1 00:00:27,952 --> 00:00:30,771 Fiquei feliz em receber sua chamada, oficial Reagan. 2 00:00:30,772 --> 00:00:32,606 Suponho que esteja pronto. 3 00:00:32,607 --> 00:00:36,724 Estou fora. Precisa achar outra pessoa. 4 00:00:36,725 --> 00:00:39,480 Veja, entendo sua preocupação. 5 00:00:39,481 --> 00:00:42,382 A investigação dos Templários é uma atribuição de alto risco. 6 00:00:42,383 --> 00:00:44,652 Mas posso oferecer todo o suporte do FBI. 7 00:00:44,653 --> 00:00:47,672 E isso foi muito útil ao meu irmão. 8 00:00:47,673 --> 00:00:51,492 - Obrigado, mas não. - Reagan. 9 00:00:55,130 --> 00:00:58,169 Tenho de dizer, estou surpresa por você. 10 00:00:58,170 --> 00:01:00,401 É muita coisa em jogo, descobrindo a verdade. 11 00:01:00,402 --> 00:01:01,436 Sim. 12 00:01:01,437 --> 00:01:04,193 A morte de seu irmão, a honra de seu pai. 13 00:01:04,194 --> 00:01:06,079 Por isso estou recusando. 14 00:01:07,788 --> 00:01:10,573 Não me diga que quer seguir com isso sozinho. 15 00:01:11,796 --> 00:01:14,578 Como você disse, são negócios da família. 16 00:01:36,717 --> 00:01:38,885 Polícia! Não se mexa! Solte isso! 17 00:01:40,421 --> 00:01:41,721 Solte a arma! 18 00:01:44,591 --> 00:01:46,476 Solte a arma! 19 00:02:19,593 --> 00:02:22,228 Oficial Reagan, número 60528. 20 00:02:22,229 --> 00:02:23,863 Estou fora do serviço com um ferido 21 00:02:23,864 --> 00:02:26,298 na esquina da Market Street e East Broadway. 22 00:02:26,299 --> 00:02:27,984 O homem foi atropelado. 23 00:02:27,985 --> 00:02:30,680 Não tem pulso. Preciso de uma ambulância, agora. 24 00:02:36,800 --> 00:02:40,000 .:: LEGENDIS ::. legendisubs@legendis.com.br 25 00:02:40,500 --> 00:02:44,000 Tradução: Anninha | Gsamp | Gustavo 26 00:02:44,001 --> 00:02:47,501 Tradução: Rominho | Roberto | Patronnus 27 00:02:47,502 --> 00:02:49,502 Revisão: Anninha | Patronnus 28 00:02:49,503 --> 00:02:51,003 Sincronia: Patronnus 29 00:02:51,602 --> 00:02:54,084 BLUE BLOODS | S01 E08 .:: Chinatown ::. 30 00:03:06,894 --> 00:03:08,578 Não, não esperava que acontecesse. 31 00:03:08,579 --> 00:03:09,996 Ele correu pra rua. 32 00:03:09,997 --> 00:03:12,453 Agora está morto. E um caos aqui. 33 00:03:12,454 --> 00:03:14,584 Acho que cada tira da baixa Manhattan está aqui. 34 00:03:14,585 --> 00:03:16,107 Está ferido? 35 00:03:16,108 --> 00:03:17,704 Estou bem, Pai. Mas não se preocupe. 36 00:03:17,705 --> 00:03:19,325 Só queria que soubesse, eu... 37 00:03:19,326 --> 00:03:21,407 Não queria que isso acontecesse. 38 00:03:21,508 --> 00:03:24,044 Só contou a verdade. Fez certo, filho. 39 00:03:25,345 --> 00:03:27,347 Sim. 40 00:03:31,074 --> 00:03:34,357 - Tenho que ir. Desculpe. - Tudo bem. Tchau 41 00:03:35,489 --> 00:03:38,589 Jack, um segundo. Está bem, mano? 42 00:03:38,590 --> 00:03:40,927 - Sim, estou bem. - Deu depoimento para alguém? 43 00:03:40,928 --> 00:03:43,763 Falei com esse homem. 44 00:03:44,882 --> 00:03:47,700 Jack, ele falou com aquele cara ali. 45 00:03:47,701 --> 00:03:49,216 - Você o conhece? - Qual deles? 46 00:03:49,217 --> 00:03:50,703 Detetive Tuan. Eu o conheço. 47 00:03:50,704 --> 00:03:53,372 - Tudo bem. Cuido dele. - O que aconteceu? 48 00:03:54,615 --> 00:03:56,927 Conhece a Tríade Asiática? 49 00:03:56,928 --> 00:03:59,164 Sequestraram imigrantes e tentam extorquir dinheiro 50 00:03:59,165 --> 00:04:02,022 - família da China... - É uma das atividades deles. 51 00:04:02,023 --> 00:04:03,826 - Por que? - Acho que foi isso que vi. 52 00:04:03,827 --> 00:04:05,882 Dois suspeitos armados, mas quando o revistei, 53 00:04:05,883 --> 00:04:07,687 - não havia. - Certeza que tinham armas? 54 00:04:07,688 --> 00:04:09,355 Ele tinha. Deve ter jogado. 55 00:04:09,356 --> 00:04:12,921 A arma não ficará nas ruas por muito tempo. O que mais? 56 00:04:12,922 --> 00:04:15,261 Havia uma mulher chinesa viu tudo. 57 00:04:15,262 --> 00:04:18,407 O cara a empurrou contra a parede. Pode ter machucado a testa. 58 00:04:18,408 --> 00:04:19,949 Achar duas asiáticas em Chinatown? 59 00:04:19,950 --> 00:04:22,954 O que faz aqui? Não está de serviço. 60 00:04:22,955 --> 00:04:25,077 Só andando. Esfriando a cabeça Vendo a moda. 61 00:04:25,078 --> 00:04:27,813 A.I vai vir em cima de você. Falarão com testemunhas 62 00:04:27,814 --> 00:04:29,626 saber com quem falava e o que fazia. 63 00:04:29,627 --> 00:04:30,221 Entendi. 64 00:04:30,222 --> 00:04:32,873 - Confirme sua história direito. - Tudo bem. 65 00:04:32,874 --> 00:04:35,457 Fico feliz que você está bem. 66 00:04:38,001 --> 00:04:40,452 Chefe Flores, é política do Assuntos Internos 67 00:04:40,453 --> 00:04:43,069 ligar pro Comissário toda vez que abrem 68 00:04:43,070 --> 00:04:46,648 uma investigação sobre a conduta de um oficial da polícia? 69 00:04:46,649 --> 00:04:49,901 Essa conversa não deveria estar acontecendo, John. 70 00:04:49,902 --> 00:04:52,652 Se acaba aqui? Não mesmo. 71 00:05:02,116 --> 00:05:04,542 Estarei aí daqui a pouco. Só queria dá oi a uma pessoa. 72 00:05:06,289 --> 00:05:08,353 Comissário. 73 00:05:08,354 --> 00:05:10,281 Kelly Davidson, Canal de Notícias. 74 00:05:10,282 --> 00:05:12,880 Claro. Trabalhou no caso do Sebastian Calso. 75 00:05:12,881 --> 00:05:14,475 A propósito, foi um ótimo trabalho. 76 00:05:14,879 --> 00:05:17,411 E claro, o prefeito levou todo o crédito por isso, mas... 77 00:05:24,578 --> 00:05:27,923 - Como está, Frank? - Como você está? 78 00:05:28,732 --> 00:05:31,698 - Estou trabalhando duro. - Risco nossos empregos, imagino. 79 00:05:32,516 --> 00:05:34,045 Sinto sua falta. 80 00:05:36,423 --> 00:05:39,849 - Sei que estraguei tudo... - Frank Reagan! 81 00:05:42,829 --> 00:05:45,563 Vereador Welch. Bom ver você. 82 00:05:45,989 --> 00:05:47,501 Te deixaram sair do Brooklyn. 83 00:05:47,502 --> 00:05:50,275 Diferente dos Dodgers, Eu voltarei. 84 00:05:50,276 --> 00:05:52,359 Essa é Kelly Davidson, Canal de Notícias. 85 00:05:52,360 --> 00:05:54,129 Prazer em conhecê-la. Já a vi na TV. 86 00:05:54,130 --> 00:05:56,860 Bem, licença. Preciso voltar. 87 00:05:56,861 --> 00:05:58,557 Bom falar com você, senhorita Davidson. 88 00:06:00,753 --> 00:06:02,116 Está trabalhando em algo aqui? 89 00:06:03,060 --> 00:06:05,073 Sim... 90 00:06:05,074 --> 00:06:09,595 O cara é Grant Lee. Soldado de uma das Tríades daqui. 91 00:06:09,596 --> 00:06:11,617 - Algum sinal do motorista? - Procuramos por 92 00:06:11,618 --> 00:06:14,524 um Subaru Azul Impreza WRX, com placa de Nova York. 93 00:06:14,525 --> 00:06:16,243 A.I cairá em cima do meu irmão. 