1
00:00:05,097 --> 00:00:06,397
Por favor...
2
00:00:07,798 --> 00:00:09,598
Não me machuque mais.
3
00:00:13,198 --> 00:00:14,898
Por favor, apenas me mate.
4
00:00:15,099 --> 00:00:18,499
Ainda não Becky.
Estamos nos divertindo.
5
00:00:18,703 --> 00:00:21,605
Não. Não.
6
00:00:45,663 --> 00:00:47,097
O que o juiz decidiu?
7
00:00:47,098 --> 00:00:49,299
Infelizmente, invalidar
essa acusação criminal
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,751
porque o caso estava baseado
em uma amostra de DNA contaminada.
9
00:00:52,752 --> 00:00:54,871
Três em cada cinco.
10
00:00:54,872 --> 00:00:58,074
Até agora essa é a média
da promotoria em outros bairros.
11
00:00:58,075 --> 00:01:00,844
Então temos dois criminosos
de volta às ruas
12
00:01:00,845 --> 00:01:03,280
por conta do trabalho
de má qualidade do laboratório?
13
00:01:04,916 --> 00:01:08,218
- Obrigado, doutor.
- Obrigado, Comissário.
14
00:01:16,803 --> 00:01:18,136
Quem é o próximo?
15
00:01:18,137 --> 00:01:20,005
Procuradora de Manhattan, senhor.
16
00:01:20,006 --> 00:01:21,640
Deixe-a entrar.
17
00:01:24,680 --> 00:01:26,444
Comissário.
18
00:01:29,648 --> 00:01:31,467
Procuradora.
19
00:01:32,204 --> 00:01:33,532
Por favor.
20
00:01:36,199 --> 00:01:38,740
Então, Procuradora, como estamos?
21
00:01:39,087 --> 00:01:41,162
Encontrei alguns motivos
para prender novamente
22
00:01:41,163 --> 00:01:43,390
e sem direito a fiança
os quatros presos em questão.
23
00:01:43,391 --> 00:01:46,735
- Ótimo.
- Há dois problemas pendentes.
24
00:01:46,736 --> 00:01:48,983
Garth Kraver, pedofilia.
25
00:01:48,984 --> 00:01:51,630
Condenado por três acusações
de abuso sexual
26
00:01:51,631 --> 00:01:53,215
de uma criança do primeiro grau.
27
00:01:53,216 --> 00:01:56,598
O juiz está para revogar
essa condenação.
28
00:01:56,599 --> 00:01:58,595
Onde você acha que o juiz
irá se pronunciar?
29
00:01:58,711 --> 00:02:02,595
Estou preocupada, mas não
tanto quanto com o Dick Reed.
30
00:02:04,273 --> 00:02:06,795
Já processei muitos animais antes,
mas o que ele fez
31
00:02:06,796 --> 00:02:09,895
com essas três mulheres,
antes de matá-las...
32
00:02:12,059 --> 00:02:15,083
- O pior dos piores.
- Nossa melhor chance nisso é
33
00:02:15,084 --> 00:02:18,784
se eu fizer com que Becky Watalski
testemunhe em um novo julgamento.
34
00:02:19,401 --> 00:02:23,524
Já tentei três vezes
convencê-la a depor, mas...
35
00:02:24,872 --> 00:02:27,460
Becky é a única vítima
sobrevivente do Reed.
36
00:02:27,472 --> 00:02:30,144
"Torturada por 19 horas.
Ela teve a idéia de se soltar
37
00:02:30,145 --> 00:02:34,344
da cama em chamas, segurando
suas amarras sobre as chamas".
38
00:02:34,345 --> 00:02:36,888
Ela ainda nos forneceu
uma descrição detalhada
39
00:02:36,889 --> 00:02:39,888
- que nos levou ao Reed.
- Tínhamos pouca evidência de DNA
40
00:02:39,889 --> 00:02:42,111
para condená-lo
nas três acusações de homicídio,
41
00:02:42,112 --> 00:02:46,535
e devido ao seu estado frágil,
não devemos tentar o caso dela.
42
00:02:46,536 --> 00:02:49,223
Ficaremos de olho no Reed
e você achará um jeito
43
00:02:49,224 --> 00:02:51,721
de colocá-lo atrás das grades,
procuradora.
44
00:02:52,542 --> 00:02:54,422
Kings County da Promotoria
está aqui.
45
00:02:54,423 --> 00:02:55,977
Veja com ele, Baker.
46
00:03:04,118 --> 00:03:05,947
Onde está o seu chefe?
47
00:03:06,365 --> 00:03:08,214
Em um avião para Scottsdale.
48
00:03:08,215 --> 00:03:10,621
Legal da parte dele
jogar essa bagunça no seu colo.
49
00:03:10,622 --> 00:03:13,339
Na defesa do Charley...
já estava programado dele falar
50
00:03:13,340 --> 00:03:15,187
na conferência da
promotoria meses atrás.
51
00:03:15,288 --> 00:03:18,214
Charley Rossellini não era tímido
em ficar com o crédito
52
00:03:18,215 --> 00:03:21,204
quando solta esses criminosos,
mas agora que está esquentando...
53
00:03:26,601 --> 00:03:28,879
Sabia que aquele filho da mãe
do Reed ficou sorrindo
54
00:03:28,980 --> 00:03:32,241
- durante todo o julgamento?
- Fique atrás dele, querida.
55
00:03:32,242 --> 00:03:33,620
Eu irei, papai.
56
00:03:41,279 --> 00:03:42,698
Eu não entendo.
57
00:03:42,699 --> 00:03:45,084
Botei o meu na reta
para conseguir prender esse cara.
58
00:03:45,085 --> 00:03:48,022
Agora ele está livre da prisão
porque esses nerds do laboratório
59
00:03:48,023 --> 00:03:49,893
estão estressados
e sobrecarregados?
60
00:03:49,894 --> 00:03:51,795
Em um laboratório quente,
pelo menos.
61
00:03:51,796 --> 00:03:53,611
Com um café quente.
62
00:03:53,612 --> 00:03:57,392
Café quente.
Lá vem o ônibus da prisão.
63
00:03:57,663 --> 00:03:59,072
O ônibus desprezível
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,075
Aproxime-se, aqui na frente.
Por aqui.
65
00:04:11,885 --> 00:04:13,820
Ali está ele!
66
00:04:13,821 --> 00:04:17,190
Olha essa festa.
Meu Deus!
67
00:04:18,008 --> 00:04:19,792
Reed!
68
00:04:19,793 --> 00:04:21,260
Ali está ele.
69
00:04:21,261 --> 00:04:22,962
Dick Reed, o estuprador.
70
00:04:22,963 --> 00:04:24,357
Não esqueça do assassino.
71
00:04:24,949 --> 00:04:26,478
É nojento.
72
00:04:27,703 --> 00:04:30,470
É assim que a pura maldade
se parece de perto.
73
00:04:30,471 --> 00:04:32,522
Faz os seus companheiros
que cumpriram pena
74
00:04:32,523 --> 00:04:34,540
- parecerem santos.
- Então que tal
75
00:04:34,541 --> 00:04:37,827
essa louca comitê de recepção?
76
00:04:37,828 --> 00:04:39,145
Esse cara tem um fã clube.
77
00:04:39,146 --> 00:04:41,313
É impressionante.
Você tem que ser louca
78
00:04:41,314 --> 00:04:43,851
pra ter essa obsessão
por um babaca como ele.
79
00:04:45,152 --> 00:04:46,852
Com licença.
80
00:04:47,225 --> 00:04:48,254
Táxi!
81
00:04:48,545 --> 00:04:50,923
Dick, qual é a pressa?
82
00:04:57,521 --> 00:05:01,184
Você é o tira que trabalhou
no caso da Katie Snow,
83
00:05:01,185 --> 00:05:03,603
a infeliz vítima número dois.
