1 00:00:06,317 --> 00:00:08,218 King, posso entrar? 2 00:00:12,857 --> 00:00:14,925 Vocês duas, vamos. 3 00:00:16,594 --> 00:00:19,678 - Essas duas. - King, lembra de mim? 4 00:00:19,679 --> 00:00:21,899 - Hoje não. - King, só nós dois. 5 00:00:21,900 --> 00:00:23,200 King! 6 00:00:23,201 --> 00:00:24,318 Vamos. 7 00:00:25,559 --> 00:00:27,477 - Está ótimo, King. - Você não. Só ela. 8 00:00:27,570 --> 00:00:31,124 - Foi mal. - Sério? 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,442 Fala aê, King. 10 00:00:32,443 --> 00:00:33,477 Você. 11 00:00:33,478 --> 00:00:35,629 Está linda hoje a noite. 12 00:00:35,630 --> 00:00:37,280 Oi, King. 13 00:00:37,506 --> 00:00:39,716 Amigos, vamos lá. 14 00:00:40,846 --> 00:00:43,171 - Não está na lista. - Que lista? 15 00:00:43,211 --> 00:00:45,138 A minha. 16 00:00:45,139 --> 00:00:46,475 Esqueceu de quem eu sou, King? 17 00:00:46,552 --> 00:00:49,159 Claro que não! É o mauricinho que não vai entrar. 18 00:00:50,095 --> 00:00:51,730 Acha que sou uma piada. 19 00:00:51,829 --> 00:00:55,116 Vamos ver como se sai com uma arma na sua cara. 20 00:00:55,227 --> 00:00:57,103 Você e mais quantos? 21 00:00:59,204 --> 00:01:01,321 King está morto! 22 00:01:02,306 --> 00:01:04,274 O King está morto! 23 00:01:04,275 --> 00:01:05,909 - É maluco. - Está ferrado, cara! 24 00:01:05,910 --> 00:01:07,310 - Você. - Está acabado! 25 00:01:09,948 --> 00:01:11,982 Mantenha a posição pra se proteger. 26 00:01:11,983 --> 00:01:13,517 Mantenha a mão pra cima o tempo todo. 27 00:01:13,518 --> 00:01:14,751 Vamos, bem aqui. 28 00:01:14,752 --> 00:01:17,371 Certo. Um, dois... Vamos lá, um, dois. 29 00:01:17,595 --> 00:01:19,907 Olhe a esquerda! Sean sua vez. 30 00:01:19,908 --> 00:01:21,531 Sente aí e olhe seu... 31 00:01:22,835 --> 00:01:24,895 Olhe a direita, pai. 32 00:01:24,896 --> 00:01:27,331 O que quer dizer? 33 00:01:28,265 --> 00:01:31,318 Certo, chega de briga. Dê um abraço em seu pai. 34 00:01:31,319 --> 00:01:33,487 Vai trabalhar de noite e não o verão muito. 35 00:01:33,597 --> 00:01:36,880 - Não cinco minutos! - Só mais cinco! 36 00:01:37,605 --> 00:01:39,488 Já se aprontar pra dormir. 37 00:01:39,489 --> 00:01:41,057 - Subo num minuto. Vão. - Obrigado. 38 00:01:42,213 --> 00:01:44,024 Não foi justo, Não estava pronto. 39 00:01:44,025 --> 00:01:45,652 Escovem seus dentes. 40 00:01:46,806 --> 00:01:49,111 Vou sentir saudade essa semana. 41 00:01:49,112 --> 00:01:50,644 Odeio quando trabalha à noite. 42 00:01:50,645 --> 00:01:52,596 Nada de bom acontece depois da meia-noite. 43 00:01:52,597 --> 00:01:54,444 Certo, se cuida lá fora. 44 00:01:54,445 --> 00:01:55,898 - Eu vou. - E olhe sua esquerda. 45 00:01:55,899 --> 00:01:57,276 Olhe a direita, olhe... 46 00:02:06,671 --> 00:02:08,322 É, eu sei. 47 00:02:08,986 --> 00:02:11,959 Ansioso por amanhã. 48 00:02:11,960 --> 00:02:13,827 E feliz aniversário. 49 00:02:14,577 --> 00:02:16,550 Feliz aniversário? 50 00:02:16,551 --> 00:02:19,236 Piada interna com um velho parceiro. 51 00:02:19,237 --> 00:02:21,772 Jimmy Burke da 21. 52 00:02:21,773 --> 00:02:24,375 Sabia que tinha ouvido algo rastejando. 53 00:02:24,376 --> 00:02:25,843 Ele não é perfeito, mas é meu parceiro. 54 00:02:25,844 --> 00:02:28,145 Não é o que alguém costumava dizer? 55 00:02:28,146 --> 00:02:29,780 Não herdou o dom de cozinha da sua mãe, 56 00:02:29,781 --> 00:02:32,149 mas a memória de elefante dela, sim. 57 00:02:32,150 --> 00:02:35,286 Pois é, mas herdei sua radiante disposição. 58 00:02:35,287 --> 00:02:36,687 Espera, a 21. 59 00:02:36,688 --> 00:02:38,489 Não foi onde se envolveu em um tiroteio? 60 00:02:39,424 --> 00:02:42,026 Foi. 61 00:02:42,027 --> 00:02:44,995 Você nunca nos contou sobre isso. 62 00:02:44,996 --> 00:02:47,498 Bem, filho, vocês eram pequenos. 63 00:02:47,499 --> 00:02:49,567 A última coisa que eu queria é que soubessem 64 00:02:49,568 --> 00:02:52,503 que seu velho quase morreu num telhado no Harlem. 65 00:02:52,504 --> 00:02:54,413 Foi tão perto assim? 66 00:02:55,223 --> 00:02:59,510 O suficiente pra chamar de aniversário. 67 00:03:00,478 --> 00:03:03,113 Tenho que deitar. Tenho um dia cheio amanhã. 68 00:03:03,114 --> 00:03:05,399 - Boa noite. - Boa noite, pai. 69 00:03:05,400 --> 00:03:09,587 - Boa noite, Francis. - Boa noite, pai. 70 00:03:10,822 --> 00:03:14,858 Jimmy Burke levou dois tiros que eram para o seu pai. 71 00:03:14,859 --> 00:03:16,727 Ele passou seis meses fora... 72 00:03:16,728 --> 00:03:19,374 - por obrigação. - Não entendi, vovô. 73 00:03:19,375 --> 00:03:22,311 Como pode não gostar do cara que salvou a vida do papai? 74 00:03:25,403 --> 00:03:27,921 Parece que seu rei está com problemas. 75 00:03:42,554 --> 00:03:45,556 Amo essa cidade à noite, Jackie. 76 00:03:45,557 --> 00:03:47,224 Escuta essa música! 77 00:03:48,893 --> 00:03:50,193 Vamos lá! Canta 78 00:03:52,981 --> 00:03:57,785 Danny e Jackie estão saindo a noite... 79 00:03:57,786 --> 00:04:00,371 - Está curtindo, Reagan? - Como não poderia? Qual é! 80 00:04:00,372 --> 00:04:03,574 Só recebemos uma chamada de uma transex acompanhante 81 00:04:03,575 --> 00:04:06,076 que achou que seu cão fora sequestrado pelo terapeuta. 82 00:04:06,077 --> 00:04:08,245 Como não pode ser divertido? 83 00:04:08,246 --> 00:04:11,298 Te digo mais, Jack, fiquem com Central Park e Times Square. 84 00:04:11,299 --> 00:04:14,074 Essa é a Nova York que amo a que não ver nos postais. 85 00:04:14,075 --> 00:04:16,900 Tá aí um mercado inexplorado Cartão-postal das putas. 86 00:04:16,901 --> 00:04:18,622 Diga ai um lugar que queria estar agora 87 00:04:18,623 --> 00:04:20,290 ao invés de nas ruas comigo. 88 00:04:20,291 --> 00:04:21,892 - Na minha cama! - Na cama? 89 00:04:21,893 --> 00:04:23,761 Como é? Se muda pra Jersey, Jackie. 90 00:04:23,762 --> 00:04:25,663 Qual é, é a cidade que nunca dorme. 91 00:04:25,664 --> 00:04:27,681 Não pode sair daqui. 92 00:04:27,682 --> 00:04:31,769 - Eu amo Nova York. - Eu sei... 93 00:04:38,710 --> 00:04:40,844 Se abaixem! Agora! 94 00:04:49,932 --> 00:04:53,293 .:: Legendis ::. legendisubs@legendis.com 95 00:04:55,074 --> 00:04:57,668 Tradução: Alvaro | Pa_Siqueira 96 00:04:57,669 --> 00:05:00,546 Tradução: Gsamp | Patronnus 97 00:05:00,547 --> 00:05:02,634 Sincronia e Revisão: Patronnus 98 00:05:04,912 --> 00:05:07,515 Blue Bloods | S01 E10 .:: After Hours ::. 99 00:05:10,320 --> 00:05:11,877 A vítima está aqui. 100 00:05:11,878 --> 00:05:15,073 Richard King, 27, conhecido como King 101 00:05:15,074 --> 00:05:17,675 Porteiro do clube. A perícia diz que 102 00:05:17,676 --> 00:05:19,511 - o tiro veio da rua. - Testemunhas? 103 00:05:19,512 --> 00:05:22,073 Uma dúzia de pessoas querendo entrar, 104 00:05:22,074 --> 00:05:23,687 mas olhavam nessa direção. 