94 00:06:16,244 --> 00:06:18,679 Me ajudará muito se encontrarmos os caras. 95 00:06:18,680 --> 00:06:20,679 Disse algo sobre duas mulheres? 96 00:06:20,680 --> 00:06:22,765 Duas chinesas por volta de 20 anos, 97 00:06:22,766 --> 00:06:24,350 com cabelos pretos no ombro. 98 00:06:24,351 --> 00:06:26,592 Isso descreve 30 pessoas, só do meu casamento. 99 00:06:26,593 --> 00:06:28,131 Nenhum falador na multidão? 100 00:06:28,132 --> 00:06:30,830 Aqui são cegos, surdos e mudos. 101 00:06:30,831 --> 00:06:32,710 Tentei três línguas diferentes, sem sorte. 102 00:06:32,711 --> 00:06:34,449 Meu irmão disse que uma delas 103 00:06:34,450 --> 00:06:36,956 havia um arranhão na testa. Aquela mulher tem um? 104 00:06:36,957 --> 00:06:38,568 Sim, ela tem. 105 00:06:39,372 --> 00:06:40,945 Com licença senhorita? 106 00:06:40,946 --> 00:06:43,092 Gostaríamos de fazer algumas perguntas. 107 00:06:43,093 --> 00:06:45,509 Tudo bem. Apenas algumas perguntas. 108 00:06:48,666 --> 00:06:50,265 - Por esse caminho. - Está tudo bem. 109 00:06:53,434 --> 00:06:56,152 Como conseguiu o arranhão na cabeça? 110 00:06:57,451 --> 00:06:59,241 Eu caí. 111 00:06:59,242 --> 00:07:01,869 Se importaria se eu olhar suas mãos? 112 00:07:06,231 --> 00:07:07,545 Sem arranhões. 113 00:07:09,109 --> 00:07:11,547 A maioria, quando caem colocam as mãos pra frente 114 00:07:11,548 --> 00:07:13,462 impedir sua queda. 115 00:07:13,463 --> 00:07:16,894 Acho que arranhou sua cabeça de uma forma diferente. 116 00:07:16,895 --> 00:07:18,926 Talvez tenham te empurrado contra a parede 117 00:07:18,927 --> 00:07:21,090 enquanto tentavam raptar sua amiga? 118 00:07:23,350 --> 00:07:25,093 Nosso morto, Grant Lee, 119 00:07:25,094 --> 00:07:28,307 foi preso por agressão e suborno, típico de membros de gangue. 120 00:07:28,308 --> 00:07:30,713 Imprimi algumas fotos de seus companheiros. 121 00:07:32,235 --> 00:07:33,622 Reconhece esses homens? 122 00:07:37,550 --> 00:07:40,006 - Não. - Não acredito em você. 123 00:07:41,103 --> 00:07:43,517 Sei que esses gângsteres são assustadores, 124 00:07:43,518 --> 00:07:45,610 mas sua amiga está em perigo. 125 00:07:45,611 --> 00:07:48,439 Ela pode se esconder mas terá que sair alguma hora. 126 00:07:48,440 --> 00:07:51,038 Não seria melhor se nós a encontrarmos antes deles? 127 00:07:51,039 --> 00:07:54,295 Não nos importamos com sua situação de imigração, certo? 128 00:07:54,296 --> 00:07:56,833 Só precisamos saber onde está sua amiga. 129 00:07:56,834 --> 00:08:00,037 Ming-Tai não é minha amiga. Só a conheço. 130 00:08:00,038 --> 00:08:02,869 Ming-Tai é o nome dela? Pode dizer o sobrenome? 131 00:08:03,884 --> 00:08:05,189 Onde ela mora? 132 00:08:07,660 --> 00:08:10,023 Gong si fong. 133 00:08:10,024 --> 00:08:12,785 - O que é isso? - Irei mostrar. 134 00:08:12,786 --> 00:08:14,534 Moramos no mesmo Gong si fong, 135 00:08:14,535 --> 00:08:16,666 - e ela se mudou. - Por que? 136 00:08:16,667 --> 00:08:18,854 - Porque se mudou? - Problema. 137 00:08:18,855 --> 00:08:21,730 - Que tipo de problema? - Problema de Chinatown. 138 00:08:24,255 --> 00:08:27,657 Jamie, sei que queria fazer a coisa certa, mas... 139 00:08:27,658 --> 00:08:30,243 estava fora de serviço. Deveria ter ligado 190. 140 00:08:31,362 --> 00:08:34,988 - Não havia tempo. - Você não tinha nenhum reforço. 141 00:08:35,991 --> 00:08:39,482 Era você contra dois gângsteres armados. 142 00:08:40,531 --> 00:08:43,966 Syd, não fiquei ferido. Estou bem. 143 00:08:43,967 --> 00:08:46,687 Sim. Graças a Deus, mas... 144 00:08:50,814 --> 00:08:53,249 Há a algumas semanas, uma policial foi morta 145 00:08:53,250 --> 00:08:55,451 porque ela estava andando por uma cena do crime, 146 00:08:55,452 --> 00:08:59,822 - e hoje, poderia ter sido você. - Sydney, estou bem aqui. 147 00:08:59,823 --> 00:09:02,292 Com você, na cozinha. São e salvo. 148 00:09:02,293 --> 00:09:05,561 - Dessa vez. - Dessa vez, na próxima e na outra. 149 00:09:05,562 --> 00:09:07,814 Acha que é invencível? 150 00:09:22,701 --> 00:09:24,613 Capa do Daily News, senhor. 151 00:09:24,614 --> 00:09:27,133 "Filho de policial persegue gângster numa colisão fatal". 152 00:09:27,134 --> 00:09:29,785 Capa do Newsday e The Post. 153 00:09:29,786 --> 00:09:33,222 Matéria no Times, com longo texto no blog. 154 00:09:33,223 --> 00:09:36,793 Baker, tenho 36 mil policiais sob meu comando 155 00:09:36,794 --> 00:09:39,028 e oito milhões de pessoas da cidade pra cuidar. 156 00:09:39,029 --> 00:09:40,726 Algo mais? 157 00:09:40,727 --> 00:09:43,599 Prendemos um suspeito do roubo de táxis na Forest Hill. 158 00:09:43,600 --> 00:09:48,099 Entrevistas sobre a segurança do Centro às 14 horas. 159 00:09:48,100 --> 00:09:49,632 Mas com todo o respeito, senhor, 160 00:09:49,633 --> 00:09:53,313 perguntarão sobre o incidente envolveu seu filho. 161 00:09:53,314 --> 00:09:55,707 O resto não tem importância agora. 162 00:09:56,319 --> 00:09:58,814 Sei disso. Mas, obrigado. 163 00:10:06,518 --> 00:10:09,360 FILHO DO COMISSÁRIO EM PERSEGUIÇÃO FATAL. 164 00:10:19,450 --> 00:10:20,972 Comissário. 165 00:10:20,973 --> 00:10:23,723 Soube que Jack deu um passe pra um touchdown ontem. 166 00:10:23,724 --> 00:10:25,442 Deu mesmo. Ligou por isso 167 00:10:25,443 --> 00:10:27,361 ou quer saber da garota sumida de Jamie? 168 00:10:27,396 --> 00:10:30,904 Se tivesse ligado como comissário 169 00:10:30,905 --> 00:10:34,183 seria pro Detetive Chefe em um caso politicamente sensível. 170 00:10:34,184 --> 00:10:37,150 - Tanto faz, pai. Sabe onde estou? - Surpreenda-me. 171 00:10:37,151 --> 00:10:39,706 Num apartamento com um quarto usado por 30 mulheres 172 00:10:39,707 --> 00:10:42,024 que se revezam para dormir em colchões no chão. 173 00:10:42,025 --> 00:10:45,361 É como na casa da Tia Sally em feriadão, só que pior. 174 00:10:45,362 --> 00:10:46,773 Chama-se Gong si fong, 175 00:10:46,774 --> 00:10:48,697 e quem você procura aí? 176 00:10:48,698 --> 00:10:51,134 A menina sumida de Jamie. 177 00:10:51,135 --> 00:10:53,086 É a única pista, mas há vários Gong si fongs 178 00:10:53,087 --> 00:10:54,937 em Chinatown, então não será fácil. 179 00:10:54,938 --> 00:10:57,192 - Novidades sobre o carro? - Acho que vou ter agora. 180 00:10:57,193 --> 00:10:58,525 Ligarei de volta. 181 00:11:04,181 --> 00:11:05,613 Não consegui nada de Ming-Tai. 182 00:11:05,614 --> 00:11:08,284 O sobrenome, onde trabalhou, pra onde se mudou. 