84
00:05:03,604 --> 00:05:07,507
Que brilhante descrição
você deu àquele júri.
85
00:05:07,508 --> 00:05:08,808
Eu sou bom nisso.
86
00:05:08,809 --> 00:05:12,076
Que tal te darmos uma carona?
Vamos ficar em cima de você mesmo,
87
00:05:12,077 --> 00:05:14,346
assim já vamos
nos refamiliarizando.
88
00:05:15,816 --> 00:05:17,116
Essa é uma via de mão dupla.
89
00:05:17,117 --> 00:05:18,451
- Sério?
- Sim.
90
00:05:18,452 --> 00:05:20,898
Se quiser seu distintivo,
é melhor ficar longe de mim.
91
00:05:20,899 --> 00:05:22,414
- Sério?
- Assédio.
92
00:05:22,415 --> 00:05:24,759
Seção 2-40-26 do código penal.
93
00:05:24,760 --> 00:05:27,577
- Código penal.
- Dê uma olhada.
94
00:05:27,578 --> 00:05:30,636
Aposto que estudou muito
sobre código penal.
95
00:05:30,671 --> 00:05:32,882
Isso é bom para um estuprador.
96
00:05:32,883 --> 00:05:36,035
Aproveite seu indulto.
Não vai durar muito.
97
00:05:36,036 --> 00:05:39,689
- Foi bom te ver e sua namorada.
- Parceira.
98
00:05:40,365 --> 00:05:41,691
Aposto.
99
00:05:43,093 --> 00:05:44,578
Preciso de um banho.
100
00:05:47,964 --> 00:05:51,684
Fique em cima daquele filho da mãe
e não o perca de vista.
101
00:05:51,685 --> 00:05:53,219
Vá em frente.
102
00:05:56,906 --> 00:05:58,954
.:: Legendis ::.
legendisubs@legendis.com.br
103
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Tradução:
Anninha | Druguinha | Gsamp
104
00:06:03,001 --> 00:06:06,001
Tradução:
Patronnus | Roberto
105
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Revisão:
Anninha | Patronnus
106
00:06:09,001 --> 00:06:11,001
Sincronia:
Patronnus
107
00:06:12,345 --> 00:06:14,749
BLUE BLOODS | S01 E09
.:: RE - DO ::.
108
00:06:18,233 --> 00:06:23,554
Não vou amenizar a situação.
A libertação desses presos é...
109
00:06:24,819 --> 00:06:27,991
Não é o melhor dia para Nova York.
110
00:06:27,992 --> 00:06:31,363
Mas lembrem-se, estes problemas
ocorreram antes da minha posse.
111
00:06:31,364 --> 00:06:33,230
E como seu Prefeito agora,
112
00:06:33,231 --> 00:06:36,299
tenho a intenção de responsabilizar
os responsáveis.
113
00:06:36,300 --> 00:06:40,152
O técnico, cujo desleixo causou
essa confusão, foi demitido,
114
00:06:40,153 --> 00:06:41,653
e outros também serão.
115
00:06:41,889 --> 00:06:43,607
Senhor Prefeito?
116
00:06:43,608 --> 00:06:46,817
Como pode ter ocorrido
tanto descuido em um teste de DNA?
117
00:06:46,818 --> 00:06:52,149
Essa pergunta deveria ser dirigida
a Conselheira que dirige
118
00:06:52,150 --> 00:06:55,920
o Comitê de Segurança Pública.
A Conselheira Collins.
119
00:06:55,955 --> 00:06:58,555
Conselheira Collins, por favor
responda esta pergunta.
120
00:07:03,296 --> 00:07:06,861
Puro e simples, esta cidade teve
um aumento de três vezes
121
00:07:06,862 --> 00:07:09,031
nos teste de DNA
de processos criminais
122
00:07:09,066 --> 00:07:13,203
na última década, sem um aumento
correspondente no financiamento.
123
00:07:13,204 --> 00:07:15,672
O problema real é o nosso
departamento de polícia,
124
00:07:15,673 --> 00:07:19,665
que confia inteiramente
em uma prova de DNA,
125
00:07:19,700 --> 00:07:24,014
e usa os recursos da cidade
e do serviço médico-legal.
126
00:07:24,015 --> 00:07:29,252
O que aconteceu ao bom e velho
policial que se baseia no cabelo,
127
00:07:29,253 --> 00:07:32,742
fibras e impressões digitais,
na competência dos laboratórios
128
00:07:32,743 --> 00:07:35,793
do seu departamento,
Comissário Reagan?
129
00:07:43,241 --> 00:07:46,002
Não tenho problemas
em passar a vez
130
00:07:46,003 --> 00:07:47,954
ao comissário de polícia,
Conselheira.
131
00:07:47,955 --> 00:07:52,411
E tenha certeza que irei assegurar
que isso nunca mais aconteça.
132
00:07:52,412 --> 00:07:55,614
A verdade, Comissário, é que
criminosos extremamente perigosos
133
00:07:55,615 --> 00:07:58,274
foram soltos nas ruas de Nova York.
134
00:07:58,275 --> 00:08:02,352
Declarações como esta criam
uma certa exaltação Sra. Davidson,
135
00:08:02,353 --> 00:08:06,236
mas a mensagem que tenho
para o povo de Nova York
136
00:08:06,237 --> 00:08:11,194
é que o departamento de polícia
assegurará que estejam seguros.
137
00:08:15,612 --> 00:08:18,902
- Polícia, madame. Você está bem?
- Já estou indo.
138
00:08:21,907 --> 00:08:23,073
Rosie Gutierrez?
139
00:08:23,074 --> 00:08:26,276
Sim. Meu ex-marido é
Mondo Gutierrez.
140
00:08:26,956 --> 00:08:29,579
Ele saiu da prisão porque
seu teste de DNA não deu certo.
141
00:08:29,580 --> 00:08:31,014
Sim, ouvimos sobre ele.
142
00:08:31,015 --> 00:08:33,615
Ele sai da cadeia e já viola
sua ordem de proteção.
143
00:08:33,801 --> 00:08:36,553
Ficou do outro lado da rua
a manhã inteira, apenas parado ali,
144
00:08:36,554 --> 00:08:41,591
olhando a casa com aquele olhar.
Receio por mim, pelo meu filho.
145
00:08:41,592 --> 00:08:43,827
Ele estava mantendo
a distância mínima legal?
146
00:08:43,828 --> 00:08:44,928
Sim.
147
00:08:45,115 --> 00:08:48,075
Mas ele matou o homem que eu estava
saindo depois que terminamos.
148
00:08:48,110 --> 00:08:51,602
Ele tem um temperamento violento.
Antes de ir para prisão, disse que
149
00:08:51,603 --> 00:08:53,737
se eu não fosse dele,
não seria de mais ninguém.
150
00:08:53,738 --> 00:08:56,273
- Ele está aqui agora?
- Foi embora.
151
00:08:56,858 --> 00:08:58,475
Então não há nada
que possamos fazer.
152
00:08:58,476 --> 00:09:01,279
Mas se vê-lo de novo, faça
a mesma coisa que fez.
153
00:09:01,280 --> 00:09:03,414
Ligue para o 190 e voltaremos
para nos certificar
154
00:09:03,415 --> 00:09:05,999
de que você está bem. Certo?
155
00:09:06,000 --> 00:09:07,350
Certo.
156
00:09:07,351 --> 00:09:09,953
Estou falando sério.
É para isso que estamos aqui.
157
00:09:09,954 --> 00:09:11,454
Certo.
158
00:09:17,369 --> 00:09:20,630
Odeio esses idiotas, aterrorizando
essas mulheres, molestando-as.
159
00:09:20,631 --> 00:09:24,551
E não é só em East Harlem.
É em West Village, Upper East Side.
160
00:09:24,552 --> 00:09:26,069
São uns animais.
161
00:09:29,807 --> 00:09:32,909
Rachel, preciso das evidências...