105 00:05:23,688 --> 00:05:25,783 Certo, o tiro come solto, o pessoal se desespera 106 00:05:25,784 --> 00:05:27,085 o povo cheio de cachaça... 107 00:05:27,086 --> 00:05:30,455 enquanto tentam se esconder nosso cara desaparece. 108 00:05:30,656 --> 00:05:32,674 Parece até que já viu isso antes, Detetive. 109 00:05:32,675 --> 00:05:33,991 Uma ou duas vezes. 110 00:05:33,992 --> 00:05:35,993 Bem, se os olhos não funcionaram, que tal os ouvidos? 111 00:05:35,994 --> 00:05:38,496 Testemunhas confirmaram terem ouvido um tiro. 112 00:05:38,497 --> 00:05:39,998 A vítima foi atingida no pescoço. 113 00:05:39,999 --> 00:05:42,300 Vejo uma testemunha que não estava de costas. 114 00:05:43,336 --> 00:05:45,103 Alguém do clube que possamos falar? 115 00:05:45,104 --> 00:05:46,438 A dona está ali. 116 00:05:48,962 --> 00:05:52,110 - Sabrina Glick é a dona? - Conhece ela? 117 00:05:52,111 --> 00:05:54,056 Não, de fato. Só o que li. 118 00:05:54,057 --> 00:05:55,635 Bate ponto nas colunas sociais. 119 00:05:55,636 --> 00:05:57,515 Vai gostar dela. Gosta de sair à noite. 120 00:05:59,819 --> 00:06:02,237 Me avise se precisar de ajuda com ela, Detetive. 121 00:06:02,238 --> 00:06:04,222 Engraçadinho. Cai fora. 122 00:06:04,223 --> 00:06:05,757 Vai 123 00:06:05,758 --> 00:06:08,043 Só passei pra ver como as coisas estavam. 124 00:06:08,044 --> 00:06:10,695 Estava a alguns metros quando aconteceu. 125 00:06:10,696 --> 00:06:13,531 - Mas não viu quem atirou? - Verá na gravação. 126 00:06:15,885 --> 00:06:19,003 O atirador está fora da lente. 127 00:06:19,004 --> 00:06:23,341 - Onde você estava? - Bem ali. 128 00:06:23,342 --> 00:06:25,009 Tem outras câmeras com outros ângulos? 129 00:06:25,010 --> 00:06:27,045 Não dá pra ver muito dessa. 130 00:06:27,046 --> 00:06:30,815 Precisaremos disso como evidência. 131 00:06:30,816 --> 00:06:33,618 A equipe técnica pode melhorar ou até expandir o campo de visão. 132 00:06:33,619 --> 00:06:36,055 Pois é. O que pode dizer sobre esse King? 133 00:06:36,056 --> 00:06:39,223 - Que tipo de cara era? - O Brad Pitt em Thelma e Louise. 134 00:06:39,224 --> 00:06:40,608 Ele arrasava. 135 00:06:40,609 --> 00:06:44,195 Dois meses após colocá-lo na porta ele nos colocou no mapa. 136 00:06:44,196 --> 00:06:46,564 Somos o mais badalo clube de NY desde então. 137 00:06:46,565 --> 00:06:49,134 Ainda estamos falando do porteiro? 138 00:06:49,135 --> 00:06:51,202 DJs e porteiros, as novas celebridades. 139 00:06:51,203 --> 00:06:52,871 São as verdadeiras estrelas por aqui. 140 00:06:52,872 --> 00:06:55,006 Digo, com todo respeito. 141 00:06:55,007 --> 00:06:57,942 Trabalhei na Vault antigamente. 142 00:06:57,943 --> 00:06:59,410 O que aconteceu, está muito velho? 143 00:06:59,411 --> 00:07:02,413 Muito casado e dois filhos. 144 00:07:02,414 --> 00:07:04,415 Muito ruim. 145 00:07:04,416 --> 00:07:10,522 Certo, alguma namorada, amante. King tinha alguma? 146 00:07:10,523 --> 00:07:13,358 Estava com Benita Ginn desde que o conheci. 147 00:07:13,359 --> 00:07:15,727 É enfermeira plantonista no hospital do Centro. 148 00:07:15,728 --> 00:07:18,296 Bonita, doce... não é do tipo assassina. 149 00:07:18,297 --> 00:07:21,099 Alguém com inveja? Algum inimigo? 150 00:07:21,100 --> 00:07:23,501 Só o resto da cidade. 151 00:07:23,502 --> 00:07:26,591 Esses porteiros são os únicos na cidade que dizem 152 00:07:26,592 --> 00:07:29,607 não aos ricos e poderosos. King deixou algum com raiva ontem? 153 00:07:29,608 --> 00:07:31,209 Sim, não tinha pensado nisso, 154 00:07:31,210 --> 00:07:34,279 mas os seguranças mencionaram um dos nossos caras 155 00:07:34,280 --> 00:07:35,680 com muita raiva do King na noite passada. 156 00:07:35,681 --> 00:07:37,949 - quando o mandou embora. - Quão nervoso? 157 00:07:37,950 --> 00:07:40,618 O bastante pra dizer que voltaria com uma arma. 158 00:07:40,619 --> 00:07:42,654 - Mas como disse... - Sabe o nome? 159 00:07:42,655 --> 00:07:43,955 Vince Walker. 160 00:07:43,956 --> 00:07:47,258 É dono da maior propriedade da rua, Sabe como esses caras são... 161 00:07:47,259 --> 00:07:49,460 Sabe onde podemos achar esse Vince Walker? 162 00:07:52,314 --> 00:07:53,631 Está no seu telefone? 163 00:07:53,632 --> 00:07:55,700 Eu tenho todo mundo no telefone. 164 00:07:55,701 --> 00:08:00,655 - Não estou no dela. - 130 North Moore, Tribeca. 165 00:08:00,656 --> 00:08:02,040 Obrigado. 166 00:08:02,041 --> 00:08:05,695 Vamos rastrear esse cara, cartões, telefone e habilitação. 167 00:08:05,696 --> 00:08:08,114 Pode ter alguma coisa. E se lembrar de qualquer coisa 168 00:08:08,115 --> 00:08:10,532 não hesite em ligar 169 00:08:10,533 --> 00:08:12,450 Não irei, Danny. 170 00:08:17,790 --> 00:08:19,157 Você também. 171 00:08:20,826 --> 00:08:22,994 Obrigado. 172 00:08:30,636 --> 00:08:33,271 Ela faz residência em Laguna. 173 00:08:33,272 --> 00:08:36,574 Pode acreditar? Uma médica na família? 174 00:08:36,575 --> 00:08:38,276 Não sei no que é mais difícil acreditar 175 00:08:38,277 --> 00:08:40,178 a pequena Mary-Kathleen como médica, 176 00:08:40,179 --> 00:08:42,814 ou no Bronx Burke vivendo em Laguna. 177 00:08:42,815 --> 00:08:45,116 Isso não é verdade. 178 00:08:46,919 --> 00:08:49,120 Alguma coisa na cabeça, Jimmy. 179 00:08:49,121 --> 00:08:52,122 Ouvi dizer que o Subcomandante Russo 180 00:08:52,123 --> 00:08:55,593 - vai se aposentar. - Mandou os papéis essa semana. 181 00:08:58,664 --> 00:09:01,866 Alguma chance de ser considerado para o cargo? 182 00:09:03,469 --> 00:09:07,238 Ser o nº 2 de Manhattan tem sido meio chato, 183 00:09:07,239 --> 00:09:09,974 e achei que ser Subcomandante não doeria. 184 00:09:09,975 --> 00:09:11,809 Não está feliz na 15ª? 185 00:09:11,810 --> 00:09:14,469 Não, nada disso. Estou bem, 186 00:09:14,470 --> 00:09:16,781 mas tenho sido o comandante por três anos. 187 00:09:16,782 --> 00:09:18,716 Estou pronto pro próximo desafio. 188 00:09:18,717 --> 00:09:20,585 Seus números são muito bons. 189 00:09:20,586 --> 00:09:21,986 E estão ficando melhores. 190 00:09:21,987 --> 00:09:24,489 Vou bater os bombeiros nas estatísticas esta semana. 191 00:09:24,490 --> 00:09:26,824 Acho que seu pessoal vai gostar do que vai ouvir. 192 00:09:26,825 --> 00:09:29,423 Bem, sabe como faço as coisas, Jimmy. 193 00:09:29,424 --> 00:09:30,775 Não faço contratos, 194 00:09:30,776 --> 00:09:33,264 mas, se for o cara certo, será considerado. 195 00:09:33,265 --> 00:09:36,200 Bem, é tudo o que peço... ser considerado. 196 00:09:36,801 --> 00:09:39,786 O que é isso, sessão de fotos da GQ? 197 00:09:39,787 --> 00:09:43,274 Erin Reagan, em carne e osso. 198 00:09:43,275 --> 00:09:45,677 - O que está havendo? - Café com o Juiz Walters. 199 00:09:45,678 --> 00:09:48,012 Ele está me matando com minhas buscas e apreensões, 200 00:09:48,013 --> 00:09:51,132 então pensei que uma refeição pudesse amolecê-lo. 201 00:09:51,133 --> 00:09:53,751 Ele está fazendo dieta. 