183 00:11:08,285 --> 00:11:10,378 A garota disse que ela vive aqui há um ano. 184 00:11:10,379 --> 00:11:11,754 Deve haver alguma coisa. 185 00:11:11,755 --> 00:11:15,328 Elas vieram de barco. Tem medo de policiais. 186 00:11:15,329 --> 00:11:16,865 Mas confiam nos gângsteres? 187 00:11:16,866 --> 00:11:20,863 - Não. Tem mais medo. - Ótimo. 188 00:11:20,864 --> 00:11:24,117 Essas novas câmeras nos ajudarão 189 00:11:24,118 --> 00:11:27,285 a proteger mais cinco milhões de motoristas. 190 00:11:27,286 --> 00:11:28,504 - Perguntas? - Comissário! 191 00:11:28,505 --> 00:11:30,173 Como a cidade pode bancar isso 192 00:11:30,174 --> 00:11:32,318 se estamos demitindo motoristas de ônibus? 193 00:11:32,319 --> 00:11:33,509 Mas temos que bancar. 194 00:11:33,510 --> 00:11:35,628 Comissário, ouvimos que ninguém apareceu 195 00:11:35,629 --> 00:11:38,631 pra confirmar a versão do seu filho da tentativa de sequestro. 196 00:11:38,632 --> 00:11:41,250 - Isso não é uma pergunta. - Esse caso 197 00:11:41,251 --> 00:11:44,442 está tendo uma atenção a mais por seu filho estar envolvido? 198 00:11:44,443 --> 00:11:46,222 Não. Próximo. 199 00:11:46,963 --> 00:11:49,700 São 14h15. 200 00:11:49,701 --> 00:11:53,466 Sou o tenente Alex Bello dos Assuntos Internos, 201 00:11:53,467 --> 00:11:57,297 com o policial Jamison Reagan 202 00:11:57,298 --> 00:12:00,142 e o advogado Kenneth Weber. 203 00:12:00,143 --> 00:12:03,883 Policial Reagan, conhecia o falecido? 204 00:12:03,884 --> 00:12:04,989 Não. 205 00:12:04,990 --> 00:12:08,238 - Já falou com ele alguma vez? - Não, nunca. 206 00:12:08,239 --> 00:12:13,055 - Por que parou e falou com ele? - Não falei. 207 00:12:13,056 --> 00:12:17,679 O vi com outro homem assaltando duas mulheres. Armados. 208 00:12:17,680 --> 00:12:20,896 Estavam tentando sequestrar uma das mulheres. 209 00:12:20,897 --> 00:12:24,533 Identifiquei-me e disse para não se mexerem. 210 00:12:25,585 --> 00:12:30,206 Estava de folga. Por que não ligou pra emergência? 211 00:12:31,775 --> 00:12:35,911 Acho que um bom policial teria feito o que fiz nessa situação. 212 00:12:35,912 --> 00:12:38,898 Boa resposta. 213 00:12:38,899 --> 00:12:45,170 Mas não achamos uma testemunha pra confirmar sua história. 214 00:12:45,171 --> 00:12:49,003 O lugar estava deserto. Por isso, o escolheram. 215 00:12:49,004 --> 00:12:52,378 O que estava fazendo naquela vizinhança àquela hora? 216 00:12:52,909 --> 00:12:57,279 Meu apartamento é perto do local. Estava caminhando. 217 00:12:57,280 --> 00:13:00,482 - Jantou com alguém? - Não. 218 00:13:00,483 --> 00:13:01,917 Encontrando uma amiga? 219 00:13:01,918 --> 00:13:04,230 - Não. - Verdade? 220 00:13:05,221 --> 00:13:07,522 Pois temos testemunhas que dizem que viram você 221 00:13:07,523 --> 00:13:10,391 falando com uma mulher de cabelo vermelho. 222 00:13:11,388 --> 00:13:12,694 Quer falar quem é? 223 00:13:12,695 --> 00:13:14,403 - Está brincando? - Pareço estar? 224 00:13:14,404 --> 00:13:16,147 Quero lembrá-lo, tenente, 225 00:13:16,148 --> 00:13:18,507 que o policial Reagan só deve responder perguntas 226 00:13:18,508 --> 00:13:21,141 relacionadas a seus deveres de policial. 227 00:13:21,142 --> 00:13:23,314 Tudo bem. Só acho irônico 228 00:13:23,315 --> 00:13:25,109 que não ache alguém que confirme a vítima, 229 00:13:25,110 --> 00:13:28,186 mas acha alguém que me viu com uma mulher de cabelo vermelho. 230 00:13:28,187 --> 00:13:30,824 Ruivas se sobressaem naquela vizinhança. 231 00:13:33,450 --> 00:13:38,754 Era uma turista. Queria comprar algo. 232 00:13:38,755 --> 00:13:40,739 Disse pra ir ao Canal Street. 233 00:13:42,742 --> 00:13:47,374 - Preciso do seu nome e contato. - Não tenho. 234 00:13:47,730 --> 00:13:50,377 Como disse, era uma turista que falei por dois segundos. 235 00:13:51,268 --> 00:13:53,202 Se não tem mais perguntas, 236 00:13:53,203 --> 00:13:56,587 policial Reagan precisa voltar ao seu trabalho. 237 00:14:02,049 --> 00:14:05,814 Deve saber que o comissário disse-nos pra sermos rigorosos 238 00:14:05,815 --> 00:14:09,084 na nossa investigação. Vamos descobrir tudo. 239 00:14:09,085 --> 00:14:11,253 Espero que sim. 240 00:14:19,559 --> 00:14:21,958 Peguei estas fotos de uma câmera 241 00:14:21,959 --> 00:14:25,219 na esquina da Houston com a Av. C às 20h24 de ontem. 242 00:14:25,220 --> 00:14:29,838 É um Subaru Impreza WRX. Mesmo carro descrito por seu irmão. 243 00:14:29,839 --> 00:14:31,411 Vizinhança diferente, mas é perto. 244 00:14:31,412 --> 00:14:36,683 - A hora bate. Tem a placa? - NUQ 1724. 245 00:14:36,684 --> 00:14:39,114 - Pesquisou? - Sim. Não estava pedindo pizza. 246 00:14:39,115 --> 00:14:43,351 O nome é Nelson Chiu. Mora na Mott Street 477. 247 00:14:43,352 --> 00:14:45,156 Vamos dar uma volta. Jamie, é Danny. 248 00:14:45,157 --> 00:14:48,189 Pode nos encontrar em Chinatown? 249 00:14:48,190 --> 00:14:50,541 Ótimo. O vemos lá. 250 00:15:02,805 --> 00:15:06,933 Nelson Chiu. Detetive Reagan. Minha parceira, Detetive Curatola. 251 00:15:06,934 --> 00:15:08,680 Precisamos falar com você lá fora. 252 00:15:08,681 --> 00:15:11,838 - Estou comendo. - Está fumando. 253 00:15:11,955 --> 00:15:14,416 Não pode fumar em restaurante, meu amigo. 254 00:15:16,544 --> 00:15:18,544 Abaixe a garrafa. 255 00:15:24,018 --> 00:15:26,291 É bom que isso seja "coma o arroz frito" 256 00:15:26,292 --> 00:15:28,879 ou você vem também. Sente-se. 257 00:15:35,037 --> 00:15:37,155 Mãos no carro. 258 00:15:37,424 --> 00:15:40,283 - Reviste-o. - Vamos. 259 00:15:40,284 --> 00:15:44,476 - Senhorita, dança pra mim depois? - Aqui está sua dança. 260 00:15:45,520 --> 00:15:47,032 Está limpo. 261 00:15:52,049 --> 00:15:53,990 É ele? 262 00:15:54,467 --> 00:15:56,930 - É. Era o motorista. - Ele tinha arma mesmo? 263 00:15:56,931 --> 00:15:58,275 - Positivo. - Certo. 264 00:15:58,276 --> 00:16:00,163 Podemos voltar ao trabalho, detetive? 265 00:16:00,164 --> 00:16:01,835 - Vá dar algumas multas. - Certo. 266 00:16:01,836 --> 00:16:03,141 - Algeme-o. - O quê? 267 00:16:03,142 --> 00:16:04,210 Está preso. 268 00:16:04,211 --> 00:16:05,230 - Pelo quê? - Pelo quê? 269 00:16:05,231 --> 00:16:08,167 Por me fazer perder uma lagosta deliciosa. 270 00:16:08,662 --> 00:16:09,971 Vamos. 271 00:16:16,957 --> 00:16:20,496 Ming-Tai? Não sei quem é. 272 00:16:20,544 --> 00:16:22,034 - Cadê meu advogado? - Ligou. 273 00:16:22,035 --> 00:16:25,755 - Preso no trânsito. - O escritório é perto daqui. 274 00:16:25,756 --> 00:16:28,017 Pois é. Foi estúpido por isso. 275 00:16:28,018 --> 00:16:31,956 - Por que tentou raptar Ming-Tai? - Não falo "ingrês". 