162
00:09:32,910 --> 00:09:35,845
Sei que está atrasada,
mas você tem uma visita.
163
00:09:35,846 --> 00:09:38,148
- Becky Watalski?
- Becky está aqui?
164
00:09:40,315 --> 00:09:43,186
É uma... É uma hora ruim?
165
00:09:43,187 --> 00:09:46,790
Não, de jeito algum.
Estou feliz de te ver aqui.
166
00:09:46,791 --> 00:09:48,172
Entre.
167
00:09:48,993 --> 00:09:50,994
Sente-se.
168
00:09:56,033 --> 00:09:59,202
Decidi testemunhar
contra Richard Reed.
169
00:10:00,332 --> 00:10:02,339
Becky, são ótimas notícias.
170
00:10:02,852 --> 00:10:05,275
Vi o rosto repugnante dele na TV...
171
00:10:06,741 --> 00:10:08,753
e ele estava acenando pras pessoas.
172
00:10:08,754 --> 00:10:13,817
Eu não estava assustada.
Apenas me deixou muito... enojada.
173
00:10:14,426 --> 00:10:19,656
E... zangada.
E pensei no que você disse.
174
00:10:20,673 --> 00:10:23,360
Sei que precisa do meu testemunho.
175
00:10:23,361 --> 00:10:26,429
Isso vai colocá-lo na prisão
pelo resto da sua vida.
176
00:10:26,430 --> 00:10:27,764
É melhor que sim.
177
00:10:27,765 --> 00:10:31,301
E como testemunha, terá proteção
policial 24 horas por dia.
178
00:10:31,302 --> 00:10:33,070
Eles já estão na cola do Reed.
179
00:10:33,071 --> 00:10:35,872
Não, vocês não sabem com o
que estão lidando com esse cara.
180
00:10:35,873 --> 00:10:38,308
A polícia não sabe como ele
entrou em meu apartamento.
181
00:10:38,309 --> 00:10:39,709
Estava tudo trancado.
182
00:10:39,710 --> 00:10:41,511
Ele pode passar pelo
buraco da fechadura.
183
00:10:41,512 --> 00:10:44,080
Ele não vai chegar
perto de você, Becky.
184
00:10:44,081 --> 00:10:46,983
Eu acho... Eu apenas...
185
00:10:47,710 --> 00:10:49,152
O quero fora daqui.
186
00:10:50,554 --> 00:10:53,490
Cinco longos anos, e tudo
que tenho de fazer
187
00:10:53,491 --> 00:10:56,660
é fechar meus olhos, e posso
ver seu rosto deformado.
188
00:11:01,470 --> 00:11:02,934
Vem comigo?
189
00:11:07,972 --> 00:11:10,640
Vou apresentar o caso
para o júri imediatamente.
190
00:11:10,641 --> 00:11:12,608
Uma ordem de prisão será emitida.
191
00:11:12,844 --> 00:11:17,117
Enquanto isso, vou providenciar
proteção para você, certo?
192
00:11:17,815 --> 00:11:20,333
Perdão, é meu irmão.
Você se importa?
193
00:11:20,334 --> 00:11:21,985
Danny, como vai?
194
00:11:22,443 --> 00:11:24,306
O quê?
O que quer dizer?
195
00:11:27,257 --> 00:11:28,592
Está tudo bem.
196
00:11:29,093 --> 00:11:31,094
Me matou de susto.
197
00:11:31,095 --> 00:11:32,795
Suba as escadas.
198
00:11:33,317 --> 00:11:34,636
E a advogada.
199
00:11:35,399 --> 00:11:38,334
Meu Deus, está tão linda.
O que ela está fazendo aqui?
200
00:11:39,160 --> 00:11:40,970
Seu idiota!
201
00:11:40,971 --> 00:11:42,906
Becky! Becky!
202
00:11:42,907 --> 00:11:44,274
Idiota!
203
00:11:44,275 --> 00:11:47,977
Pode fazer melhor, lembra?
Pode fazer melhor que isso.
204
00:11:47,978 --> 00:11:50,313
- O quê?
- Abra as pernas.
205
00:11:50,314 --> 00:11:53,333
- O que eu fiz?
- Intimidação de testemunha.
206
00:11:53,334 --> 00:11:55,185
- Intimidação?
- Sim.
207
00:11:55,186 --> 00:11:58,088
Ela me assustou
e me atacou.
208
00:11:58,089 --> 00:11:59,923
Mas não vou prestar queixa.
209
00:11:59,924 --> 00:12:01,925
Que bom. Eu vou.
Vamos.
210
00:12:06,268 --> 00:12:07,697
Você não quer um advogado?
211
00:12:08,000 --> 00:12:09,365
Não preciso de um.
212
00:12:10,600 --> 00:12:12,569
Intimidação de testemunha.
213
00:12:12,570 --> 00:12:14,838
Ou você gosta muito da prisão.
214
00:12:14,839 --> 00:12:17,173
Me prove que eu sabia
que ela estaria lá.
215
00:12:17,174 --> 00:12:19,943
Não tenho de provar nada para você.
216
00:12:20,504 --> 00:12:22,258
Mas suponho que
você quer que eu acredite
217
00:12:22,293 --> 00:12:24,013
que isso foi apenas
uma coincidência.
218
00:12:24,014 --> 00:12:25,582
Sinceramente, meu dia de sorte.
219
00:12:25,655 --> 00:12:26,749
Sério?
220
00:12:26,784 --> 00:12:29,252
Na verdade, essa semana
foi muito boa.
221
00:12:29,403 --> 00:12:31,354
Eu deveria comprar
uns bilhetes de loteria.
222
00:12:31,883 --> 00:12:34,023
Não espera que
o juiz acredite em você
223
00:12:34,024 --> 00:12:35,925
quando te levarmos a ele, não é?
224
00:12:35,926 --> 00:12:37,460
Falando em juiz,
225
00:12:37,461 --> 00:12:39,195
é por isso que eu
estava na calçada.
226
00:12:39,196 --> 00:12:40,563
Por quê?
227
00:12:40,564 --> 00:12:45,368
Eu queria que o juiz Aliss
viesse me ver...
228
00:12:45,369 --> 00:12:47,104
livre como um pássaro...
229
00:12:48,627 --> 00:12:50,507
comendo um cachorro quente...
230
00:12:50,878 --> 00:12:54,744
depois de todas aquelas coisas que
ele me chamou no julgamento.
231
00:12:56,516 --> 00:13:00,350
- Você voltará lá logo.
- Eu já não acho isso.
232
00:13:00,691 --> 00:13:03,252
Pergunte pra sua irmã...
qual o nome dela mesmo?
233
00:13:04,216 --> 00:13:05,753
Erin.
234
00:13:05,754 --> 00:13:08,358
Ela manda naquela
sala de audiência.
235
00:13:11,642 --> 00:13:13,065
Calma, detetive.
236
00:13:13,100 --> 00:13:14,561
É só papo furado.
237
00:13:14,596 --> 00:13:16,281
Sim.
Eu estou mudado.
238
00:13:16,316 --> 00:13:20,069
Covardes como você não mudam.
São presos ou abatidos.
239
00:13:20,070 --> 00:13:22,589
- É uma ameaça?
- Não faço ameaças.
240
00:13:27,719 --> 00:13:29,045
Me diga algo bom.
241
00:13:29,046 --> 00:13:32,015
Sua irmã acabou de me falar
que as acusações não vão colar.
242
00:13:32,016 --> 00:13:33,716
- Como assim?
- Ela disse que ele vai
243
00:13:33,717 --> 00:13:37,220
ser liberado logo que for acusado.
Temos de deixá-lo ir.
244
00:13:37,221 --> 00:13:38,805
Eu falo com ela, certo...
245
00:13:38,806 --> 00:13:40,523
- Me ouça.
- Me ouça você!
246
00:13:40,524 --> 00:13:43,066
O cara é um predador
sexual violento.
