaria nada 658 00:32:57,306 --> 00:32:59,641 se te vissem lá embaixo coberto de pó! 659 00:32:59,642 --> 00:33:00,943 Não sabe do que fala. 660 00:33:00,944 --> 00:33:03,471 Todo mundo do edifício tinha acesso ao porão. 661 00:33:03,472 --> 00:33:06,254 Há 150 armários com chave na lavanderia. 662 00:33:06,255 --> 00:33:08,112 Quer saber? Não suporto olhar para você. 663 00:33:11,802 --> 00:33:15,204 -Ele não desiste, Frank. -Eu sei. 664 00:33:15,205 --> 00:33:16,906 Não temos nada sem a confissão. 665 00:33:16,907 --> 00:33:19,175 Estive ali com ele durante 4 horas. 666 00:33:19,176 --> 00:33:21,183 Eu quero falar com ele. 667 00:33:23,046 --> 00:33:24,881 Certo, delegado. 668 00:33:33,422 --> 00:33:35,056 Lembra de mim? 669 00:33:35,057 --> 00:33:37,926 Acho que você é o delegado da polícia. 670 00:33:38,697 --> 00:33:40,428 Eu sou agora. 671 00:33:40,429 --> 00:33:42,530 Você era o síndico daquele edifício 672 00:33:42,531 --> 00:33:46,267 onde Leo Gates passava no caminho da escola. 673 00:33:46,268 --> 00:33:48,302 Conversamos em... 674 00:33:48,303 --> 00:33:53,240 10 de novembro, um dia depois que Leo desapareceu. 675 00:33:53,241 --> 00:33:56,843 Eu era o síndico do edifício. Já disse ao detetive isso. 676 00:33:56,844 --> 00:34:00,714 Posso pegar alguma coisa pra comer ou beber, Sr. Wessel? 677 00:34:00,715 --> 00:34:02,348 Quero apenas sair daqui. 678 00:34:02,349 --> 00:34:06,019 Não vou lhe contar nada diferente do que já disso a ele. 679 00:34:07,424 --> 00:34:09,454 Encontramos isso... 680 00:34:09,455 --> 00:34:11,991 na mochila de Leo Gates com seus restos mortais. 681 00:34:11,992 --> 00:34:14,827 É uma tarefa de escrita da 4ª série. 682 00:34:14,828 --> 00:34:17,295 Uma espécie de biografia para preencher as lacunas. 683 00:34:17,296 --> 00:34:19,294 "9 de novembro. Nome: "Leo Gates. 684 00:34:19,295 --> 00:34:22,534 Se preocupa profundamente com: Minha família. 685 00:34:22,535 --> 00:34:23,845 P: O que quer ser? 686 00:34:23,846 --> 00:34:25,804 R: Jogador de beisebol profissional. 687 00:34:25,805 --> 00:34:29,207 P: O que você ama? R: Qualquer coisa com basebol. 688 00:34:29,208 --> 00:34:31,231 P: Do que tem medo? 689 00:34:31,232 --> 00:34:34,445 R: Não ser capaz de jogar basebol." 690 00:34:34,746 --> 00:34:36,421 Imagina isso, Ted. 691 00:34:37,816 --> 00:34:41,385 Antes de 9 de novembro, tudo que Leo tinha medo 692 00:34:41,386 --> 00:34:43,720 era não ser capaz de jogar basebol. 693 00:34:47,126 --> 00:34:48,526 Por que está fazendo isso? 694 00:34:48,527 --> 00:34:52,295 Só gostaria de esclarecer algumas coisas. 695 00:34:52,296 --> 00:34:55,665 Quando conversamos em 10 de novembro, 696 00:34:55,666 --> 00:34:57,334 estava vestindo 697 00:34:57,335 --> 00:34:59,336 "Camisa azul de trabalho, calça cáqui, 698 00:34:59,337 --> 00:35:01,998 botas de trabalho e um cinto de ferramentas." 699 00:35:05,775 --> 00:35:09,142 Isso é tudo que eu tinha em minhas anotações. 700 00:35:09,143 --> 00:35:11,777 Isso conta, mas... 701 00:35:11,778 --> 00:35:14,516 Tenho uma ótima memória, Ted. 702 00:35:14,517 --> 00:35:16,269 Então... 703 00:35:16,853 --> 00:35:19,188 Estou em meu escritório, 704 00:35:19,189 --> 00:35:21,690 olhando... para a cidade, 705 00:35:21,691 --> 00:35:25,894 Aí penso o que meu síndico costumava dizer: 706 00:35:25,895 --> 00:35:27,984 "Se ele se mover, prenda-o. 707 00:35:27,985 --> 00:35:29,531 Se gritar, use óleo lubrificante. 