202 00:09:55,331 --> 00:09:57,422 Vamos, sente-se. É como ter flores à mesa. 203 00:09:57,423 --> 00:09:59,290 Quer um café? 204 00:09:59,291 --> 00:10:01,459 Sim, vou me juntar aos garotos. 205 00:10:01,460 --> 00:10:03,295 O porteiro disse que ele acabou de sair. 206 00:10:03,296 --> 00:10:04,607 O cara está fugindo, Jackie. 207 00:10:04,608 --> 00:10:06,447 - Heliporto de Wall Street. - O que houve? 208 00:10:06,448 --> 00:10:09,734 Uso do cartão do cara. Alugou um helicóptero. 209 00:10:09,735 --> 00:10:11,402 Acho que quer dar um passeio? 210 00:10:23,149 --> 00:10:26,417 Desligue agora! Você, mãos ao alto! 211 00:10:26,418 --> 00:10:27,802 Mãos onde eu possa ver. 212 00:10:27,803 --> 00:10:28,753 Não fui eu! 213 00:10:28,754 --> 00:10:30,521 - O quê?! - Não fui eu! 214 00:10:30,522 --> 00:10:32,256 - Não foi você?! - Não! 215 00:10:32,257 --> 00:10:33,725 Certo. 216 00:10:33,726 --> 00:10:36,144 Volte ao helicóptero e aproveite a viagem. 217 00:10:36,145 --> 00:10:39,057 Foi mal, pessoal! Não foi ele. 218 00:10:39,058 --> 00:10:41,015 - Obrigado. - Foi uma piada, idiota. 219 00:10:41,016 --> 00:10:45,186 - Venha cá - Vamos indo. Por aqui. 220 00:10:52,184 --> 00:10:55,666 - Meu garoto não fez nada. - Por isso alugou o helicóptero 221 00:10:55,667 --> 00:10:57,788 pra levá-lo a um jatinho com destino a Cuba? 222 00:10:57,789 --> 00:11:00,624 Um dos poucos lugares sem acordo de extradição. 223 00:11:00,625 --> 00:11:02,795 Estava nervoso. Sabia que não pareceria nada bem. 224 00:11:02,796 --> 00:11:04,311 Mas, asseguro que meu cliente 225 00:11:04,312 --> 00:11:06,326 é um membro respeitável da comunidade. 226 00:11:06,327 --> 00:11:08,591 Não, seu cliente é um merda, certo? 227 00:11:08,592 --> 00:11:12,157 Mas, como somos amáveis e gentis, se tiver um bom álibi, 228 00:11:12,158 --> 00:11:14,304 vamos ouví-lo. Caso contrário, cana. 229 00:11:14,305 --> 00:11:17,441 - Cortesia da cidade de Nova York. - Lindo, detetive. 230 00:11:17,442 --> 00:11:18,775 Vá pro Inferno. 231 00:11:20,016 --> 00:11:21,316 INFERNINHO 232 00:11:31,323 --> 00:11:34,930 Sem duplo sentido, mas que inferno é esse? 233 00:11:34,931 --> 00:11:36,746 Calabouço da dominatrix. 234 00:11:36,747 --> 00:11:39,897 Não me diga que ama essa Nova York também? 235 00:11:39,898 --> 00:11:42,933 Deus. 236 00:11:42,934 --> 00:11:44,735 As pessoas tem uma ideia errada 237 00:11:44,736 --> 00:11:46,854 - sobre o que fazemos aqui. - Eu aposto. 238 00:11:46,855 --> 00:11:49,857 Na maioria das vezes, nossos clientes são cidadãos comuns. 239 00:11:49,858 --> 00:11:53,343 - Muitos deles são bem sucedidos. - Certo. Em outras palavras, 240 00:11:53,344 --> 00:11:56,046 vocês espancam um bando de riquinhos que se odeiam. 241 00:11:56,047 --> 00:11:58,348 É um pouco mais complicado, detetive. 242 00:11:58,349 --> 00:11:59,850 Com certeza. 243 00:11:59,851 --> 00:12:02,485 Sabe, um cara me pediu pra lamber sua bota uma vez. 244 00:12:03,321 --> 00:12:05,205 Quebrei seu nariz na hora. 245 00:12:07,534 --> 00:12:11,295 Ele deveria ter pensado melhor. Não parece ser do tipo submissa. 246 00:12:11,296 --> 00:12:14,164 Moça, se pegar minhas algemas não vai ser pra brincar. 247 00:12:14,165 --> 00:12:15,499 Não me toque. 248 00:12:18,253 --> 00:12:23,941 Bem, como disse, Sr. Walker esteve aqui no horário em questão. 249 00:12:23,942 --> 00:12:26,810 Então, a menos que queira umas chicotadas de cortesia 250 00:12:26,811 --> 00:12:28,879 e você me dar uns tapinhas... 251 00:12:30,181 --> 00:12:32,479 ...eu lhe vejo depois. 252 00:12:32,480 --> 00:12:34,557 Na verdade, ainda não estamos prontos pra ir. 253 00:12:34,558 --> 00:12:37,305 - Isso dói. - Com certeza dói. 254 00:12:37,306 --> 00:12:40,074 Não que você pareça o tipo de boa vizinha, mas 255 00:12:40,075 --> 00:12:42,109 tem alguma prova além de sua palavra? 256 00:12:42,110 --> 00:12:47,899 Vê a hora aqui? Como disse: 3:25 da manhã. 257 00:12:47,934 --> 00:12:49,833 Mais forte! 258 00:12:49,834 --> 00:12:53,236 Esse cara gerencia um fundo de 700 milhões? 259 00:12:53,237 --> 00:12:56,353 E a gente se pergunta o motivo da economia está na merda. 260 00:12:56,751 --> 00:12:59,109 - Aquilo é uma fralda? - Acho que é. 261 00:12:59,110 --> 00:13:01,278 Ele é um bom garoto! É um bom garoto. 262 00:13:02,848 --> 00:13:04,682 Bom dia, senhores. 263 00:13:04,683 --> 00:13:07,118 A 15ª tem orgulho em declarar 264 00:13:07,119 --> 00:13:10,657 uma redução de 20% nos crimes violentos em nossa região 265 00:13:10,658 --> 00:13:12,823 nos três últimos relatórios. 266 00:13:13,659 --> 00:13:15,643 Sentido! 267 00:13:15,644 --> 00:13:18,128 À vontade. 268 00:13:18,129 --> 00:13:23,467 Inspetor, vamos falar dos furtos nos arredores da estação da Rua 68. 269 00:13:23,468 --> 00:13:25,369 Que táticas implantou por lá? 270 00:13:25,370 --> 00:13:27,487 Implementei uma estratégia em duas vias. 271 00:13:27,488 --> 00:13:30,020 Minhas unidades anticrime deram atenção especial 272 00:13:30,021 --> 00:13:32,380 e aumentei a presença de trajes civis na delegacia. 273 00:13:32,381 --> 00:13:35,651 A 74 teve uma situação similar no La Guardia Park. 274 00:13:35,652 --> 00:13:38,619 As mesmas táticas se mostraram ineficientes 275 00:13:38,620 --> 00:13:41,413 - Sabe por que? - Não posso falar pela 74, senhor. 276 00:13:41,414 --> 00:13:44,119 Mas na 15ª, nós acertamos e acertamos com frequencia, 277 00:13:44,120 --> 00:13:46,635 e ao passar do tempo atingimos esses resultados. 278 00:13:46,636 --> 00:13:48,572 Vamos seguir para arrombamentos. 279 00:13:48,573 --> 00:13:50,308 Os números caíram consideravelmente. 280 00:13:50,309 --> 00:13:51,985 Pode nos esclarecer o porquê? 281 00:13:51,986 --> 00:13:53,910 Iniciei uma força tarefa de arrombamento, 282 00:13:53,911 --> 00:13:55,812 peguei meus policiais mais jovens e espertos. 283 00:13:55,813 --> 00:13:58,815 - Parece estar funcionando. - E onde poderia melhorar? 284 00:13:58,816 --> 00:14:00,517 Onde não poderíamos, Comissário? 285 00:14:02,086 --> 00:14:04,354 Obrigado, Inspetor. Continue. 286 00:14:04,355 --> 00:14:05,756 Vamos prestar atenção 287 00:14:05,757 --> 00:14:07,586 nas invasões forçadas imprudentes, Inspetor. 288 00:14:07,636 --> 00:14:09,606 Olhe quem está aqui. Veio pra casa. 289 00:14:09,607 --> 00:14:11,705 Oi. Só vou tentar dormir um pouco 290 00:14:11,706 --> 00:14:13,073 antes de sair outra vez. 291 00:14:15,961 --> 00:14:18,445 - O que está fazendo! - Papai está em casa! 292 00:14:18,446 --> 00:14:19,936 - O que está fazendo! - Oi, pai! 293 00:14:20,445 --> 00:14:22,254 - Calma, rapazes. Vamos. - O que está fazendo? 294 00:14:22,255 --> 00:14:24,064 - Cuidado com o uniforme. - Como estão? 