1 00:00:08,882 --> 00:00:11,607 - Economia 3.2 - É onde os calouros desistem. 2 00:00:11,608 --> 00:00:13,093 Foi o que eu aprendi. 3 00:00:13,094 --> 00:00:14,820 - A Curva de Laffer? - Não tem graça. 4 00:00:14,821 --> 00:00:19,079 - Certeza de que não quer vir? - E parar de comer livros? 5 00:00:19,080 --> 00:00:20,749 Eu alcanço vocês depois. 6 00:01:11,879 --> 00:01:13,379 Não! 7 00:01:19,887 --> 00:01:22,197 Já está voando sozinho, Reagan? 8 00:01:22,198 --> 00:01:23,845 Minha parceira está doente. 9 00:01:23,846 --> 00:01:26,998 - O que temos? - A vítima é Courtney Thurman. 10 00:01:26,999 --> 00:01:28,278 Caloura na faculdade. 11 00:01:28,279 --> 00:01:30,152 Estava indo de casa até a Biblioteca. 12 00:01:30,153 --> 00:01:34,645 Depois, ele a jogou no chão tirou seu jeans e arrancou a calcinha 13 00:01:34,646 --> 00:01:36,244 e aí a parte estranha. 14 00:01:36,245 --> 00:01:38,332 - Ele não terminou a proeza. - Exato. 15 00:01:38,333 --> 00:01:40,330 Já é o segunda de estupro que temos no campus hoje. 16 00:01:40,331 --> 00:01:42,992 Manda seus filhos à faculdade para se educarem, 17 00:01:42,993 --> 00:01:44,694 ao invés disso, um imbecil fica colecionando troféus. 18 00:01:44,695 --> 00:01:45,895 - Como está a garota? - Está bem. 19 00:01:45,896 --> 00:01:48,115 Está um pouco nervosa. Mas parece ser forte. 20 00:01:48,116 --> 00:01:50,234 - Pode identificar o agressor? - Não. Um valentão 21 00:01:50,235 --> 00:01:52,234 - com uma máscara na cara. - Ela mencionou 22 00:01:52,235 --> 00:01:54,236 - algo sobre uma SUV? - Disse que estava sendo seguida 23 00:01:54,237 --> 00:01:55,588 por uma Escalade preto. 24 00:01:55,589 --> 00:01:57,874 Perfeito... calcinhas, máscara Escalade. 25 00:01:57,875 --> 00:01:59,074 É o mesmo idiota. 26 00:01:59,075 --> 00:02:01,627 Temos um predador sexual por aí. 27 00:02:04,715 --> 00:02:08,851 Não, não! tem que voltar do outro jeito. 28 00:02:08,852 --> 00:02:10,269 Peguei. Entendi. 29 00:02:10,270 --> 00:02:11,721 Isso aí. 30 00:02:14,504 --> 00:02:17,259 Não, é pra você acertar a cabeça do outro cara. 31 00:02:17,260 --> 00:02:19,028 - Eu sei. - O que acha do Morgan Hall? 32 00:02:19,029 --> 00:02:20,596 Lembra do casamento da Patrícia? 33 00:02:20,597 --> 00:02:22,782 - Foi lindo, não é? - Foi, Syd. 34 00:02:23,978 --> 00:02:27,370 Estava pensando de ir de topless ao nosso casamento 35 00:02:27,371 --> 00:02:29,872 - tudo bem pra você? - Parece ótimo. 36 00:02:29,873 --> 00:02:33,793 - Viu isso? - Não, faz de novo. 37 00:02:35,679 --> 00:02:36,996 - Está chegando lá. - Estou pegando. 38 00:02:36,997 --> 00:02:39,715 O que quer que faça fique longe do Morgan hall. 39 00:02:39,716 --> 00:02:43,669 - A comida? - A má sorte. 40 00:02:46,556 --> 00:02:49,592 O que há de errado, Syd? 41 00:02:49,593 --> 00:02:52,198 Já tem os seus problemas, não precisa ouvir os meus. 42 00:02:52,199 --> 00:02:55,509 O meu único problema agora está em São Francisco com minha filha. 43 00:02:56,061 --> 00:02:57,882 Quer uma xícara de chá? 44 00:02:59,135 --> 00:03:01,303 É que... 45 00:03:02,489 --> 00:03:05,024 Sabe, estou feliz por Jamie fazer o que ele ama. 46 00:03:05,025 --> 00:03:06,308 Não é nada. 47 00:03:07,450 --> 00:03:09,862 Um advogado de Harvard coloca uma aliança no seu dedo 48 00:03:09,863 --> 00:03:12,915 e você entra na Igreja com um tira recruta? 49 00:03:12,916 --> 00:03:15,101 Tem todo motivo pra se chatear. 50 00:03:15,138 --> 00:03:16,586 Não é isso, de verdade. 51 00:03:16,587 --> 00:03:19,154 Casaria com ele mesmo se trabalhasse no pedágio 52 00:03:19,155 --> 00:03:20,623 no meio de um túnel. 53 00:03:20,624 --> 00:03:23,893 Contanto que não sentisse 54 00:03:23,894 --> 00:03:27,012 que ele gostasse mais de pedágios do que conversar comigo. 55 00:03:27,013 --> 00:03:29,264 Não leve pro pessoal, Syd. 56 00:03:29,265 --> 00:03:31,014 Não é você. É o trabalho. 57 00:03:31,015 --> 00:03:32,682 Era como minha mãe dizia: 58 00:03:32,683 --> 00:03:34,467 Uma mulher não pode competir 59 00:03:34,468 --> 00:03:36,420 com uma arma e um distintivo. 60 00:03:36,421 --> 00:03:38,724 Por isso que nunca namorou nenhum tira? 61 00:03:38,725 --> 00:03:41,310 Deus, é. 62 00:03:41,311 --> 00:03:44,188 Provavelmente. Ao invés, Me casei com um advogado que 63 00:03:44,189 --> 00:03:45,759 se transformou em um ser desprezível. 64 00:03:45,840 --> 00:03:47,227 Então, do que posso falar? 65 00:03:52,089 --> 00:03:53,480 Mais alguma coisa, Courtney? 66 00:03:53,481 --> 00:03:55,880 Pode descrever a voz? 67 00:03:55,881 --> 00:03:57,253 Não disse uma palavra. 68 00:03:57,254 --> 00:03:58,601 E as mãos? 69 00:03:58,602 --> 00:04:00,125 Eram ásperas, suaves? 70 00:04:00,126 --> 00:04:03,984 - Tinham algum odor vindo delas? - Me perdoe. 71 00:04:03,985 --> 00:04:06,620 Aconteceu tão depressa, sabe? 72 00:04:06,621 --> 00:04:09,088 Entendo. Está tudo bem. 73 00:04:09,089 --> 00:04:10,288 Tudo bem. 74 00:04:10,422 --> 00:04:12,258 - Detetive. - Sim? 75 00:04:12,259 --> 00:04:14,844 Com licença. 76 00:04:14,845 --> 00:04:16,545 Ligação anônima para a emergência, reportou 77 00:04:16,546 --> 00:04:18,931 uma voz de mulher gritando por ajuda 8 quadras daqui. 78 00:04:18,932 --> 00:04:21,100 Está de sacanagem. 79 00:04:21,101 --> 00:04:23,269 Certo. 80 00:04:24,554 --> 00:04:26,185 Isso é tão Nick e Nora, digo 81 00:04:26,186 --> 00:04:27,737 todo esse lugar pra gente? 82 00:04:27,738 --> 00:04:30,132 - Como consegue? - Com essa economia? 83 00:04:30,133 --> 00:04:32,567 Eu só ligo e procuro alguém que precisa de negócios. 84 00:04:32,568 --> 00:04:35,276 Não, com essa comida, deve ter fila até a esquina. 85 00:04:35,277 --> 00:04:37,555 Bem, talvez tenha fechado hoje. 86 00:04:37,556 --> 00:04:38,958 Mas abriu só pra você. 87 00:04:38,959 --> 00:04:41,085 Talvez alguém tenha salvo a vida dele. 88 00:04:43,668 --> 00:04:45,698 Alguém salvou a vida dele? 89 00:04:45,699 --> 00:04:48,381 Um ladrão tinha uma faca em sua garganta 90 00:04:48,382 --> 00:04:50,196 e depois não tinha. 91 00:04:53,402 --> 00:04:55,764 Bem, isso é arriscado, Frank. 92 00:04:55,765 --> 00:04:58,069 Risco é um preço que se paga pela oportunidade. 93 00:04:59,141 --> 00:05:00,734 Que tipo de oportunidade? 94 00:05:00,735 --> 00:05:04,794 De poder sentar-se contigo e pensar no depois. 95 00:05:21,320 --> 00:05:22,646 Mantenha em sigilo. 96 00:05:22,647 --> 00:05:24,490 Quero que o Chefe do DP me mantenha informado 97 00:05:24,491 --> 00:05:27,049 O mesmo com a Norte Manhattan. 98 00:05:29,075 --> 00:05:30,418 Te verei mais tarde? 99 00:05:30,472 --> 00:05:31,833 Acho que não. 100 00:05:32,055 --> 00:05:34,390 Alguma que queira compartilhar? 101 00:05:34,391 --> 00:05:36,592 Sim, tem. 102 00:05:38,895 --> 00:05:41,313 Nossa, obrigada. 103 00:05:44,401 --> 00:05:46,602 Me desculpe por isso. 104 00:05:59,283 --> 00:06:01,542 Me ligue com o jornalismo. 105 00:06:02,655 --> 00:06:03,669 Oi, é a Kelly. 106 00:06:03,670 --> 00:06:06,155 Tem alguma coisa acontecendo no norte de Manhattan, 107 00:06:06,156 --> 00:06:07,820 que não está na frequência da polícia. 