247
00:13:43,101 --> 00:13:46,529
Ele não vai parar.
Vou prendê-lo por jogar lixo.
248
00:13:46,530 --> 00:13:50,047
Olha, apenas dê uma chance a ela de
conseguir um caso contra ele, ok?
249
00:13:51,402 --> 00:13:53,135
Também não estou feliz com isso.
250
00:13:53,399 --> 00:13:54,738
Está bem.
251
00:14:03,314 --> 00:14:04,815
Você...
252
00:14:07,418 --> 00:14:09,253
...está livre para ir.
253
00:14:14,792 --> 00:14:16,226
Tchau.
254
00:14:21,950 --> 00:14:23,716
- Tchauzinho.
- Calado.
255
00:14:28,165 --> 00:14:31,307
Ela também disse que Becky
não vai mais testemunhar.
256
00:14:32,468 --> 00:14:33,807
Ótimo. E agora?
257
00:14:33,842 --> 00:14:37,343
Esse caso é da Erin.
Ele vai machucar alguém.
258
00:14:37,344 --> 00:14:39,145
Não vamos deixar.
259
00:14:46,936 --> 00:14:48,675
É o "Filho de Sam" de novo.
260
00:14:48,710 --> 00:14:50,727
Você tem uma cidade
aterrorizada aqui, Frank.
261
00:14:50,762 --> 00:14:53,546
- São notícias nacionais.
- Estou ciente, Sr. Prefeito.
262
00:14:53,547 --> 00:14:56,452
São mensagens do governo,
da procuradoria geral
263
00:14:56,453 --> 00:15:00,135
bloqueando associações.
O 190 está congestionada.
264
00:15:00,136 --> 00:15:03,288
Veja o que aconteceu com Abe Beame.
Eles pegaram o "Filho de Sam",
265
00:15:03,289 --> 00:15:06,742
e ainda sim perdeu o posto.
Viu o jornal de hoje?
266
00:15:06,743 --> 00:15:10,746
''Cada dia que passa, com o
serial killer Dick Reed solto,
267
00:15:10,747 --> 00:15:14,717
"a reeleição de nosso prefeito
fica cada vez mais distante."
268
00:15:14,718 --> 00:15:18,378
Certo? Estou sendo criticado por
falhar em proteger a cidade, Frank.
269
00:15:18,379 --> 00:15:20,222
Não você. Eu.
270
00:15:20,899 --> 00:15:24,044
A força tarefa de Sam
custou 90 mil dólares por dia.
271
00:15:24,079 --> 00:15:27,730
- Isso seria 350 mil hoje.
- Não vamos surtar, Frank.
272
00:15:27,731 --> 00:15:31,633
Se eu precisar mais recursos,
Sr. Prefeito, irá ouvir de mim.
273
00:15:31,634 --> 00:15:35,838
Aquela vereadora,
Francine, da reunião de imprensa.
274
00:15:35,839 --> 00:15:39,641
Ela pode pegar a faca do Dick Reed
e apunhalar te pelas costas.
275
00:15:39,642 --> 00:15:41,264
Ela está na corrida
pela prefeitura.
276
00:15:41,265 --> 00:15:42,478
Este comitê. Aquele comitê.
277
00:15:42,479 --> 00:15:44,413
Ouvi que construiu um
fundo de doações.
278
00:15:44,414 --> 00:15:45,981
Eu não faço política.
279
00:15:45,982 --> 00:15:48,784
Certo, esqueci disso.
Você está acima disso tudo.
280
00:15:48,785 --> 00:15:50,936
Quanto mais isso durar,
pior será para mim,
281
00:15:50,937 --> 00:15:53,088
isso significa que
será muito ruim para você.
282
00:15:53,089 --> 00:15:54,627
Não me preocupo com isso.
283
00:15:54,662 --> 00:15:57,461
Minha preocupação é proteger
os cidadãos dessa cidade.
284
00:15:57,496 --> 00:15:59,595
Você diz que não
faz política, Frank.
285
00:15:59,930 --> 00:16:01,330
Talvez devesse.
286
00:16:17,313 --> 00:16:19,031
Lá vamos nós.
Round dois.
287
00:16:19,032 --> 00:16:20,999
Só que dessa
vez ele está aqui.
288
00:16:21,985 --> 00:16:24,420
- Mondo Gutierrez?
- Sim, e daí?
289
00:16:24,421 --> 00:16:27,356
Se importa de tirar
a mão do bolso?
290
00:16:28,113 --> 00:16:30,426
- O que está fazendo aqui?
- O que parece? Nada.
291
00:16:31,041 --> 00:16:33,128
É? Por que não faz
nada em outro lugar?
292
00:16:33,129 --> 00:16:34,596
Por que não come um donut?
293
00:16:34,597 --> 00:16:36,275
- O que disse?
- Está deixando
294
00:16:36,276 --> 00:16:38,463
sua ex-esposa mal
com sua presença, certo?
295
00:16:38,464 --> 00:16:40,165
Estou numa distância legal.
296
00:16:40,166 --> 00:16:42,015
Sr. Gutierrez, muitos
querem de vê-lo
297
00:16:42,016 --> 00:16:44,639
- de volta à prisão.
- É. Sou um deles.
298
00:16:46,042 --> 00:16:48,343
Estamos esperando você
passar dos limites.
299
00:16:48,828 --> 00:16:51,480
Só quero falar com ela, cara.
300
00:16:51,481 --> 00:16:54,383
- Mas ela não quer.
- Eu a amo, cara.
301
00:16:54,384 --> 00:16:56,618
Gostaríamos que
a amasse mais longe.
302
00:16:56,619 --> 00:16:58,122
Agora saia.
303
00:16:58,759 --> 00:17:01,067
Sr. Gutierrez,
se realmente a ama,
304
00:17:01,102 --> 00:17:03,692
assustá-la é um péssimo jeito
de mostrar isso a ela.
305
00:17:12,368 --> 00:17:14,586
Não foi ruim, Harvard.
306
00:17:14,587 --> 00:17:17,272
Foi um belo momento ''Dr. Phil''.
307
00:17:20,400 --> 00:17:23,498
Escritório de Examinadores Médicos.
308
00:17:28,851 --> 00:17:30,602
Acabei de ficar sabendo.
309
00:17:31,480 --> 00:17:33,388
Muito legal de sua parte
passar por aqui, Frank.
310
00:17:33,389 --> 00:17:35,750
O prefeito precisava
de um homem mais fraco.
311
00:17:35,751 --> 00:17:37,059
Sinto muito, Craig.
312
00:17:39,160 --> 00:17:41,530
Eu estava com a razão
há muito tempo, Frank.
313
00:17:42,665 --> 00:17:45,960
Esse escritório ainda está cheio.
314
00:17:45,961 --> 00:17:47,402
Vai ficar bem?
315
00:17:49,689 --> 00:17:51,904
Perderei a pensão.
316
00:17:51,905 --> 00:17:53,727
Somos donos daquela casa,
317
00:17:53,728 --> 00:17:55,577
o seguro social da
Connie ainda ajuda.
318
00:17:56,217 --> 00:17:59,676
Craig, a cidade destinou
um adicional de 12 milhões
319
00:17:59,677 --> 00:18:03,316
para ajudar o EEM
com casos de DNA.
320
00:18:03,317 --> 00:18:06,042
Sabe disso como ninguém, Frank,
que isso não é certo.
321
00:18:06,043 --> 00:18:07,536
O que aconteceu?
322
00:18:07,537 --> 00:18:10,777
Sempre que fiquei diante do comitê,
tudo o que consigo são desculpas
323
00:18:10,778 --> 00:18:15,148
quando pergunto onde está o resto.
Nunca vi um centavo disso, Frank.
324
00:18:17,904 --> 00:18:20,744
- Anderson.
- O que está acontecendo?
