1 00:00:26,537 --> 00:00:27,985 Estamos procurando o Louie. 2 00:00:29,338 --> 00:00:30,846 Ele não trabalha mais aqui. 3 00:00:31,648 --> 00:00:33,027 E quanto a isso? 4 00:00:34,518 --> 00:00:36,417 Quer tentar de novo? 5 00:00:37,540 --> 00:00:39,639 - Pense melhor, primo. - É. 6 00:00:39,640 --> 00:00:41,351 Louie? 7 00:00:42,968 --> 00:00:44,641 Ele está nos fundos! 8 00:01:02,285 --> 00:01:03,280 Qual é, Louie! 9 00:01:03,281 --> 00:01:05,791 - Louie, por que me fez correr? - Você acabou com ele, Pablo! 10 00:01:05,792 --> 00:01:07,713 Acabou com ele, Pablo! Vamos! 11 00:01:07,714 --> 00:01:10,041 Me deixe matá-lo, Pablo, me deixe matá-lo. 12 00:01:10,042 --> 00:01:12,764 Olhe pra você, garoto! O que há com você? 13 00:01:12,765 --> 00:01:15,341 Ele é uma vítima de acidente, não uma fatalidade. 14 00:01:18,163 --> 00:01:20,162 Mantenha os olhos abertos, Homes. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,001 Cruzamento movimentado, hein? 16 00:01:22,002 --> 00:01:25,566 - Acho que está quebrado. - Está doendo? 17 00:01:25,567 --> 00:01:26,945 Está? 18 00:01:26,946 --> 00:01:28,918 Se chama a dor da vida, filho. 19 00:01:29,844 --> 00:01:32,371 Se deixar aquela promotora branca distorcer suas palavras, 20 00:01:32,372 --> 00:01:35,619 não sentirá mais dor. Nunca. 21 00:01:42,573 --> 00:01:44,443 Cuide disso. 22 00:01:53,997 --> 00:01:56,768 Louie Suarez? Partiu pra Porto Rico. 23 00:01:56,769 --> 00:01:59,175 Alguma ideia de quando voltará ou como pode ser achado? 24 00:01:59,176 --> 00:02:01,231 Ele não fugiu pra ilha pra ser achado. 25 00:02:01,232 --> 00:02:04,022 É a terceira testemunha contra Pablo Torres que perdemos este ano. 26 00:02:04,023 --> 00:02:06,868 Enquanto, tiverem mais medo do Pablo do que de nós... 27 00:02:06,869 --> 00:02:08,346 Aqui é Nova York, não o Rio... 28 00:02:08,347 --> 00:02:10,792 Não deixamos criminosos mandarem em nosso pedaço. 29 00:02:10,793 --> 00:02:14,779 - Estou usando o plano B. - O irmão do Pablo. 30 00:02:14,780 --> 00:02:17,338 Sim, ele pode ter mais medo da gente. 31 00:02:19,491 --> 00:02:21,127 Legal ter passado. 32 00:02:21,128 --> 00:02:24,239 Quero te dar desde que ouvi que tinha entrado pra 12ª. 33 00:02:24,240 --> 00:02:27,133 - Dar o quê? - Espere. Já lhe mostro. 34 00:02:28,041 --> 00:02:29,905 Você pode sempre usar... 35 00:02:29,906 --> 00:02:32,432 um par extra de abotoaduras. 36 00:02:34,753 --> 00:02:36,402 Obrigado, Danny. 37 00:02:36,403 --> 00:02:41,603 Além disso vai querer algo útil. Já tinha visto um slapper? 38 00:02:41,604 --> 00:02:43,356 Nada melhor em um corpo-a-corpo. 39 00:02:43,357 --> 00:02:46,109 - Fique. - Onde conseguiu algo assim? 40 00:02:46,110 --> 00:02:47,394 Aqui. 41 00:02:47,395 --> 00:02:48,779 - Era do vovô? - Não achou que 42 00:02:48,780 --> 00:02:51,864 isso tudo era meu, não? 43 00:02:51,865 --> 00:02:54,130 Valeu, mas não, obrigado. 44 00:02:54,131 --> 00:02:56,296 Como queira. 45 00:02:56,297 --> 00:02:59,565 Só se lembre, Bambi, que não está mais em Cambridge. 46 00:02:59,566 --> 00:03:02,156 Ouçam, pessoal, é simples, certo? Não há eleições até o próximo ano, 47 00:03:02,157 --> 00:03:06,188 assim, até lá manterei meu emprego, promotor de Manhattan, e, então 48 00:03:06,189 --> 00:03:09,507 veremos o que fazer. Obrigado. Vamos, Jets! 49 00:03:09,508 --> 00:03:11,324 Senhor. 50 00:03:11,325 --> 00:03:13,448 Ei, Promotora Reagan. 51 00:03:13,449 --> 00:03:17,366 Está atrás do Pablo Torres por lavagem de dinheiro? 52 00:03:17,367 --> 00:03:20,404 O que, já desistiu de homicídio, assalto e extorsão? 53 00:03:20,405 --> 00:03:22,944 Não desisti, só busquei outra maneira. 54 00:03:22,945 --> 00:03:25,787 Lavagem de dinheiro, fraude eletrônica, conspiração. 55 00:03:25,788 --> 00:03:27,734 Baseado a operação de seu irmão, 56 00:03:27,735 --> 00:03:29,678 Esteban Torres. 57 00:03:29,679 --> 00:03:32,056 Ele é o que venceu na vida, certo? 58 00:03:32,057 --> 00:03:36,071 Formação acadêmica, ensina matemática em escola pública. 59 00:03:36,072 --> 00:03:37,974 O cara abre um centro comunitário de ensino 60 00:03:37,975 --> 00:03:40,438 para crianças abandonadas. 61 00:03:40,439 --> 00:03:43,950 Esse centro bonzinho foi feito com o dinheiro sujo do Pablo. 62 00:03:43,951 --> 00:03:45,814 Você rastreou o dinheiro? 63 00:03:45,815 --> 00:03:48,937 Temos dinheiro depositado por Pablo ao centro de ensino 64 00:03:48,938 --> 00:03:52,605 e cheques do centro para a loja de carros do Pablo. 65 00:03:52,606 --> 00:03:55,726 - Isso é lavagem de dinheiro. - E você acha que Pablo 66 00:03:55,727 --> 00:03:57,635 cairá porque o irmão matemático foi apanhado? 67 00:03:57,636 --> 00:04:01,214 Não vamos até Pablo primeiro, vamos mirar no Esteban. 68 00:04:01,215 --> 00:04:02,591 O herói local. 69 00:04:02,592 --> 00:04:07,059 Caso se recuse a testemunhar contra o irmão, será preso. 70 00:04:07,060 --> 00:04:08,775 Ele é o único que vai preso. 71 00:04:08,776 --> 00:04:10,998 Nunca vai acontecer. Ele tem muito a perder... 72 00:04:10,999 --> 00:04:14,265 Família, carreira, reputação. 73 00:04:14,266 --> 00:04:16,636 Você é puro trabalho, Reagan. 74 00:04:16,637 --> 00:04:19,513 Salto alto e soco inglês. 75 00:04:19,514 --> 00:04:22,278 Adoro meu trabalho, senhor. 76 00:04:23,208 --> 00:04:25,094 Certo. 77 00:04:25,095 --> 00:04:27,836 - Posso começar? - Sim, mas... 78 00:04:27,837 --> 00:04:30,307 Ano que vem tem eleições... 79 00:04:30,308 --> 00:04:32,390 O que quer dizer, sem merda este ano. 80 00:04:32,391 --> 00:04:34,763 Senhor, teve 70% de votos da última vez... 81 00:04:34,764 --> 00:04:36,571 Quem irá lhe desafiar? 82 00:04:36,572 --> 00:04:39,164 Estou visando um prêmio maior desta vez. 83 00:04:43,478 --> 00:04:45,918 Comissário de polícia é uma posição civil, Frank. 84 00:04:45,919 --> 00:04:48,856 Digo, acha que devo usar o uniforme na cerimônia? 85 00:04:48,857 --> 00:04:52,296 É importante pra mim que meu povo saiba de onde vim. 86 00:04:53,266 --> 00:04:56,372 Então, o promotor quer meu emprego, Frank. 87 00:04:56,373 --> 00:04:59,721 Tão ambicioso quanto o Charles Rossellini. 88 00:04:59,722 --> 00:05:02,449 Não tinha certeza se ele queria algo menos que a presidência. 89 00:05:02,450 --> 00:05:04,867 Bem, ele está mirando a prefeitura antes. 