108 00:06:08,458 --> 00:06:09,758 Atualize-me. 109 00:06:09,759 --> 00:06:11,861 A vítima é Lauren Ryder, estudante da universidade. 110 00:06:11,862 --> 00:06:14,348 Está um pouco mal, mas falou um pouco. 111 00:06:14,349 --> 00:06:15,673 E vou te dizer, 112 00:06:15,674 --> 00:06:17,806 o cara que estuprou é um bom filho da puta. 113 00:06:17,807 --> 00:06:19,346 - Espere. Estuprou? - Sim. 114 00:06:19,347 --> 00:06:21,247 Ótimo, vem tomando coragem 115 00:06:21,248 --> 00:06:24,161 a noite toda pra conseguir o que queria. 116 00:06:24,162 --> 00:06:25,600 A boa notícia é que durante a briga 117 00:06:25,601 --> 00:06:27,159 ela tirou a máscara dele. 118 00:06:27,160 --> 00:06:29,198 O viu de relance antes de acertá-la de novo. 119 00:06:29,199 --> 00:06:32,381 - Ela pode identificar o cara? - Caucasiano, médio porte. 120 00:06:32,382 --> 00:06:33,810 Acha que tem cabelo castanho. 121 00:06:33,811 --> 00:06:35,474 Bem é um começo. 122 00:06:35,475 --> 00:06:37,004 Duas estudantes atacadas, 123 00:06:37,039 --> 00:06:38,933 e depois uma escalada para o estupro. 124 00:06:38,980 --> 00:06:41,619 Temos um predador sexual agindo próximo as universidades. 125 00:06:41,620 --> 00:06:42,785 Por isso me chamou? 126 00:06:42,855 --> 00:06:44,997 Achei que era importante, senhor. 127 00:06:45,051 --> 00:06:47,354 Baker, fez bem. 128 00:06:47,389 --> 00:06:49,081 Como estamos até agora? 129 00:06:49,082 --> 00:06:51,083 Já estamos com os vídeos de segurança 130 00:06:51,084 --> 00:06:54,753 dos Argus da área e enviamos para Crimes Prioritários. 131 00:06:54,754 --> 00:06:57,039 O Norte está com o dobro de patrulhas. 132 00:06:57,040 --> 00:06:59,475 Pegue os nomes e números das famílias das vítimas 133 00:06:59,476 --> 00:07:02,531 precisam saber primeiro de nós antes de sair nos noticiários. 134 00:07:02,532 --> 00:07:04,180 Comissário. 135 00:07:04,181 --> 00:07:07,516 Sim, Joe, estamos ao vivo 136 00:07:07,517 --> 00:07:09,318 onde a pavorosa cena em Morningside Park 137 00:07:09,319 --> 00:07:10,936 é da última vítima de uma série de crimes... 138 00:07:12,787 --> 00:07:15,107 Pode aumentar o volume dessa? 139 00:07:15,108 --> 00:07:16,725 ...aqui onde estamos, mas infelizmente, 140 00:07:16,726 --> 00:07:19,578 não há suspeitos ainda, mas a polícia está vasculhando a área 141 00:07:19,579 --> 00:07:21,679 e aguardamos ouvir novidades em breve. 142 00:07:21,680 --> 00:07:25,084 Logo vão dar a notícia antes que aconteça. 143 00:07:32,478 --> 00:07:36,577 GNS LEGENDERS apresenta: 144 00:07:37,586 --> 00:07:40,080 Álvaro e P@tronnus 145 00:07:41,101 --> 00:07:43,064 Revisão e Sincronia: P@tronnus 146 00:07:47,355 --> 00:07:50,807 BLUE BLOODS | SO1 EO3 Priviledged 147 00:08:05,104 --> 00:08:06,604 - Reagan, como estamos? - Oi, Sargento. 148 00:08:06,605 --> 00:08:08,922 Temos o retrato falado que a vítima descreveu. 149 00:08:08,923 --> 00:08:11,216 Ela não está muito lúcida mas estão tentando ao máximo. 150 00:08:11,217 --> 00:08:12,653 Muito bem, libere para a imprensa 151 00:08:12,654 --> 00:08:14,110 - Coloque na vizinhança. - Fazendo isso agora. 152 00:08:14,111 --> 00:08:17,197 - O que tem aí? - Imagens do Argus 153 00:08:17,198 --> 00:08:18,731 e das câmeras da Universidade. 154 00:08:18,732 --> 00:08:21,951 Espero que alguém tenha visto essa caminhonete. 155 00:08:23,692 --> 00:08:25,594 Penso na minha filha. 156 00:08:28,993 --> 00:08:30,960 Patrulhas foram redobradas no campus 157 00:08:30,961 --> 00:08:32,579 e novas câmeras foram instaladas. 158 00:08:32,580 --> 00:08:34,964 Unidades anti-crime estão vasculhando 159 00:08:34,965 --> 00:08:36,299 todo perímetro. 160 00:08:36,300 --> 00:08:38,451 - NYPD tem algum suspeito? - Há algum suspeito? 161 00:08:38,452 --> 00:08:41,221 Ainda não, Willis. Estamos no começo da investigação 162 00:08:41,222 --> 00:08:43,456 Alguma descrição do estuprador? 163 00:08:43,457 --> 00:08:46,426 Homem branco, médio porte entre 20 e 30 anos. 164 00:08:46,427 --> 00:08:48,511 Alguma pista sólida, Comissário? 165 00:08:48,512 --> 00:08:51,648 Acho que já respondemos esta pergunta, Srta. Davidson. 166 00:08:51,649 --> 00:08:53,933 Obrigado, é tudo por hora. 167 00:08:53,934 --> 00:08:56,019 Comissário, mais uma pergunta! 168 00:08:59,190 --> 00:09:02,025 Sr. Ryder? 169 00:09:02,026 --> 00:09:04,644 Sou o Detetive Reagan. 170 00:09:06,763 --> 00:09:08,944 Eles a deram um sedativo pra ajudá-la a dormir. 171 00:09:08,945 --> 00:09:10,604 Faremos o que pudermos 172 00:09:10,605 --> 00:09:12,196 para pegarmos quem fez isso, senhor. 173 00:09:12,197 --> 00:09:14,660 Dizem que as próximas 24 horas são importantes. 174 00:09:16,653 --> 00:09:18,613 Escute, sei que é desconfortável pro senhor, 175 00:09:18,614 --> 00:09:20,292 mas preciso fazer algumas perguntas. 176 00:09:21,428 --> 00:09:22,762 Sua filha... 177 00:09:22,763 --> 00:09:24,597 alguma razão pra achar que era um alvo? 178 00:09:24,598 --> 00:09:26,933 Ex-namorado, alguém a perseguindo? 179 00:09:26,934 --> 00:09:31,387 Não, acho que não. Ela teria me dito. 180 00:09:31,388 --> 00:09:33,723 Nos falamos todo dia pelo telefone. 181 00:09:33,724 --> 00:09:36,226 Tirou nota máxima no teste de Biologia. 182 00:09:36,227 --> 00:09:38,695 Ela estuda Medicina. 183 00:09:40,981 --> 00:09:43,015 Ela trabalha em algum lugar fora da escola? 184 00:09:43,016 --> 00:09:44,524 Trabalho de meio período? 185 00:09:44,656 --> 00:09:46,035 Não, ela tem bolsa de estudos. 186 00:09:46,036 --> 00:09:49,072 Dei a ela todo dinheiro que precisava. 187 00:09:51,191 --> 00:09:53,576 Eu fico pensando 188 00:09:53,577 --> 00:09:57,530 o quão assustava ela devia estar. 189 00:09:57,531 --> 00:09:59,916 Eu sinto muito, Sr. Ryder. 190 00:09:59,917 --> 00:10:03,169 Por favor, Walter. 191 00:10:04,388 --> 00:10:07,540 Tem sido só nós dois. 192 00:10:07,541 --> 00:10:08,891 Nós... 193 00:10:08,892 --> 00:10:12,061 perdemos sua mãe há 15 anos de câncer. 194 00:10:12,062 --> 00:10:14,264 Não passo um dia 195 00:10:14,265 --> 00:10:16,716 que não desejo que estivesse aqui conosco. 196 00:10:17,418 --> 00:10:19,269 Até hoje. 197 00:10:20,387 --> 00:10:24,324 Hoje estou feliz por não estar aqui. 198 00:10:29,747 --> 00:10:31,230 Não deveríamos fazer alguma coisa? 199 00:10:32,095 --> 00:10:33,474 Estamos. 200 00:10:33,583 --> 00:10:35,868 Além de aumentar o seu colesterol. 201 00:10:35,869 --> 00:10:37,670 Por que não voltamos naquela loja? 202 00:10:37,671 --> 00:10:39,589 Talvez o ladrãozinho apareça de novo. 203 00:10:39,590 --> 00:10:40,836 Deixa eu te dizer uma coisa. 204 00:10:40,837 --> 00:10:42,288 Muitos tiras perdem tempo em 205 00:10:42,289 --> 00:10:44,210 perseguir qualquer bandido pé de chinelo 206 00:10:44,211 --> 00:10:48,598 como o Rin-tin-tin mas nunca aprendem a ser um bom policial. 207 00:10:48,599 --> 00:10:49,849 Seria extra maionese? 208 00:10:49,850 --> 00:10:52,418 - Eu faço as piadas aqui, recruta. - Tudo bem. 209 00:10:52,419 --> 00:10:54,796 Estou falando da arte de não fazer nada. 210 00:10:54,797 --> 00:10:56,891 É incrível como ainda não tem seu próprio comando. 211 00:10:56,892 --> 00:10:57,607 É sério. 