295 00:14:24,065 --> 00:14:25,372 - Como estão! - Pai! 296 00:14:25,373 --> 00:14:27,714 Não esqueça, temos jantar no seu pai hoje. 297 00:14:27,715 --> 00:14:28,875 Estava fora essa semana. 298 00:14:28,876 --> 00:14:31,003 - Estarei lá, estarei lá. - Mãe, o que é isso? 299 00:14:31,004 --> 00:14:33,561 - Quem é Sabrina? - Uma testemunha no caso. 300 00:14:33,562 --> 00:14:35,345 Escreveu o telefone num guardanapo? 301 00:14:35,346 --> 00:14:37,181 Ela é dona de uma boate. O que eu ia fazer? 302 00:14:37,182 --> 00:14:38,799 Uma boate. Ótimo. 303 00:14:38,800 --> 00:14:40,651 O campo de batalha favorito de Danny.. 304 00:14:41,195 --> 00:14:42,821 Crianças, entrem no carro. 305 00:14:42,822 --> 00:14:44,313 - Vamos nos atrasar. - Tchau, meninos. 306 00:14:44,314 --> 00:14:45,422 Tchau. 307 00:14:46,157 --> 00:14:49,210 - Te amo. - Também te amo. 308 00:14:57,219 --> 00:15:01,222 "Um estranho misterioso está a caminho." 309 00:15:01,223 --> 00:15:03,023 Não, não está. 310 00:15:03,024 --> 00:15:06,104 - Está sim. - Não enquanto seu avô 311 00:15:06,105 --> 00:15:09,389 tiver 36 mil homens armados a disposição, não está. 312 00:15:09,390 --> 00:15:10,231 Isso mesmo. 313 00:15:10,232 --> 00:15:12,758 Gostei do seu cabelo. Ficou bom. 314 00:15:12,759 --> 00:15:13,601 Obrigada. 315 00:15:13,602 --> 00:15:15,836 Fico feliz que alguém reparou. 316 00:15:17,472 --> 00:15:19,106 Henry, sua vez. 317 00:15:19,107 --> 00:15:21,542 O dia que coloquei meu futuro nas mãos de um biscoito 318 00:15:21,543 --> 00:15:23,682 é o dia e que cantam "Danny Boy" para mim. 319 00:15:23,683 --> 00:15:25,846 - Você é um estraga prazeres. - Corta barato. 320 00:15:26,615 --> 00:15:29,083 - Eu vou. - Você já foi! Duas vezes! 321 00:15:29,084 --> 00:15:30,084 Gente, vamos. 322 00:15:30,085 --> 00:15:31,652 Aqui, pode ler o meu. 323 00:15:32,854 --> 00:15:35,389 "Você é inteligente demais." 324 00:15:35,390 --> 00:15:37,080 Deu muito certo, Jamie. 325 00:15:37,926 --> 00:15:40,786 O esperto que saiu de Harvard para a Polícia de NY. 326 00:15:40,787 --> 00:15:43,038 Melhor ver a data de validade. 327 00:15:43,039 --> 00:15:45,298 Muito engraçado. Ainda assim a melhor decisão que fiz. 328 00:15:45,299 --> 00:15:46,734 Amém. O que você tirou, pai? 329 00:15:47,155 --> 00:15:48,469 "Você irá se arriscar." 330 00:15:49,371 --> 00:15:52,072 E vai voltar para te atormentar. 331 00:15:52,073 --> 00:15:54,842 Está irritado a noite toda. Por quê? 332 00:15:54,843 --> 00:15:56,543 Me mantenho em silêncio, Advogada. 333 00:15:56,544 --> 00:15:58,630 Vovô está chateado porque estou considerando 334 00:15:58,631 --> 00:16:01,080 Jimmy Burke para subcomandante. 335 00:16:01,081 --> 00:16:03,749 E ele se saiu bem nas estatísticas, pai. 336 00:16:03,750 --> 00:16:05,554 Isso significa que vai dar o cargo a ele? 337 00:16:07,656 --> 00:16:08,956 Ainda não entendo, vovô. 338 00:16:08,957 --> 00:16:12,126 Olhe, o que Jimmy Burke fez pelo seu pai 339 00:16:12,127 --> 00:16:13,761 não pode ser retribuído. 340 00:16:13,762 --> 00:16:17,398 Mas o que fez com a esposa não pode ser perdoado. 341 00:16:17,399 --> 00:16:19,400 Jimmy Burke era um traidor? 342 00:16:19,401 --> 00:16:21,936 15 anos e três filhos, 343 00:16:21,937 --> 00:16:24,705 ele fica com uma mulher qualquer do bar. 344 00:16:24,706 --> 00:16:27,174 Acabou com a família. 345 00:16:27,175 --> 00:16:28,993 Chame-me de antiquado, mas... 346 00:16:28,994 --> 00:16:32,851 Não peça que confie em um homem se nem sua família confia. 347 00:16:32,852 --> 00:16:35,092 Eu não sei, Vovô, Muitos caras na 15ª 348 00:16:35,093 --> 00:16:36,659 atravessariam um muro por Jimmy Burke. 349 00:16:36,660 --> 00:16:38,352 Eles o acham um cara decente. 350 00:16:38,353 --> 00:16:40,921 E você conhece vários com cabelo no cu. 351 00:16:43,992 --> 00:16:45,292 Henry. 352 00:16:46,528 --> 00:16:47,767 E você... 353 00:16:47,768 --> 00:16:50,331 Desde quando concorda com um cara traindo a mulher? 354 00:16:50,332 --> 00:16:55,091 Eu não disse que concordo, disse que não o faz um tira ruim. 355 00:16:55,092 --> 00:16:58,520 Bem, agora que estabelecemos nossas prioridades. 356 00:16:59,958 --> 00:17:01,709 Salvo pelo celular. 357 00:17:03,078 --> 00:17:06,280 Vou atender essa... É para o meu caso. 358 00:17:08,894 --> 00:17:10,284 Reagan. 359 00:17:10,285 --> 00:17:12,353 É uma hora ruim? 360 00:17:14,005 --> 00:17:15,472 É Sabrina? 361 00:17:15,473 --> 00:17:18,726 Eu gosto de como você diz meu nome. 362 00:17:19,661 --> 00:17:20,961 O que foi? 363 00:17:20,962 --> 00:17:22,963 Disse pra ligar quando acontecesse algo. 364 00:17:22,964 --> 00:17:25,399 - Aconteceu uma coisa. - Certo, quer me contar? 365 00:17:25,400 --> 00:17:27,968 Isso é para mim saber e você descobrir. 366 00:17:28,937 --> 00:17:31,939 Tudo bem. Estou indo. 367 00:17:33,274 --> 00:17:34,808 Quem era? 368 00:17:35,862 --> 00:17:37,327 Oi. 369 00:17:37,944 --> 00:17:39,346 Quem era, Danny? 370 00:17:40,157 --> 00:17:42,950 - Testemunha. - Quer dizer, Sabrina? 371 00:17:46,048 --> 00:17:49,184 Sabe o que é engraçado? De todos os casos em NY, 372 00:17:49,185 --> 00:17:53,794 você pega justo o estrelado por Angelina Jolie. 373 00:17:55,547 --> 00:17:56,719 É meu trabalho, querida. 374 00:17:56,720 --> 00:17:58,835 Foi isso que vim aqui te lembrar. 375 00:17:58,836 --> 00:18:01,395 Só estou dizendo, o cara não presta. 376 00:18:01,396 --> 00:18:03,128 Deixe para lá, pai. 377 00:18:05,995 --> 00:18:07,374 Tenho que ir. 378 00:18:15,083 --> 00:18:17,117 Quer conversar? 379 00:18:17,118 --> 00:18:19,753 Não, não acho uma boa ideia, Frank. 380 00:18:19,754 --> 00:18:21,989 É minha filha, também. Sabe disso. 381 00:18:23,958 --> 00:18:25,592 Obrigada. 382 00:18:37,305 --> 00:18:41,175 Jackie, Sabrina acabou de ligar. Disse que tem algo. 383 00:18:41,176 --> 00:18:42,849 Me encontra no clube. 384 00:18:42,850 --> 00:18:45,993 Não dá. Acabei de achar a namorada de King, Benita. 385 00:18:45,994 --> 00:18:47,514 Estou indo vê-la agora. 386 00:18:47,515 --> 00:18:49,371 Tudo bem. Tudo bem, refaça os passos. 387 00:18:49,372 --> 00:18:51,551 Nos encontramos na delegacia em uma hora. Te vejo lá. 388 00:18:51,552 --> 00:18:53,604 - É. - Ótimo. 389 00:19:05,200 --> 00:19:09,203 - Pai, tem um minuto? - Não vejo esse seu olhar 390 00:19:09,204 --> 00:19:11,538 desde que tirou um C em Ciências. 391 00:19:13,574 --> 00:19:15,709 Você se lembra de tudo. 392 00:19:16,628 --> 00:19:19,079 Foi o único “C” que você levou. 393 00:19:32,593 --> 00:19:35,028 É o anel da sua mãe. 394 00:19:35,029 --> 00:19:36,230 É. 395 00:19:36,231 --> 00:19:37,998 Nós cancelamos o casamento. 396 00:19:37,999 --> 00:19:42,069 Ela está em Londres por seis meses. 397 00:19:42,070 --> 00:19:43,437 Não é culpa dela, é minha. 