90 00:05:04,868 --> 00:05:08,004 Quer dizer, ele formou um comitê e seu primeiro assistente 91 00:05:08,005 --> 00:05:11,020 está se demitindo pra concorrer, então... Certo? 92 00:05:11,021 --> 00:05:13,413 Ele é um promotor muito forte. 93 00:05:15,210 --> 00:05:17,264 Mas, agora está mudando pra "promotor popular"? 94 00:05:17,265 --> 00:05:20,658 Porque minhas pesquisas dizem que não há figura mais popular 95 00:05:20,659 --> 00:05:23,564 em Nova York que você, Frank. 96 00:05:24,676 --> 00:05:26,516 Não quero concorrer a prefeito. 97 00:05:27,601 --> 00:05:30,926 Não, mas eu espero que você possa me apoiar nessa. 98 00:05:30,927 --> 00:05:33,957 Agora vamos coordenar uma série de aparições conjuntas, 99 00:05:33,958 --> 00:05:35,701 e eu pensei que talvez pudéssemos iniciar 100 00:05:35,702 --> 00:05:38,889 com um anúncio formal nos degraus da prefeitura. 101 00:05:38,890 --> 00:05:40,544 Quer dizer, tenho que admitir que ninguém fica melhor 102 00:05:40,545 --> 00:05:42,615 num uniforme que você, Frank. 103 00:05:44,093 --> 00:05:45,794 Eu não faço política. 104 00:05:45,795 --> 00:05:46,716 Certo. 105 00:05:46,717 --> 00:05:50,321 Deixe-me esclarecer. Veja, não dou a mínima 106 00:05:50,322 --> 00:05:53,362 para quantos discursos Rossellini faça na Associação Policial 107 00:05:53,363 --> 00:05:57,564 para você e seus amigos. Você trabalha pra mim. 108 00:05:57,565 --> 00:06:00,418 Trabalho com o senhor, Prefeito. 109 00:06:00,419 --> 00:06:04,098 Mas trabalho para o povo de Nova York. 110 00:06:13,888 --> 00:06:15,470 Sr. Torres, sente-se. 111 00:06:15,471 --> 00:06:17,562 Sou Erin Reagan-Boyle, promotora assistente. 112 00:06:17,563 --> 00:06:20,189 E eu sou um professor de matemática. 113 00:06:20,190 --> 00:06:21,818 O que estou fazendo aqui? 114 00:06:21,819 --> 00:06:23,763 Parece que você fez um acordo com o diabo. 115 00:06:23,764 --> 00:06:26,130 Temo que tenha chegado a hora de pagar a conta. 116 00:06:29,521 --> 00:06:32,197 .:: LEGENDIS ::. legendisubs@legendis.com.br 117 00:06:34,057 --> 00:06:38,239 Tradução: Alvaro, Deia, Druguinha e Patronnus 118 00:06:38,240 --> 00:06:40,298 Revisão: Patronnus 119 00:06:40,299 --> 00:06:43,001 Sincronia: Deia 120 00:06:43,861 --> 00:06:46,656 BLUE BLOODS | S01 E07 .:: Brothers ::. 121 00:06:52,260 --> 00:06:54,771 Começamos com 4 estudantes. 122 00:06:54,772 --> 00:06:57,120 Agora temos mais de 100, da 5ª à 8ª série 123 00:06:57,121 --> 00:07:00,496 - estudando todos os dias. - E como paga pelo centro? 124 00:07:00,497 --> 00:07:03,383 O prédio, os trabalhadores, as despesas operacionais. 125 00:07:03,384 --> 00:07:06,151 Participamos do projeto piloto da Secretaria de Educação. 126 00:07:06,152 --> 00:07:08,638 - e dinheiro de várias fundações. - Isso foi antes da recessão... 127 00:07:08,639 --> 00:07:10,054 Esse dinheiro acabou. 128 00:07:10,055 --> 00:07:12,079 Você estava desesperado pra manter seu projeto. 129 00:07:12,080 --> 00:07:14,427 Estávamos começando a ver os resultados. 130 00:07:14,428 --> 00:07:16,098 Então foi a seu irmão. 131 00:07:16,099 --> 00:07:18,809 Foi só um meio pra manter as portas abertas. 132 00:07:18,810 --> 00:07:22,544 Isso foi há dois anos, ele vem te bancando desde então. 133 00:07:22,545 --> 00:07:24,676 Quer prendê-lo por isso? 134 00:07:24,677 --> 00:07:27,269 A coisa mais positiva e generosa que ele já fez. 135 00:07:27,270 --> 00:07:30,837 Talvez precise lembrar de como gangsteres ganham dinheiro. 136 00:07:34,600 --> 00:07:37,002 Richie Gonzales. Não precisava de bengala 137 00:07:37,003 --> 00:07:39,468 antes do Pablo decidir se tornar seu sócio. 138 00:07:40,544 --> 00:07:42,476 George Morales. 139 00:07:42,477 --> 00:07:44,499 Recusou-se a pagar proteção. 140 00:07:44,500 --> 00:07:46,957 Apanhou tanto, que perdeu a visão de um olho. 141 00:07:47,967 --> 00:07:50,332 O cadáver de Claude Eboue. 142 00:07:50,333 --> 00:07:53,410 Desrespeitou Pablo por dirigir seu táxi na mesma rua 143 00:07:53,411 --> 00:07:55,568 - que seu irmão mijava... - Certo, chega. 144 00:07:55,569 --> 00:07:59,221 Entende que seu irmão não muda por te comprar lápis e borrachas? 145 00:07:59,222 --> 00:08:01,551 E você entende que eu nunca testemunharia 146 00:08:01,552 --> 00:08:03,396 Contra meu irmão? 147 00:08:05,738 --> 00:08:07,093 Chegamos. 148 00:08:09,279 --> 00:08:10,834 Certo. 149 00:08:10,835 --> 00:08:13,892 Nós pegamos um dos frescos. 150 00:08:13,893 --> 00:08:16,113 Com alta de 31 graus para hoje. 151 00:08:16,114 --> 00:08:17,571 Verão indiano. 152 00:08:19,231 --> 00:08:21,101 Você disse "um dos fresco"... 153 00:08:21,102 --> 00:08:23,220 Senhora Muller, 91 anos. 154 00:08:23,221 --> 00:08:25,844 Morreu com uma lata de atum nas mãos. 155 00:08:25,845 --> 00:08:27,212 Escute, recruta. 156 00:08:27,213 --> 00:08:29,475 Você permanecerá lá até o momento 157 00:08:29,476 --> 00:08:32,684 em que o legista resolver fazer a droga do seu trabalho 158 00:08:32,685 --> 00:08:34,689 Quanto tempo demora? 159 00:08:34,690 --> 00:08:36,611 Para o corpo se decompor? 160 00:08:36,612 --> 00:08:38,454 Não, para o IML chegar. 161 00:08:38,455 --> 00:08:41,050 Não sei, cerca de 5 horas. 162 00:08:46,962 --> 00:08:48,762 Mas você vai se responsabilizar, certo? 163 00:08:48,763 --> 00:08:53,539 3-B. Vá. Rápido. Vamos. 164 00:09:00,401 --> 00:09:04,834 Frank, sua filha é imprevisível. 165 00:09:04,835 --> 00:09:07,425 Você não veio até aqui só para me contar isso. 166 00:09:09,092 --> 00:09:11,975 - Frank, posso ser sincero? - E breve, espero. 167 00:09:11,976 --> 00:09:13,936 Nossas pesquisas indicam que 168 00:09:13,937 --> 00:09:17,020 se a eleição fosse amanhã eu ganharia dele. 169 00:09:17,021 --> 00:09:18,328 Boa sorte para você. 170 00:09:19,583 --> 00:09:21,328 Você não estaria fora do seu emprego 171 00:09:21,329 --> 00:09:23,020 caso Rossellini ganhe. 172 00:09:23,021 --> 00:09:25,885 Eu agradeço o voto de confiança. 173 00:09:25,886 --> 00:09:28,956 Eu não espero total apoio, Frank. Apenas... 174 00:09:28,957 --> 00:09:31,134 mantenha distância entre você e aquele executivo inútil 175 00:09:31,135 --> 00:09:33,467 Obrigado por me visitar, Charley. 