212 00:10:57,608 --> 00:11:01,110 NYPD gastar milhões em horas em força policial 213 00:11:01,111 --> 00:11:04,063 ensinando situações de risco e prisões 214 00:11:04,064 --> 00:11:09,035 mas se só ensinassem a arte de observar... 215 00:11:09,036 --> 00:11:11,704 O que, babás, skatistas? 216 00:11:11,705 --> 00:11:14,574 Bem, por exemplo aquele cara logo ali 217 00:11:14,575 --> 00:11:16,442 no banco, do lado esquerdo 218 00:11:16,443 --> 00:11:17,543 o que ele está fazendo? 219 00:11:17,544 --> 00:11:18,961 - Está lendo o jornal. - Não. 220 00:11:18,962 --> 00:11:20,963 É o que ele quer que a esposa pense. 221 00:11:20,964 --> 00:11:22,215 O que está fazendo mesmo 222 00:11:22,216 --> 00:11:25,117 é olhando para as loiras do Tai Chi. 223 00:11:26,970 --> 00:11:29,839 Ótimo, podemos prendê-lo por pensamentos impuros. 224 00:11:29,840 --> 00:11:31,057 Está bem, espertinho. 225 00:11:31,058 --> 00:11:33,676 - Vê aquilo? - O que? 226 00:11:33,677 --> 00:11:36,229 O cara de terno, olhe ele. 227 00:11:36,230 --> 00:11:38,649 Vê tocando o quadril? Procura por alguma coisa. 228 00:11:38,650 --> 00:11:40,151 Está vendo se sua carteira está lá? 229 00:11:40,152 --> 00:11:41,267 Usa a carteira na cintura? 230 00:11:43,070 --> 00:11:45,304 O cara tá armado, Reagan. 231 00:11:45,305 --> 00:11:47,440 - Está? Vamos pará-lo. - Claro que não. 232 00:11:47,441 --> 00:11:48,691 Por que não? Civil armado? 233 00:11:48,692 --> 00:11:51,244 - Está louco? Por que não? - É um tira, Reagan. 234 00:11:52,556 --> 00:11:53,830 Mike Respoli. 235 00:11:53,831 --> 00:11:55,915 Trabalha na 25. 236 00:11:55,916 --> 00:11:59,001 Joga no meu time de softball. Meio de campo. 237 00:12:02,339 --> 00:12:07,126 Está certo. Eu sabia Mas você não. 238 00:12:09,129 --> 00:12:11,330 Tudo bem. 239 00:12:22,693 --> 00:12:25,361 Gostaria de ser mais útil. 240 00:12:25,362 --> 00:12:28,220 Estava atrás de mim. Não consegui dar uma olhada. 241 00:12:28,221 --> 00:12:30,516 Tinha uma máscara na cara. 242 00:12:30,517 --> 00:12:31,769 Foi horrível. 243 00:12:31,804 --> 00:12:33,219 Alguma coisa que esqueceu? 244 00:12:33,220 --> 00:12:35,538 algum detalhe que deixou passar? 245 00:12:36,356 --> 00:12:39,242 Ouvi sobre a outra garota. 246 00:12:40,861 --> 00:12:42,879 Acho que tive sorte. 247 00:12:42,880 --> 00:12:45,364 É difícil dizer que foi pelo o que aconteceu. 248 00:12:47,367 --> 00:12:50,253 Não tinham tomates e arroz. 249 00:12:50,254 --> 00:12:52,338 - São vegetais, está bem? - Perfeito. 250 00:12:52,339 --> 00:12:54,811 Minha melhor amiga Renée e meu namorado Blake. 251 00:12:54,812 --> 00:12:56,753 Este é o Detetive que falei pra vocês. 252 00:12:56,754 --> 00:12:58,728 Queria fazer mais algumas perguntas 253 00:12:58,729 --> 00:13:00,880 - Quer que saiamos? - Não, tudo bem. 254 00:13:00,881 --> 00:13:02,148 Talvez possam ajudar. 255 00:13:02,149 --> 00:13:03,933 Deem uma olhada nesse desenho e vejam se lembra 256 00:13:03,934 --> 00:13:05,651 alguém conhecido ou alguém que já viu. 257 00:13:05,652 --> 00:13:09,555 - Desculpe. - Não mesmo. 258 00:13:09,556 --> 00:13:11,274 Muito bem, façam o seguinte 259 00:13:11,275 --> 00:13:12,775 se lembrarem de alguma coisa 260 00:13:12,776 --> 00:13:14,660 digo, qualquer coisa que venha a mente 261 00:13:14,661 --> 00:13:16,061 Quero que me ligue a qualquer hora. 262 00:13:16,062 --> 00:13:18,030 Vamos pegar este cara. 263 00:13:18,031 --> 00:13:19,949 A gente sempre escuta, 264 00:13:19,950 --> 00:13:21,701 mas nunca acha que vai acontecer contigo. 265 00:13:24,571 --> 00:13:26,873 Cuide dela. 266 00:13:29,843 --> 00:13:32,712 - Sarge, voltei. - O que tava fazendo? 267 00:13:32,713 --> 00:13:34,079 Botando o desenho por aí. 268 00:13:34,080 --> 00:13:35,765 Muito genérico. Alguma sorte? 269 00:13:35,766 --> 00:13:36,883 Digamos que sim. 270 00:13:36,884 --> 00:13:38,518 Pegamos algumas imagens de um carro 271 00:13:38,519 --> 00:13:39,919 que combina com o descrito pela área. 272 00:13:39,920 --> 00:13:42,755 Pegamos uma boa imagem dele andando pela Broadway, 273 00:13:42,756 --> 00:13:44,154 mas só pegamos parte da placa. 274 00:13:44,155 --> 00:13:45,591 Alguma coisa bate no Dpto de Trânsito? 275 00:13:45,592 --> 00:13:48,427 Sim, duas fortes possibilidades. 276 00:13:48,428 --> 00:13:51,263 Um Vincent Harrah na Rua 91 West 277 00:13:51,264 --> 00:13:52,899 e Sofia Calso na Park Avenue. 278 00:13:52,900 --> 00:13:55,651 A 91 é 15 quadras do último ataque. 279 00:13:55,652 --> 00:13:58,087 E o Sr. Harrah tem estado conosco muitas vezes. 280 00:13:58,088 --> 00:14:00,490 Deixe ver, duas prisões 281 00:14:00,491 --> 00:14:02,291 posse de ecstasy e abuso doméstico. 282 00:14:02,292 --> 00:14:03,776 É divulguei com uma mensagem legal. 283 00:14:03,777 --> 00:14:05,878 Coloque todas as patrulhas de olho nessa placa. 284 00:14:05,879 --> 00:14:09,131 Vou visitar o Sr. Harrah e ver se refresco sua cabeça. 285 00:14:13,637 --> 00:14:16,288 - Algum problema, cara? - Não, mas talvez você tenha. 286 00:14:29,636 --> 00:14:30,970 Está indo aonde? 287 00:14:34,324 --> 00:14:36,325 Bom, agora fique ai. Vou pegar gelo. 288 00:14:38,245 --> 00:14:40,246 Se eu te pegar, vou quebrar a outra perna! 289 00:15:00,166 --> 00:15:01,467 Qual é. 290 00:15:02,836 --> 00:15:04,887 Posso? Aonde vai? Vem aqui. 291 00:15:07,691 --> 00:15:09,775 Está me prendendo? 292 00:15:09,776 --> 00:15:11,510 - O que eu fiz? - Cala a boca e mãos pra cima. 293 00:15:11,511 --> 00:15:13,646 - Eu não fiz nada! - Por isso pulou da janela? 294 00:15:13,647 --> 00:15:16,015 Era seu carro que na cena do estupro 295 00:15:16,016 --> 00:15:17,033 - na noite passada? - Estupro? 296 00:15:17,034 --> 00:15:18,337 Não estuprei ninguém. 297 00:15:18,338 --> 00:15:19,485 Estava no jogo dos Yankees ontem à noite. 298 00:15:19,486 --> 00:15:22,521 Ótimo, vamos à delegacia pra confirmar. 299 00:15:37,107 --> 00:15:38,908 Não, não, já pegamos nosso cara. 300 00:15:42,246 --> 00:15:44,864 Temos que soltá-lo. 301 00:15:44,865 --> 00:15:46,366 - Quem? - Quem? 302 00:15:46,367 --> 00:15:47,775 O Vincent Harrah. 303 00:15:48,325 --> 00:15:51,371 Vídeo de ontem à noite no estádio dos Yankees. 304 00:15:51,372 --> 00:15:53,289 O álibi do suspeito confere. 305 00:15:53,290 --> 00:15:55,258 Com 35.000 testemunhas. 306 00:15:55,259 --> 00:15:58,147 Seu único vício é o lance do ecstasy. 307 00:15:59,124 --> 00:16:01,420 - Certo. - O que, sem confusão? 308 00:16:01,421 --> 00:16:03,967 Acho que é seu dia de sorte. Acabei de falar com a 17ª. 309 00:16:03,968 --> 00:16:06,954 Dois policiais acharam outra SUV combinando com a placa parcial. 310 00:16:09,974 --> 00:16:13,059 Finalmente, capitão. Muito obrigado por vir. 311 00:16:13,060 --> 00:16:15,266 Esses idiotas nos têm mantido aqui. 312 00:16:15,301 --> 00:16:16,982 Sofia Calso? 313 00:16:16,983 --> 00:16:19,365 Sim, tem alguma idéia de como está o tráfego 314 00:16:19,366 --> 00:16:21,176 em Hamptons agora? 315 00:16:21,177 --> 00:16:22,896 Não, realmente, nenhuma ideia. 316 00:16:22,897 --> 00:16:25,038 - Este é seu veículo, madame? - Sim, é meu. 317 00:16:25,039 --> 00:16:26,851 Poderia me dizer o que está havendo? 