398 00:19:43,438 --> 00:19:45,939 Desde que entrei no trabalho, 399 00:19:45,940 --> 00:19:48,275 não estava de verdade ao lado dela, então... 400 00:19:50,011 --> 00:19:54,047 Às vezes o trabalho é mais difícil em casa do que nas ruas. 401 00:19:54,951 --> 00:19:56,384 Só espero que não tenha deixado 402 00:19:56,385 --> 00:19:58,852 a melhor coisa que me aconteceu sair pela porta. 403 00:20:05,460 --> 00:20:09,029 Quando decidiu desistir do Direito e virar um policial... 404 00:20:09,030 --> 00:20:11,999 eu estava... 405 00:20:12,000 --> 00:20:13,700 desapontado. 406 00:20:13,701 --> 00:20:16,937 Bem, eu... 407 00:20:17,602 --> 00:20:19,106 Sabia que não estava feliz. 408 00:20:19,107 --> 00:20:22,087 Bem, você sabia o quanto 409 00:20:22,088 --> 00:20:25,479 sua mãe queria te manter longe do negocio da família. 410 00:20:25,480 --> 00:20:27,714 eu senti que... 411 00:20:27,949 --> 00:20:30,002 o mínimo que podia fazer era certificar 412 00:20:30,003 --> 00:20:32,289 que o desejo de Mary fosse honrado. 413 00:20:32,290 --> 00:20:34,254 Mas você não me impediu. 414 00:20:35,290 --> 00:20:37,958 Não era minha decisão. 415 00:20:43,575 --> 00:20:45,899 E não era da sua mãe. 416 00:20:45,900 --> 00:20:47,734 Era sua. 417 00:20:54,088 --> 00:20:57,077 Ma só que importa é... não há um dia 418 00:20:57,078 --> 00:20:59,813 que não tenha orgulho de ter você em minha unidade. 419 00:21:02,717 --> 00:21:05,919 Sinto muito sobre você e Sydney. 420 00:21:05,920 --> 00:21:08,956 Eu sinto. 421 00:21:08,957 --> 00:21:11,325 Mas, por favor... 422 00:21:11,326 --> 00:21:13,860 continue confiando em seu instinto. 423 00:21:14,996 --> 00:21:17,197 Faz muito bem. 424 00:21:37,485 --> 00:21:39,019 Olá. 425 00:21:47,962 --> 00:21:49,329 Com licença. 426 00:21:51,366 --> 00:21:52,699 Você ligou? 427 00:21:54,676 --> 00:21:55,902 Oi, venha aqui. 428 00:21:55,903 --> 00:21:56,787 Não posso. 429 00:21:56,788 --> 00:21:58,171 É. 430 00:21:58,172 --> 00:21:59,840 Casado, dois filhos, certo? 431 00:21:59,841 --> 00:22:01,541 Isso mesmo. Devíamos conversar. 432 00:22:05,313 --> 00:22:06,980 Sou toda sua. 433 00:22:06,981 --> 00:22:08,415 Vamos. 434 00:22:15,166 --> 00:22:18,892 King e eu viemos da Carolina do Norte há três anos. 435 00:22:18,893 --> 00:22:20,777 Ainda nem estávamos namorando. 436 00:22:20,778 --> 00:22:23,430 Só bons amigos com algo em comum. 437 00:22:23,431 --> 00:22:25,932 Os dois morrendo para morar em Nova York. 438 00:22:26,842 --> 00:22:28,439 Certo, então... 439 00:22:28,440 --> 00:22:30,437 quando King virou seu namorado? 440 00:22:30,438 --> 00:22:32,115 Em algum momento em Maryland. 441 00:22:32,116 --> 00:22:33,907 Ele parou o carro no acostamento, 442 00:22:33,908 --> 00:22:36,943 disse que não podia continuar até me contar seu segredo. 443 00:22:36,944 --> 00:22:38,918 E então me beijou. 444 00:22:38,919 --> 00:22:40,747 Foi um daqueles beijos, sabe? 445 00:22:40,748 --> 00:22:42,466 É. Receio que sim. 446 00:22:42,467 --> 00:22:45,452 Daquele momento em diante, não saímos mais do lado do outro. 447 00:22:45,453 --> 00:22:47,388 Fui a primeira a consegui trabalho, 448 00:22:47,389 --> 00:22:48,955 trabalhando a noite no hospital. 449 00:22:48,956 --> 00:22:50,638 Queríamos nossos dias juntos, 450 00:22:50,639 --> 00:22:53,326 então foi perfeito quando conseguiu o emprego de porteiro. 451 00:22:53,327 --> 00:22:54,952 História perfeita de Nova York, né? 452 00:22:55,470 --> 00:22:56,854 Era... 453 00:22:57,436 --> 00:22:59,135 Até que não era mais. 454 00:23:00,355 --> 00:23:03,203 Alguns meses atrás, as coisas começaram a mudar. 455 00:23:03,238 --> 00:23:05,765 Ele começou a ir muitas vezes nos cassinos, 456 00:23:05,766 --> 00:23:07,774 especialmente nos jogos de pôquer escondidos. 457 00:23:07,775 --> 00:23:09,209 King era apostador? 458 00:23:09,210 --> 00:23:12,179 Era, mas não um muito bom. 459 00:23:17,385 --> 00:23:21,321 Caso tenha te deixado mal com a Sra. Detetive Reagan. 460 00:23:21,322 --> 00:23:22,289 O que é isso? 461 00:23:22,290 --> 00:23:24,725 O último segredo bem guardado de Nova York. 462 00:23:24,726 --> 00:23:26,387 Minha butique favorita de Nolita. 463 00:23:26,388 --> 00:23:28,395 Compre algo bonito para ela, e tudo será perdoado. 464 00:23:28,396 --> 00:23:30,797 E me trouxe aqui só para isso? 465 00:23:30,798 --> 00:23:33,060 Nossa, você é casado mesmo. 466 00:23:33,061 --> 00:23:35,245 Sem preliminares, bem no ponto. 467 00:23:35,246 --> 00:23:37,137 Está se divertindo, não é? 468 00:23:37,138 --> 00:23:40,607 Só estou feliz que está aqui. 469 00:23:40,608 --> 00:23:42,726 Não estou aqui. Estou trabalhando. 470 00:23:42,727 --> 00:23:44,861 E aí? 471 00:23:46,281 --> 00:23:47,905 O celular de King. 472 00:23:47,906 --> 00:23:49,983 Achei no quarto dos fundos de manhã. 473 00:23:51,185 --> 00:23:52,986 Muitas ligações do mesmo número. 474 00:23:52,987 --> 00:23:55,021 - Namorada? - Lemon. 475 00:23:55,022 --> 00:23:57,040 Lemon? 476 00:23:57,041 --> 00:24:00,160 - Quem é Lemon? - Ele é britânico. 477 00:24:00,161 --> 00:24:02,062 Algum gângster ou algo assim. 478 00:24:02,063 --> 00:24:04,564 Ele tem esse tipo clandestino de cassino. 479 00:24:04,565 --> 00:24:05,865 King vai muito lá? 480 00:24:05,866 --> 00:24:07,551 Ele jurou ser por diversão. 481 00:24:07,552 --> 00:24:10,587 Um jeito de gastar energia após trabalhar de porteiro o dia todo. 482 00:24:10,588 --> 00:24:12,639 Não sabia que era tão ruim 483 00:24:12,640 --> 00:24:14,758 até ler seus e-mails na noite passada. 484 00:24:14,759 --> 00:24:17,260 Ele devia a Lemon mais de 100 mil. 485 00:24:17,261 --> 00:24:19,146 É muita energia. 486 00:24:19,147 --> 00:24:21,081 Acha que Lemon pode o ter matado? 487 00:24:21,082 --> 00:24:26,386 Não sei, mas tinha 100 mil motivos. 488 00:24:35,413 --> 00:24:38,932 Não se preocupe. Se foi ele, o pegaremos. 489 00:24:40,284 --> 00:24:43,236 Não é isso. É só... 490 00:24:43,237 --> 00:24:46,373 Não acredito que King fez isso conosco. 491 00:24:47,619 --> 00:24:50,927 - Você está grávida? - Oito semanas. 492 00:24:52,763 --> 00:24:55,549 Sinto muito. 493 00:24:55,550 --> 00:24:57,517 Certo, então onde encontro esse Lemon, 494 00:24:57,518 --> 00:25:00,020 caso eu queira pressioná-lo um pouco? 495 00:25:00,021 --> 00:25:02,639 Te conto se dançar comigo. 496 00:25:02,640 --> 00:25:05,058 Não posso fazer isso. 497 00:25:05,929 --> 00:25:08,895 Alphabet City, Esquina com a Sexta e B. 498 00:25:08,896 --> 00:25:10,988 Ótimo. Obrigado. 499 00:25:10,989 --> 00:25:14,714 E não acho que é do tipo que gosta de receber caridade. 500 00:25:15,455 --> 00:25:18,605 Não vou dançar com você. Não vai acontecer. 501 00:25:18,606 --> 00:25:20,073 Vamos, Danny. 502 00:25:20,074 --> 00:25:23,126 Lembre-se de como era a diversão. 503 00:25:23,127 --> 00:25:25,078 Depende o que você considera diversão. 