176 00:09:33,468 --> 00:09:35,383 Como sabe, estava há 10 anos nesse emprego 177 00:09:35,384 --> 00:09:37,024 antes de terminar a faculdade de direito 178 00:09:37,025 --> 00:09:39,110 Acho que entendo a pressão em cima dos melhores de Nova York 179 00:09:39,111 --> 00:09:42,422 mais do que alguns jamais entenderão. 180 00:09:42,423 --> 00:09:46,558 Quando estava na Bolsa, você era mais político do que policial. 181 00:09:48,147 --> 00:09:49,853 Boas notícias. 182 00:09:49,854 --> 00:09:52,152 Erin tem uma grande carreira pela frente. 183 00:09:52,153 --> 00:09:54,859 Você é muito esperto para usar minha filha como influência. 184 00:09:54,860 --> 00:09:56,769 Eu sou esperto o suficiente para saber que o prefeito 185 00:09:56,770 --> 00:09:59,548 terá problemas próximo ano. 186 00:09:59,549 --> 00:10:02,611 A última coisa que eu quero é que você seja um efeito colateral. 187 00:10:10,163 --> 00:10:12,279 Esteban, pense nisso. 188 00:10:12,280 --> 00:10:14,218 Preciso de uma resposta até o fim do dia. 189 00:10:14,219 --> 00:10:16,261 Até lá terei minhas 30 moedas de prata? 190 00:10:21,841 --> 00:10:27,229 Sr. Torres, entendo que essa é decisão difícil para você. 191 00:10:27,230 --> 00:10:31,014 Talvez tenha um jeito de não ir a um julgamento aberto. 192 00:10:31,015 --> 00:10:32,021 Sério? 193 00:10:32,022 --> 00:10:35,290 Poderia testemunhar perante o júri é um processo secreto. 194 00:10:35,291 --> 00:10:37,775 Seu irmão jamais deverá saber. 195 00:10:37,776 --> 00:10:40,613 Não posso trair Pablo dessa forma. 196 00:10:40,614 --> 00:10:43,336 Se eu fizer isso... 197 00:10:43,337 --> 00:10:44,751 Primeiro preciso contar a ele. 198 00:10:44,752 --> 00:10:46,184 Acho que essa não é uma boa ideia. 199 00:10:46,185 --> 00:10:49,235 Pablo encarou os caras da avenida Webster aos 11 anos. 200 00:10:49,236 --> 00:10:51,999 Eles me queriam também, mas Pablo assustou eles. 201 00:10:52,000 --> 00:10:55,187 Fez questão que eu fosse a escola, em que chegasse em casa seguro. 202 00:10:55,188 --> 00:10:57,592 Tudo que realizei devo a ele. 203 00:10:57,593 --> 00:11:02,541 Ele é um homem perigoso. Já imaginou como ele reagiria? 204 00:11:02,542 --> 00:11:07,803 Acha mesmo que devo temer meu irmão e não a você? 205 00:11:13,959 --> 00:11:15,741 Ele lança. Ele marca! 206 00:11:16,932 --> 00:11:19,982 Que lançamento! Que passe! 207 00:11:22,121 --> 00:11:24,406 O que há de errado? Perdeu o apetite? 208 00:11:27,921 --> 00:11:30,436 Parece que viu uma pessoa morta. 209 00:11:30,437 --> 00:11:32,481 O que? Foi você que falou pro Renzulli? 210 00:11:32,482 --> 00:11:35,357 Qual é, ele alguma vez escuta algo que digo? 211 00:11:35,358 --> 00:11:36,856 Tive que queimar aquele uniforme. 212 00:11:36,857 --> 00:11:41,454 Recrutas sempre levam a pior desde o meu tempo. 213 00:11:41,455 --> 00:11:43,210 Falando em levar a pior, vovô 214 00:11:43,211 --> 00:11:44,970 Ofereci a ele o seu Slapper. 215 00:11:44,971 --> 00:11:46,884 O velho slapper? 216 00:11:46,885 --> 00:11:48,333 Tomarei isso como um elogio. 217 00:11:48,334 --> 00:11:51,475 - É. Mas ele recusou. - Não estamos mais em 1959. 218 00:11:51,476 --> 00:11:54,245 É de 1969, muito obrigado, Francis. 219 00:11:54,246 --> 00:11:55,600 Eles não estão autorizados. 220 00:11:55,601 --> 00:11:57,249 Não significa que não possa salvar sua vida. 221 00:11:57,250 --> 00:11:59,215 Tudo bem. Deixe ele aprender da forma difícil. 222 00:11:59,216 --> 00:12:01,000 Quando está numa situação ruim 223 00:12:01,001 --> 00:12:03,559 - contra um prisioneiro. - Eu nunca andei com um. 224 00:12:03,560 --> 00:12:06,139 Qual é, pai. Você tem 2 metros. Suas mãos são pedras. 225 00:12:06,140 --> 00:12:08,166 Ainda lembro as palmadas que levei de você 226 00:12:08,167 --> 00:12:11,558 - com aquele cassetete. - Você me deu motivo. 227 00:12:11,559 --> 00:12:13,728 Falem o que quiser, mas todo aqui sabe que 228 00:12:13,729 --> 00:12:17,212 aquilo causava mais dano depois do cara algemando. 229 00:12:17,213 --> 00:12:18,322 O que? 230 00:12:18,323 --> 00:12:21,060 O que faço com você? 231 00:12:21,061 --> 00:12:22,777 Como vou ensinar essa criança o certo? 232 00:12:22,778 --> 00:12:26,834 Você reclama quando faço errado e quando faço certo, porquê? 233 00:12:58,105 --> 00:13:02,068 Temos tanto a imagem quanto o som dentro da igreja. 234 00:13:02,069 --> 00:13:04,151 E se o Pablo atirar? 235 00:13:04,152 --> 00:13:05,867 Quatro homens do pelotão estão em posição 236 00:13:05,868 --> 00:13:08,178 para pegá-lo ao meu comando. 237 00:13:33,930 --> 00:13:36,119 Não escutei você chegando. 238 00:13:36,120 --> 00:13:38,261 O que posso dizer, mano? 239 00:13:38,262 --> 00:13:41,418 Surpreender as pessoas está em meu sangue, não é? 240 00:13:44,675 --> 00:13:47,420 Faz um tempo que sentamos aqui, cara. 241 00:13:48,693 --> 00:13:51,306 Qual o problema, mano? Que não podia falar na escola. 242 00:13:56,917 --> 00:13:58,672 Está com problemas? Não me fale. 243 00:13:58,673 --> 00:14:01,233 É uma daquelas tutoras de saia curta? 244 00:14:01,234 --> 00:14:02,343 - Está com problemas? - Não, não. 245 00:14:02,344 --> 00:14:03,862 - Sério? - Não. 246 00:14:03,863 --> 00:14:05,501 Não é nada com isso. 247 00:14:07,046 --> 00:14:08,484 O que é? 248 00:14:08,485 --> 00:14:09,901 É o dinheiro. 249 00:14:09,902 --> 00:14:11,361 Precisa de mais? Vamos lá. 250 00:14:14,217 --> 00:14:15,962 A promotora. 251 00:14:15,963 --> 00:14:17,851 Ela está por trás disso. 252 00:14:17,852 --> 00:14:20,070 Ela quer acabar comigo. 253 00:14:27,125 --> 00:14:28,307 Então... 254 00:14:30,728 --> 00:14:33,929 essa promotora quer usar as crianças 255 00:14:33,930 --> 00:14:36,766 para chegar até mim? 256 00:14:36,767 --> 00:14:39,236 Quer que eu testemunhe contra você. 257 00:14:42,798 --> 00:14:46,058 Fico envergonhado só de pensar nisso 258 00:14:46,059 --> 00:14:47,954 Digo, todos esses anos você sempre cuidou de mim, 259 00:14:47,955 --> 00:14:49,964 me manteve vivo. 260 00:14:51,838 --> 00:14:53,361 Não. 261 00:14:54,963 --> 00:14:57,713 Dirá a ela que tudo bem. 262 00:14:57,714 --> 00:14:59,208 Diga a ela, entre no jogo dela. 263 00:14:59,209 --> 00:15:01,208 Estou bem aqui. 264 00:15:01,209 --> 00:15:03,895 Deixe que meu advogado valha cada centavo. 