318 00:16:26,852 --> 00:16:29,575 - Porque eles não disseram. - Usou este carro na noite passada? 319 00:16:29,576 --> 00:16:33,079 Estava no museu de arte, em um leilão de caridade. 320 00:16:33,080 --> 00:16:34,497 Contratei um carro. 321 00:16:34,498 --> 00:16:37,333 Teria o nome e número do serviço que você usou? 322 00:16:37,334 --> 00:16:40,553 Isso é um ultraje. Tem alguma ideia de quem sou? 323 00:16:40,554 --> 00:16:42,121 Sofia Calso. 324 00:16:43,119 --> 00:16:46,142 Meu marido é o vice-cônsul da Argentina. 325 00:16:46,842 --> 00:16:47,960 Tenho imunidade diplomática. 326 00:16:47,961 --> 00:16:49,929 Não pode me parar, ou me deter. 327 00:16:49,930 --> 00:16:51,347 - É o que esse... - Sim. 328 00:16:51,348 --> 00:16:52,515 - Embleminha significa? - Sim, exatamente. 329 00:16:53,651 --> 00:16:55,401 Bem, olhe um veículo parecido, 330 00:16:55,402 --> 00:16:57,103 em marca e modelo, com uma placa semelhante 331 00:16:57,104 --> 00:16:59,072 envolveu-se numa série de estupros ontem à noite. 332 00:16:59,073 --> 00:17:00,967 - Não seja ridículo. - Alguém mais teria 333 00:17:00,968 --> 00:17:02,859 - acesso ao veículo, madame? - Já chega disto. 334 00:17:02,860 --> 00:17:04,444 Não vou fala mais com vocês. 335 00:17:05,579 --> 00:17:08,544 Belos adesivos aqui atrás. 336 00:17:08,545 --> 00:17:10,149 Seus filhos devem ir a umas ótimas escolas. 337 00:17:10,150 --> 00:17:11,584 Sim, minha filha é caloura na Brown, 338 00:17:11,585 --> 00:17:13,286 e meu filho faz faculdade aqui em Nova York. 339 00:17:13,287 --> 00:17:16,155 - Terminou? - Sim. Por enquanto. 340 00:17:16,156 --> 00:17:18,491 - Obrigada. - Obrigado. 341 00:17:18,492 --> 00:17:20,877 Tenha um bom dia. 342 00:17:26,633 --> 00:17:28,000 Sebastian Calso? 343 00:17:28,001 --> 00:17:29,018 Barney Miller? 344 00:17:29,019 --> 00:17:30,687 Essa é boa. 345 00:17:30,688 --> 00:17:33,523 Adivinhe quem foi premiado com uma noite na cela. 346 00:17:35,142 --> 00:17:37,226 Estou falando com você. 347 00:17:37,227 --> 00:17:39,178 Estou meio ocupado com minhas aulas agora. 348 00:17:39,179 --> 00:17:42,348 Então, acho que talvez, nunca. 349 00:17:42,349 --> 00:17:43,616 Acho que, talvez, agora. 350 00:17:43,617 --> 00:17:45,017 Vou deixar meu pai decidir. 351 00:17:45,018 --> 00:17:46,685 Seu pai? 352 00:17:46,686 --> 00:17:48,654 Oficial? 353 00:17:49,490 --> 00:17:51,624 Detetive, na verdade. 354 00:17:51,625 --> 00:17:54,127 O terno, claro. 355 00:17:54,128 --> 00:17:57,163 Claudio Calso, Vice-cônsul da Argentina. 356 00:17:57,164 --> 00:17:58,364 Bem, Sr. vice-cônsul, 357 00:17:58,365 --> 00:18:00,199 só vim fazer algumas perguntas ao Sebastian sobre 358 00:18:00,200 --> 00:18:01,534 seu paradeiro ontem à noite. 359 00:18:01,535 --> 00:18:04,087 A mãe dele me disse que você poderia passar aqui. 360 00:18:04,088 --> 00:18:07,173 Mas, temo que não será possível questioná-lo. 361 00:18:07,174 --> 00:18:09,058 - Por que isso? - Estou invocando 362 00:18:09,059 --> 00:18:10,143 sua imunidade diplomática. 363 00:18:10,144 --> 00:18:14,180 Bem, um estupro foi cometido próximo ao campus. 364 00:18:14,181 --> 00:18:17,007 Sabemos que a Escalade do Sebastian estava na área, então 365 00:18:17,008 --> 00:18:18,935 gostaria de saber se ele viu alguma coisa. 366 00:18:22,389 --> 00:18:24,490 Aparentemente não. 367 00:18:24,491 --> 00:18:26,325 Certo, veja... 368 00:18:26,326 --> 00:18:28,411 Uma mulher foi espancada e violentada. 369 00:18:28,412 --> 00:18:30,496 E Sebastian dá com os ombros, 370 00:18:30,497 --> 00:18:33,732 - e isso é "aparentemente não"? - Não gosto de seu tom, detetive. 371 00:18:33,733 --> 00:18:34,417 Bem, desculpe-me. 372 00:18:34,418 --> 00:18:36,038 Nunca fiz isso pra terminar a faculdade. 373 00:18:36,039 --> 00:18:38,004 Esta conversa acabou agora. 374 00:18:38,005 --> 00:18:41,674 Sebastian, vamos almoçar. 375 00:18:48,515 --> 00:18:51,100 Laboratório voltou com o resultado do kit estupro. 376 00:18:51,101 --> 00:18:53,019 Tem a amostra mas não bate no sistema. 377 00:18:53,020 --> 00:18:55,972 Vou te dizer que aposto no diplomatazinho. 378 00:18:55,973 --> 00:18:58,057 Agora seu caso é pior do que os Mets aquecendo. 379 00:18:58,058 --> 00:18:59,058 O que quer dizer? 380 00:18:59,059 --> 00:19:00,309 Você tem adesivo de estacionamento 381 00:19:00,310 --> 00:19:02,061 Tem um desenho, tem um suspeito 382 00:19:02,062 --> 00:19:05,031 com imunidade diplomática, como sabe, é o suficiente. 383 00:19:05,032 --> 00:19:07,707 Não é minha culpa não poder falar como garoto. 384 00:19:07,775 --> 00:19:09,199 Tem que falar com os superiores 385 00:19:09,268 --> 00:19:10,317 Acabaram de ligar. 386 00:19:10,417 --> 00:19:11,908 O comissário está a frente. 387 00:19:11,909 --> 00:19:13,832 Sarge, se pudesse entrar no apartamento desse garoto... 388 00:19:13,833 --> 00:19:15,531 O comissário está a frente. 389 00:19:15,532 --> 00:19:17,162 Deixe que essas palavras 390 00:19:17,163 --> 00:19:20,426 te sirvam como um mantra, certo? 391 00:19:20,427 --> 00:19:22,003 Descanse, Reagan. 392 00:19:22,004 --> 00:19:23,508 Prefiro quando contra ataca. 393 00:19:32,559 --> 00:19:34,227 Vice-Cônsul. 394 00:19:34,228 --> 00:19:35,428 Comissário. 395 00:19:35,429 --> 00:19:38,014 Obrigado por vir. Sente-se, por favor. 396 00:19:39,733 --> 00:19:42,401 Estávamos tomando café, quer um? 397 00:19:42,402 --> 00:19:44,320 Sim, obrigado. 398 00:19:44,321 --> 00:19:46,155 De fato, não é a primeira vez que nos conhecemos. 399 00:19:46,156 --> 00:19:48,474 Alguns anos atrás na mansão Gracie 400 00:19:48,475 --> 00:19:51,310 quando eu era chefe de um departamento. 401 00:19:51,311 --> 00:19:53,312 Claro, lembro. 402 00:19:53,313 --> 00:19:57,149 Fui Oficial por mais 30 anos antes de ser Comissário 403 00:19:57,150 --> 00:20:01,537 mas gosto de pensar que sou um pai, acima de tudo. 404 00:20:01,538 --> 00:20:04,090 Criei 4 filhos. 405 00:20:04,091 --> 00:20:09,345 E sempre deixei claro que eles vinham antes do trabalho. 406 00:20:09,346 --> 00:20:10,429 Seu café, senhor. 407 00:20:10,430 --> 00:20:13,466 Mas, também, deixei claro que se fizessem algo de errado, 408 00:20:13,467 --> 00:20:15,601 que eu seria firme com eles 409 00:20:15,602 --> 00:20:18,337 como seria com qualquer um que prendesse nas ruas. 410 00:20:18,338 --> 00:20:21,774 É admirável, Comissário. 411 00:20:21,775 --> 00:20:27,813 O que perguntar é, sem dúvidas muito desconfortável. 412 00:20:27,814 --> 00:20:30,182 Mas é a coisa certa a se fazer. 413 00:20:30,183 --> 00:20:33,402 Quero que retire a imunidade de seu filho. 414 00:20:35,021 --> 00:20:38,457 Comissário, conversei com o Sebastian. 415 00:20:38,458 --> 00:20:42,361 Meu filho não cometeu esses crimes. 416 00:20:42,362 --> 00:20:44,630 Então deixe-nos que o eliminemos como suspeito. 417 00:20:44,631 --> 00:20:48,334 Permita que os detetives falem com ele e peguem uma amostra de DNA. 418 00:20:48,335 --> 00:20:49,418 Me perdoe, Comissário, 419 00:20:49,419 --> 00:20:51,254 mas seria inadequado 420 00:20:51,255 --> 00:20:54,006 para mim quebrar um protocolo diplomático. 