325
00:18:20,745 --> 00:18:22,772
Ajudei a você sair do aperto.
326
00:18:22,773 --> 00:18:24,557
Só estava no aperto por sua causa.
327
00:18:24,558 --> 00:18:27,927
Como sabe o que contei para o
investigador da Assuntos Internos?
328
00:18:29,692 --> 00:18:31,764
Olhou os arquivos?
329
00:18:31,765 --> 00:18:34,400
Ele contou a você?
Ele faz parte disso?
330
00:18:36,236 --> 00:18:38,037
Você é parte disso?
331
00:18:40,337 --> 00:18:42,775
Todos nós somos parte disso.
332
00:18:42,776 --> 00:18:45,277
Parte do que?
Dos Templários Azuis?
333
00:19:06,184 --> 00:19:08,234
Por que ninguém fala?
334
00:19:09,664 --> 00:19:12,972
Querido, às vezes os adultos
tem muitas coisas na mente.
335
00:19:12,973 --> 00:19:14,440
Como o que?
336
00:19:14,441 --> 00:19:16,302
São os homens que
saíram da prisão, né?
337
00:19:16,337 --> 00:19:17,798
Sim, querida.
338
00:19:18,912 --> 00:19:22,220
É como sentar em
um barril de pólvora.
339
00:19:23,680 --> 00:19:25,999
Sabe quando enfrentam
o valentão da escola?
340
00:19:26,000 --> 00:19:27,567
Sabe que ele irá
fazer algo ruim,
341
00:19:27,568 --> 00:19:29,616
só não sabe quando. Algo assim.
342
00:19:29,617 --> 00:19:31,488
E não pode prendê-lo
por algo que não fez.
343
00:19:31,489 --> 00:19:33,320
Fez, irá fazer de novo.
344
00:19:33,321 --> 00:19:35,228
Irá mesmo.
345
00:19:35,258 --> 00:19:38,116
Não há outro caso que
podemos prender esse Reed?
346
00:19:38,120 --> 00:19:39,807
- O serial killer?
- Sim.
347
00:19:39,808 --> 00:19:42,925
- Um homem cruel.
- É mesmo.
348
00:19:43,272 --> 00:19:47,736
Erin, coloque logo juízo
nessa Watalski.
349
00:19:47,737 --> 00:19:50,103
Coloque-a para testemunhar
contra esse monstro.
350
00:19:50,104 --> 00:19:51,444
E não é o que tenho feito?
351
00:19:51,445 --> 00:19:54,531
Na escola dizem que é culpa do vovô
por haver um serial killer solto.
352
00:19:54,532 --> 00:19:57,525
- Serial killer?
- Ninguém está solto, certo?
353
00:19:57,526 --> 00:19:58,966
E não é culpa de seu avô.
354
00:19:58,967 --> 00:20:01,020
Eu educo minha filha, obrigada.
355
00:20:01,021 --> 00:20:04,068
Pôs fogo em três mulheres,
mas as torturou primeiro.
356
00:20:04,069 --> 00:20:06,050
Mamãe, ele pôs fogo nelas?
357
00:20:06,051 --> 00:20:07,576
Certo, pessoal...
358
00:20:11,572 --> 00:20:15,241
Aconteceu há muito tempo.
Não acontecerá outra vez.
359
00:20:15,644 --> 00:20:16,748
Qual o plano?
360
00:20:16,749 --> 00:20:19,611
Vigiá-lo 24 horas por dia,
pelo resto da vida?
361
00:20:19,612 --> 00:20:22,811
Iremos resolver isso,
mesmo que Becky não testemunhe.
362
00:20:22,812 --> 00:20:25,179
Antes que ponha fogo
em outra pessoa, espero.
363
00:20:25,180 --> 00:20:27,728
Não quero essa conversa na mesa.
364
00:20:28,684 --> 00:20:30,275
Desculpe, vovô.
365
00:20:30,276 --> 00:20:32,352
Não fez nada, Sean.
366
00:20:37,828 --> 00:20:40,625
Temos 52 refeições dessas por ano.
367
00:20:40,956 --> 00:20:43,255
Vamos aproveitar o resto dessa.
368
00:20:57,701 --> 00:20:59,504
O que foi aquilo?
369
00:21:04,148 --> 00:21:08,210
Seu velho não sabe lidar
muito bem com isso.
370
00:21:08,211 --> 00:21:10,459
Isso estressa a todos.
371
00:21:10,460 --> 00:21:12,235
O pedófilo irá ser solto?
372
00:21:12,236 --> 00:21:15,499
Tenho 48 horas até
Garth Kraver seja solto.
373
00:21:15,500 --> 00:21:18,507
Estou esperando que algum
voluntário apareça junto a
374
00:21:18,508 --> 00:21:22,675
- nova lei de higiene mental.
- O que isso significa?
375
00:21:22,676 --> 00:21:25,421
Que se não conseguir 2 psiquiatras
para dizer que ele é louco,
376
00:21:25,422 --> 00:21:26,839
não conseguirei prendê-lo.
377
00:21:26,840 --> 00:21:29,395
Isso é muito politicamente
incorreto de sua parte.
378
00:21:29,396 --> 00:21:31,144
Está andando em uma
área perigosa
379
00:21:31,145 --> 00:21:32,642
contra os direitos civis, não é?
380
00:21:32,643 --> 00:21:34,747
Tenho meu próprio
modo de agir, Danny.
381
00:21:34,748 --> 00:21:36,524
Está ficando criativa.
Gostei.
382
00:21:36,525 --> 00:21:38,184
Tentando.
383
00:21:43,724 --> 00:21:45,057
O que?
384
00:21:45,058 --> 00:21:47,539
- Estou a caminho.
- Aconteceu algo?
385
00:21:47,540 --> 00:21:51,113
Uma mulher em Columbus Park,
mesmo estilo de Dick Reed.
386
00:21:51,114 --> 00:21:53,599
Manterei você informado.
387
00:21:57,425 --> 00:21:58,938
Aí vem ela.
388
00:22:02,741 --> 00:22:05,378
Segue o padrão,
além dos nós na amarra
389
00:22:05,379 --> 00:22:06,996
serem parecidos com os do Reed.
390
00:22:06,997 --> 00:22:08,497
Não, não pode ser ele.
391
00:22:08,498 --> 00:22:10,115
Gerken está na casa de sua mãe.
392
00:22:10,116 --> 00:22:11,751
Disse que Reed está
lá desde ontem.
393
00:22:11,752 --> 00:22:13,619
Não sei.
E esses cortes na face dela?
394
00:22:13,620 --> 00:22:15,988
Não são os mesmos.
Vi o jeito dele de perto.
395
00:22:15,989 --> 00:22:17,623
Os cortes são profundos
e violentos.
396
00:22:17,624 --> 00:22:20,760
Estes são diferentes.
Além de não ter sido estuprada.
397
00:22:20,761 --> 00:22:22,628
O que acha, um imitador?
398
00:22:22,629 --> 00:22:24,530
Pode ser. Talvez um dos
seus fãs pirados.
399
00:22:24,531 --> 00:22:27,800
Quando ele saiu do ônibus
notou se ele carregava uma bolsa
400
00:22:27,801 --> 00:22:29,902
- ou caixa?
- Não.
401
00:22:29,903 --> 00:22:31,704
Digo, se ele recebeu cartas dos fãs
402
00:22:31,705 --> 00:22:33,506
e deixou pra trás,
acha que estariam lá?
403
00:22:34,161 --> 00:22:37,276
- Estariam lá.
- Sim, no mesmo lugar.
404
00:22:37,277 --> 00:22:39,078
Dois pontos, Reagan.
405
00:22:39,079 --> 00:22:41,497
Às vezes, a cabeça fria prevalece.
406
00:22:41,498 --> 00:22:44,161
Cabeça fria?
Você?
407
00:22:55,072 --> 00:22:58,361
FILHO DO COMISSÁRIO
MORTO EM EMBOSCADA.