265 00:15:05,800 --> 00:15:09,302 - O que? - Que tal? 266 00:15:11,635 --> 00:15:12,702 Acho que... 267 00:15:12,703 --> 00:15:15,233 talvez eu devesse ficar mais envergonhado pro isso, 268 00:15:15,234 --> 00:15:17,309 e você menos. 269 00:15:17,310 --> 00:15:19,607 Fez o que tinha de fazer, cara. 270 00:15:21,217 --> 00:15:24,154 Você na cadeia? 271 00:15:26,220 --> 00:15:27,727 Eu não consigo ver isso, cara. 272 00:15:27,728 --> 00:15:28,663 Digo, o que irá fazer? 273 00:15:28,664 --> 00:15:31,189 Ensinar aos condenados seis vezes sete? 274 00:15:31,990 --> 00:15:33,421 Mas eu? 275 00:15:36,631 --> 00:15:39,497 Consigo ficar na cadeia firme como ninguém, cara. 276 00:15:41,443 --> 00:15:44,096 Faço grana como um final de semana em Rikers 277 00:15:44,097 --> 00:15:46,409 ela não vai ter me afetado, cara. 278 00:15:46,410 --> 00:15:49,715 Mas eu aceito depor e como vai ficar nas ruas? 279 00:15:49,716 --> 00:15:52,042 Continuo sendo eu. 280 00:15:52,043 --> 00:15:55,090 Nenhum desses bandidinhos querem acabar com o Pablo. 281 00:15:55,091 --> 00:15:57,525 Qual é. 282 00:16:01,216 --> 00:16:03,724 Não sei o que dizer. 283 00:16:03,725 --> 00:16:06,126 Nada para dizer, cara. 284 00:16:06,127 --> 00:16:08,267 Você fez uma vida, mano. 285 00:16:08,367 --> 00:16:09,952 Certo? 286 00:16:09,953 --> 00:16:12,554 E está fazendo o mesmo por estas crianças. 287 00:16:12,555 --> 00:16:15,620 Mano, sou o último cara a afastar isto de você. 288 00:16:21,809 --> 00:16:23,584 Se acalma, mano. 289 00:16:50,229 --> 00:16:53,276 Não, eu entendo. 290 00:16:53,277 --> 00:16:54,948 Tenho algo para você. 291 00:16:55,048 --> 00:16:57,406 Espero que seja cheesecake. Tenho que ir. 292 00:17:00,373 --> 00:17:02,573 Não parece uma cheesecake. 293 00:17:02,574 --> 00:17:04,114 Acho que é a hora certa para prosseguir 294 00:17:04,115 --> 00:17:06,324 com estes processos abertos contra Pablo Torres. 295 00:17:06,325 --> 00:17:09,481 Você tem seu próprio esquadrão, por que eu? 296 00:17:09,482 --> 00:17:12,126 Meu pessoal é bom, mas eles estão desfalcados em 50 por cento, 297 00:17:12,127 --> 00:17:14,565 e queimam horas extras para trabalhar no caso que já temos. 298 00:17:14,566 --> 00:17:15,988 Não estou interessado. 299 00:17:16,976 --> 00:17:19,815 Eu já tinha Esteban Torres na frente do júri. 300 00:17:21,228 --> 00:17:23,739 Vendo o que está lhe custando... 301 00:17:23,740 --> 00:17:25,780 Ele te comoveu, não é? 302 00:17:27,117 --> 00:17:28,437 O homem de ferro. 303 00:17:29,490 --> 00:17:31,118 Olha, faço o que tenho que fazer 304 00:17:31,119 --> 00:17:33,796 para escondê-lo, mas se há outra maneira... 305 00:17:33,896 --> 00:17:35,578 Deixe-me ver. 306 00:17:35,579 --> 00:17:38,359 Três grandes processos contra Pablo e seus comparsas. 307 00:17:38,360 --> 00:17:40,265 Até eles acabarem com minhas testemunhas. 308 00:17:40,365 --> 00:17:42,724 Algo que não seja um completo desperdício do meu tempo? 309 00:17:42,780 --> 00:17:44,594 Louie Suarez. Minha melhor testemunha 310 00:17:44,595 --> 00:17:45,960 até Pablo pegá-lo. 311 00:17:45,961 --> 00:17:48,457 Louie está fora, mas se podermos pegar Pablo 312 00:17:48,458 --> 00:17:51,514 por lavagem de dinheiro e intimidação de testemunhas, 313 00:17:51,515 --> 00:17:53,474 podemos indiciá-lo numa classe de crimes. 314 00:17:53,475 --> 00:17:55,728 Preso por 15 anos, em vez de três. 315 00:17:55,729 --> 00:17:57,817 Uma força-tarefa de dois Reagan? 316 00:18:01,300 --> 00:18:03,292 Por que não? 317 00:18:11,234 --> 00:18:13,321 Ela parece ótima. 318 00:18:14,576 --> 00:18:16,224 Joe trabalhou em dois empregos no verão 319 00:18:16,225 --> 00:18:17,873 para ganhar um dinheiro extra. 320 00:18:17,874 --> 00:18:20,277 Encontrou o motor em Rochester. Obrigado 321 00:18:20,278 --> 00:18:22,196 Restaurado a partir do zero. 322 00:18:22,197 --> 00:18:24,151 Certo. 323 00:18:24,152 --> 00:18:28,029 Eu nunca descobrir porque ele amava tanto esse carro. 324 00:18:28,030 --> 00:18:30,047 Ele não era nem nascido quando comprei. 325 00:18:30,048 --> 00:18:31,837 Número um, é um carro sensacional. 326 00:18:33,190 --> 00:18:35,429 Número dois, era o seu carro. 327 00:18:35,430 --> 00:18:38,208 Nenhum de nós queria ser mais parecido com você do que Joe. 328 00:18:39,740 --> 00:18:43,211 Vi a Ângela, a namorada do Joe, um tempo atrás. 329 00:18:43,212 --> 00:18:45,460 Ela está se mudando para Portland. 330 00:18:45,461 --> 00:18:46,809 Sério? 331 00:18:47,902 --> 00:18:49,653 Você esqueceu um detalhe. 332 00:18:54,407 --> 00:18:55,957 Aquela noite... 333 00:18:56,881 --> 00:18:59,110 Para mim, é como um filme na minha cabeça, 334 00:19:00,609 --> 00:19:02,559 mas com cenas deletadas. 335 00:19:02,560 --> 00:19:04,431 Joe fazia uma batida num local, né? 336 00:19:04,432 --> 00:19:05,939 Brooklyn South. 337 00:19:05,940 --> 00:19:08,789 Assim como dezenas de outras vezes? 338 00:19:08,790 --> 00:19:10,578 Sim. 339 00:19:10,579 --> 00:19:13,620 Exceto, desta vez, o criminoso fugiu. 340 00:19:15,048 --> 00:19:17,133 Joe poderia ter corrido. 341 00:19:18,760 --> 00:19:21,921 Perseguido esse cara. 342 00:19:21,922 --> 00:19:23,898 Outros criminosos saíram do nada, 343 00:19:23,899 --> 00:19:27,341 e atiram no Joe. Quatro vezes. 344 00:19:27,441 --> 00:19:28,907 E os dois criminosos? 345 00:19:28,908 --> 00:19:30,271 O que você acha? 346 00:19:30,272 --> 00:19:31,963 O nosso pessoal respondeu a bala. 347 00:19:31,964 --> 00:19:33,690 Mortos no local. 348 00:19:34,563 --> 00:19:37,484 O esquadrão é uma grande unidade. 349 00:19:37,485 --> 00:19:39,141 Equipe forte, 350 00:19:39,142 --> 00:19:41,560 turnos cedo, um monte de horas extras. 351 00:19:41,561 --> 00:19:44,434 Mas toda vez que você arromba uma porta, 352 00:19:44,435 --> 00:19:46,701 precisa de um anjo em seu ombro. 353 00:19:49,593 --> 00:19:51,992 Fique com o carro. 354 00:19:51,993 --> 00:19:53,955 Leve para casa. 355 00:19:57,285 --> 00:19:59,578 Desde que me tornei comissário... 356 00:20:01,269 --> 00:20:03,877 me levam por toda parte. 357 00:20:20,324 --> 00:20:22,462 Omar Vasquez? 358 00:20:22,463 --> 00:20:23,776 Podemos fazer algumas perguntas? 