421 00:20:54,007 --> 00:20:58,210 Não irei retirar a imunidade dele sob nenhuma circunstância. 422 00:20:58,211 --> 00:21:00,396 - Eu entendo. - Obrigado pelo café. 423 00:21:02,516 --> 00:21:05,284 Se gostar de um bom café deveria tentar 424 00:21:05,285 --> 00:21:08,104 os das fazendas do meu país. 425 00:21:08,105 --> 00:21:10,907 Vou mandar alguns grãos. 426 00:21:17,748 --> 00:21:21,367 Mande para o laboratório. Estão esperando por isso., 427 00:21:36,249 --> 00:21:37,800 Toda manhã a mesma coisa. 428 00:21:37,801 --> 00:21:40,269 Ovos Benedict, ovos florentine... 429 00:21:40,270 --> 00:21:43,139 Não agüento mais ovos. Escuto eles nos meus ouvidos. 430 00:21:43,140 --> 00:21:44,690 Pare o carro. 431 00:21:44,691 --> 00:21:45,891 O que? 432 00:21:45,892 --> 00:21:47,393 Tem alguma coisa errada com aquele cara. 433 00:21:47,394 --> 00:21:48,960 Estou chocado, Reagan. 434 00:21:48,961 --> 00:21:50,783 Como um cara de Harvard 435 00:21:50,784 --> 00:21:52,492 está zoando com um baixinho. 436 00:21:52,493 --> 00:21:54,628 Faz 30 graus, por que ele está usando um casaco? 437 00:21:54,629 --> 00:21:56,235 e por que está largo? 438 00:21:56,236 --> 00:21:58,237 Certo, bom olho, Reagan. 439 00:22:10,917 --> 00:22:12,001 Muito pare de mexer. 440 00:22:12,002 --> 00:22:13,970 Pare, vamos! Pare de mexer. 441 00:22:13,971 --> 00:22:15,621 Reagan, não vai acreditar nisso. 442 00:22:15,622 --> 00:22:17,390 Veja o que este palhaço estava escondendo. 443 00:22:17,391 --> 00:22:18,891 Parabéns, garoto. 444 00:22:18,892 --> 00:22:20,259 Pegou seu primeiro porte ilegal. 445 00:22:20,260 --> 00:22:22,561 Ouviu isso? Vamos lá. 446 00:22:22,562 --> 00:22:24,630 Isso veio do laboratório para os superiores. 447 00:22:26,733 --> 00:22:28,901 Sabe, não sou o mais esperto da ciência, Sarge, 448 00:22:28,902 --> 00:22:30,653 - O que estou vendo aqui? - Desbrave novos mundos. 449 00:22:30,654 --> 00:22:33,773 Amostra de DNA obtida do pai do suspeito 450 00:22:33,774 --> 00:22:36,460 de uma xícara de café da sala do Comissário. 451 00:22:36,461 --> 00:22:39,588 Combinação parcial com o encontrado em Lauren Ryder. 452 00:22:39,589 --> 00:22:40,946 Certo, parte do número da placa, 453 00:22:40,947 --> 00:22:43,315 parte de um DNA e eu estou metade feliz, e? 454 00:22:43,316 --> 00:22:45,117 Não é o DNA do suspeito 455 00:22:45,118 --> 00:22:47,086 mas mostra que está na trilha certa. 456 00:22:47,087 --> 00:22:50,873 Não podemos prendê-lo. Ele é intocável. 457 00:22:54,928 --> 00:22:57,129 DNA de uma xícara de café? 458 00:22:57,130 --> 00:22:58,664 Malvado, pai. 459 00:22:58,665 --> 00:23:00,833 Tento me manter no jogo. 460 00:23:01,852 --> 00:23:04,587 E como acha que o jogo vai continuar? 461 00:23:04,588 --> 00:23:06,055 Não sei. 462 00:23:06,056 --> 00:23:09,147 O Prefeito mandou a amostra de DNA para Argentina 463 00:23:09,148 --> 00:23:10,076 e vamos esperar para ver 464 00:23:10,077 --> 00:23:12,561 se tiram a imunidade do garoto. 465 00:23:12,562 --> 00:23:16,782 - Seria muito bom. - Se eles fizerem. 466 00:23:16,783 --> 00:23:19,017 Então? 467 00:23:19,018 --> 00:23:20,352 O que? 468 00:23:20,353 --> 00:23:22,738 Almoço com minha linda filha é tradição 469 00:23:22,739 --> 00:23:24,206 desde que era assistente da Promotoria. 470 00:23:24,207 --> 00:23:26,492 Exceto que são 3 da tarde e 471 00:23:26,493 --> 00:23:27,660 e não é uma Quarta. 472 00:23:27,661 --> 00:23:31,673 Bem, talvez tenha lembrado 473 00:23:31,674 --> 00:23:35,835 que é já foi responsável por casos de cunho diplomático. 474 00:23:37,587 --> 00:23:39,889 Vou sondar um pouco. 475 00:23:39,890 --> 00:23:44,977 Ver se encontro um caminho para, entre ou acima disso tudo. 476 00:23:44,978 --> 00:23:48,514 - Sempre bom ter um Plano B - E uma cerveja. 477 00:23:48,515 --> 00:23:50,483 O Canal 10 informa que 478 00:23:50,484 --> 00:23:52,685 a a Polícia de Nova York, de fato, tem um suspeito... 479 00:23:52,686 --> 00:23:54,153 O Prefeito levou a público? 480 00:23:54,154 --> 00:23:57,406 ...no caso dos ataques sexuais, o problema é que ele 481 00:23:57,407 --> 00:23:59,608 está livre, não por falta de evidências, mas 482 00:23:59,609 --> 00:24:02,828 por ter passe livre da cadeia, pela imunidade diplomática. 483 00:24:02,829 --> 00:24:04,080 Também sabemos que 484 00:24:04,081 --> 00:24:05,998 o gabinete do Prefeito entrou em contato com a Argentina... 485 00:24:05,999 --> 00:24:07,533 Primeiro a ouvir. 486 00:24:09,119 --> 00:24:11,170 O Senhor concordou, Prefeito em esperar até 487 00:24:11,171 --> 00:24:13,205 que a Argentina considerasse o pedido. 488 00:24:13,206 --> 00:24:15,925 Certo, agora temos 3 mil repórteres credenciados 489 00:24:15,926 --> 00:24:17,877 nesta cidade trabalhando ao nosso favor. 490 00:24:17,878 --> 00:24:19,161 Envergonhando a Argentina? 491 00:24:19,162 --> 00:24:21,130 - É um risco. - Não. 492 00:24:21,131 --> 00:24:22,965 Digo, se negarem o pedido 493 00:24:22,966 --> 00:24:24,967 então são frios e sem coração e 494 00:24:24,968 --> 00:24:28,053 não se importam com os cidadãos decentes como fazemos. 495 00:24:28,054 --> 00:24:30,222 A partir daí, torna-se um problema do Dpto. de Estado. 496 00:24:30,223 --> 00:24:32,057 Tudo que podem fazer é mandá-lo de volta. 497 00:24:32,058 --> 00:24:33,192 Ai se torna o problema deles. 498 00:24:33,193 --> 00:24:35,427 O ponto é, não é mais problema meu. 499 00:24:35,428 --> 00:24:37,229 E a vítima e a família? 500 00:24:37,230 --> 00:24:40,065 Desde quando ganhamos todas, Frank? 501 00:24:50,580 --> 00:24:52,994 - Imunidade diplomática? - É complicado, Walter. 502 00:24:52,995 --> 00:24:55,902 Sabe quem foi, deveria prendê-lo. 503 00:24:55,903 --> 00:24:57,500 Eu não gosto disso tanto quanto você, está bem? 504 00:24:57,501 --> 00:24:58,918 Mas minhas mãos estão amarradas. 505 00:24:58,919 --> 00:25:01,303 Se pudesse prendê-lo já teria feito há tempos. 506 00:25:01,304 --> 00:25:02,805 Talvez, eu devesse fazer alguma coisa. 507 00:25:02,806 --> 00:25:04,423 Vou fingir que não ouvi o que disse. 508 00:25:04,424 --> 00:25:06,342 Minha filha está no hospital. 509 00:25:06,343 --> 00:25:07,560 E onde ele está? 510 00:25:07,561 --> 00:25:09,011 Sentado no camarote dos Knicks? 511 00:25:09,012 --> 00:25:11,390 Walter, sei que não faz sentido, mas é a lei. 512 00:25:11,391 --> 00:25:13,565 Não, sabe detetive. Faz todo sentido. 513 00:25:13,566 --> 00:25:16,211 Um diplomata pode defender seu filho, um eletricista não. 514 00:25:16,212 --> 00:25:19,952 Bem, se não pode fazer nada, eu terei que fazer. 515 00:25:25,645 --> 00:25:26,645 Tenho um ideia melhor. 516 00:25:26,646 --> 00:25:28,113 Que tal reunir todos diplomatas 517 00:25:28,114 --> 00:25:30,666 da cidade e mandá-los de volta pras suas terras? 518 00:25:30,667 --> 00:25:31,917 Já contei que alguma vez 519 00:25:31,918 --> 00:25:33,986 guinchei o carro do Embaixador Russo 520 00:25:33,987 --> 00:25:35,153 até o Bronx? 521 00:25:35,154 --> 00:25:36,872 Acabei com o cano de descarga. 