504 00:25:26,631 --> 00:25:27,964 Vamos, eu não mordo. 505 00:25:27,965 --> 00:25:29,950 Não estou preocupado com sua mordida. 506 00:25:29,951 --> 00:25:31,751 São seus quadris. 507 00:25:31,752 --> 00:25:34,454 Olhe. Sem quadris. 508 00:25:37,225 --> 00:25:39,392 Certo. 509 00:25:39,393 --> 00:25:41,478 Certo. 510 00:25:54,408 --> 00:25:56,776 Com licença. Com licença. 511 00:26:17,882 --> 00:26:19,683 E aí, Jackie? 512 00:26:19,684 --> 00:26:21,518 Não sei. Diga-me você. 513 00:26:21,519 --> 00:26:23,570 Está atrás do caso ou daquela saia? 514 00:26:23,571 --> 00:26:26,306 Quando não mantive meus olhos no caso? 515 00:26:26,307 --> 00:26:29,576 Só estou dizendo, se sua esposa visse seus olhos nela... 516 00:26:29,577 --> 00:26:32,129 Se minha esposa me visse, sim, 517 00:26:32,130 --> 00:26:34,451 - estaria dançando de muletas. - Exato. 518 00:26:34,452 --> 00:26:36,394 Mas consegui o endereço de um suspeito novo. 519 00:26:36,395 --> 00:26:39,853 - Quer ir derrubar uma porta? - Sim, por favor. Vamos. 520 00:26:42,690 --> 00:26:44,457 Mostre-me suas mãos! Mãos ao alto! 521 00:26:44,458 --> 00:26:45,625 Vamos! 522 00:26:45,626 --> 00:26:47,160 Deixem o dinheiro nas mesas! 523 00:26:47,161 --> 00:26:48,861 Mantenham as mãos onde possamos ver. 524 00:26:48,862 --> 00:26:50,547 Saia da frente! 525 00:26:50,548 --> 00:26:51,915 Lá está ele. 526 00:26:51,916 --> 00:26:53,883 - Você deve ser Lemon. - Encanto em conhecê-lo. 527 00:26:53,884 --> 00:26:56,886 O prazer é meu, companheiro. 528 00:26:57,755 --> 00:26:59,539 Sim, ele me devia dinheiro. 529 00:26:59,540 --> 00:27:01,558 Não, eu não o matei. 530 00:27:01,559 --> 00:27:02,954 Sente-se. 531 00:27:02,955 --> 00:27:05,299 100 mil é mais do que dinheiro. 532 00:27:05,865 --> 00:27:09,636 Não seria bom, Lemon ter esse publicidade nas ruas. 533 00:27:09,637 --> 00:27:11,855 Força e assassinato é passado. 534 00:27:11,856 --> 00:27:14,808 - Estou em sinergia. - Sinergia? 535 00:27:14,809 --> 00:27:17,698 Então você está mais pro tipo Gordon Gekko 536 00:27:17,699 --> 00:27:19,026 Do que pro John Gotti. 537 00:27:19,027 --> 00:27:21,114 O milênio é uma década velha, Detetive. 538 00:27:21,115 --> 00:27:24,586 O futuro era nós dois juntos e não separar. 539 00:27:24,587 --> 00:27:26,581 E como você e King estavam juntos? 540 00:27:26,582 --> 00:27:30,514 Eu perdoei o considerável débito dele 541 00:27:30,515 --> 00:27:32,788 e ele aceitou a oferta de se juntar a mim 542 00:27:32,789 --> 00:27:34,802 em uma excitante e nova aventura nos negócios. 543 00:27:34,803 --> 00:27:36,074 Uma que não recusaria. 544 00:27:36,075 --> 00:27:37,797 Bom ver que chantagem ainda está em alta. 545 00:27:37,798 --> 00:27:40,324 Algumas ferramentas são eternas. 546 00:27:40,325 --> 00:27:42,401 Certo, agora me fale sobre essa fantástica experiência. 547 00:27:42,402 --> 00:27:44,915 Abriríamos uma nova boate. 548 00:27:44,916 --> 00:27:46,693 - Você e King? - Sim. 549 00:27:46,694 --> 00:27:49,079 Eu entrava com o dinheiro e ele com o público. 550 00:27:49,080 --> 00:27:51,728 Seríamos os donos da cidade em uma semana. 551 00:27:51,729 --> 00:27:53,628 Então o King estava deixando a Sabrina? 552 00:27:54,782 --> 00:27:57,217 O furo do século, eu sei. 553 00:27:57,218 --> 00:28:00,020 Ele iria se demitir na noite que foi baleado. 554 00:28:01,289 --> 00:28:04,424 Receio que não acabou muito bem. 555 00:28:04,425 --> 00:28:08,912 - É, não há sinergia aqui. - E eu sem 100 mil pilas. 556 00:28:22,931 --> 00:28:24,804 Erin Boyle? 557 00:28:25,693 --> 00:28:26,468 Molly Griffin. 558 00:28:26,469 --> 00:28:29,030 Do caso da Kelly no ano passado. 559 00:28:29,113 --> 00:28:30,691 Sra. Griffin, sim. 560 00:28:30,692 --> 00:28:32,213 Perdão por incomodá-la. 561 00:28:32,214 --> 00:28:34,958 É que tem algumas coisas acontecendo 562 00:28:34,959 --> 00:28:36,972 e sabia que era a única com quem podia falar. 563 00:28:36,973 --> 00:28:40,617 É sobre o Departamento de Polícia. 564 00:28:40,618 --> 00:28:44,000 - Sei que seu pai... - Certo, se tiver alguma queixa 565 00:28:44,001 --> 00:28:45,700 sobre o Departamento sugiro que... 566 00:28:45,701 --> 00:28:47,290 Não, por favor. Não quero causar problemas. 567 00:28:47,291 --> 00:28:48,906 Venho de uma família de policiais. 568 00:28:48,907 --> 00:28:51,924 Sei como é difícil o trabalho. 569 00:28:51,925 --> 00:28:55,190 É que... 570 00:28:55,191 --> 00:28:57,293 Tem coisa errada nisso tudo. 571 00:28:57,294 --> 00:28:59,203 Certo e o que é? 572 00:28:59,204 --> 00:29:01,570 Minha neta. 573 00:29:01,571 --> 00:29:05,609 Ela foi assaltada há alguns meses na portaria do nosso prédio. 574 00:29:12,602 --> 00:29:14,668 - Oi, pai. - Ei... 575 00:29:15,768 --> 00:29:17,385 Linda e eu estamos bem, pai. 576 00:29:17,386 --> 00:29:19,971 Está melhorando nisso ou eu piorando? 577 00:29:19,972 --> 00:29:22,423 Não, você sabe o que é. Sua voz fica aguda 578 00:29:22,424 --> 00:29:23,925 quando está preocupado com seus filhos. 579 00:29:23,926 --> 00:29:27,279 Tem razão. Bem, tire seu velho do sofrimento 580 00:29:27,280 --> 00:29:29,648 e diga que não tenho que me preocupar. 581 00:29:29,649 --> 00:29:31,166 Não tem o que se preocupar, pai. 582 00:29:31,167 --> 00:29:33,501 Falo com você depois. 583 00:29:37,560 --> 00:29:40,493 Então é verdade que King falou com você 584 00:29:40,494 --> 00:29:42,552 que ele e Lemon abririam uma boate bem perto da sua 585 00:29:42,553 --> 00:29:44,024 há algumas horas de ser morto? 586 00:29:44,025 --> 00:29:46,742 Ela não responderá. Não responda. 587 00:29:46,743 --> 00:29:49,729 Sim. Tudo bem. Danny e eu somos amigos. 588 00:29:49,730 --> 00:29:52,356 É uma peça importante do caso que deixou passar. 589 00:29:52,357 --> 00:29:54,631 Não sou burra. Sei como eu pareceria. 590 00:29:54,632 --> 00:29:57,537 - Parece pior agora. - Certo, Danny, por favor. 591 00:29:57,538 --> 00:30:00,658 Sério, digo, pareço alguém que sai por aí matando gente? 592 00:30:00,659 --> 00:30:03,037 King muda pra outra porta no fim da rua 593 00:30:03,038 --> 00:30:05,410 nós dois sabemos que todos seus clientes iriam com ele. 594 00:30:05,411 --> 00:30:08,264 Você é durona. Não ficaria parada e deixaria isso acontecer. 595 00:30:08,265 --> 00:30:09,634 Não tem sentido. 596 00:30:09,635 --> 00:30:12,240 Sério? Isso é motivo, Sabrina. 597 00:30:12,241 --> 00:30:16,353 Certo, fiquei puta quando soube que ele estava indo. 598 00:30:16,354 --> 00:30:17,921 E por que não ficaria? 599 00:30:17,922 --> 00:30:20,056 Ele não era nada quando o coloquei nos cordões. 600 00:30:20,057 --> 00:30:21,645 É meu palco e eu o fiz uma estrela. 601 00:30:21,646 --> 00:30:24,437 Tinha que ficar feliz quando levasse tudo que construi com ele? 602 00:30:24,438 --> 00:30:26,299 Qual puta você ficou? 