359 00:20:23,777 --> 00:20:25,163 Sobre o quê? 360 00:20:25,164 --> 00:20:27,467 - Sobre Louie Suarez. - Ele não trabalha mais pra mim. 361 00:20:27,468 --> 00:20:29,973 Bem, ele é uma testemunha numa investigação de assassinato. 362 00:20:29,974 --> 00:20:32,323 É? Bem, isso é péssimo negócios na Avenida Webster. 363 00:20:32,324 --> 00:20:33,709 Talvez ele conseguiu 364 00:20:33,710 --> 00:20:36,352 - uma orientação profissional. - Sim? De quem, Pablo Torres? 365 00:20:38,632 --> 00:20:41,566 Todo mundo sabe sobre Pablo. Por que você tem que me perguntar? 366 00:20:41,567 --> 00:20:43,127 Porque ele veio na sua banca de frutas 367 00:20:43,128 --> 00:20:44,489 para atirar em Louie Suarez. 368 00:20:44,490 --> 00:20:45,951 Ele não veio. 369 00:20:45,952 --> 00:20:48,204 Não? Dezenove pontos na cabeça 370 00:20:48,205 --> 00:20:50,650 - para Montefiore não mentir. - Não foi Pablo. 371 00:20:50,652 --> 00:20:52,904 Foi o maluco do pistoleiro dele. 372 00:20:52,905 --> 00:20:54,737 Ele colocou a arma na minha cabeça. 373 00:20:54,738 --> 00:20:56,850 - Arma grande? - Pistola, calibre 45. 374 00:20:56,851 --> 00:20:59,032 Parece ser maior apontada para você. 375 00:20:59,033 --> 00:21:01,099 Obrigado pelo seu tempo. 376 00:21:02,012 --> 00:21:03,807 Você vai pagar por isso? 377 00:21:16,883 --> 00:21:18,217 Oi, Angie. 378 00:21:18,218 --> 00:21:19,684 - É bom ver você. - Pois é. 379 00:21:21,216 --> 00:21:23,235 Quando você vai embora? 380 00:21:23,236 --> 00:21:26,229 Amanhã. Tenho muito o que fazer. 381 00:21:26,230 --> 00:21:27,935 Não vou demorar. 382 00:21:32,469 --> 00:21:34,620 Eu amava esta cidade. 383 00:21:37,679 --> 00:21:40,855 Curtir o domingo depois de uma noitada, 384 00:21:40,856 --> 00:21:43,031 tinha mais pessoas na Segunda Avenida às 3h, 385 00:21:43,032 --> 00:21:44,834 do que em Portland durante a hora do rush. 386 00:21:44,934 --> 00:21:46,467 Por que está indo? 387 00:21:47,361 --> 00:21:49,960 Pela mesma razão que você se tornou um policial. 388 00:21:55,540 --> 00:21:57,684 A noite em que Joe... 389 00:21:58,800 --> 00:22:00,808 A última noite... 390 00:22:00,908 --> 00:22:03,930 antes dele sair, ele parecia preocupado? 391 00:22:03,931 --> 00:22:06,552 Ele disse alguma coisa? 392 00:22:06,553 --> 00:22:09,006 Não tenho respostas para você. 393 00:22:10,776 --> 00:22:13,388 Mas eu achei uma caixa com coisas do Joe no armário, 394 00:22:13,488 --> 00:22:14,894 enquanto eu estava arrumando. 395 00:22:16,220 --> 00:22:18,205 Se você quiser. 396 00:22:19,614 --> 00:22:21,265 Sim. 397 00:22:24,574 --> 00:22:27,190 Boa sorte para você, Jamie. 398 00:22:27,191 --> 00:22:29,903 Obrigada. Pra você também. 399 00:22:39,991 --> 00:22:43,036 Então o professor apareceu diante ao júri. 400 00:22:43,037 --> 00:22:44,451 Sim, aqui está o mandado. 401 00:22:44,452 --> 00:22:45,926 Segurança em primeiro lugar, certo? 402 00:22:45,927 --> 00:22:48,119 Não me importo como o Pablo se encontrou com o irmão. 403 00:22:48,120 --> 00:22:50,006 Ele é um bandido e vários corpos comprovam. 404 00:22:50,007 --> 00:22:52,527 - Nosso plano tático é sólido. - Repasse novamente. 405 00:22:52,528 --> 00:22:54,008 Toda vez que fazem isso... 406 00:22:54,009 --> 00:22:56,043 Daremos uma batida no estilo terrorista. 407 00:23:21,219 --> 00:23:22,679 Reagan. 408 00:23:26,120 --> 00:23:28,993 Na noite que o irmão ia testemunhar? 409 00:23:30,293 --> 00:23:32,359 Encontre Esteban, tire-o da rua. 410 00:23:32,360 --> 00:23:35,404 Quem for que matou Pablo com certeza irá nele. 411 00:23:46,590 --> 00:23:48,706 Sinto muito, Esteban. 412 00:23:53,249 --> 00:23:55,462 Quem o matou? 413 00:23:55,562 --> 00:23:57,835 Ainda não sabemos. Mas vamos encontrar. 414 00:24:01,877 --> 00:24:03,252 Eu sei. 415 00:24:04,385 --> 00:24:06,413 Eu o matei... 416 00:24:06,414 --> 00:24:08,644 quando eu escutei você. 417 00:24:21,724 --> 00:24:23,983 Não jogue isso em você. 418 00:24:24,991 --> 00:24:26,842 Você me disse que o júri era secreto. 419 00:24:26,843 --> 00:24:28,214 E é. 420 00:24:28,215 --> 00:24:30,528 Não temos nenhuma razão para acreditar que havia um vazamento. 421 00:24:32,029 --> 00:24:34,716 Pablo sabia que estávamos perto dele. 422 00:24:34,717 --> 00:24:38,129 Ele precisava colocar os negócios em ordem. 423 00:24:39,304 --> 00:24:42,010 Ele estava tentando me proteger. 424 00:24:42,011 --> 00:24:45,185 Então contou aqueles desgraçados que havia me dado permissão 425 00:24:55,935 --> 00:24:57,502 Obrigado. 426 00:24:57,503 --> 00:24:59,376 Sem entrada forçada, sem sinais de luta. 427 00:24:59,377 --> 00:25:00,893 Obrigado. 428 00:25:00,894 --> 00:25:02,702 O pessoal dele veio antes de nós. 429 00:25:02,703 --> 00:25:04,191 Parece que sim. 430 00:25:04,192 --> 00:25:06,743 Duas na parte de trás da cabeça. 431 00:25:06,744 --> 00:25:08,632 Paciência sobre a mesa. 432 00:25:08,633 --> 00:25:10,326 A máquina de café está ligada. 433 00:25:10,327 --> 00:25:13,307 Pablo está aqui negociando, diz para um de seus pegar 434 00:25:13,308 --> 00:25:15,634 um cafezinho, ao invés disso, pega a liderança. 435 00:25:15,635 --> 00:25:16,552 Boom. 436 00:25:17,924 --> 00:25:20,551 Reúne os capangas, senta em seu trono, 437 00:25:20,552 --> 00:25:22,091 com a coroa prateada no pescoço. 438 00:25:22,092 --> 00:25:24,699 Sim, coroa prateada no pescoço, a qual... 439 00:25:24,700 --> 00:25:27,098 não está mais aqui. 440 00:25:27,977 --> 00:25:30,492 Então diz pra sua gangue, "Tenho de ir pro norte resolver umas coisas, 441 00:25:30,493 --> 00:25:33,459 mas eu ainda sou o rei, e Esteban ainda é meu irmãozinho. 442 00:25:33,460 --> 00:25:39,257 E vou acabar com qualquer um que ameaçá-lo." 443 00:25:39,258 --> 00:25:40,978 Eles vêem isso como uma fraqueza. 444 00:25:40,979 --> 00:25:43,410 Como se Pablo estivesse se auto delatando. 445 00:25:44,221 --> 00:25:47,383 Ok, então, porque deixar o corpo aqui? 446 00:25:47,384 --> 00:25:48,920 No próprio esconderijo. 447 00:25:48,921 --> 00:25:50,379 Mandar uma mensagem. 448 00:25:50,380 --> 00:25:52,054 O rei está morto. 449 00:25:53,412 --> 00:25:54,986 Checou de novo? 450 00:25:54,987 --> 00:25:58,705 Temos uma câmera num poste no local por nove meses. 451 00:25:58,706 --> 00:26:01,041 E filmou a noite passada. 452 00:26:01,042 --> 00:26:03,855 Podemos já ter o atirador na filmagem. 