522 00:25:36,873 --> 00:25:38,824 Sua proeza te colocou 523 00:25:38,825 --> 00:25:41,156 em uma saia justa com Washington por um ano, pai. 524 00:25:41,217 --> 00:25:43,579 Também me deixou bem com a turma toda pra sempre. 525 00:25:43,943 --> 00:25:46,164 - Isso é mesmo. - Por que ele usou uma saia? 526 00:25:46,165 --> 00:25:48,584 - É uma expressão, seu idiota. - Muito bem, meninos. 527 00:25:49,581 --> 00:25:50,926 Estou com Danny nessa. 528 00:25:50,927 --> 00:25:52,652 Esse pessoal abusa do seu privilégio diplomático. 529 00:25:52,653 --> 00:25:55,858 Não pagam estacionamento, aluguel. Cospem nas nossas leis. 530 00:25:55,859 --> 00:25:58,343 Acho que a arma deu juízo para esse garoto. 531 00:25:58,344 --> 00:25:59,695 Está com o Danny nessa? 532 00:25:59,696 --> 00:26:00,980 Estou. 533 00:26:00,981 --> 00:26:04,116 E você Sydney? Acha que esse otário tem que se safar dessa? 534 00:26:04,117 --> 00:26:07,953 Claro que não. Estupro é hediondo Eu cortaria os bagos eu mesma. 535 00:26:07,954 --> 00:26:11,123 Acho que tem uma visão ingênua das coisas. 536 00:26:11,124 --> 00:26:13,493 - Ingênua? - Nada que me surpreenda. 537 00:26:13,494 --> 00:26:15,427 - Qual é, Syd? - O que foi? 538 00:26:15,428 --> 00:26:17,496 Ele é o único que pode dar opinião à mesa? 539 00:26:18,999 --> 00:26:20,466 Deste lado... 540 00:26:20,467 --> 00:26:22,134 a novata com aliança... 541 00:26:22,135 --> 00:26:23,702 Syd, a pequena 542 00:26:23,703 --> 00:26:27,423 Ótimo. Outro jantar de domingo com a Liga dos Advogados 543 00:26:27,424 --> 00:26:29,141 tentando abrir meus olhos para o mundo real. 544 00:26:29,142 --> 00:26:31,427 - Muito bem, mais doce alguém? - Acho bom ficar. 545 00:26:31,428 --> 00:26:33,045 Ele nunca deixará você ouvir o resto disso. 546 00:26:34,731 --> 00:26:37,516 Imunidade diplomática pode não ser perfeita 547 00:26:37,517 --> 00:26:41,186 mas serve a um propósito. 548 00:26:41,187 --> 00:26:43,221 Pois é. Ajuda a riquinhos a se safarem de estupro. 549 00:26:43,222 --> 00:26:44,823 E os diplomatas americanos por aí? 550 00:26:44,824 --> 00:26:46,742 Não pagam estacionamento também. 551 00:26:46,743 --> 00:26:50,896 Falo das diplomatas no Oriente Médio que são presas 552 00:26:50,897 --> 00:26:53,065 por usarem trajes inapropriados 553 00:26:53,066 --> 00:26:55,301 e não tem imunidade diplomática. 554 00:26:55,302 --> 00:26:59,088 Quer que sejam julgadas em um país com 555 00:26:59,089 --> 00:27:00,923 processos forjados, jogadas na cadeia, 556 00:27:00,924 --> 00:27:03,886 usadas como peões num jogo diplomático covarde? 557 00:27:04,446 --> 00:27:07,220 O mundo é maior do que Nova York, Danny. 558 00:27:07,221 --> 00:27:11,016 Desculpe, se não passei o colegial viajando como você. 559 00:27:11,017 --> 00:27:13,085 Estava ocupado sujando as mãos. 560 00:27:13,086 --> 00:27:15,521 Bem, Argentina retornou. 561 00:27:15,522 --> 00:27:16,972 Não vão retirar a imunidade. 562 00:27:16,973 --> 00:27:19,024 Com licença. 563 00:27:20,694 --> 00:27:22,895 Ótimo. 564 00:27:26,865 --> 00:27:28,749 Era o que seu amigo Prefeito queria. 565 00:27:28,750 --> 00:27:30,067 Não é meu amigo. 566 00:27:30,068 --> 00:27:31,752 Agora ele vai chamar o Dpto. de Estado 567 00:27:31,753 --> 00:27:33,788 e mandar o moleque de volta pra Argentina. 568 00:27:33,789 --> 00:27:36,552 Ele estupra alguém e damos uma passagem de primeira classe. 569 00:27:36,553 --> 00:27:37,628 Te digo mais. 570 00:27:37,629 --> 00:27:39,927 - Não vou deixar ele ir. - Estou aqui. 571 00:27:39,928 --> 00:27:43,049 Melhor ter um bom motivo pra ter perdido o jantar, mocinha. 572 00:27:43,050 --> 00:27:44,663 - Deve mesmo. - Primeiro tive que passar 573 00:27:44,664 --> 00:27:47,243 na Primeira Comunhão do filho do Juiz Barthell. 574 00:27:47,244 --> 00:27:49,720 - O que fazia com Barthell? - Pegando isso. 575 00:28:00,399 --> 00:28:02,483 O que é isso? 576 00:28:02,484 --> 00:28:03,818 Ordem de testemunha material. 577 00:28:03,819 --> 00:28:06,694 Seu veículo foi usado em um delito B. 578 00:28:06,695 --> 00:28:08,240 Estupro em primeiro grau, neste caso. 579 00:28:08,241 --> 00:28:10,931 Então, a cidade de Nova York diz posso levá-la em custódia agora. 580 00:28:10,932 --> 00:28:12,660 - Como é? - Como é digo eu. 581 00:28:12,661 --> 00:28:15,221 Não torne mais divertido pra mim do que já é 582 00:28:15,222 --> 00:28:16,988 - Certo, gringo? - E minha imunidade? 583 00:28:16,989 --> 00:28:19,375 Isso, pois é. Com licença, tem isso. 584 00:28:19,376 --> 00:28:21,869 Bem, foi pro espaço a partir do momento que se divorciou. 585 00:28:21,870 --> 00:28:25,909 Detalhe que não nos contou. Contou pra você? 586 00:28:25,910 --> 00:28:28,270 Agora a senhora me acompanhará até a Central 587 00:28:28,271 --> 00:28:29,710 onde poderá se encontrar com vários 588 00:28:29,711 --> 00:28:31,178 viciados e prostitutas 589 00:28:31,179 --> 00:28:33,381 e outras gentinhas que dão uma passadinha por lá. 590 00:28:33,382 --> 00:28:35,466 Até a hora que seu menino decidir 591 00:28:35,467 --> 00:28:37,074 dar uma passada pra uma entrevista. 592 00:28:37,075 --> 00:28:39,969 Que, tenho certeza, não vai demorar, pois controla ele. 593 00:28:40,004 --> 00:28:42,556 Podemos? 594 00:28:48,792 --> 00:28:50,319 Aproveite o almoço. 595 00:28:51,700 --> 00:28:53,868 Podemos? 596 00:29:18,593 --> 00:29:21,712 Coloque-o no carro. Agora mesmo. 597 00:29:21,713 --> 00:29:23,671 O que está fazendo? 598 00:29:24,389 --> 00:29:26,464 O que está fazendo, Walter? O que foi? 599 00:29:26,465 --> 00:29:28,090 - Só estou observando. - Observando, né? 600 00:29:28,091 --> 00:29:32,356 E esse volume no seu bolso é uma câmera? 601 00:29:32,357 --> 00:29:34,267 Entende que posse de arma de fogo 602 00:29:34,268 --> 00:29:36,226 - é um delito C, Walter? - Você é pai. 603 00:29:36,227 --> 00:29:37,651 Tente imaginar o quão me importa 604 00:29:37,652 --> 00:29:39,225 o que pode acontecer comigo agora. 605 00:29:39,486 --> 00:29:41,661 E a Lauren? Se importa com ela? 606 00:29:41,662 --> 00:29:44,368 Walter, se eu por minhas mãos em você e na câmera 607 00:29:44,369 --> 00:29:46,203 que não é uma câmera ela te visitará em uma cela 608 00:29:46,204 --> 00:29:49,123 pelos próximos três anos. Acha que fará bem à ela? 609 00:29:49,124 --> 00:29:52,750 E não devo fazer nada? E aí, Detetive? Me diz? 610 00:29:52,785 --> 00:29:53,761 No próximo semestre... 611 00:29:53,762 --> 00:29:55,412 Quando voltar pras aulas, 612 00:29:55,413 --> 00:29:58,415 este animal vai estar ao lado dela? 613 00:29:58,416 --> 00:30:01,552 - Pode acontecer. - Não, isso é que não pode. 614 00:30:01,553 --> 00:30:03,866 Agora, faça um favor de descer até o rio, 615 00:30:03,867 --> 00:30:05,241 encontrar lugar calmo 616 00:30:05,242 --> 00:30:07,969 e jogue sua Nikon 9mm na água, certo? 617 00:30:09,194 --> 00:30:13,647 Se não o fizer, prenderei um homem bom hoje aqui. 618 00:30:16,034 --> 00:30:18,602 Eu cuido desse merdinha. Vai. 619 00:30:18,603 --> 00:30:20,488 Vai! 620 00:30:29,581 --> 00:30:33,117 Cadê essas pessoas? Quente como o inferno aqui. 621 00:30:34,386 --> 00:30:38,222 Desculpe por fazê-lo esperar. Uma mãozinha aqui, por favor. 