276 00:16:31,957 --> 00:16:34,809 - O que disse? - Que não falo "ingrês". 277 00:16:34,810 --> 00:16:38,802 Vejo que pode escrever em "ingrês". Encontrei seu site. 278 00:16:39,497 --> 00:16:41,834 Serviço de Acompanhantes Asiáticas. 279 00:16:41,835 --> 00:16:44,107 US$250 a hora, com mínimo de duas. 280 00:16:44,108 --> 00:16:47,591 - É coisa de classe. - É um site legal, cara. 281 00:16:47,592 --> 00:16:51,648 - São acompanhantes, não putas. - Ming-Tai é uma delas? 282 00:16:51,649 --> 00:16:54,286 - O que fez, roubou dinheiro seu? - Faça o seguinte: 283 00:16:54,287 --> 00:16:56,648 Compre uma cadela e chame-a de Ming-Tai. 284 00:16:56,649 --> 00:16:58,311 Assim, toda vez que disser "Ming-Tai", 285 00:16:58,312 --> 00:17:00,170 alguém saberá do que está falando, 286 00:17:00,171 --> 00:17:00,964 porque eu não sei. 287 00:17:00,965 --> 00:17:04,340 - Agora vá buscar meu advogado. - Você se acha o valentão, né? 288 00:17:04,341 --> 00:17:06,177 Pra mim você é um nada. 289 00:17:06,178 --> 00:17:08,681 É pior que aquilo grudado no meu sapato. 290 00:17:08,682 --> 00:17:10,782 - O que é? - Alguém quer vê-lo. 291 00:17:12,226 --> 00:17:13,227 Quem? 292 00:17:13,228 --> 00:17:15,645 Alguém que sabe que você chorou vendo E.T. 293 00:17:23,781 --> 00:17:26,618 Fica falando meus segredos pro meu parceiro? 294 00:17:26,619 --> 00:17:28,094 O que a traz aqui? 295 00:17:28,095 --> 00:17:31,042 - Tem que soltar Nelson Chiu. - Não tenho não. 296 00:17:31,043 --> 00:17:33,143 Quero ajudar o Jaime tanto quanto você, 297 00:17:33,144 --> 00:17:35,452 mas acusou o cara de posse de arma sem uma arma. 298 00:17:35,453 --> 00:17:38,267 Jamie confirmou que era ele e disse que tinha. 299 00:17:38,268 --> 00:17:41,983 Segundo Jamie, estava escuro. Poderia ser pistola de água 300 00:17:41,984 --> 00:17:44,535 - para intimidar as vítimas. - Se ele disse que era 301 00:17:44,536 --> 00:17:46,256 - então era uma. - Falei com meu chefe. 302 00:17:46,257 --> 00:17:47,980 Não vamos julgar este caso. 303 00:17:49,695 --> 00:17:52,345 Seu chefe está protegendo a si próprio. 304 00:17:52,346 --> 00:17:54,553 Este cara sairá sob fiança amanhã. 305 00:17:54,554 --> 00:17:55,879 Tem que me dar algo. 306 00:17:58,867 --> 00:18:01,683 Contravenção penal. É o melhor que posso fazer. 307 00:18:01,765 --> 00:18:03,772 Ótimo. 308 00:18:09,604 --> 00:18:11,913 - Não queria te acordar. - Você não acordou. 309 00:18:12,982 --> 00:18:14,481 Não consegui dormir. 310 00:18:18,459 --> 00:18:21,646 Fico pensando nesse policial da Narcóticos 311 00:18:21,647 --> 00:18:23,469 que quase se meteu numa fria 312 00:18:23,470 --> 00:18:25,352 nos tempos em que eu era Comissário. 313 00:18:27,437 --> 00:18:29,757 Alguém deixou cair um papelote nele, 314 00:18:29,758 --> 00:18:31,945 e ficava dizendo que ele estava desviando dinheiro 315 00:18:31,946 --> 00:18:33,343 das suas apreensões. 316 00:18:33,862 --> 00:18:38,132 Então, o chefe da A.I. me liga para contar. 317 00:18:38,332 --> 00:18:41,595 Que, talvez, eu pudesse falar com o cara...dar um aviso. 318 00:18:42,691 --> 00:18:46,858 Disse que não iria falar com o policial em questão, 319 00:18:46,859 --> 00:18:48,962 como também queria que a A.I. 320 00:18:48,963 --> 00:18:52,013 colocasse seu melhor investigador no caso. 321 00:18:52,805 --> 00:18:55,722 Então eles armaram uma isca pra você e... 322 00:18:57,443 --> 00:19:00,098 você saiu limpo como rosas, Francis. 323 00:19:02,756 --> 00:19:04,080 Você nunca me disse. 324 00:19:04,892 --> 00:19:07,476 Tive que sentar e assistir você sendo investigado. 325 00:19:08,422 --> 00:19:09,772 Sofri com isso. 326 00:19:10,523 --> 00:19:16,043 O instinto que todo pai tem é de intervir e proteger seu filho. 327 00:19:20,754 --> 00:19:22,107 Isto é presunto? 328 00:19:22,950 --> 00:19:24,375 Porque eu posso comer. 329 00:19:33,576 --> 00:19:35,236 Por que não se tornou uma policial? 330 00:19:35,237 --> 00:19:39,729 Bem, seus tios sempre quiseram ser policiais. 331 00:19:39,730 --> 00:19:41,857 Sempre brincavam de policiais em volta da casa. 332 00:19:41,858 --> 00:19:44,706 E eu nunca senti vontade. 333 00:19:44,707 --> 00:19:47,560 - Mas quis ser advogada. - Sim. 334 00:19:47,561 --> 00:19:50,459 Para servir à lei de uma forma diferente. 335 00:19:50,460 --> 00:19:53,823 O que significa que, às vezes, não estou ao lado dos policiais. 336 00:19:53,824 --> 00:19:55,211 Policiais não são perfeitos. 337 00:19:55,212 --> 00:19:56,788 Como na vez em que o tio Danny 338 00:19:56,789 --> 00:19:58,862 colocou a cabeça de um homem na privada? 339 00:19:59,668 --> 00:20:04,327 Seu tio Danny é um ótimo policial, mas às vezes, ele se deixa levar. 340 00:20:04,843 --> 00:20:09,276 Que, na sua idade, vinha a calhar, às vezes. 341 00:20:09,947 --> 00:20:11,590 - Como assim? - Quer dizer que 342 00:20:11,591 --> 00:20:13,748 seu tio Danny sempre me protegia. 343 00:20:13,996 --> 00:20:17,552 Se eu estivesse com problemas, de repente, ele saía da toca. 344 00:20:17,553 --> 00:20:19,080 Era como meu guarda-costas. 345 00:20:19,081 --> 00:20:21,145 Mas que tipo de problemas? 346 00:20:21,146 --> 00:20:22,854 Não. Você não vai tirar isso de mim. 347 00:20:22,855 --> 00:20:24,215 Espera. 348 00:20:26,516 --> 00:20:28,517 Oi. Estávamos falando sobre você. 349 00:20:28,518 --> 00:20:30,556 Espero que seja que deveria ter ouvido 350 00:20:30,557 --> 00:20:32,531 seu irmão e mantido Nelson Chiu preso. 351 00:20:32,532 --> 00:20:33,721 Por quê? 352 00:20:33,722 --> 00:20:35,305 Porque ele está morto. 353 00:20:35,306 --> 00:20:35,820 O quê? 354 00:20:35,821 --> 00:20:39,227 Sim. Agradeça seu chefe por mim. O achei na Lower East Side, 355 00:20:39,228 --> 00:20:41,510 com uma bala na cabeça, tiro de execução. 356 00:20:41,511 --> 00:20:43,136 É uma assinatura da sua Tríade. 357 00:20:43,137 --> 00:20:45,251 A própria gangue o pegou? 358 00:20:45,252 --> 00:20:47,285 Então você não tem vítima pra prestar queixa, 359 00:20:47,286 --> 00:20:49,010 e ambos os seus suspeitos estão mortos. 360 00:20:49,011 --> 00:20:50,321 Não posso parar agora. 361 00:20:50,322 --> 00:20:52,851 Jamie tropeçou em algo grande, para matarem um comparsa. 362 00:20:52,852 --> 00:20:55,630 Será mais fácil pro Jamie se você descobrir isso, Danny. 363 00:20:55,890 --> 00:20:57,702 - A garota ainda está lá fora. - Sério? 364 00:20:57,703 --> 00:21:00,867 Obrigado por me contar. Tchau. 