453 00:26:04,866 --> 00:26:08,270 Minha equipe fez upload do vídeo direto da câmera. 454 00:26:09,263 --> 00:26:12,186 Essa câmera é do clube onde Pablo foi assassinado. 455 00:26:14,465 --> 00:26:15,677 Ali. 456 00:26:15,678 --> 00:26:17,779 Pode focar em seus rostos? 457 00:26:22,359 --> 00:26:24,788 Ei, volte um pouco. Volte um pouco. 458 00:26:24,789 --> 00:26:26,742 Está se exibindo para sua irmãzinha? 459 00:26:26,743 --> 00:26:28,441 Não. O que foi isso? 460 00:26:28,442 --> 00:26:30,165 Ali. 461 00:26:30,166 --> 00:26:32,777 - O que? - Aquele reflexo de luz ali. 462 00:26:32,778 --> 00:26:34,697 Ali. Ali. 463 00:26:34,698 --> 00:26:37,482 Sim. Na cintura dele. 464 00:26:37,483 --> 00:26:39,738 Chrome 45. 465 00:26:39,739 --> 00:26:42,279 A mais estimada posse do zangado. 466 00:26:59,484 --> 00:27:01,180 Ei! Polícia! 467 00:27:09,636 --> 00:27:11,322 Polícia! Não se mexa! 468 00:27:12,312 --> 00:27:13,886 Pro chão, agora! 469 00:27:18,638 --> 00:27:19,975 Calma, garoto. 470 00:27:21,254 --> 00:27:24,080 Um dia ruim pra você é só o clímax pra mim. 471 00:27:25,501 --> 00:27:27,633 Ei, Syd, o jantar ainda está de pé? 472 00:27:27,634 --> 00:27:29,639 Más notícias, querido. 473 00:27:29,640 --> 00:27:31,017 O sócio acabou de me ligar e disse 474 00:27:31,018 --> 00:27:34,206 que tenho um afastamento de 500 páginas pra terminar essa noite. 475 00:27:34,207 --> 00:27:36,865 Me parece que vai durar a madrugada inteira. 476 00:27:36,866 --> 00:27:40,943 Se eu conseguir sair de lá, posso te acordar quando eu chegar? 477 00:27:40,944 --> 00:27:44,069 É melhor você acordar, ou terá sérias consequências. 478 00:27:44,994 --> 00:27:47,328 Você é a luz no fim do meu túnel. 479 00:27:47,329 --> 00:27:48,417 Te amo. 480 00:27:48,418 --> 00:27:49,968 Eu também. Tchau. 481 00:28:31,073 --> 00:28:33,540 Testando. Testando. 482 00:28:33,541 --> 00:28:35,570 Aqui é o detetive Joseph Reagan. 483 00:28:35,571 --> 00:28:39,347 Seis meses de investigação dos Templários Azuis. 484 00:28:39,348 --> 00:28:41,335 Grande reunião amanhã. 485 00:28:41,336 --> 00:28:43,213 Acho que estou dentro. 486 00:28:43,214 --> 00:28:47,606 Meu contato do FBI mudou sem explicação. 487 00:28:47,607 --> 00:28:50,247 Eu não sei se eles podem ser confiáveis. 488 00:28:50,248 --> 00:28:53,598 Gravei essa mensagem separada das minhas gravações pra eles. 489 00:28:53,599 --> 00:28:55,918 Mais depois de manhã. 490 00:29:00,471 --> 00:29:02,399 Seguimos as minhas regras aqui, certo? 491 00:29:02,400 --> 00:29:06,005 Então, sem mais brincadeiras, e nada de apelidos, Israel Beltran. 492 00:29:06,006 --> 00:29:08,629 Te faço uma pergunta, se for esperto, responde. 493 00:29:08,630 --> 00:29:11,049 Por que falaria? Não é meu advogado. 494 00:29:11,050 --> 00:29:12,899 Espero que consiga um bom advogado, porque, 495 00:29:12,900 --> 00:29:15,375 temos uma gravação de você saindo do clube 496 00:29:15,376 --> 00:29:17,785 com sua grande e brilhante extensão peniana. 497 00:29:17,786 --> 00:29:21,238 A balística ligou sua arma a morte do seu parceiro Pablo. 498 00:29:21,239 --> 00:29:23,745 - Você já era. - Aposto 20 pratas que, 499 00:29:23,746 --> 00:29:25,565 quando a balística analisar essa arma, 500 00:29:25,566 --> 00:29:27,909 o zangado aqui, vai ser suspeito de outro homicídio 501 00:29:27,910 --> 00:29:30,014 não resolvido, também. O que você acha? 502 00:29:30,015 --> 00:29:31,813 Eu não quero apostar. 503 00:29:31,814 --> 00:29:35,802 O único advogado que pode ajudar agora 504 00:29:35,803 --> 00:29:38,123 - está sentando nesta mesa. - Isso é verdade. 505 00:29:38,124 --> 00:29:40,270 Então, você pode fazer uma declaração pro promotor. 506 00:29:40,271 --> 00:29:42,016 ajudando a entender do que seus amigos são capazes, 507 00:29:42,017 --> 00:29:43,770 e se tiver sorte, talvez volte a ver as ruas 508 00:29:43,771 --> 00:29:46,183 - quando tiver 50 anos. - Quer meu depoimento? 509 00:29:46,184 --> 00:29:47,420 Foi o que disse. 510 00:29:47,421 --> 00:29:50,716 Mandamos da Av. Webster, não você. 511 00:29:50,717 --> 00:29:53,859 Qualquer delator, é um delator morto. 512 00:29:53,860 --> 00:29:57,707 Seja o rei de Nova York, ou algum professor, tanto faz. 513 00:29:57,708 --> 00:30:00,840 É apenas outro ator convidado no nosso vídeo anti-delatores. 514 00:30:04,838 --> 00:30:07,453 Esteban é nossa testemunha, precisamos protegê-lo. 515 00:30:07,454 --> 00:30:10,217 Testemunha em que caso? O irmão dele está morto. 516 00:30:10,218 --> 00:30:11,540 O suspeito é insolente o suficiente 517 00:30:11,541 --> 00:30:13,786 para ameaçar a vida dele na frente de dois detetives. 518 00:30:13,787 --> 00:30:16,098 Isso me parece conversa fiada. 519 00:30:16,099 --> 00:30:18,391 Olha, nossos recursos limitados deveriam ser dedicados 520 00:30:18,392 --> 00:30:20,311 para casos que podemos levar a julgamento. 521 00:30:20,312 --> 00:30:22,199 Como faremos alguém cooperar 522 00:30:22,200 --> 00:30:24,817 se dermos as costas para Esteban agora? 523 00:30:24,818 --> 00:30:26,478 Sabe, Reagan, eu gostava mais de você 524 00:30:26,479 --> 00:30:29,164 como minha ninja assassina do que minha consciência pesada. 525 00:30:29,165 --> 00:30:30,616 Com todo o respeito, senhor, 526 00:30:30,617 --> 00:30:33,044 eu odiaria ver o senhor fazer a escolha errada. 527 00:30:33,045 --> 00:30:36,435 Especialmente num ano pré-eleição. 528 00:30:36,436 --> 00:30:39,189 Tem certa que não há sangue siciliano em você? 529 00:30:41,713 --> 00:30:47,138 Olha, se ele tiver alguma informação realmente útil sobre essa gangue, 530 00:30:47,139 --> 00:30:49,566 e se for do desejo dele vir e jogar no nosso time 531 00:30:49,567 --> 00:30:52,534 e com um fundamento sólido, verei o que posso fazer. 532 00:30:52,535 --> 00:30:53,804 Até mais. 533 00:30:58,414 --> 00:31:00,184 Acha que é a primeira vez que sou ameaçado? 534 00:31:00,185 --> 00:31:02,617 - As circunstâncias mudaram. - Isso mesmo. 535 00:31:02,618 --> 00:31:04,065 Pablo não está aqui para me proteger. 536 00:31:04,066 --> 00:31:06,326 Minha equipe pode te proteger começando agora mesmo. 537 00:31:06,327 --> 00:31:09,651 Se me tornar um delator, acha que trabalharei depois disso? 538 00:31:09,652 --> 00:31:12,284 Há muitos lugares onde se precisa de um professor dedicado... 