622 00:30:38,223 --> 00:30:40,641 - Se importa de tirar a jaqueta? - Como sabe, Detetive, 623 00:30:40,642 --> 00:30:42,309 meu cliente concordou com essa entrevista 624 00:30:42,310 --> 00:30:44,628 mas não há como ele revogar sua imunidade. 625 00:30:44,629 --> 00:30:45,763 Está tudo bem. 626 00:30:45,764 --> 00:30:48,849 Que tal começarmos com você tirando os óculos? 627 00:30:48,850 --> 00:30:50,518 E o que eu penso sobre? 628 00:30:51,736 --> 00:30:53,952 Muito bem. A vontade. 629 00:30:53,987 --> 00:30:56,323 - Tenho só umas perguntas. - E eu uma. 630 00:30:56,324 --> 00:30:59,309 Ar condicionado? Já ouviram falar? 631 00:30:59,310 --> 00:31:02,358 Não consertaram, não é? Hora funciona, hora não 632 00:31:02,359 --> 00:31:04,016 Tenho reclamado a semana toda. 633 00:31:04,017 --> 00:31:05,366 Vejo que tem muita moral. 634 00:31:05,367 --> 00:31:07,818 Pois é, vamos começar. 635 00:31:07,819 --> 00:31:10,638 Onde estava na noite do dia 16? 636 00:31:10,639 --> 00:31:12,590 St. Tropez. 637 00:31:12,591 --> 00:31:15,709 Não, Cancun. 638 00:31:16,962 --> 00:31:18,762 Foi a duas semanas. 639 00:31:18,763 --> 00:31:20,681 Não tenho certeza. 640 00:31:20,682 --> 00:31:22,133 Bali? 641 00:31:22,134 --> 00:31:24,518 Ele é engraçado. 642 00:31:25,717 --> 00:31:27,425 Acha engraçado uma menina ser estuprada? 643 00:31:27,426 --> 00:31:29,884 Não, engraçado é você achar que preciso disso pra transar. 644 00:31:29,885 --> 00:31:32,846 Não acho nada. As evidências falam por elas. 645 00:31:32,847 --> 00:31:36,293 Seu carro na cena do crime, vítima te identificou e 646 00:31:36,294 --> 00:31:38,544 e aposto todo meu salário que se fizesse um teste de DNA 647 00:31:38,545 --> 00:31:39,900 ele estaria por toda a garota. 648 00:31:39,901 --> 00:31:42,870 Ainda bem que sou esperto para não aceitar. 649 00:31:42,871 --> 00:31:45,189 Apesar da tentação de ganhar 40 mil na hora. 650 00:31:47,075 --> 00:31:49,860 Ainda bem que sou compensado de outra maneira. 651 00:31:49,861 --> 00:31:52,496 Quando eu ver o olhar apaixonado 652 00:31:52,497 --> 00:31:53,714 de um garanhão da prisão 653 00:31:53,715 --> 00:31:56,750 no dia que um menininho rico for seu novo companheiro de cela. 654 00:31:58,720 --> 00:32:00,838 Uma tatuagem legal essa. 655 00:32:00,839 --> 00:32:02,873 Vamos embora daqui. 656 00:32:05,393 --> 00:32:08,179 Por favor. 657 00:32:12,400 --> 00:32:13,884 Bela gravata. 658 00:32:18,136 --> 00:32:20,398 - Funcionou? - Não toque em nada. 659 00:32:20,399 --> 00:32:22,693 Ele colocou a mão suada na maçaneta e por aqui. 660 00:32:22,694 --> 00:32:24,945 deixou algumas gotas por aqui e pela mesa também. 661 00:32:24,946 --> 00:32:26,947 Desligar o ar novo pra fazer alguém suar. 662 00:32:26,948 --> 00:32:28,582 Tenho uma pergunta pra você. 663 00:32:28,583 --> 00:32:30,451 Se o namorado de uma das vítimas 664 00:32:30,452 --> 00:32:33,204 tivesse a mesma tattoo que nosso estuprador? 665 00:32:38,911 --> 00:32:41,412 - Fale sobre. - É o lobo e a chave. 666 00:32:41,413 --> 00:32:45,550 Nome de um clube restrito e exclusivo da universidade. 667 00:32:45,551 --> 00:32:47,552 Como uma fraternidade? 668 00:32:47,553 --> 00:32:49,837 É secreto, sigiloso. 669 00:32:49,838 --> 00:32:52,289 Ninguém deve saber sobre. 670 00:32:52,290 --> 00:32:55,093 E eles só escolhem 5 calouros por ano. 671 00:32:55,094 --> 00:32:57,428 Temos presidentes, Senadores... 672 00:32:57,429 --> 00:32:59,463 Até juízes da Suprema Corte. 673 00:32:59,464 --> 00:33:00,898 Explica porque Sebastian conseguiu 674 00:33:00,899 --> 00:33:02,967 mas e você, qual é a desculpa? 675 00:33:02,968 --> 00:33:04,802 Seu velho é professore em Yonkers. 676 00:33:04,803 --> 00:33:07,355 - Como conseguiu entrar? - Sou capitão do time de futebol. 677 00:33:07,356 --> 00:33:09,440 Tinha que ter uma dessas, né? 678 00:33:09,441 --> 00:33:11,359 Sabe como o mundo funciona. 679 00:33:11,360 --> 00:33:13,277 Não, eu não sei. 680 00:33:13,278 --> 00:33:15,863 Porque não me explica. 681 00:33:18,417 --> 00:33:21,823 Ou é um deles, ou não é ninguém. 682 00:33:22,171 --> 00:33:25,289 Lobo e chave pode abrir muitas portas pra mim. 683 00:33:30,562 --> 00:33:32,547 Não sou Brett Favre. 684 00:33:32,548 --> 00:33:36,000 Não tenho futuro no futebol profissional. 685 00:33:36,001 --> 00:33:38,102 Qual é, uma garota como Courtney? 686 00:33:38,103 --> 00:33:40,438 Como a Courtney. 687 00:33:40,439 --> 00:33:42,173 Sua namorada... 688 00:33:42,174 --> 00:33:44,142 é a parte que não entendo. 689 00:33:44,143 --> 00:33:45,643 Vi vocês dois juntos. 690 00:33:45,644 --> 00:33:49,013 Parecia bem feliz. Ela é muito linda. 691 00:33:49,014 --> 00:33:50,948 Mas você conhecia o Sebastian. 692 00:33:50,949 --> 00:33:53,951 Soube que ele a atacou. Por que não revidar? 693 00:33:58,991 --> 00:34:01,209 Por que proteger o cara que atacou sua namorada? 694 00:34:03,028 --> 00:34:04,829 Eu não sei, ele... 695 00:34:04,830 --> 00:34:06,247 Não sabe o que? 696 00:34:06,248 --> 00:34:07,715 Ele atacou sua namorada. 697 00:34:07,716 --> 00:34:10,485 Ele não atacou. 698 00:34:11,536 --> 00:34:14,722 O que quer dizer que ele não atacou ela? 699 00:34:16,875 --> 00:34:18,976 Se ele não atacou sua namorada 700 00:34:18,977 --> 00:34:20,311 quem o fez? 701 00:34:25,818 --> 00:34:27,185 Quem atacou sua namorada? 702 00:34:27,186 --> 00:34:29,353 Quem fez isso! 703 00:34:31,857 --> 00:34:33,524 Eu fiz. 704 00:34:41,283 --> 00:34:43,067 Você atacou ela. 705 00:34:43,068 --> 00:34:45,703 - Era pra ser um trote. - Trote? 706 00:34:45,704 --> 00:34:48,005 A iniciação. 707 00:34:48,006 --> 00:34:50,398 Atacou ela como parte de um ritual? 708 00:34:50,399 --> 00:34:51,843 Sebastian que bolou. 709 00:34:51,844 --> 00:34:54,128 A lista das gostosas. 710 00:34:55,848 --> 00:34:57,765 As cinco mais gatas do campus. 711 00:34:57,766 --> 00:35:01,052 Estávamos rodando com os membros mais velhos 712 00:35:01,053 --> 00:35:03,221 e quando pegamos suas calcinhas 713 00:35:03,222 --> 00:35:05,022 Deveríamos riscar seus nomes. 714 00:35:05,023 --> 00:35:08,374 E arrancou a dela. - Sua namorada. 715 00:35:08,375 --> 00:35:10,728 Pelo menos tomei cuidado para não machucá-la. 716 00:35:10,729 --> 00:35:13,030 Claro, pra não ficar ruim pra você. 717 00:35:13,031 --> 00:35:15,233 Ai veio a vez do Sebastian. 718 00:35:15,234 --> 00:35:18,569 Você e seus amigos estavam no carro. 719 00:35:18,570 --> 00:35:20,037 O que fez? 720 00:35:21,290 --> 00:35:23,630 Olharam enquanto ele estuprava uma inocente? 721 00:35:23,631 --> 00:35:25,943 - Estávamos tendo certeza. - Certeza de que? 722 00:35:25,944 --> 00:35:28,096 Não sabíamos que ele iria fazer isso. 723 00:35:28,097 --> 00:35:30,047 Não sabíamos! 724 00:35:30,048 --> 00:35:31,833 Ele pirou. 725 00:35:31,834 --> 00:35:35,470 Ele pirou e vocês sentaram e ficaram vendo? 726 00:35:36,288 --> 00:35:38,723 Isso faz de vocês cúmplices. 727 00:35:38,724 --> 00:35:41,592 Faz de vocês os mestres do universo 728 00:35:41,593 --> 00:35:43,294 encobrindo um delito grave. 