708 00:35:29,532 --> 00:35:32,704 Se ele estiver preso, bata com um martelo." 709 00:35:32,705 --> 00:35:35,537 E não sei, achei que fosse um jogo da minha memória 710 00:35:35,538 --> 00:35:38,338 porque de repente, lembrei disso... 711 00:35:38,339 --> 00:35:40,340 um tipo de fotografia em minha mente, 712 00:35:40,341 --> 00:35:42,802 e percebi que quando falamos... 713 00:35:44,321 --> 00:35:47,448 Seu martelo não estava em seu cinto de ferramentas. 714 00:35:50,227 --> 00:35:52,186 E foi aí que eu soube. 715 00:35:52,813 --> 00:35:55,688 Não teria atingido um garoto na cabeça com um martelo. 716 00:35:55,689 --> 00:35:58,057 Foi assim que Leo foi morto, como sabe disso? 717 00:35:58,675 --> 00:36:02,128 -Detetive Carter me disse. -Não, não disse. 718 00:36:02,129 --> 00:36:06,132 -Li num jornal. -Não estava no jornal. 719 00:36:07,977 --> 00:36:10,446 As pessoas roubam ferramentas a todo momento. 720 00:36:10,447 --> 00:36:12,537 Você esquece algo, eles roubam. 721 00:36:16,977 --> 00:36:19,259 Alguns dias atrás... 722 00:36:21,848 --> 00:36:24,850 precisei dizer a Laura Gates... mãe de Leo... 723 00:36:24,851 --> 00:36:28,019 Precisei dizer a ela que o Leo estava morto. 724 00:36:28,952 --> 00:36:30,320 De certa forma, 725 00:36:30,321 --> 00:36:35,092 ela pareceu aliviada ao finalmente saber. 726 00:36:35,093 --> 00:36:37,227 Porque não saber... 727 00:36:37,228 --> 00:36:40,631 tinha um efeito terrível nela, Ted. 728 00:36:41,632 --> 00:36:45,268 Quando perde um filho... 729 00:36:45,269 --> 00:36:48,772 Parece tão injusto. Eu sei. 730 00:36:49,473 --> 00:36:51,775 Eu perdi um filho. 731 00:36:52,155 --> 00:36:55,111 E acho que vai entender isso... 732 00:36:55,112 --> 00:36:58,714 Você nunca se recupera de uma perda dessa. 733 00:37:09,097 --> 00:37:10,627 Leia. 734 00:37:14,162 --> 00:37:17,364 Pode ler em voz alta? Por favor? 735 00:37:20,102 --> 00:37:21,669 "Querida Sra. Gates, 736 00:37:21,670 --> 00:37:24,739 Sinto muito por seu filho estar desaparecido. 737 00:37:24,740 --> 00:37:27,208 Sei quão terrível você deve se sentir. 738 00:37:27,209 --> 00:37:29,043 Sinto muito por isso." 739 00:37:30,173 --> 00:37:32,746 Acho que uma boa pessoa escreveu esta carta, Ted. 740 00:37:32,747 --> 00:37:34,814 Um homem com consciência. 741 00:37:36,215 --> 00:37:38,785 Alguém que cometeu um erro 742 00:37:38,786 --> 00:37:43,046 e se arrependeu e carrega isso com ele por toda a vida. 743 00:37:44,092 --> 00:37:47,660 Um erro que o assombra que destruiu seu casamento 744 00:37:47,661 --> 00:37:50,462 e tornou-se alcoólatra para aliviar a dor. 745 00:37:50,932 --> 00:37:54,000 Um erro que o deixou quebrado... 746 00:37:54,697 --> 00:37:57,269 e que nunca se recuperou. 747 00:37:59,272 --> 00:38:02,007 Você escreveu essa carta, Ted. 748 00:38:10,850 --> 00:38:14,218 Estava chovendo. Ele estava todo molhado. 749 00:38:14,859 --> 00:38:16,955 -Isto é tudo. -Bem... 750 00:38:17,795 --> 00:38:20,257 Apenas me diga como o matou. 751 00:38:23,219 --> 00:38:25,529 Escreva tudo. 752 00:38:34,538 --> 00:38:37,132 Quero apresentar uma moção para opor-se as acusações 753 00:38:37,133 --> 00:38:39,441 -contra meu cliente. -Por qual motivo, advogado? 754 00:38:39,442 --> 00:38:41,144 Isto é um absurdo, Meritíssimo. 755 00:38:41,145 --> 00:38:43,379 A única testemunha retratou sua declaração. 756 00:38:44,581 --> 00:38:46,248 -Espere. -Me desculpe. 