603 00:30:26,300 --> 00:30:29,564 Essa entrevista acabou oficialmente. 604 00:30:29,565 --> 00:30:31,564 Eu não iria longe, certo? 605 00:30:31,565 --> 00:30:34,285 Quando o vídeo chegar e você não aparecer 606 00:30:34,286 --> 00:30:35,772 você nos verá muitas vezes. 607 00:30:35,773 --> 00:30:37,198 Sabe como me achar. 608 00:30:43,001 --> 00:30:44,708 - Oi. - Olá. 609 00:30:44,709 --> 00:30:46,677 - Trouxe o jantar? - Sim, trouxe. 610 00:30:48,826 --> 00:30:50,779 Rosbife... 611 00:30:50,780 --> 00:30:52,180 Delícia. 612 00:30:53,089 --> 00:30:53,848 Certo, vamos comer. 613 00:30:53,849 --> 00:30:55,183 - Tá.. - Vamos. 614 00:30:55,184 --> 00:30:57,319 Oi, Jackie. 615 00:30:57,884 --> 00:30:59,896 Não. 616 00:31:00,053 --> 00:31:01,880 Não mesmo. 617 00:31:03,581 --> 00:31:06,640 Sei que nos fará orgulhoso ao sul de Manhattan, Inspetor. 618 00:31:06,736 --> 00:31:09,171 E mais uma vez, parabéns. 619 00:31:12,501 --> 00:31:15,357 Estava me preparando pra ouvir a mãe da Kelly, 620 00:31:15,358 --> 00:31:16,871 Tem interesse? 621 00:31:17,297 --> 00:31:19,507 Precisamos conversar. 622 00:31:19,508 --> 00:31:21,360 Sobre o que? 623 00:31:21,361 --> 00:31:22,947 Jimmy Burke. 624 00:31:28,589 --> 00:31:31,179 - Agora ela é suspeita? - É 625 00:31:31,180 --> 00:31:33,054 Alguma chance de eu participar do júri? 626 00:31:33,055 --> 00:31:34,775 Verei o que posso fazer. 627 00:31:34,776 --> 00:31:37,198 Nesse meio tempo, Sei que nem sempre 628 00:31:37,199 --> 00:31:38,789 faço algo de especial pra você, 629 00:31:38,790 --> 00:31:43,248 - mas hoje eu fiz. - Danny... 630 00:31:48,771 --> 00:31:51,256 Olhe isso. O que acha? 631 00:31:51,257 --> 00:31:53,824 Violeta, sua cor favorita. Combina com seu suéter. 632 00:31:53,825 --> 00:31:55,410 Olhe só... 633 00:31:59,642 --> 00:32:00,311 O que? 634 00:32:00,346 --> 00:32:03,388 Em 15 anos de casamento já me viu vestir algo assim? 635 00:32:05,171 --> 00:32:06,901 O que tem de errado? É bonito. 636 00:32:06,902 --> 00:32:08,500 Está na moda. Fica ótimo em você. 637 00:32:08,501 --> 00:32:10,770 Na moda? 638 00:32:11,830 --> 00:32:14,429 Tem lido a Vogue ultimamente Danny Reagan? 639 00:32:15,831 --> 00:32:18,844 Olha, eu sou adulta. 640 00:32:18,845 --> 00:32:21,617 Sei que os homens olham coisas novas. 641 00:32:22,971 --> 00:32:26,763 Se você olhou só um pouquinho, tudo bem. 642 00:32:27,993 --> 00:32:30,912 Só não faça sentir inferior novamente. 643 00:32:38,866 --> 00:32:41,781 A neta foi assaltada na escadaria, 644 00:32:41,782 --> 00:32:44,894 mas quando os policiais da 15ª registraram a queixa, 645 00:32:44,895 --> 00:32:47,276 classificaram o ataque como um simples assédio. 646 00:32:47,855 --> 00:32:49,604 Aposto que pareceu mais que um assédio 647 00:32:49,605 --> 00:32:51,514 pra a neta do Sr. Griffin. 648 00:32:51,515 --> 00:32:52,861 Então, três semanas depois, 649 00:32:52,862 --> 00:32:54,718 um amigo foi assaltado na vizinhança. 650 00:32:54,719 --> 00:32:58,009 Desta vez, classificaram o assalto como contravenção. 651 00:32:58,010 --> 00:32:59,690 Jimmy está manipulando os registros. 652 00:32:59,691 --> 00:33:01,275 Sim, mas por quê? 653 00:33:01,276 --> 00:33:03,860 Ele transforma um crime numa contravenção, 654 00:33:03,861 --> 00:33:05,799 parece que crimes violentos diminuíram. 655 00:33:05,834 --> 00:33:07,816 As estatísticas caem, seu prestígio aumenta. 656 00:33:10,102 --> 00:33:12,678 Sinto muito, pai. Te ouvi quando entrei. 657 00:33:12,679 --> 00:33:15,346 Você já promoveu o Burke, não? 658 00:33:15,347 --> 00:33:17,158 Não estava falando com o Burke. 659 00:33:17,159 --> 00:33:20,248 Dei ao Gibson o comando do sul de Manhattan. 660 00:33:20,249 --> 00:33:22,733 Você preteriu o Burke? Por quê? 661 00:33:23,986 --> 00:33:25,855 Acredite em seus instintos. 662 00:33:29,514 --> 00:33:31,698 É algo engraçado sobre decisões. 663 00:33:31,699 --> 00:33:35,944 Você não precisa conversar consigo mesmo sobre as certas. 664 00:33:37,780 --> 00:33:39,380 Que bom, papai. 665 00:33:39,381 --> 00:33:41,349 É. 666 00:33:41,998 --> 00:33:44,775 Só agora eu posso dizer adeus a um velho amigo. 667 00:33:51,973 --> 00:33:54,271 Pense rápido. 668 00:33:54,272 --> 00:33:57,449 Eu poderia ter lhe dito que não funcionaria. 669 00:33:57,450 --> 00:34:00,037 - Por que não disse? - Porque precisava dessa. 670 00:34:00,038 --> 00:34:03,059 E também sei que a loja não reembolsa. 671 00:34:03,060 --> 00:34:05,557 - Fica bom em você, fique. - Sério? 672 00:34:05,558 --> 00:34:09,877 A técnica mandou o vídeo da câmera de seu clube. 673 00:34:09,878 --> 00:34:11,079 Lindo. Obrigado. 674 00:34:11,080 --> 00:34:13,114 Olhe pra isso. Temos uma visão mais ampla. 675 00:34:14,668 --> 00:34:16,651 Veja, lá está Sabrina. 676 00:34:20,606 --> 00:34:23,391 - Veja quem está falando a verdade. - Vamos assistir de novo. 677 00:34:24,894 --> 00:34:28,229 - Vê isso? - É. Foi um flash. 678 00:34:28,230 --> 00:34:29,831 O que foi isso? Reflexo do tiro? 679 00:34:29,832 --> 00:34:31,432 Talvez. 680 00:34:31,433 --> 00:34:33,268 Não foi um reflexo. Foi uma faísca. 681 00:34:33,269 --> 00:34:34,903 Nossa bala atingiu uma lâmpada. 682 00:34:34,904 --> 00:34:39,240 - Um ricochete? - Exatamente. 683 00:34:39,241 --> 00:34:41,555 Então parece que o King não era o alvo. 684 00:34:41,556 --> 00:34:43,465 Então quem era? 685 00:34:43,466 --> 00:34:45,246 A única outra pessoa ali. 686 00:34:50,519 --> 00:34:51,886 Sabrina. 687 00:35:02,311 --> 00:35:04,265 Ouça, a bala que matou King 688 00:35:04,266 --> 00:35:06,769 ricocheteou numa lâmpada fora do clube. 689 00:35:06,770 --> 00:35:10,533 - Ele não era o alvo. - Certo. Então quem? 690 00:35:10,534 --> 00:35:12,101 Você. 691 00:35:15,405 --> 00:35:18,258 Não. Isso é ridículo. Quem queria me matar? 692 00:35:18,259 --> 00:35:20,910 Algo me diz que a lista pode ser um pouco mais longa do que pensa. 693 00:35:20,911 --> 00:35:22,912 Veja, vamos precisar do nome de todos 694 00:35:22,913 --> 00:35:24,567 com que você esteve envolvida romanticamente. 695 00:35:24,568 --> 00:35:26,456 É, você e minha mãe. 696 00:35:26,457 --> 00:35:28,034 Quem quis te matar ainda está por aí. 697 00:35:28,035 --> 00:35:29,626 Quer que tentem de novo, a vontade. 698 00:35:29,627 --> 00:35:31,839 E você acha que a lista é grande. Preciso de um caderno? 699 00:35:31,840 --> 00:35:34,269 Sabrina, estamos correndo contra o tempo aqui, certo? 700 00:35:34,270 --> 00:35:36,829 Acho que não gosto mais do jeito que diz o meu nome. 701 00:35:36,830 --> 00:35:38,309 Certo. Então quem? 702 00:35:44,069 --> 00:35:45,932 Só houve um. 703 00:35:45,933 --> 00:35:48,301 Bem, vamos falar com ele. Ligue. 704 00:35:48,302 --> 00:35:49,968 - Não posso. - Por que não? 705 00:35:51,599 --> 00:35:54,606 Porque ele foi baleado na outra noite. 