365 00:21:00,868 --> 00:21:03,263 - Achou alguma coisa? - Não. 366 00:21:03,264 --> 00:21:04,725 Sem celular, sem carteira. 367 00:21:15,113 --> 00:21:16,451 Que tal isto? 368 00:21:16,452 --> 00:21:18,977 Sociedade Beneficente Mott Street. Já ouviu sobre isso? 369 00:21:18,985 --> 00:21:21,989 É tipo um centro de serviço comunitário. 370 00:21:21,990 --> 00:21:24,586 Dão aulas de inglês, oferecem conselhos legais grátis. 371 00:21:24,587 --> 00:21:25,673 Tem até uma clínica. 372 00:21:25,674 --> 00:21:27,812 Estão ligados a Tríade do Nelson Chiu? 373 00:21:27,813 --> 00:21:30,550 - Não que eu saiba. - Acabei de falar com a legista. 374 00:21:30,551 --> 00:21:32,696 Ela está fazendo agora a autopsia no Grant Lee, 375 00:21:32,697 --> 00:21:34,802 parceiro do Chiu no sequestro. 376 00:21:34,803 --> 00:21:37,375 Havia sangue fresco nele, que não era dele. 377 00:21:37,376 --> 00:21:40,180 Diz que é de uma mulher, provavelmente Ming-Tai. 378 00:21:40,181 --> 00:21:41,731 Veja só, ela estava grávida. 379 00:21:42,084 --> 00:21:43,481 Quando falamos com Wai-Chee, 380 00:21:43,482 --> 00:21:45,254 ela não disse que Ming-Tai estava grávida. 381 00:21:45,255 --> 00:21:47,529 - Quanto tempo ela estava? - Três meses. 382 00:21:47,530 --> 00:21:49,480 Se for Ming-Tai e se ela estiver grávida, 383 00:21:49,481 --> 00:21:51,287 não deve estar mais como acompanhante. 384 00:21:51,288 --> 00:21:52,886 Então o que a Tríade quer com ela? 385 00:22:32,069 --> 00:22:35,063 Eu nem sabia o que era uma Sociedade Beneficente, até agora. 386 00:22:35,064 --> 00:22:37,042 Dennis Eng, proprietário. 387 00:22:37,454 --> 00:22:40,320 Nelson Chiu. Não me parece familiar. 388 00:22:40,321 --> 00:22:43,510 Mas ajudamos muitas pessoas aqui. Talvez ele tenha sido um deles. 389 00:22:44,656 --> 00:22:46,216 Você pode checar seus registros? 390 00:22:46,217 --> 00:22:48,989 - É Chiu, C-H-I-U. - Claro. 391 00:22:48,990 --> 00:22:51,529 Chiu não parece ser um cara que precise de ajuda, Mr. Eng. 392 00:22:51,530 --> 00:22:54,045 - Ele pode ter trabalhado aqui? - Não. Isso eu saberia. 393 00:22:54,413 --> 00:22:56,169 Chiu é um nome muito popular. 394 00:22:56,170 --> 00:22:57,626 Deve ter ouvido sobre Jimmy Choo. 395 00:22:59,351 --> 00:23:04,045 Mas não há ninguém nos registros com o nome de Nelson C-H-I-U. 396 00:23:04,046 --> 00:23:06,397 Você faz algum trabalho para gangues? Tríade? 397 00:23:06,398 --> 00:23:09,955 Patrocinamos jogos de basquete para impedir que os jovens 398 00:23:09,956 --> 00:23:12,458 - se juntem as gangues. - E sobre Ming-Tai? 399 00:23:12,459 --> 00:23:15,589 - Parece familiar? - Posso procurar. 400 00:23:16,085 --> 00:23:18,577 - Você sabe o sobrenome? - Infelizmente, não. 401 00:23:20,563 --> 00:23:23,166 - Aquela é a sua clínica? - Sim. 402 00:23:24,742 --> 00:23:27,013 - Deixe-me dar uma olhada. - Esta não é uma boa hora. 403 00:23:27,761 --> 00:23:29,063 Por quê? 404 00:23:34,224 --> 00:23:35,280 Com licença. 405 00:23:35,281 --> 00:23:37,982 Estou procurando por uma mulher grávida, Ming-Tai. 406 00:23:37,983 --> 00:23:39,374 Você pode me ajudar? 407 00:23:41,205 --> 00:23:42,946 Damos atendimento médico gratuito 408 00:23:42,947 --> 00:23:45,366 - para quem não podem pagar. - Podemos olhar? 409 00:23:45,367 --> 00:23:46,710 - Não no momento. - Por que? 410 00:23:46,711 --> 00:23:49,312 Muitos de nossos pacientes são imigrantes ilegais. 411 00:23:49,313 --> 00:23:52,022 Você está assustando eles. Por favor, saia. 412 00:23:52,516 --> 00:23:54,344 - Por favor! - Certo! 413 00:23:55,271 --> 00:23:56,552 Obrigado. 414 00:24:03,622 --> 00:24:05,900 É uma propaganda para uma agência de adoção. 415 00:24:05,901 --> 00:24:06,651 O que diz? 416 00:24:07,258 --> 00:24:08,808 "Se você está solteira e grávida, 417 00:24:08,809 --> 00:24:10,462 "ou casada e não pode pagar, 418 00:24:10,463 --> 00:24:13,529 pode colocar para adoção e ser recompensada." 419 00:24:13,530 --> 00:24:15,759 Recompensada? Recompensada, em dinheiro? 420 00:24:16,543 --> 00:24:19,815 A frase é cautelosa, mas é isso que me parece. 421 00:24:19,816 --> 00:24:20,616 Certo, certo. 422 00:24:20,617 --> 00:24:22,400 Supondo que Ming-Tai seja acompanhante. 423 00:24:22,412 --> 00:24:25,453 Ficou grávida de um cara. Ela vem pra sociedade beneficente. 424 00:24:25,454 --> 00:24:27,690 Dizem para dar o seu bebê para adoção 425 00:24:27,691 --> 00:24:29,213 e que ganhará dinheiro. 426 00:24:29,214 --> 00:24:30,913 O suficiente para começar uma vida nova. 427 00:24:35,424 --> 00:24:38,151 Olha, sabemos que a Ming-Tai estava grávida. 428 00:24:38,152 --> 00:24:39,606 Ela iria dar o bebê para adoção? 429 00:24:42,221 --> 00:24:44,114 Por dinheiro? 430 00:24:44,115 --> 00:24:45,751 - Sim. - Por quanto? 431 00:24:45,752 --> 00:24:48,257 Cinco mil dólares. Dizem que ela receberá 432 00:24:48,258 --> 00:24:51,102 - depois que o bebê nascer. - Quem disse? 433 00:24:51,103 --> 00:24:53,137 Ela ligou para um telefone. 434 00:24:53,138 --> 00:24:56,430 Eles dizem, vá a clínica para uma consulta médica. 435 00:24:56,431 --> 00:24:57,927 Este é o telefone? 436 00:25:02,755 --> 00:25:04,370 Você sabe o que ela viu lá? 437 00:25:06,106 --> 00:25:10,135 Médico americano. Ele só está lá nas quintas. 438 00:25:16,118 --> 00:25:18,643 Sou um médico de fertilidade. Ajudo-as a engravidarem. 439 00:25:18,644 --> 00:25:21,627 Não sei como posso ajudá-los a achar essa garota. 440 00:25:21,628 --> 00:25:25,113 Trabalha na Sociedade Clínica Beneficente em Chinatown? 441 00:25:25,114 --> 00:25:27,543 Trabalho voluntariamente para eles de vez em quando. 442 00:25:27,544 --> 00:25:28,968 Certo. Toda quinta. 443 00:25:28,969 --> 00:25:31,359 - Sim. - Você já viu isto? 444 00:25:31,360 --> 00:25:33,125 Não. Nunca vi. 445 00:25:33,126 --> 00:25:34,610 Aqui diz que oferecem dinheiro 446 00:25:34,613 --> 00:25:37,077 para grávidas chinesas por seus bebês. 447 00:25:37,078 --> 00:25:38,918 Sério? 448 00:25:38,919 --> 00:25:40,887 Por que eu iria estar envolvido nisso? 449 00:25:41,090 --> 00:25:43,545 Tenho sucesso na minha área. 450 00:25:43,546 --> 00:25:45,278 - Certo. - Com licença. 451 00:25:45,840 --> 00:25:49,443 Na verdade, sobre esse sucesso por alto, qual o valor 452 00:25:49,444 --> 00:25:50,775 da fertilização in vitro? 453 00:25:50,776 --> 00:25:54,922 - Algo entre 12 e 15 mil por ciclo - Está certo? 454 00:25:54,923 --> 00:25:58,545 Mas um bebê saudável chinês vai dar a você 45, 50 mil... 455 00:25:58,546 --> 00:26:00,079 na conta, por fora? 456 00:26:00,080 --> 00:26:03,183 - É um ano de trabalho, né? - Talvez. 