757 00:38:47,284 --> 00:38:49,018 Não se preocupe conosco, juiz. 758 00:38:49,019 --> 00:38:51,419 Me desculpe, há uma sessão do tribunal. 759 00:38:51,420 --> 00:38:53,955 -Você está fora de si. -Não sou o único. 760 00:38:53,956 --> 00:38:56,558 -Senhor, sente-se! -Não quero sentar. 761 00:38:57,105 --> 00:38:59,026 Vou prendê-lo por desacato! 762 00:38:59,027 --> 00:39:01,462 A única pessoa em desacato aqui é você, juiz! 763 00:39:01,463 --> 00:39:04,465 Conduta judicial imprópria, solicitação... Diga a ele. 764 00:39:04,597 --> 00:39:05,897 Sou Vincent Pellegrino 765 00:39:05,898 --> 00:39:07,820 do Escritório da Administração do Tribunal. 766 00:39:07,821 --> 00:39:09,437 Por favor, levante-se, Meritíssimo. 767 00:39:09,438 --> 00:39:10,905 Não o chame de "Meritíssimo". 768 00:39:10,906 --> 00:39:13,573 Esta palavra serve pra quem atua de forma a merecê-la. 769 00:39:15,797 --> 00:39:18,345 -Ei, Johnny. -O que está acontecendo? 770 00:39:18,346 --> 00:39:21,247 O juiz Fenton é uma das estrelas daqueles vídeos. 771 00:39:21,248 --> 00:39:22,749 Foi pego com as calças no chão... 772 00:39:22,750 --> 00:39:26,019 literal e figurativamente. Não é verdade, juiz? 773 00:39:27,522 --> 00:39:30,489 É por isso que ele está do lado de Johnny Vega. 774 00:39:31,692 --> 00:39:36,329 Esta audiência está suspensa, esperando a revisão judicial. 775 00:39:41,268 --> 00:39:44,336 Nada mau para um peixe pequeno. 776 00:39:50,695 --> 00:39:52,043 Olha quem está aqui! 777 00:39:52,044 --> 00:39:54,112 Ei, pai. 778 00:39:55,648 --> 00:39:57,716 Soube o que se passou lá dentro. 779 00:39:57,717 --> 00:39:59,050 Sim, clássico do Danny. 780 00:39:59,051 --> 00:40:00,617 Não pôde esperar até tudo acabar. 781 00:40:00,618 --> 00:40:03,220 Entrou na sala com seu grande cavalo branco. 782 00:40:03,221 --> 00:40:04,555 -Sim. -Bons tempos. 783 00:40:04,556 --> 00:40:07,124 Ouvimos que o delegado conseguiu uma confissão assinada. 784 00:40:07,125 --> 00:40:09,293 Ótimo dia para os negócios da família. 785 00:40:09,294 --> 00:40:11,394 Vamos atravessar a rua e celebrar, abraçados. 786 00:40:11,395 --> 00:40:14,164 -Você pode vir? -Tenho coisas pra fazer. 787 00:40:14,165 --> 00:40:15,799 Vão em frente, crianças vão. 788 00:40:15,800 --> 00:40:18,733 -Tem certeza? -Sim. Tenho algo marcado. 789 00:40:19,953 --> 00:40:22,204 -Tchau. -Até mais, pai. 790 00:40:22,205 --> 00:40:24,540 Estamos orgulhosos de você. 791 00:40:29,631 --> 00:40:32,114 Sabia que quando encontraram Leo, 792 00:40:32,115 --> 00:40:34,716 você pegaria a pessoa responsável. 793 00:40:35,366 --> 00:40:37,319 Sei que é um pequeno consolo. 794 00:40:38,955 --> 00:40:43,458 É o único consolo que tenho, que ele será responsabilizado. 795 00:40:43,931 --> 00:40:46,127 Entendo. 796 00:40:47,223 --> 00:40:49,196 Você perdeu um filho, também. 797 00:40:51,099 --> 00:40:54,669 Não há um dia sequer que não pense nele. 798 00:40:58,807 --> 00:41:00,874 Eu tenho algo. 799 00:41:00,875 --> 00:41:03,311 Quando encontraram Leo... 800 00:41:03,312 --> 00:41:05,745 isto estava em sua mochila. 801 00:41:17,235 --> 00:41:18,958 Leo amava basebol. 802 00:41:26,433 --> 00:41:28,901 Posso te agradecer agora? 803 00:41:56,800 --> 00:41:58,600 GRIOTS 804 00:41:58,601 --> 00:42:01,501 Testemunhe um novo conceito em legendas 805 00:42:01,902 --> 00:42:04,902 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com