408
00:23:00,207 --> 00:23:04,009
mortos pelos parceiros do Detetive,
Sonny Malevsky e Lydia Gonsalves.
409
00:23:11,283 --> 00:23:14,292
DET. LYGIA GONSALVES GANHA
MEDALHA POR BRAVURA.
410
00:23:16,449 --> 00:23:19,749
Det. Gonsalves foi ferida quando
ela e outros membros da Força,
411
00:23:19,750 --> 00:23:22,750
perseguiam um assalto a mão armada.
Este incidente foi durante o mesmo
412
00:23:22,751 --> 00:23:25,336
que matou o Oficial Joseph Reagan e
os meliantes no local.
413
00:23:25,337 --> 00:23:28,223
GANHADORA DA MEDALHA DE BRAVURA
DEIXA A FORÇA POLICIAL.
414
00:23:30,041 --> 00:23:32,841
Alguns dias depois de ganhar
a medalha, a Det. Lydia Gonsalves
415
00:23:32,842 --> 00:23:35,642
deixa a Força Policial de NY
alegando razões pessoais.
416
00:23:35,643 --> 00:23:38,843
Ela nega que a saída seja por conta
dos incidentes que a feriram.
417
00:23:54,688 --> 00:23:57,690
Aqui está o que
pediu, Comissário.
418
00:23:57,691 --> 00:23:59,992
Coloque na mesa.
419
00:24:05,081 --> 00:24:07,566
Anotações do Comitê de Verbas.
420
00:24:08,735 --> 00:24:11,036
Políticos podem prometer muito.
421
00:24:11,037 --> 00:24:12,935
Parece que sim, senhor.
422
00:24:18,578 --> 00:24:22,648
Sente-se, Baker.
Temos muita coisa a fazer.
423
00:24:28,279 --> 00:24:30,789
"Aquelas vadias
conseguiram o que mereciam
424
00:24:30,790 --> 00:24:32,591
Você é o cara, Reed."
425
00:24:32,961 --> 00:24:35,090
Quem escreveu isso
é um idiota
426
00:24:35,125 --> 00:24:37,429
Espere. Acho que
consegui alguma coisa.
427
00:24:37,993 --> 00:24:40,654
É Hugh Stayton.
428
00:24:40,655 --> 00:24:44,233
Tem passagem por falsificação
e por vender cartas falsas
429
00:24:44,268 --> 00:24:46,739
de John Wayne Gacy online.
430
00:24:47,067 --> 00:24:50,476
- Adorável.
- Fã de serial killers.
431
00:24:50,477 --> 00:24:56,849
Na carta dele, que está aqui,
ele fala sobre o website
432
00:24:56,850 --> 00:25:02,586
que ele criou com James Ratchet,
um LuckyStabbyKnife.Com.
433
00:25:03,757 --> 00:25:07,226
Maravilha.
434
00:25:07,227 --> 00:25:10,763
Clique naquele link:
- Novo Material -
435
00:25:11,550 --> 00:25:12,865
Espere.
436
00:25:12,866 --> 00:25:14,934
Estes dois caras ali.
São aqueles que estavam
437
00:25:14,935 --> 00:25:17,169
na parada de ônibus
esperando por Dick Reed.
438
00:25:17,170 --> 00:25:21,306
O que me diz de fazermos
uma visita ao Sr. Faca Flácida?
439
00:25:26,267 --> 00:25:26,779
Pois não.
440
00:25:26,780 --> 00:25:29,331
Polícia. Se importa se entrarmos?
441
00:25:30,811 --> 00:25:32,868
- Gosto interessante para arte.
- Obrigado.
442
00:25:32,869 --> 00:25:35,177
- Pode ligar a luz?
- Gosto do escuro.
443
00:25:35,212 --> 00:25:39,124
Certo, espertinho.
Jackie, um pouco de luz aqui.
444
00:25:39,125 --> 00:25:41,097
Uma mulher foi atacada
ontem a noite.
445
00:25:41,098 --> 00:25:42,484
Tem alguma coisa haver?
446
00:25:42,485 --> 00:25:45,047
Qual é! A luz do sol
desbota os pôsteres.
447
00:25:45,048 --> 00:25:48,267
Sente-se e responda
minha pergunta.
448
00:25:48,268 --> 00:25:49,435
Não.
449
00:25:49,436 --> 00:25:52,021
Sou um colecionador.
Essa é minha área.
450
00:25:52,022 --> 00:25:54,188
Não gosto de tocar
nas pessoas.
451
00:25:54,189 --> 00:25:56,342
Melhor de acostumar
em ser tocado na prisão.
452
00:25:56,343 --> 00:25:58,377
- Quem decorou, rapaz?
- Eu mesmo.
453
00:25:58,378 --> 00:26:00,713
O que é o LuckyStabbyKnife.com?
454
00:26:00,714 --> 00:26:02,214
É meu website.
455
00:26:02,215 --> 00:26:04,871
- Não é um crime. É irônico.
- Ou idiotice.
456
00:26:04,872 --> 00:26:06,952
Onde estava entre 17 e 19h
de ontem?
457
00:26:06,953 --> 00:26:09,321
Bem, aqui. Olhe o computador.
458
00:26:09,322 --> 00:26:10,856
Estava em um sala
de suicídio.
459
00:26:10,857 --> 00:26:13,557
Que fantástico.
Uma sala de suicídio.
460
00:26:13,558 --> 00:26:14,995
Ninguém me toca,
pra mim está bem.
461
00:26:14,996 --> 00:26:17,046
Tanto faz. Alguém pode ter
usado seu PC
462
00:26:17,047 --> 00:26:19,623
enquanto você estava o parque
sou sua faquinha sortuda.
463
00:26:19,624 --> 00:26:22,001
- Não fui eu.
- Talvez tenha sido.
464
00:26:22,002 --> 00:26:23,902
O que, Dick Reed
te colocou na jogada?
465
00:26:23,903 --> 00:26:25,471
Você e seu parceiro James Ratchet?
466
00:26:25,472 --> 00:26:27,206
- Não!
- Queriam impressionar ele?
467
00:26:27,207 --> 00:26:30,242
Queria seu rosto nesses
pôsteres de bundão?
468
00:26:31,745 --> 00:26:33,312
Nossa vítima.
469
00:26:38,318 --> 00:26:39,685
- Parece que esteve lá.
- Não!
470
00:26:39,686 --> 00:26:41,153
De pé!
471
00:26:41,154 --> 00:26:42,454
Dê pé, fanzão!
472
00:26:42,455 --> 00:26:43,772
- Não fui eu!
- Algeme ele.
473
00:26:43,773 --> 00:26:45,107
- Não fui eu.
- Cala a boca!
474
00:26:45,108 --> 00:26:47,910
Foi o Ratchet!
Só estava postando.
475
00:26:47,911 --> 00:26:50,946
- Pode provar?
- Ele é louco pelo Reed.
476
00:26:50,947 --> 00:26:52,898
Faria qualquer coisa
pra impressioná-lo.
477
00:26:52,899 --> 00:26:56,024
Eu...só acho
ele muito assustador.
478
00:26:56,025 --> 00:26:56,902
Sério?
479
00:26:56,903 --> 00:26:59,972
Digo, as coisas que
ele falou ontem a noite...
480
00:26:59,973 --> 00:27:03,709
Você viu Dick Reed ontem?
Onde?
481
00:27:03,710 --> 00:27:05,944
Num boteco em Flushing.
482
00:27:07,656 --> 00:27:09,014
Peguem o depoimento.
483
00:27:09,215 --> 00:27:12,518
E uma descrição de
James Ratchet espalhada por aí.
484
00:27:17,724 --> 00:27:19,775
Ele só pode estar aí.
485
00:27:19,776 --> 00:27:22,144
Não tiramos os olhos
da casa, aqui e nos fundos.