539 00:31:12,285 --> 00:31:15,112 Mas esta é minha casa. 540 00:31:18,143 --> 00:31:21,970 Por favor, Sr. Torres, me ajude a trazer estes homens para a justiça. 541 00:31:21,971 --> 00:31:25,538 Pablo era o vingador. Meu jeito é resistir. 542 00:31:25,539 --> 00:31:28,493 Eu não vou testemunhar contra a gangue. 543 00:31:31,699 --> 00:31:32,886 Oi, vovô. 544 00:31:32,887 --> 00:31:34,963 Ei. 545 00:31:34,964 --> 00:31:37,073 O que é esse cheiro? 546 00:31:37,074 --> 00:31:39,388 Tentativa do jantar de domingo. 547 00:31:39,389 --> 00:31:40,897 É Pato. 548 00:31:40,898 --> 00:31:42,381 Pato queimado. 549 00:31:42,382 --> 00:31:44,109 Eu gosto dele crocante. 550 00:31:47,860 --> 00:31:50,342 Cadê o papai? Não chegou em casa ainda? 551 00:31:50,343 --> 00:31:53,504 Disse que tinha uma ligação importante pra fazer. 552 00:31:57,965 --> 00:32:00,269 Algo com que eu possa ajudar? 553 00:32:02,219 --> 00:32:05,219 Minha testemunha se recusa a testemunhar. 554 00:32:05,220 --> 00:32:08,642 A vida dele está em perigo, e ele recusa proteção. 555 00:32:08,643 --> 00:32:11,192 Então, o que eu faço, sento com os braços cruzados e finjo 556 00:32:11,193 --> 00:32:14,063 que não sei o que vai acontecer? 557 00:32:17,094 --> 00:32:21,545 Quando eu era Capitão do 6-5 e seu pai era Detetive, 558 00:32:21,546 --> 00:32:23,530 tivemos um tiroteio, 559 00:32:23,531 --> 00:32:28,387 e um dos garçons do Patsy's era uma testemunha. 560 00:32:28,388 --> 00:32:32,957 O caras do tiroteio colocaram tanta pressão nesse garoto, 561 00:32:32,958 --> 00:32:34,508 que ele se recusou a testemunhar. 562 00:32:34,509 --> 00:32:38,349 Ele assinou um formulário recusando proteção policial. 563 00:32:38,350 --> 00:32:40,967 Agora, seu pai pegou esse formulário, colocou em seu bolso, 564 00:32:40,968 --> 00:32:44,385 e foi morar com esse cara por uma semana. 565 00:32:44,386 --> 00:32:46,953 E quando o bandido apareceu, 566 00:32:46,954 --> 00:32:50,130 Francis jogou ele três lances de escada abaixo. 567 00:32:51,315 --> 00:32:54,966 Acha que o garçom se recusou a testemunhar depois disso? 568 00:32:58,433 --> 00:33:01,677 É tradição dos Reagan... esteja pronta. 569 00:33:01,678 --> 00:33:04,087 Antes do inevitável acontecer. 570 00:33:04,088 --> 00:33:05,418 Sim. 571 00:33:08,333 --> 00:33:10,569 - Reagan. - É seu pai. 572 00:33:10,570 --> 00:33:12,364 Comissário. 573 00:33:12,365 --> 00:33:13,821 Está atormentado pela a Erin. 574 00:33:13,822 --> 00:33:15,383 Bem, preocupado. 575 00:33:15,384 --> 00:33:17,653 Ela se esforçou bastante nesse caso. 576 00:33:17,654 --> 00:33:21,350 Fez o mesmo comigo e não trabalho na promotoria, pelo que sei. 577 00:33:21,351 --> 00:33:23,447 Eu estava pensando. 578 00:33:23,448 --> 00:33:26,586 Depois do rei ser tirado de cena, tem um vácuo no poder. 579 00:33:26,587 --> 00:33:28,853 O tenente dele luta pelo poder. 580 00:33:28,854 --> 00:33:31,468 A cabeça do Esteban está a prêmio. Com Zangado fora das ruas 581 00:33:31,469 --> 00:33:33,267 a preferência é no parceiro, Chavo. 582 00:33:33,268 --> 00:33:39,256 Bem, se ele fizer alguma coisa na hora e lugar que escolhermos... 583 00:33:40,602 --> 00:33:43,153 Acho que posso fazer acontecer. 584 00:33:43,154 --> 00:33:45,500 Você e Jamie estão bem? 585 00:33:45,501 --> 00:33:46,516 Estamos, pai. 586 00:33:46,517 --> 00:33:48,747 - Bom. - Tudo bem. 587 00:34:01,198 --> 00:34:03,141 Telefone novo? 588 00:34:03,142 --> 00:34:04,505 Telefone do Zangado. 589 00:34:05,710 --> 00:34:09,687 Ele está louco pra mandar uma mensagem pros parceiros. 590 00:34:10,970 --> 00:34:13,256 E nós temos todos os números aqui. 591 00:34:13,257 --> 00:34:15,757 Mas ele está sob custódia e os parceiros sabem. 592 00:34:15,758 --> 00:34:17,275 Bem, isso é verdade. 593 00:34:17,276 --> 00:34:19,887 Mas, podemos mandar uma mensagem 594 00:34:19,888 --> 00:34:22,044 de um telefone desse, tipo, pode ser... 595 00:34:22,045 --> 00:34:23,657 que tenha consigo com o advogado. 596 00:34:23,658 --> 00:34:27,225 Nós revistamos ele, e o advogado... 597 00:34:30,603 --> 00:34:32,331 Não custa tentar, né? 598 00:34:32,332 --> 00:34:34,112 Tem mandado de busca para esses números? 599 00:34:34,113 --> 00:34:36,486 E temos tempo pra mandado? 600 00:34:37,709 --> 00:34:38,873 Faça. 601 00:34:42,588 --> 00:34:44,379 Vamos lá... 602 00:34:44,380 --> 00:34:46,917 Chavo. 603 00:34:46,918 --> 00:34:50,415 E aí, parceiro? Z. 604 00:34:51,147 --> 00:34:52,992 Vamos ver agora. 605 00:34:52,993 --> 00:34:56,106 Recebi um SMS do Zangado da cadeia. 606 00:34:56,107 --> 00:34:58,216 Bora ler, mano. 607 00:35:03,379 --> 00:35:05,877 - Mordeu a isca? - Vamos ver. 608 00:35:05,878 --> 00:35:07,325 Não está preso? 609 00:35:09,742 --> 00:35:11,950 Meu advogado... 610 00:35:11,951 --> 00:35:14,592 me conectou. 611 00:35:14,593 --> 00:35:16,073 Um pouco mais. 612 00:35:16,074 --> 00:35:18,554 Professor... 613 00:35:18,555 --> 00:35:23,176 protegido amanhã. Seja rápido, mano. 614 00:35:34,535 --> 00:35:36,182 Hoje a noite. 615 00:35:36,450 --> 00:35:37,795 Dê os telefones e vamos. 616 00:35:37,796 --> 00:35:39,474 Estamos dentro. 617 00:36:46,425 --> 00:36:48,560 Sou tira. 618 00:36:54,481 --> 00:36:56,566 - Hora do Show. - Peguem-nos. 619 00:36:56,567 --> 00:37:00,369 Polícia! Joguem as armas! No chão! Agora! 620 00:37:00,370 --> 00:37:02,438 Mãos ao alto! 621 00:37:11,610 --> 00:37:13,364 Ela te mandou? 622 00:37:13,365 --> 00:37:14,747 Mandou. 623 00:37:14,748 --> 00:37:18,301 Não somos suas babás. Da próxima estará sozinho. 624 00:37:18,302 --> 00:37:21,089 E agora ela precisa que testemunhe. 625 00:37:22,508 --> 00:37:24,612 Pegamos a arma. 626 00:37:27,130 --> 00:37:28,461 Estou faminta. 627 00:37:28,462 --> 00:37:30,198 O que é isso? 628 00:37:30,199 --> 00:37:31,834 Pato. 629 00:37:31,835 --> 00:37:37,588 - Posso por catchup, mãe? - Está preto. 630 00:37:37,589 --> 00:37:39,052 Escutem, chega. 631 00:37:39,053 --> 00:37:42,970 - Comam feijão... - Mais algum comentário? 632 00:37:42,971 --> 00:37:44,530 Por que se só irão reclamar, 633 00:37:44,531 --> 00:37:46,067 digo, podemos só ter carnes e batatas 634 00:37:46,068 --> 00:37:47,866 - pra sempre. - Não, vô 635 00:37:47,867 --> 00:37:50,239 é engraçado pra mim e Erin quando outra pessoa cozinha, certo? 