457 00:26:03,184 --> 00:26:05,809 Quero dizer, porque pessoas adoram adotar bebês chineses. 458 00:26:05,810 --> 00:26:08,091 Eles são espertos, podem ser médicos, como você. 459 00:26:08,092 --> 00:26:11,378 Acho essa conversa ofensiva. Com licença. 460 00:26:13,989 --> 00:26:16,620 - Ele é sensível. - Muito sensível. 461 00:26:16,621 --> 00:26:19,056 Tem mostarda, chucrute, por favor? 462 00:26:19,057 --> 00:26:21,963 Quer um? Certeza? 463 00:26:22,471 --> 00:26:24,803 Tive a visita do A.I hoje. 464 00:26:25,968 --> 00:26:27,346 O que eles te perguntaram? 465 00:26:27,347 --> 00:26:29,525 Sabe que eu não deveria falar sobre isso, certo? 466 00:26:29,526 --> 00:26:30,892 Estritamente confidencial. 467 00:26:31,746 --> 00:26:33,229 Eles levaram isso muito a sério. 468 00:26:33,814 --> 00:26:35,589 Entendo. 469 00:26:35,590 --> 00:26:39,166 Queriam saber se você fez algo incomum no dia que o cara morreu. 470 00:26:40,139 --> 00:26:41,945 Incomum? Como o quê? 471 00:26:41,946 --> 00:26:45,137 Se você parou para telefonar para encontrar alguém. 472 00:26:45,762 --> 00:26:47,725 Parou para telefonar num telefone público? 473 00:26:49,362 --> 00:26:51,332 Era você vestindo roupas de mulher aquele dia? 474 00:26:52,622 --> 00:26:54,082 O que você disse? 475 00:26:54,083 --> 00:26:55,869 Que você veste roupas femininas todo dia. 476 00:26:58,254 --> 00:27:01,215 Se você não quiser falar sobre isso, tudo bem. 477 00:27:01,216 --> 00:27:02,996 Te digo isso, cara, 478 00:27:02,997 --> 00:27:05,012 acho que tão focados em alguma mulher. 479 00:27:05,642 --> 00:27:08,273 Eu disse a eles que não sei quem ela era. 480 00:27:08,274 --> 00:27:10,071 Isso tem mantido eles curiosos. 481 00:27:11,031 --> 00:27:13,032 Você sabe que sou um pateta, 482 00:27:13,033 --> 00:27:15,046 mas aceite meu conselho nisso... 483 00:27:15,827 --> 00:27:17,629 Conte a eles quem ela é. 484 00:27:18,665 --> 00:27:21,434 Mesmo tendo que lidar com a consequência em casa. 485 00:27:21,435 --> 00:27:23,481 Sua namorada pode perdoá-lo. 486 00:27:23,482 --> 00:27:25,438 Mas seu nome, seu trabalho... 487 00:27:25,439 --> 00:27:29,818 Você perde isso, nunca consegue de volta. 488 00:27:36,559 --> 00:27:39,697 Olha quem veio jantar. Dr. Warren Wakefield 489 00:27:39,698 --> 00:27:41,915 e sua amada esposa, Nancy Wakefield. 490 00:27:41,916 --> 00:27:43,772 Pilares da sociedade, sem dúvida. 491 00:27:43,773 --> 00:27:46,182 Verifiquei fundo e nada sobre eles. 492 00:27:46,183 --> 00:27:48,469 Quer fazer uma pequena aposta sobre qual 493 00:27:48,470 --> 00:27:50,532 é nome de solteira de Nancy Wakefield? 494 00:27:50,533 --> 00:27:52,434 - Sim, quero. - Bom. 495 00:27:52,435 --> 00:27:56,551 - Coloco dez dólares em Chiu. - Acha que é irmã de Nelson? 496 00:27:56,552 --> 00:27:58,583 Sim. Mantém os negócios na família. 497 00:27:58,584 --> 00:28:00,039 Aposto em Eng. 498 00:28:00,453 --> 00:28:03,738 Sério? Nosso amigo Dennis Eng da sociedade beneficente? 499 00:28:03,739 --> 00:28:05,229 Aperte o botão. 500 00:28:11,268 --> 00:28:12,655 Eng, é ele. 501 00:28:12,937 --> 00:28:15,033 - Devolva os dez. - Não. 502 00:28:20,720 --> 00:28:22,039 Atrasado. 503 00:28:28,883 --> 00:28:31,455 Estou começando a me perguntar se fiz a coisa certa. 504 00:28:32,589 --> 00:28:34,085 Comece do começo. 505 00:28:35,924 --> 00:28:37,618 A mulher estava gritando. 506 00:28:37,619 --> 00:28:40,141 Sabia que alguma coisa estava acontecendo. 507 00:28:40,142 --> 00:28:42,044 Foi instinto. 508 00:28:42,045 --> 00:28:44,861 Qualquer um de nós teria feito a mesma coisa, Jamie. 509 00:28:44,862 --> 00:28:47,618 Os Reagans não se dão por vencidos. 510 00:28:48,718 --> 00:28:50,551 Por isso que nos tornamos policiais, não é? 511 00:28:50,552 --> 00:28:54,540 A academia ensina suas habilidades, a rua dá experiência, 512 00:28:54,541 --> 00:28:57,570 mas tudo se resume em seu instinto. 513 00:28:59,118 --> 00:29:00,918 Essa coisa de Assuntos Internos é... 514 00:29:02,995 --> 00:29:05,708 Faz com que eu me sinta um criminoso. 515 00:29:05,709 --> 00:29:07,841 Você sabe que não falarei sobre isso. 516 00:29:12,247 --> 00:29:14,491 Não estou perguntando também. 517 00:29:14,492 --> 00:29:16,901 Eu sou seu pai, mas também seu chefe. 518 00:29:18,671 --> 00:29:21,401 Sou seu filho, mas também um policial de Nova York. 519 00:29:21,402 --> 00:29:22,878 Acho que estamos presos nisso. 520 00:29:25,574 --> 00:29:28,073 Joe e Danny lidaram com isso quando entraram 521 00:29:28,074 --> 00:29:29,640 e eu estava na força, 522 00:29:30,580 --> 00:29:32,947 mas se estivessem encrencados... 523 00:29:34,501 --> 00:29:36,293 isso não estaria na primeira página. 524 00:29:37,722 --> 00:29:39,396 Você teve sorte, Jamie. 525 00:29:39,397 --> 00:29:41,053 Seu pai é o comissário de polícia. 526 00:29:43,928 --> 00:29:46,172 Isso vai com o território. 527 00:29:49,456 --> 00:29:51,093 Eu conheço o Tenente Bello. 528 00:29:51,996 --> 00:29:55,679 Ele é muito duro. Mas ele é justo. 529 00:29:57,955 --> 00:30:01,412 Ele investigou a equipe do Joe, quando ele foi morto. 530 00:30:07,189 --> 00:30:09,691 Comeu alguma coisa? Papai fez bolo de carne. 531 00:30:13,132 --> 00:30:15,417 Não, eu deveria voltar pra casa. 532 00:30:22,082 --> 00:30:23,971 Algo mais? 533 00:30:27,299 --> 00:30:28,605 Obrigado, pai. 534 00:30:37,084 --> 00:30:39,424 FILHO DO COMISSÁRIO MORTO EM EMBOSCADA. 535 00:30:42,351 --> 00:30:45,198 Os suspeitos foram mortos pelos companheiros do Det. Reagan 536 00:30:45,199 --> 00:30:46,999 Oficiais Sonny Malevsky e Lydia Gonsales. 537 00:30:59,892 --> 00:31:02,465 O que tá fazendo acordado? São 3 da manhã. 538 00:31:03,719 --> 00:31:05,032 Nada. 539 00:31:12,414 --> 00:31:15,939 Tenente Bello do A.I veio me ver hoje, 540 00:31:15,940 --> 00:31:20,631 perguntando se tivemos uma briga ontem 541 00:31:20,632 --> 00:31:22,879 e se estava tudo bem entre a gente. 542 00:31:23,365 --> 00:31:27,710 Falei que estava tudo bem. 543 00:31:31,682 --> 00:31:33,505 Mas a verdade é, Jamie... 544 00:31:36,067 --> 00:31:37,412 Eu não sei. 545 00:31:39,108 --> 00:31:42,501 Mesmo quando você está aqui, você não está aqui. 546 00:31:43,728 --> 00:31:45,039 Isso não é verdade, Syd. 547 00:31:56,795 --> 00:32:01,658 Jamie, meu chefe me ofereceu uma grande oportunidade 548 00:32:01,659 --> 00:32:04,370 para trabalhar em um grande caso para a firma... 549 00:32:06,556 --> 00:32:08,888 Em Londres por seis meses. 