486
00:27:22,145 --> 00:27:24,062
Esqueça a mãe.
É catatônica.
487
00:27:34,240 --> 00:27:37,109
Senhora?
488
00:27:37,110 --> 00:27:40,645
Senhora, precisamos
falar com você.
489
00:27:56,988 --> 00:27:58,296
Jackie!
490
00:27:58,884 --> 00:28:00,766
Chame a ambulância!
491
00:28:01,115 --> 00:28:02,685
Está bem?
492
00:28:02,686 --> 00:28:03,802
Está?
493
00:28:03,803 --> 00:28:06,805
- Dick Reed fez isso a você?
- Ele é meu irmão.
494
00:28:06,806 --> 00:28:08,640
Seu irmão fez isso?
495
00:28:09,460 --> 00:28:11,211
- Fez?
- Fez.
496
00:28:11,212 --> 00:28:13,308
Sabe onde ele está?
497
00:28:13,309 --> 00:28:14,980
Vive no porão.
498
00:28:16,282 --> 00:28:19,835
Sei o que parece,
mas ele é sempre bom comigo.
499
00:28:19,836 --> 00:28:21,787
Isso o deixou muito
chateado comigo.
500
00:28:22,409 --> 00:28:24,206
Disse uma coisa
que não deveria dizer.
501
00:28:56,906 --> 00:28:58,356
Filho da mãe.
502
00:28:58,357 --> 00:29:00,025
O que houve?
Cadê o Reed?
503
00:29:00,026 --> 00:29:02,911
Ele tem um túnel.
Saiu pelo túnel.
504
00:29:02,912 --> 00:29:04,024
O que?
505
00:29:07,576 --> 00:29:08,951
Merda!
506
00:29:12,253 --> 00:29:13,924
Primeiro, te peço pra fazer
uma coisa!
507
00:29:13,925 --> 00:29:16,245
- Vigiar ele como um falcão!
- Eu estava fazendo isso.
508
00:29:16,246 --> 00:29:18,062
- Não estava!
- Como eu ia saber
509
00:29:18,063 --> 00:29:19,923
- que tinha uma saída?
- É o seu trabalho!
510
00:29:22,618 --> 00:29:24,318
Não terminei com você.
511
00:29:26,004 --> 00:29:27,855
O túnel leva até a
adega do vizinho.
512
00:29:27,856 --> 00:29:31,292
É como se fosse um abrigo
anti-bomba e nenhum sinal dele.
513
00:29:31,293 --> 00:29:32,543
Becky Watalski.
514
00:29:32,544 --> 00:29:36,580
Temos que chegar até ela
antes que o maluco do Reed o faça.
515
00:29:40,445 --> 00:29:43,054
Conselheira Collins,
obrigado por vir.
516
00:29:43,055 --> 00:29:44,639
Se é sobre o outro dia...
517
00:29:44,640 --> 00:29:46,432
Política, Frank.
518
00:29:46,689 --> 00:29:48,733
Não achei que fosse
tão sensível.
519
00:29:48,734 --> 00:29:50,745
Na verdade, não guardei mágoa.
520
00:29:50,746 --> 00:29:51,896
O que foi?
521
00:29:51,897 --> 00:29:55,983
Estou fazendo uma
investigação à moda antiga.
522
00:29:56,421 --> 00:29:57,818
Por que não se senta?
523
00:29:57,819 --> 00:30:00,955
- Estou muito ocupada.
- Como todos nós.
524
00:30:06,525 --> 00:30:08,696
Vê, o negócio é o seguinte.
525
00:30:08,697 --> 00:30:11,699
Todos lembramos do
horrível mal entendido
526
00:30:11,700 --> 00:30:13,067
quando a senhora foi
investigada
527
00:30:13,068 --> 00:30:15,536
por distribuir contratos públicos
sem licitações.
528
00:30:15,537 --> 00:30:17,776
Notícia antiga.
Fui exonerada.
529
00:30:17,811 --> 00:30:23,222
Foi exonerada, eu sei, mas
daí comecei a pensar.
530
00:30:23,223 --> 00:30:26,147
Por que foi tão dura
comigo na conferência?
531
00:30:26,148 --> 00:30:28,349
De um jeito ou de outro
vai tudo acabar
532
00:30:28,350 --> 00:30:29,984
nas mãos do Comissário.
533
00:30:29,985 --> 00:30:33,676
Então, fiz uma visita
ao perito médico.
534
00:30:33,677 --> 00:30:35,889
Um bom amigo.
535
00:30:35,890 --> 00:30:38,960
Sabia que ele perdeu
o trabalho e a pensão?
536
00:30:40,469 --> 00:30:42,163
- Senhor.
- Desculpe, Baker.
537
00:30:42,164 --> 00:30:44,231
Não quis lhe deixar de fora.
538
00:30:44,232 --> 00:30:46,734
A Detetive Baker
dedicou muito tempo a isso.
539
00:30:46,735 --> 00:30:49,470
Fundos desviados do
Escritório da Perícia,
540
00:30:49,471 --> 00:30:54,575
79 mil, correspondentes a uma
viagem sua à República Dominicana.
541
00:30:54,576 --> 00:30:58,182
Um desvio de 49 mil
do escritório no mês seguinte.
542
00:30:58,183 --> 00:31:02,483
- Não tenho que escutar isso.
- Não tem, mas talvez queira.
543
00:31:03,986 --> 00:31:08,389
Apropriação indevida de dinheiro
público é um grande problema.
544
00:31:08,390 --> 00:31:12,106
Tem mais, e quando terminarmos,
545
00:31:12,107 --> 00:31:14,295
talvez precise de um advogado.
546
00:33:25,026 --> 00:33:26,527
Vem cá!
547
00:33:26,528 --> 00:33:28,562
Aqui! Vem cá!
Não!
548
00:33:28,563 --> 00:33:30,564
Vem cá! Não!
549
00:33:30,565 --> 00:33:33,701
Vem cá!
550
00:33:37,539 --> 00:33:39,473
Tudo bem. Vem comigo.
551
00:33:39,474 --> 00:33:40,775
Sou a Detetive Curatola.
552
00:33:40,776 --> 00:33:42,609
Você está bem. Vamos.
553
00:33:45,401 --> 00:33:47,631
Não é o Reed.
É o fã Ratchet.
554
00:33:53,299 --> 00:33:54,722
Amém pra isso.
555
00:33:55,908 --> 00:33:57,324
Onde está Dick Reed?
556
00:33:57,325 --> 00:33:59,260
- Onde ele está?!
- Já falei, eu não sei!
557
00:33:59,295 --> 00:34:00,694
Você disse que ele
te mandou aqui.
558
00:34:00,695 --> 00:34:03,552
Disse que já tinha acabado com ela
que eu podia usá-la.
559
00:34:03,553 --> 00:34:06,333
- Podia usá-la?
- Ele tem alguém novo.
560
00:34:06,334 --> 00:34:08,930
Quem?
561
00:34:08,931 --> 00:34:10,371
Ele não disse.
562
00:34:10,372 --> 00:34:12,764
Disse que estava botando
os pingos nos "I's".
563
00:34:13,910 --> 00:34:16,710
Não faz ideia do problema
que você se meteu, não é?
564
00:34:16,711 --> 00:34:18,629
Quem é?
565
00:34:18,630 --> 00:34:20,381
Quem é? Não sei.
566
00:34:20,382 --> 00:34:21,816
- Quem é?
- Eu não sei.
567
00:34:21,817 --> 00:34:24,418
Não acha que eu
já teria contado?
568
00:34:27,774 --> 00:34:29,990
Levem esse merdinha daqui.
569
00:34:43,004 --> 00:34:45,439
Erin, é o Danny.
Reed nos despistou.
570
00:34:45,440 --> 00:34:47,575
- Como?
- Não sei como.
571
00:34:47,576 --> 00:34:50,244
Estou na casa de Becky Watalski.