706 00:35:55,779 --> 00:35:58,246 Claro. King? 707 00:35:59,529 --> 00:36:01,234 Meu Deus. 708 00:36:02,432 --> 00:36:05,381 - Benita sabia? - Com certeza eu não disse. 709 00:36:05,382 --> 00:36:07,255 Ela está grávida há dois meses. Sabia disso? 710 00:36:07,256 --> 00:36:08,390 Você já pensou nisso? 711 00:36:08,391 --> 00:36:10,292 - Provavelmente não. - Calma, Jackie. 712 00:36:10,293 --> 00:36:12,161 É. Vou esperar lá fora. 713 00:36:16,433 --> 00:36:18,968 Foi sua esposa que vi no outro dia, não? 714 00:36:19,391 --> 00:36:21,159 Foi. Por quê? 715 00:36:21,160 --> 00:36:23,172 Deixe-me perguntar algo. 716 00:36:24,459 --> 00:36:26,108 O que ela tem que eu não tenho? 717 00:36:31,014 --> 00:36:33,215 Eu. 718 00:36:54,588 --> 00:36:56,572 Tenho certeza que você já sabe. 719 00:36:56,573 --> 00:36:59,642 Na polícia tem mais fofoqueira que num salão de beleza. 720 00:36:59,643 --> 00:37:02,892 Gibson é o cara certo pro cargo, e ele o merece. 721 00:37:02,893 --> 00:37:06,098 Bem, agradeço que seja tão direto. 722 00:37:17,260 --> 00:37:19,762 Você tem manipulado os registros, Jimmy. 723 00:37:24,951 --> 00:37:27,536 Agora... 724 00:37:27,537 --> 00:37:31,240 seja direto comigo. 725 00:37:31,241 --> 00:37:34,410 Frank... 726 00:37:43,434 --> 00:37:46,411 Tenho dado 40 anos da minha vida a esse trabalho. 727 00:37:46,412 --> 00:37:47,790 Sabe o que tenho pra provar isso? 728 00:37:47,791 --> 00:37:50,516 3 buracos de bala, dois casamentos destruídos 729 00:37:50,517 --> 00:37:52,245 e nenhuma noite de sono decente. 730 00:37:52,246 --> 00:37:55,118 Não sou um bêbado em um bar caindo pelas tabelas 731 00:37:55,119 --> 00:37:57,068 pra ouvir suas histórias, Jimmy. 732 00:37:57,069 --> 00:38:00,666 E o que importa. Foi apenas nos últimos 6 meses. 733 00:38:00,667 --> 00:38:04,517 Estava pegando impulso, para depois parar. 734 00:38:04,518 --> 00:38:06,639 Você queria o bem, caso contrário não teria feito. 735 00:38:06,640 --> 00:38:09,778 Já ouvi isso, Jimmy. 736 00:38:09,779 --> 00:38:13,315 A minha vida toda como tira eu tenho ouvido. 737 00:38:13,316 --> 00:38:16,051 Qual é, Frank. 738 00:38:16,052 --> 00:38:21,022 Carrego duas pensões e 4 mensalidades de faculdade. 739 00:38:22,459 --> 00:38:24,293 Saindo com duas estrelas era minha única chance 740 00:38:24,294 --> 00:38:26,824 de não gastar meus anos dourados em um bloco de pedra. 741 00:38:26,825 --> 00:38:28,397 Se não tivesse mais o comprometimento 742 00:38:28,398 --> 00:38:30,165 deveria ter ser aposentado. 743 00:38:32,235 --> 00:38:35,067 Tudo o que temos lá fora é a nossa palavra, Jimmy. 744 00:38:35,068 --> 00:38:37,106 Perdermos isso, não teremos mais nada. 745 00:38:38,375 --> 00:38:41,243 Perdemos isso... 746 00:38:41,244 --> 00:38:43,479 não seremos nada. 747 00:38:48,018 --> 00:38:50,185 Frank... 748 00:38:52,656 --> 00:38:54,156 Depois de tudo que passamos... 749 00:39:00,196 --> 00:39:03,832 - Irá me rebaixar? - A Capitão. 750 00:39:03,833 --> 00:39:06,835 Estou te mandando para a 125. 751 00:39:08,037 --> 00:39:09,974 Staten Island. 752 00:39:11,038 --> 00:39:17,212 Ou pode desistir agora e sair com sua pensão e dignidade intacta. 753 00:39:26,889 --> 00:39:28,757 Obrigado, Frank. 754 00:39:28,758 --> 00:39:31,060 Tudo pelo que passamos... 755 00:39:39,135 --> 00:39:43,539 Agora, se me der licença, tenho trabalho de Polícia a fazer. 756 00:39:55,635 --> 00:39:58,187 Voltando pra Carolina do Norte? 757 00:40:03,256 --> 00:40:06,495 Mais cinco minutos e termino aqui. 758 00:40:06,496 --> 00:40:08,813 Não creio que queiram dar uma volta e esperar. 759 00:40:08,814 --> 00:40:10,381 Creio que não. 760 00:40:10,382 --> 00:40:12,483 Quando soube que estavam dormindo juntos, Benita? 761 00:40:12,484 --> 00:40:14,191 Aquela noite. 762 00:40:14,192 --> 00:40:16,939 Fui ao computador para mandar a primeira ultra 763 00:40:16,940 --> 00:40:19,808 - e ele deixou o e-mail aberto. - Como conseguiu a arma? 764 00:40:19,809 --> 00:40:23,545 Ele me deu há um ano. Por segurança. 765 00:40:23,546 --> 00:40:25,147 Irônico, não? 766 00:40:40,263 --> 00:40:43,265 - Continue andando. - Oficial Gonsalves? 767 00:40:43,266 --> 00:40:46,337 Estava na força-tarefa com o meu irmão aquela noite. 768 00:40:46,338 --> 00:40:48,137 Eu disse ande. 769 00:40:51,175 --> 00:40:53,057 Disse pra me encontrar na próxima esquina. 770 00:40:53,058 --> 00:40:54,209 Eu menti. 771 00:40:54,210 --> 00:40:55,828 Melhor pedir ao seu irmão Danny 772 00:40:55,829 --> 00:40:57,834 uma refrescada de como vigiar seu rabo, Reagan. 773 00:40:57,835 --> 00:40:59,281 Estou te seguindo a três quadras. 774 00:40:59,282 --> 00:41:00,966 - Aonde estamos indo? - Apenas ande. 775 00:41:02,719 --> 00:41:04,286 Como me encontrou? 776 00:41:04,287 --> 00:41:06,021 Para quem trabalha e o que você quer? 777 00:41:06,022 --> 00:41:09,024 Nem pense em mentir, pois eu lembro de tudo. 778 00:41:09,025 --> 00:41:11,176 Peguei seu número na Seção de Pensão. 779 00:41:11,177 --> 00:41:13,462 Seguiu o dinheiro. Nada mal, recruta. 780 00:41:13,463 --> 00:41:15,013 Não estou trabalhando pra ninguém. 781 00:41:15,014 --> 00:41:16,632 Quero saber o que aconteceu com meu irmão Joe. 782 00:41:16,633 --> 00:41:19,673 - Leia o relatório oficial. - Já fiz. É uma farsa. 783 00:41:19,674 --> 00:41:20,853 Certo. 784 00:41:20,854 --> 00:41:23,544 Talvez tenha um pouco de sangue Reagan, afinal. 785 00:41:23,545 --> 00:41:25,325 Por que deixou o departamento? 786 00:41:25,326 --> 00:41:26,508 Amava estar de serviço, 787 00:41:26,509 --> 00:41:29,645 mas minha filha precisava de uma mãe e não de uma tira morta. 788 00:41:29,646 --> 00:41:32,481 Alguém te ameaçou? 789 00:41:32,482 --> 00:41:35,701 Foram os Templários Azuis? Foram eles que mataram Joe? 790 00:41:57,540 --> 00:41:59,541 Então, como estamos? 791 00:42:01,377 --> 00:42:03,378 Me diz você. 792 00:42:05,415 --> 00:42:07,566 Eu nunca sair da linha, Linda. 793 00:42:07,567 --> 00:42:09,685 Não sou esse cara. 794 00:42:09,686 --> 00:42:12,571 Eu sei. 795 00:42:12,572 --> 00:42:15,757 - Sabe mesmo? - Claro. 796 00:42:15,758 --> 00:42:17,259 É só... 797 00:42:17,260 --> 00:42:19,328 Conheço Danny Reagan a partir de quando nos conhecemos. 798 00:42:19,329 --> 00:42:21,363 Rodando pela cidade, a noite toda, 799 00:42:21,364 --> 00:42:23,932 mais namoradas do que eu tinha de sapatos. 800 00:42:23,933 --> 00:42:27,870 É, mas quando nosso lance rolou nunca olhei pra trás, olhei? 801 00:42:27,871 --> 00:42:31,240 Não, mas, às vezes, penso... 802 00:42:31,241 --> 00:42:33,075 Talvez sinta falta. 803 00:42:35,044 --> 00:42:37,262 Creio que é melhor que dormir em Staten Island 804 00:42:37,263 --> 00:42:40,549 - comigo e com os meninos. - Não há coisa melhor. 805 00:42:40,550 --> 00:42:45,454 - Sério mesmo? - Sim. 806 00:42:57,367 --> 00:43:00,435 Te amo.