550 00:32:08,889 --> 00:32:10,285 Londres? 551 00:32:12,129 --> 00:32:15,722 - Syd, veja, eu não posso... - Sei que você não pode... 552 00:32:17,094 --> 00:32:18,466 Jamie... 553 00:32:20,692 --> 00:32:23,237 Mas eu posso. 554 00:32:23,238 --> 00:32:24,592 E... 555 00:32:29,706 --> 00:32:31,060 Eu quero ir. 556 00:32:35,600 --> 00:32:37,495 Era para eu fazer este trabalho. 557 00:32:37,496 --> 00:32:38,889 Eu sei disso. 558 00:32:41,555 --> 00:32:42,861 E... 559 00:32:44,791 --> 00:32:47,113 Eu amo muito você pra ficar no seu caminho. 560 00:33:10,526 --> 00:33:13,488 O seu Dr. Wakefield está atolado de hipotecas. 561 00:33:13,489 --> 00:33:14,547 Sério? 562 00:33:14,548 --> 00:33:17,550 Sim, ele está devendo dinheiro das casas daqui, até Hamptons. 563 00:33:17,551 --> 00:33:20,248 Ele tem um iate, avião particular. 564 00:33:20,249 --> 00:33:23,201 Então gasta mais do que pega de suas consultas. 565 00:33:23,202 --> 00:33:24,516 E os pagamentos à vista? 566 00:33:24,517 --> 00:33:27,087 Bem, vi que eles transferiram a propriedade do iate 567 00:33:27,088 --> 00:33:28,494 para uma empresa em Gibraltar. 568 00:33:28,507 --> 00:33:30,800 Eles recebem regularmente transferências bancárias 569 00:33:30,801 --> 00:33:33,746 60 mil, 70 mil de quatro a cinco vezes por mês. 570 00:33:34,834 --> 00:33:37,154 60 a 75 mil por um bebê. 571 00:33:37,155 --> 00:33:39,787 A última transferência foi cinco dias atrás. 572 00:33:39,788 --> 00:33:41,149 O casal pagou por cheque. 573 00:33:42,514 --> 00:33:44,646 Tenho que correr. Estou atrasada. 574 00:33:44,647 --> 00:33:46,955 - Bom trabalho, mana. - O endereço está no arquivo. 575 00:33:46,963 --> 00:33:48,319 Me mantenha a par. 576 00:33:49,216 --> 00:33:51,897 Depois passamos quatro ciclos de fertilização in vitro, 577 00:33:51,898 --> 00:33:54,841 Dr. Wakefield sugeriu que considerássemos a adoção. 578 00:33:54,842 --> 00:33:58,796 Esse Dr. Wakefield sugeriu algo a mais do que isso? 579 00:33:58,797 --> 00:34:02,364 Bem, ele recomendou adotarmos um bebê chinês. 580 00:34:03,009 --> 00:34:04,388 Disse que são mais saudáveis 581 00:34:04,389 --> 00:34:06,385 porque a mães não fumam ou não usam drogas. 582 00:34:06,386 --> 00:34:11,346 que eles são inteligentes e primam na sociedade americana. 583 00:34:11,347 --> 00:34:14,011 Por que estão perguntando sobre o Dr. Wakefield? 584 00:34:14,012 --> 00:34:16,609 De onde ele disse que o bebê tá vindo? 585 00:34:17,319 --> 00:34:19,387 China, claro. 586 00:34:19,388 --> 00:34:22,047 Ele lhe disse como você teria o bebê? 587 00:34:22,048 --> 00:34:25,271 Ele disse que alguém iria trazê-la para nós. 588 00:34:25,272 --> 00:34:28,393 A mulher dele é chinesa e tem conexões políticas, 589 00:34:28,394 --> 00:34:30,643 não era necessário irmos até a China para pegá-lo. 590 00:34:30,644 --> 00:34:33,486 Essa não é a razão verdadeira. 591 00:34:33,487 --> 00:34:37,335 Nós acreditamos que seu bebê está vindo de mais perto. 592 00:34:37,336 --> 00:34:38,937 Existem mulheres em Chinatown 593 00:34:38,938 --> 00:34:41,447 que estão sendo pagas para dar seus filhos para adoção. 594 00:34:41,448 --> 00:34:43,184 Seu bebê está vindo de uma delas 595 00:34:43,185 --> 00:34:45,232 Meu Deus. 596 00:34:45,233 --> 00:34:48,103 Disseram quando o bebê chegaria? 597 00:34:48,104 --> 00:34:51,492 Qualquer dia desses. 598 00:34:51,493 --> 00:34:54,265 Dr. Wakefield disse que a mãe daria a luz essa semana 599 00:34:54,266 --> 00:34:57,402 e nós teríamos nosso bebê logo em seguida. 600 00:35:00,233 --> 00:35:03,057 Meu Deus, vamos perder esse bebê, também? 601 00:35:10,490 --> 00:35:12,090 Dr. Wakefield é uma peça mesmo. 602 00:35:12,091 --> 00:35:14,238 O casal não tinha ideia do que estava se metendo. 603 00:35:14,239 --> 00:35:16,569 Ming-Tai também não sabia. 604 00:35:16,570 --> 00:35:18,867 É, mas muita coisa muda em nove meses 605 00:35:18,868 --> 00:35:21,090 vai ver se apegou ao bebê e decidiu não dar. 606 00:35:21,091 --> 00:35:23,287 A Tríade não quer saber de instinto materno. 607 00:35:23,288 --> 00:35:25,230 Eles querem o bebê, e eles vão ter. 608 00:35:32,289 --> 00:35:34,653 Isso é uma perda de tempo. Não vou dizer nada 609 00:35:34,654 --> 00:35:36,119 até nosso advogado chegar. 610 00:35:36,120 --> 00:35:38,395 Quer se salvar? Salvar aos dois? 611 00:35:38,396 --> 00:35:39,802 Então nos diga onde está Ming-Tai 612 00:35:39,803 --> 00:35:41,215 antes que a Tríade a ache, certo? 613 00:35:41,216 --> 00:35:43,196 porque ninguém quer ser cúmplice em homicídio. 614 00:35:43,197 --> 00:35:44,547 Assassinato? 615 00:35:44,548 --> 00:35:47,110 Ming-Tai mudou de ideia, não queria dar o bebê 616 00:35:47,111 --> 00:35:48,604 O que acha que vai acontecer? 617 00:35:48,605 --> 00:35:50,545 - Warren. - Querida, por favor. 618 00:35:50,546 --> 00:35:52,945 Só vamos esperar o advogado chegar. 619 00:35:52,965 --> 00:35:53,837 Boa ideia, Doc. 620 00:35:53,838 --> 00:35:57,191 Quando ele lhe disser pra falar Ming-Tai vai estar morta. 621 00:35:57,687 --> 00:35:59,143 Quando ela ia ter o bebê? 622 00:35:59,144 --> 00:36:01,544 - Em breve. - Querida, por favor, cale a boca. 623 00:36:02,135 --> 00:36:04,785 - Detetive. - Com licença. 624 00:36:05,543 --> 00:36:06,998 Não se preocupe. 625 00:36:06,999 --> 00:36:08,799 Quer dizer, o bebê já está pronto mesmo. 626 00:36:08,800 --> 00:36:10,188 Quem precisa da mãe, certo? 627 00:36:10,189 --> 00:36:12,607 Eles só vão tirar o bebê. Matar Ming-Tai. 628 00:36:12,608 --> 00:36:13,703 Se livrar do corpo... 629 00:36:13,704 --> 00:36:16,972 O esquadrão terminou no no centro comunitário 630 00:36:16,973 --> 00:36:19,407 e dois oficiais estão trazendo Dennis Eng. 631 00:36:19,408 --> 00:36:24,140 Beleza. Tudo certo, hora de prender o seu irmão. 632 00:36:24,141 --> 00:36:25,451 Não quer falar nada? 633 00:36:25,452 --> 00:36:28,050 - Não. - Ótimo. 634 00:36:31,158 --> 00:36:32,804 - Ela não está lá. - Cala a boca! 635 00:36:32,805 --> 00:36:34,211 - Ela não está lá! - Cala a boca. 636 00:36:34,212 --> 00:36:37,006 Não, você cala a boca! Eu disse cala a boca! 637 00:36:37,007 --> 00:36:38,361 Deixe ela falar. 638 00:36:44,662 --> 00:36:46,032 Vai, fala. 639 00:36:46,033 --> 00:36:48,774 Tudo começou com Dennis, meu irmão. 640 00:36:48,775 --> 00:36:50,672 Ele via essas garotas chegando no centro 641 00:36:50,673 --> 00:36:53,701 grávidas, sem marido, sem nada. 642 00:36:53,702 --> 00:36:58,239 Ele nos disse, "Sabe essas pessoas brancas ricas 643 00:36:58,240 --> 00:37:01,212 "que não podem ter filhos, eles podiam dar uma boa vida 644 00:37:01,213 --> 00:37:02,522 pra esses indesejados." 