636 00:37:50,240 --> 00:37:53,546 Na verdade é a primeira refeição sentada da semana. Obrigada 637 00:37:53,547 --> 00:37:54,867 A minha segunda. 638 00:37:54,868 --> 00:37:58,187 Foi um bom trabalho tirar aqueles delinquentes das ruas. 639 00:37:58,188 --> 00:38:00,265 Uma vitória pírrica, de fato. 640 00:38:00,266 --> 00:38:02,014 Não use essas palavras. O que quer dizer? 641 00:38:02,015 --> 00:38:04,969 Pegamos os caras maus, mas o centro fechou. 642 00:38:04,970 --> 00:38:07,738 - Não tem financiamento. - Bem, uma vitória amarga. 643 00:38:07,739 --> 00:38:10,304 Sim, amarga. 644 00:38:10,305 --> 00:38:12,564 Bem, nada de amargo na minha vitória. 645 00:38:12,565 --> 00:38:14,353 Obrigado pelo slapper, vovô. 646 00:38:14,354 --> 00:38:17,363 E obrigado por não usá-lo maninho, foi de grande ajuda. 647 00:38:17,364 --> 00:38:20,040 Espero que não sofra outra investigação dos A.I. 648 00:38:21,893 --> 00:38:23,293 O que disse? 649 00:38:23,294 --> 00:38:24,641 - Você me ouviu. - Lá vamos nós. 650 00:38:24,642 --> 00:38:26,173 Não ouvi. Diga de novo. 651 00:38:26,174 --> 00:38:28,883 - Jamie, ele só que te irritar. - É, ele conseguiu. 652 00:38:28,884 --> 00:38:31,041 Escute sua namorada, Jamie. Fique quietinho. 653 00:38:31,042 --> 00:38:32,345 Só quando você me deixar em paz. 654 00:38:32,346 --> 00:38:34,118 Eu não te encho. 655 00:38:34,119 --> 00:38:35,937 Você tem se metido no meu trabalho desde que comecei. 656 00:38:35,938 --> 00:38:38,254 Quando eu me meter você saberá. 657 00:38:38,255 --> 00:38:39,466 Calma, garotos. 658 00:38:39,467 --> 00:38:40,968 - Aonde vai? - Estou cheio disso. 659 00:38:40,969 --> 00:38:43,544 - Sente aí. - Que conversar, Danny. Lá fora. 660 00:38:43,545 --> 00:38:45,247 - Aonde vai? Senta. - Quer conversar? 661 00:38:45,248 --> 00:38:47,542 - Senta, Harvard! - Lá fora, Danny. 662 00:38:56,319 --> 00:38:59,300 - Vou falar com ele. - Eu vou. 663 00:39:19,916 --> 00:39:21,842 Não conte a sua mãe. 664 00:39:25,721 --> 00:39:27,209 Você reza, né? 665 00:39:27,210 --> 00:39:29,107 Não conte a ela. 666 00:39:30,770 --> 00:39:32,595 Perdão, mas... 667 00:39:32,596 --> 00:39:34,093 recruta isso, recruta aquilo. 668 00:39:34,094 --> 00:39:36,345 quer dizer, não consigo fazer mais nada certo, ele... 669 00:39:36,346 --> 00:39:39,136 Bem, acho que ele está louco pra te ensinar tudo que sabe. 670 00:39:39,137 --> 00:39:42,720 Me ridicularizar a cada chance? 671 00:39:42,721 --> 00:39:44,981 É seu irmão. 672 00:39:44,982 --> 00:39:47,687 Se Danny faz isso... 673 00:39:47,688 --> 00:39:50,412 é porque ele quer te tornar forte. 674 00:39:50,413 --> 00:39:53,178 Eu dou direções aos turistas na Times Square. 675 00:39:53,179 --> 00:39:56,598 Não é exatamente o Forte Apache nos anos 70. 676 00:39:59,874 --> 00:40:03,729 Cada ronda que faz ajuda a fazer seu trabalho melhor 677 00:40:03,730 --> 00:40:06,341 pois um dia precisará. 678 00:40:09,715 --> 00:40:12,708 Danny não aguentaria perder outro irmão. 679 00:40:23,428 --> 00:40:25,619 Sente-se, Charley. 680 00:40:25,620 --> 00:40:27,984 Fique surpreso com sua ligação, Frank. 681 00:40:27,985 --> 00:40:29,496 Mudou de ideia? 682 00:40:29,497 --> 00:40:32,486 Parabéns pelo caso da Webster Avenue. 683 00:40:32,487 --> 00:40:36,165 Obrigado. Viu que indiciamos todos os membros da gangue? 684 00:40:36,166 --> 00:40:37,345 Sim, eu soube. 685 00:40:37,346 --> 00:40:40,611 Erin foi muito importante nisso. Grande talento, sua menina tem. 686 00:40:40,612 --> 00:40:42,829 Só oferecê-la algumas orientações aqui e ali 687 00:40:42,830 --> 00:40:44,609 e os resultados serão impecáveis. 688 00:40:44,610 --> 00:40:46,285 Para a maioria. 689 00:40:46,286 --> 00:40:47,716 Maioria? 690 00:40:47,717 --> 00:40:50,654 Todos os criminosos de uma vez é como um ponto extra pra mim. 691 00:40:50,655 --> 00:40:53,918 Exceto pelo fechamento do Centro de Ensino. 692 00:40:53,919 --> 00:40:56,173 Isso é uma vergonha. 693 00:40:56,174 --> 00:40:58,301 Mas...é economia de hoje. 694 00:41:00,705 --> 00:41:03,226 Se eu concorresse para prefeito, Charley, 695 00:41:03,227 --> 00:41:06,829 faria o melhor pro centro e deixaria todos saberem. 696 00:41:06,830 --> 00:41:09,060 Isso sim seria um ponto. 697 00:41:12,241 --> 00:41:15,834 Centro de Ensino da Comunidade de Webster Avenue! 698 00:41:17,484 --> 00:41:19,620 Vamos ouvir! Vamos! 699 00:41:21,349 --> 00:41:23,050 Esteban! 700 00:41:25,352 --> 00:41:30,577 O fundo foi provido pelo filantropo James Herrera, 701 00:41:30,578 --> 00:41:33,678 e tornado realidade pelo promotor Charles Rossellini. 702 00:41:33,679 --> 00:41:36,845 - Você tem algo haver com isso? - Eu não. 703 00:41:36,846 --> 00:41:40,036 - Cadê minha cerveja? - Bebeu uma antes do jantar. 704 00:41:40,037 --> 00:41:43,474 Estou sóbrio e o jogo ainda nem começou. 705 00:41:46,216 --> 00:41:49,460 Vê o homem que tentou te matar aqui nessa corte? 706 00:41:49,461 --> 00:41:51,010 Sim, vejo. 707 00:41:51,011 --> 00:41:53,981 Pode apontá-lo, por favor? 708 00:41:53,982 --> 00:41:55,636 Chavo, no final... 709 00:41:57,400 --> 00:41:59,704 Julio e T-Bone. 710 00:42:02,420 --> 00:42:07,018 Deixe registrado que o Sr. Torres apontou os três réus. 711 00:42:07,019 --> 00:42:09,249 Onde estava quando os fatos ocorreram? 712 00:42:09,250 --> 00:42:11,105 No Centro de Ensino. 713 00:42:11,106 --> 00:42:14,362 Você é o fundador do centro, isso é correto? 714 00:42:14,363 --> 00:42:15,907 Sim, está. 715 00:42:15,908 --> 00:42:19,708 Houve um tempo que o centro precisava de ajuda financeira 716 00:42:19,709 --> 00:42:21,577 e você pediu por ajuda? 717 00:42:21,578 --> 00:42:24,463 - Sim, é verdade. - E a quem foi? 718 00:42:24,464 --> 00:42:27,312 Foi para Pablo Torres, meu irmão. 719 00:42:27,313 --> 00:42:32,229 Não é verdade que Pablo era chefe da gangue Webster Avenue boys? 720 00:42:32,230 --> 00:42:33,924 Sim. 721 00:42:33,925 --> 00:42:38,298 Pablo fez coisas ruins coisas que não concordo... 722 00:42:38,299 --> 00:42:42,985 mas era meu irmão e, entre nós, isso vinha primeiro. 723 00:42:42,986 --> 00:42:48,209 Qualquer um que tenha um irmão, 724 00:42:45,666 --> 00:42:48,209 não precisará de explicação.