729 00:35:43,295 --> 00:35:46,147 Sabe, garoto, você queria ser como eles. 730 00:35:46,148 --> 00:35:49,817 Bem, parabéns, você é. 731 00:36:04,199 --> 00:36:07,919 Prenda todos eles. Levem eles. 732 00:36:07,920 --> 00:36:09,954 Vamos. 733 00:36:12,996 --> 00:36:15,782 Qualquer outro dia que prendermos 50 riquinhos 734 00:36:15,783 --> 00:36:16,928 Eu vou uivar de felicidade. 735 00:36:16,929 --> 00:36:18,829 Mas esse idiota do Sebastian é quem sairá ileso... 736 00:36:20,493 --> 00:36:23,667 Tem mais. O laboratório mandou o resultado da maçaneta. 737 00:36:23,668 --> 00:36:25,019 Se prepare para uivar. 738 00:36:26,221 --> 00:36:28,055 Voltarei pra te pegar. 739 00:36:38,016 --> 00:36:40,484 Não sei, Kelly. 740 00:36:41,519 --> 00:36:44,872 Só acho que não devemos nos ver mais. 741 00:36:47,793 --> 00:36:49,377 Desculpe, tenho que ir. 742 00:36:49,378 --> 00:36:53,798 5 minutos, não quero perder o começo da ópera. 743 00:36:54,583 --> 00:36:57,477 Sente-se. 744 00:36:57,512 --> 00:37:00,371 4 minutos. 745 00:37:00,372 --> 00:37:03,540 Como sabe, seu filho veio prestar depoimento. 746 00:37:03,541 --> 00:37:05,226 Parece que nosso ar-condicionado estava quebrado. 747 00:37:05,227 --> 00:37:06,727 3 minutos. 748 00:37:06,728 --> 00:37:08,980 O que Baker diria, Claudio, 749 00:37:08,981 --> 00:37:13,000 seu filho deixou DNA por todo lado. 750 00:37:13,001 --> 00:37:16,053 Investigadores pegaram e compararam com a tirada da vítima 751 00:37:16,054 --> 00:37:17,772 do kit estupro após o ataque. 752 00:37:19,557 --> 00:37:21,892 Combina, Claudio. 753 00:37:24,062 --> 00:37:29,317 Comissário, apesar do que a evidência pode ou não mostrar 754 00:37:29,318 --> 00:37:31,002 é prova imaterial. 755 00:37:31,003 --> 00:37:35,873 Meu filho permanece sob sua imunidade. 756 00:37:35,874 --> 00:37:39,060 Tem razão. Ele é protegido... 757 00:37:39,061 --> 00:37:41,078 Aqui. 758 00:37:41,079 --> 00:37:44,765 NYPD enviou o DNA de Sebastian Calso 759 00:37:44,766 --> 00:37:45,933 para a Argentina. 760 00:37:45,934 --> 00:37:48,135 Mais específico, para o Dpto. de Polícia de Buenos Aires. 761 00:37:48,136 --> 00:37:50,187 Está sendo usado como evidência 762 00:37:50,188 --> 00:37:52,589 no estupro de uma estudante de 19 anos 763 00:37:52,590 --> 00:37:54,992 em Buenos Aires no último verão. 764 00:37:57,195 --> 00:38:00,648 Sinto dizer, que, essa também, combina. 765 00:38:04,769 --> 00:38:06,037 Deus. 766 00:38:06,038 --> 00:38:09,540 Nosso Dpto. de Estado deu 24 horas para seu filho retornar 767 00:38:09,541 --> 00:38:13,411 à Argentina onde será indiciado e condenado 768 00:38:13,412 --> 00:38:16,480 e mandando para a prisão de Mendonza. 769 00:38:16,481 --> 00:38:19,884 - É a melhor prisão... - Eu sei. 770 00:38:19,885 --> 00:38:21,969 Eu conheço a Mendonza. 771 00:38:21,970 --> 00:38:23,638 Claro, que poderá decidir 772 00:38:23,639 --> 00:38:25,139 se tira a imunidade dele 773 00:38:25,140 --> 00:38:28,059 e permitir que nossa polícia coloque-o sob custódia 774 00:38:28,060 --> 00:38:30,561 e busquem um julgamento aqui. 775 00:38:30,562 --> 00:38:34,065 Ele é meu filho, Comissário. 776 00:38:34,066 --> 00:38:37,451 E a garota que ele violentou é filha de alguém. 777 00:38:39,971 --> 00:38:42,156 O tempo acabou. 778 00:38:43,141 --> 00:38:45,642 No caminho da sua ópera 779 00:38:45,643 --> 00:38:48,946 ligue para ele e explique. 780 00:39:07,766 --> 00:39:13,075 O que faz aqui comigo ao invés de estar com sua noiva? 781 00:39:13,076 --> 00:39:15,389 Sydney vai passar a noite no escritório. 782 00:39:17,859 --> 00:39:19,610 Não sei, sabe, eu só 783 00:39:19,611 --> 00:39:22,196 estava olhando essas fotos antigas. 784 00:39:23,648 --> 00:39:26,567 Como tem sido as primeiras semanas nas ruas? 785 00:39:26,568 --> 00:39:28,828 Toda vez que faço algo 786 00:39:28,829 --> 00:39:31,205 meu sargento diz como eu deveria fazer diferente. 787 00:39:32,491 --> 00:39:35,559 Ai penso o que Danny faria. 788 00:39:35,560 --> 00:39:38,212 Mas isso é outra coisa. 789 00:39:39,214 --> 00:39:43,334 Bons policias são feitos para honrar sua polícia. 790 00:39:43,335 --> 00:39:48,372 Eu fui o que precisa ser naquela época. 791 00:39:48,373 --> 00:39:51,592 como o seu pai e o Danny. 792 00:39:53,378 --> 00:39:57,648 Agora seu pai cuida da cidade e o Danny... 793 00:39:57,649 --> 00:40:02,052 Se adapta as mudanças e sou um dinossauro. 794 00:40:03,522 --> 00:40:05,506 Escute seu sargento. 795 00:40:05,507 --> 00:40:08,109 Se torne o que julgar como bom policial. 796 00:40:12,914 --> 00:40:15,416 Já vi essa foto antes. 797 00:40:15,417 --> 00:40:16,584 Qual? 798 00:40:16,585 --> 00:40:18,169 Que broche é esse? 799 00:40:18,170 --> 00:40:20,938 O templário. 800 00:40:20,939 --> 00:40:22,757 Te falei sobre. 801 00:40:22,758 --> 00:40:25,482 - Não sabia que o Danny era um. - Ele acabou de se juntar. 802 00:40:25,483 --> 00:40:28,596 - Mas é diferente agora. - Como assim? 803 00:40:33,435 --> 00:40:36,487 No meu tempo, éramos templários por uma razão. 804 00:40:36,488 --> 00:40:38,255 Limpar o Departamento. 805 00:40:38,256 --> 00:40:41,058 Depois que era feito 806 00:40:41,059 --> 00:40:43,694 se tornava como qualquer outro clube. 807 00:40:43,695 --> 00:40:45,863 Bebendo, histórias das ruas. 808 00:40:45,864 --> 00:40:48,599 Quer saber? 809 00:40:48,600 --> 00:40:50,951 É mais papo de dinossauro. 810 00:40:52,571 --> 00:40:55,372 Vamos ver como estão os Jets. 811 00:41:06,134 --> 00:41:08,469 Para trás, por favor. 812 00:41:08,470 --> 00:41:09,920 Um momento. 813 00:41:09,921 --> 00:41:11,172 Calma. 814 00:41:11,173 --> 00:41:13,507 Uma coisa não está boa. 815 00:41:15,594 --> 00:41:17,812 Pronto, aqui está. 816 00:41:17,813 --> 00:41:19,630 O que foi, sem piadas hoje? 817 00:41:19,631 --> 00:41:20,797 Para trás. 818 00:41:22,400 --> 00:41:24,568 - Como ela está? - Vai ficar bem. 819 00:41:24,569 --> 00:41:25,736 Ele não. 820 00:41:38,099 --> 00:41:40,451 Francis. 821 00:41:40,452 --> 00:41:43,120 Entrega especial 822 00:41:43,121 --> 00:41:45,873 Aonde conseguiu? 823 00:41:45,874 --> 00:41:47,208 Encontrei na varanda. 824 00:41:47,209 --> 00:41:49,293 Tem um cartão. 825 00:41:50,462 --> 00:41:53,180 São seus favoritos. De quem são? 826 00:41:53,181 --> 00:41:55,299 O prefeito. 827 00:41:56,351 --> 00:41:57,935 Não se importa que pegue? 828 00:41:57,936 --> 00:41:59,720 Falando com nosso líder civil... 829 00:41:59,721 --> 00:42:02,673 Lá vamos nós. 830 00:42:02,674 --> 00:42:04,725 ...É uma vitória para a cidade de Nova York. 831 00:42:04,726 --> 00:42:06,610 Estou feliz pelo governo da Argentina 832 00:42:06,611 --> 00:42:08,395 seguir meu conselho em fazer a coisa certa. 833 00:42:09,364 --> 00:42:11,198 - Um trouxa. - Pois é 834 00:42:11,199 --> 00:42:13,901 Papai faz todo o trabalho e o prefeito leva o crédito? 835 00:42:13,902 --> 00:42:16,654 - Parece familiar. - Se procura um tapinha nas costas 836 00:42:16,655 --> 00:42:18,122 não vire um policial. 837 00:42:19,958 --> 00:42:21,525 Bom trabalho, pai. 838 00:42:21,526 --> 00:42:22,543 É bom trabalho. 839 00:42:22,544 --> 00:42:24,528 Bom trabalho, filho. 840 00:42:27,332 --> 00:42:29,550 Não fume isso em casa.