645 00:37:03,494 --> 00:37:06,864 Mas você sabe que vender bebês é ilegal? 646 00:37:06,865 --> 00:37:10,611 Era pra beneficiar as garotas e a nós. 647 00:37:10,612 --> 00:37:13,418 Mas então Dennis envolveu a Tríade, 648 00:37:13,419 --> 00:37:15,919 e agora nós pagamos a eles uma parte 649 00:37:15,925 --> 00:37:17,326 pra ficar de olho nas garotas, 650 00:37:17,327 --> 00:37:19,585 ter certeza que elas cumprirão o trato. 651 00:37:19,586 --> 00:37:21,257 É o que acontece com Ming-Tai? 652 00:37:21,258 --> 00:37:23,545 Sim, ela vai dar a luz hoje. 653 00:37:23,546 --> 00:37:25,096 Onde eles estão? 654 00:37:25,097 --> 00:37:27,294 Precisamos que nos diga onde eles estão. 655 00:37:28,343 --> 00:37:30,915 A Tríade tem seu próprio médico, Dr. Yi. 656 00:37:30,916 --> 00:37:33,389 O escritório dele fica na Bayard com Mott Street. 657 00:37:57,025 --> 00:37:58,824 De costas! Polícia! Pra trás! 658 00:37:58,827 --> 00:38:00,396 De costas, fica contra a parede! 659 00:38:00,397 --> 00:38:04,239 - No chão! Fica deitado! - Não se mexe! 660 00:38:04,717 --> 00:38:07,513 Fica aí. Tá tudo bem. 661 00:38:07,514 --> 00:38:12,310 Sou policial, tudo bem? Você é Ming-Tai? 662 00:38:12,311 --> 00:38:13,420 - Meu bebê! - Você é Ming-Tai? 663 00:38:13,421 --> 00:38:15,314 - Meu bebê! - Está tudo bem. 664 00:38:15,622 --> 00:38:18,105 Seu bebê vai ficar bem. 665 00:38:18,106 --> 00:38:21,431 - Meu bebê... - Ninguém vai tirar o bebê de você. 666 00:38:21,432 --> 00:38:24,414 Detetive de Manhattan. Precisamos de uma ambulância. 667 00:38:24,415 --> 00:38:27,999 Você vai ficar bem. Ela está bem. 668 00:38:28,167 --> 00:38:29,468 Vai ficar boa. 669 00:38:31,404 --> 00:38:35,340 Então, a mulher que você foi visto conversando em Chinatown 670 00:38:35,341 --> 00:38:38,612 na noite em questão, apareceu. 671 00:38:38,613 --> 00:38:39,916 É? 672 00:38:41,830 --> 00:38:43,567 Vejamos o que ela tem a dizer. 673 00:38:48,105 --> 00:38:51,965 Kathleen Ryan. Sou o Tenente Bello. 674 00:38:52,926 --> 00:38:54,568 Esse é o oficial Jamison Reagan. 675 00:38:56,068 --> 00:39:01,431 Pode me dizer se o oficial Reagan é o homem que viu na terça? 676 00:39:04,350 --> 00:39:07,029 Bem, ele não estava usando uniforme, 677 00:39:07,030 --> 00:39:08,916 mas sim, é ele. 678 00:39:10,292 --> 00:39:14,581 E você conversou com o oficial Reagan. 679 00:39:14,582 --> 00:39:15,653 Correto? 680 00:39:15,654 --> 00:39:17,833 Bem, não foi bem uma conversa. 681 00:39:17,834 --> 00:39:21,832 Eu perguntei uma direção. 682 00:39:21,833 --> 00:39:26,898 - Direção de onde? - Para Canal Street. 683 00:39:29,198 --> 00:39:31,518 Vim de Pittsburgh para fazer compras. 684 00:39:31,519 --> 00:39:35,200 Eu queria uma bolsa Gucci pra mim e minha irmã. 685 00:39:35,201 --> 00:39:37,719 Na verdade, não são Guccis de verdade, 686 00:39:37,720 --> 00:39:39,151 mas nem nota a diferença. 687 00:39:39,152 --> 00:39:40,910 Espero que não seja ilegal. 688 00:39:40,911 --> 00:39:42,706 Não nos preocupamos com isso agora. 689 00:39:42,707 --> 00:39:46,051 O que fez depois do oficial ter lhe dado as direções? 690 00:39:47,486 --> 00:39:48,873 Fui para a Canal Street. 691 00:39:51,103 --> 00:39:52,472 O que o oficial Reagan fez? 692 00:39:57,749 --> 00:39:59,108 Eu não sei. 693 00:40:04,309 --> 00:40:05,088 Certo. 694 00:40:05,645 --> 00:40:06,985 Muito obrigado, Srta. Ryan. 695 00:40:09,462 --> 00:40:13,389 O oficial Reagan me ajudou, e quando vi a notícia no jornal, 696 00:40:13,390 --> 00:40:15,993 Só quis retornar o favor. 697 00:40:18,146 --> 00:40:19,504 Obrigado. 698 00:40:24,634 --> 00:40:27,564 Bem, acho que isso junta as coisas. 699 00:40:34,655 --> 00:40:36,347 Através de Cristo, Nosso Senhor. Amém. 700 00:40:36,348 --> 00:40:38,790 - Amém. - Bom trabalho. 701 00:40:39,080 --> 00:40:41,043 Passe a munição. 702 00:40:41,044 --> 00:40:43,362 Só um pra mim. Obrigado. 703 00:40:44,359 --> 00:40:45,766 - Saúde. - Obrigado. 704 00:40:45,767 --> 00:40:48,593 - Tome mais ervilhas. - Pessoal, tenho um anúncio. 705 00:40:49,634 --> 00:40:52,574 Decidi que quero ser a primeira mulher Reagan 706 00:40:52,575 --> 00:40:54,436 a se tornar policial. 707 00:40:54,437 --> 00:40:57,033 - Boa garota! - Sem brincadeira? 708 00:40:57,269 --> 00:40:59,626 - Foi por causa disso? - O que foi por causa disso? 709 00:40:59,627 --> 00:41:03,044 Ficou me perguntando porque me tornei advogada e não tira. 710 00:41:03,045 --> 00:41:05,689 - Gostei da sua honestidade, mãe. - O que teria dito pra ela? 711 00:41:05,690 --> 00:41:07,410 Todos nós, policias somos estúpidos, 712 00:41:07,411 --> 00:41:09,661 - e você é um gênio? - É, basicamente. 713 00:41:09,662 --> 00:41:13,035 - Disse que não ouviu o chamado. - Como um padre, nesse caso. 714 00:41:13,036 --> 00:41:15,234 - Mas só nesse sentido. - Amém. 715 00:41:15,235 --> 00:41:17,355 E mesmo achando divertido ser advogada... 716 00:41:17,356 --> 00:41:19,075 É, ser advogada é só risadas. 717 00:41:19,076 --> 00:41:22,968 ...quero seguir a tradição que o Bisavô Henry começou 718 00:41:22,980 --> 00:41:25,880 e o vovô passou para o tio Danny, tio Joe 719 00:41:25,881 --> 00:41:26,905 e agora o tio Jamie. 720 00:41:26,906 --> 00:41:28,747 - Eu também quero. - Deus me ajude. 721 00:41:28,748 --> 00:41:30,817 Qual é. Sou tão ruim assim? 722 00:41:31,393 --> 00:41:34,731 Mãe, isso é por que muito triste quando o tio Joe morreu? 723 00:41:43,349 --> 00:41:44,702 Esse é um bom motivo, querido. 724 00:41:48,494 --> 00:41:51,190 Ei, Jamie, Temos seu favorito... Assado. 725 00:41:51,505 --> 00:41:54,108 - Desculpe o atraso. - Sem Sydney? 726 00:41:55,218 --> 00:41:55,867 Não. 727 00:42:02,901 --> 00:42:05,236 Sua sobrinha acabou de dizer que quer ser uma policial 728 00:42:05,237 --> 00:42:09,406 - e seguir a tradição da família. - O que você acha, tio Jamie? 729 00:42:10,442 --> 00:42:13,660 É complicado. É um compromisso. 730 00:42:15,169 --> 00:42:17,396 Não é só um emprego, é sua vida inteira. 731 00:42:18,399 --> 00:42:20,452 E não é só um policial, é um Reagan. 732 00:42:24,211 --> 00:42:26,082 Eu não sabia onde estava me metendo. 733 00:42:30,586 --> 00:42:32,519 Mas não trocaria. 734 00:42:34,957 --> 00:42:38,089 - Nenhum de nós, garoto. - Pode ter certeza. 735 00:42:41,473 --> 00:42:43,372 Falou bem, filho. 736 00:42:47,658 --> 00:42:49,021 Não me deram ervilhas.