Invadiram, mas ela está bem.
572
00:34:50,245 --> 00:34:51,946
Não foi o Reed.
foi um dos seus fãs.
573
00:34:52,204 --> 00:34:54,261
Danny, do que está falando? Você...
574
00:34:54,296 --> 00:34:57,117
Acho que Reed está usando esse
garoto como disfarce, nos enganar.
575
00:34:57,118 --> 00:34:59,362
De acordo com o cara,
Reed tem outro alvo,
576
00:34:59,363 --> 00:35:02,223
- alguém com pendências.
- Então Reed ainda está a solta?
577
00:35:02,224 --> 00:35:03,424
Está sim.
578
00:35:03,425 --> 00:35:04,892
Mandei uma viatura
pra casa da mãe
579
00:35:04,893 --> 00:35:06,527
caso esteja atrás da irmã,
mas sei lá.
580
00:35:06,528 --> 00:35:09,096
Ele já teve bastante
oportunidade lá, não teve?
581
00:35:09,097 --> 00:35:11,365
É, eu sei disso.
Estou cobrindo minhas bases, Erin.
582
00:35:11,366 --> 00:35:12,800
e você deveria também.
583
00:35:12,801 --> 00:35:14,668
E tome cuidado, ele tem
pendências contigo.
584
00:35:14,669 --> 00:35:18,408
Comigo, o juiz e metade
desse prédio.
585
00:35:18,409 --> 00:35:21,041
Desculpe, tudo bem?
Fique segura.
586
00:35:43,988 --> 00:35:45,555
Ei, docinho.
587
00:35:45,556 --> 00:35:47,035
Adivinha?
588
00:35:47,036 --> 00:35:49,592
O Ministério Público ligou.
589
00:35:49,593 --> 00:35:51,317
Garth Kraver vai ser transferido
590
00:35:51,318 --> 00:35:55,731
para uma instituição psiquiátrica
para 40 dias de avaliação.
591
00:35:55,732 --> 00:35:57,215
São boas notícias.
592
00:35:57,216 --> 00:36:00,721
É, pelo menos me dá algum tempo.
593
00:36:00,722 --> 00:36:02,923
Pelo jeito está trabalhando
até tarde também.
594
00:36:02,924 --> 00:36:05,759
Estou com fome.
que tal ir jantar com o seu velho?
595
00:36:05,760 --> 00:36:08,261
- Parece bom, mas...
- Mas o que?
596
00:36:08,262 --> 00:36:10,306
Precisa comer e eu também.
597
00:36:12,267 --> 00:36:13,767
Podemos ir do outro lado da rua?
598
00:36:13,768 --> 00:36:15,903
Preciso de uns minutos
pra terminar tudo.
599
00:36:15,904 --> 00:36:17,938
Te vejo em 15 minutos?
600
00:36:17,939 --> 00:36:19,640
Claro.
601
00:36:31,386 --> 00:36:33,487
Só queria ver se precisava
de mais alguma coisa.
602
00:36:33,488 --> 00:36:36,657
Só uma cópia disso e pode ir.
603
00:37:25,933 --> 00:37:27,411
Olá, gata.
604
00:37:27,446 --> 00:37:28,809
Nos encontramos novamente.
605
00:37:30,757 --> 00:37:33,413
Onde vai com tanta pressa?
606
00:37:35,967 --> 00:37:38,368
Vadia.
607
00:37:46,187 --> 00:37:47,488
Detetive Reagan.
608
00:37:47,489 --> 00:37:49,712
Pai, Erin não atende,
ela está com você?
609
00:37:49,747 --> 00:37:52,826
Não está ainda. Está terminando
uma montanha de serviço.
610
00:37:52,827 --> 00:37:54,909
Tudo bem. Vou ligar de novo.
E depois te ligo.
611
00:38:00,135 --> 00:38:03,516
Erin. Erin!
612
00:38:04,510 --> 00:38:07,574
Pode correr, mas não
pode se esconder.
613
00:38:07,575 --> 00:38:09,743
Não se preocupe.
614
00:38:11,446 --> 00:38:13,797
Temos a noite toda.
615
00:38:16,622 --> 00:38:18,619
Sabe, pensei em você na prisão.
616
00:38:20,327 --> 00:38:22,956
Vou aproveitar cada momento.
617
00:38:27,103 --> 00:38:28,466
Escute.
618
00:38:28,467 --> 00:38:30,604
Estão tocando nossa música.
619
00:38:34,748 --> 00:38:36,112
Cadê você?
620
00:38:38,188 --> 00:38:41,675
Apareça, apareça, de onde
quer que esteja.
621
00:38:42,693 --> 00:38:44,316
Aposto que está aqui.
622
00:38:49,080 --> 00:38:51,018
Te peguei.
623
00:39:06,989 --> 00:39:09,002
Só estamos começando.
624
00:39:10,669 --> 00:39:11,669
Vem cá.
625
00:39:13,108 --> 00:39:17,077
Você é minha agora.
626
00:39:17,078 --> 00:39:19,363
Dê pé! Vamos!
Levanta!
627
00:39:19,364 --> 00:39:21,448
- Não!
- Levante!
628
00:39:22,076 --> 00:39:23,083
De pé! Vamos!
629
00:39:23,084 --> 00:39:24,985
- Não!
- Vamos!
630
00:39:30,851 --> 00:39:36,288
Estive planejando por 5 anos
o que vou fazer com você.
631
00:39:38,058 --> 00:39:41,895
Vendo suas pernas compridas,
632
00:39:41,896 --> 00:39:45,665
cruzando e descruzando
debaixo da mesa.
633
00:39:45,666 --> 00:39:48,320
Deus!
Naquela corte.
634
00:39:48,321 --> 00:39:51,070
Tire as mãos da minha filha.
635
00:39:57,511 --> 00:39:59,212
Pai.
636
00:39:59,213 --> 00:40:00,880
Apenas tente.
637
00:40:18,265 --> 00:40:23,803
- Docinho. Está bem?
- Sim.
638
00:40:24,905 --> 00:40:29,609
Venha cá. Isso.
Tudo bem.
639
00:40:50,956 --> 00:40:53,958
Resumindo, um grande dia
para Nova York.
640
00:40:53,959 --> 00:40:56,678
- Perguntas?
- Comissário Reagan!
641
00:40:56,679 --> 00:40:58,162
É claro,
642
00:40:58,163 --> 00:40:59,931
O homem do momento.
643
00:40:59,932 --> 00:41:01,415
Venha pra frente, Frank.
644
00:41:09,075 --> 00:41:10,439
Miguel?
645
00:41:10,440 --> 00:41:13,311
Pode detalhar os eventos
646
00:41:13,312 --> 00:41:15,279
que levaram ao disparo
contra Richard Reed?
647
00:41:15,280 --> 00:41:17,915
Como qualquer
disparo policial, Miguel,
648
00:41:17,916 --> 00:41:19,884
será analisado pela Corregedoria,
649
00:41:19,885 --> 00:41:21,519
e como você sabe,
não posso comentar.
650
00:41:21,520 --> 00:41:23,988
Comissário? Rob Bates,
New York Ledger.
651
00:41:23,989 --> 00:41:26,437
Pode afirmar ou negar se uma
acusação contra
652
00:41:26,438 --> 00:41:29,193
Conselheira Collins
está em andamento?
653
00:41:31,234 --> 00:41:32,864
- Não.
- Comissário,
654
00:41:32,865 --> 00:41:35,572
se não pode contar seu
envolvimento nos disparos,
655
00:41:35,607 --> 00:41:38,536
pode nos contar
como está sua filha?
656
00:41:40,506 --> 00:41:43,891
A Advogada Assistente
de Manhattan Erin Reagan-Boyle
657
00:41:45,362 --> 00:41:47,617
está de volta a seu escritório.
658
00:41:47,618 --> 00:41:49,413
E ela tem muito trabalho a fazer.