1
00:00:27,510 --> 00:00:29,846
A barca sai em
dez minutos, pai.
2
00:00:29,847 --> 00:00:33,329
Nunca me atrasei
na vida, Francis.
3
00:00:37,382 --> 00:00:39,002
Não acho meu iPod.
4
00:00:39,003 --> 00:00:41,904
Cozinha.
E essa saia? Sério?
5
00:00:55,051 --> 00:00:56,556
- Danny.
- Oi.
6
00:00:56,557 --> 00:00:58,007
Amor, as crianças
já estão no carro.
7
00:00:58,106 --> 00:00:59,424
Tudo bem, amor.
8
00:00:59,524 --> 00:01:02,921
- Sabe como é a ponte a essa hora.
- Sei, estou indo.
9
00:01:47,584 --> 00:01:52,164
Comece a espalhar a notícia
10
00:01:52,165 --> 00:01:56,594
Estou partindo hoje
11
00:01:56,595 --> 00:02:01,378
Quero fazer parte dela
12
00:02:01,379 --> 00:02:05,759
Nova Iorque, Nova Iorque
13
00:02:05,760 --> 00:02:10,022
Estes sapatos de vagabundo
14
00:02:10,023 --> 00:02:14,495
Estão desejando passear
15
00:02:14,496 --> 00:02:18,935
No meio do coração de
16
00:02:18,936 --> 00:02:23,682
Nova Iorque, Nova Iorque
17
00:02:23,683 --> 00:02:26,354
Se eu puder
18
00:02:26,355 --> 00:02:28,156
Fazer isso lá
19
00:02:28,157 --> 00:02:31,158
Poderei fazer
20
00:02:31,159 --> 00:02:32,753
Em qualquer lugar
21
00:02:32,754 --> 00:02:35,384
Só depende de você
22
00:02:35,385 --> 00:02:37,596
Nova Iorque
23
00:02:37,597 --> 00:02:40,403
Nova Iorque
24
00:02:40,404 --> 00:02:42,679
É com profunda honra
e reconhecimento
25
00:02:42,680 --> 00:02:45,503
que dou as boas vindas
novos oficiais de polícia,
26
00:02:45,504 --> 00:02:47,919
orgulhoso, por terem
atendido ao chamado do serviço
27
00:02:47,920 --> 00:02:52,135
e, hoje, juntando-se
aos melhores de Nova Iorque.
28
00:02:52,136 --> 00:02:54,561
Tiveram o merecimento de
de serem os mais treinados,
29
00:02:54,562 --> 00:02:57,139
mais preparados
oficiais do mundo.
30
00:02:57,140 --> 00:02:59,390
Prontos para servir e proteger
31
00:02:59,391 --> 00:03:01,908
a mais vibrante
cidade do mundo.
32
00:03:01,909 --> 00:03:03,996
A cada dia ela nos
confere a responsabilidade
33
00:03:03,997 --> 00:03:06,357
de manter os
nova-iorquinos seguros.
34
00:03:06,358 --> 00:03:08,574
Seguros dos crimes...
35
00:03:08,575 --> 00:03:11,113
e do terrorismo.
36
00:03:11,114 --> 00:03:15,957
E apesar da cidade beirar
a tecnologia, nada...
37
00:03:15,958 --> 00:03:17,937
substitui o inabalável senso
38
00:03:17,938 --> 00:03:20,103
de certo ou errado
39
00:03:20,104 --> 00:03:23,959
e seus olhos e
ouvidos nas ruas.
40
00:03:23,960 --> 00:03:26,495
E continuamos seguros
41
00:03:26,496 --> 00:03:29,956
graças ao incansável
trabalho e dedicação
42
00:03:29,957 --> 00:03:31,406
de homens e mulheres
43
00:03:31,407 --> 00:03:34,561
do Departamento de
Polícia de Nova Iorque.
44
00:03:34,562 --> 00:03:37,369
Agora, nós vestimos
o mesmo uniforme azul,
45
00:03:37,370 --> 00:03:39,253
carregamos o mesmo brasão.
46
00:03:39,254 --> 00:03:42,109
Agora, fazemos parte da
maior força policial
47
00:03:42,110 --> 00:03:44,151
do mundo.
48
00:03:44,152 --> 00:03:46,566
Parabéns à suas famílias,
49
00:03:46,567 --> 00:03:48,180
seus amigos,
50
00:03:48,181 --> 00:03:51,733
e parabéns a todos vocês,
nossos novos...
51
00:03:51,734 --> 00:03:54,017
Oficiais de Polícia da
Cidade de Nova Iorque.
52
00:03:54,018 --> 00:03:57,517
Se puder fazer isso lá
53
00:03:57,518 --> 00:04:02,214
Farei em qualquer lugar
54
00:04:02,215 --> 00:04:05,222
Depende de você
55
00:04:05,223 --> 00:04:07,110
Nova Iorque
56
00:04:07,672 --> 00:04:10,890
Nova Iorque
57
00:04:13,257 --> 00:04:16,624
Nova Iorque
58
00:04:21,929 --> 00:04:23,861
GNS LEGENDERS
apresenta:
59
00:04:25,265 --> 00:04:28,795
Álvaro, Deia, Dugrinha91,
Gustavo, Roberto e P@tronnus
60
00:04:30,662 --> 00:04:32,370
Revisão:
P@tronnus
61
00:04:33,631 --> 00:04:35,060
Sincronia:
Deia
62
00:04:37,525 --> 00:04:39,567
BLUE BLOODS | SEASON PREMIERE
SO1 EO1 - PILOT
63
00:04:39,568 --> 00:04:41,106
gns.legenders@gmail.com
64
00:04:43,072 --> 00:04:44,565
Está se sentindo bem, pai?
65
00:04:44,658 --> 00:04:46,836
Não sou um inválido.
É só uma prótese.
66
00:04:47,799 --> 00:04:50,291
Sr. Prefeito.
67
00:04:50,292 --> 00:04:51,691
Palavras inspiradoras, Frank.
68
00:04:51,692 --> 00:04:53,011
Olá, Dave.
69
00:04:53,012 --> 00:04:54,420
Mas sentimos sua
falta lá na 64.
70
00:04:54,519 --> 00:04:57,131
Eu não sinto.
71
00:05:01,924 --> 00:05:04,438
Como é possível encontrar
alguém nessa bagunça?
72
00:05:04,439 --> 00:05:07,093
Pai!
Vovô, aqui!
73
00:05:08,826 --> 00:05:10,851
Grande discurso, pai.
74
00:05:14,888 --> 00:05:16,775
Estou orgulhoso, filho.
75
00:05:16,776 --> 00:05:18,558
Obrigado, pai.
76
00:05:21,936 --> 00:05:23,786
Estava ótimo lá em cima.
77
00:05:24,784 --> 00:05:26,476
Mamãe deve estar
se revirando no túmulo,
78
00:05:26,477 --> 00:05:28,225
por largar o Direito
e virar um policial.
79
00:05:28,226 --> 00:05:30,791
- Danny.
- Só estou dizendo.
80
00:05:30,792 --> 00:05:33,111
O menino de ouro estava
no caminho de Washington.
81
00:05:33,112 --> 00:05:34,428
Agora, olha ele.
82
00:05:34,429 --> 00:05:35,975
Igual ao resto de nós, Reagans.
83
00:05:35,976 --> 00:05:38,362
- Outra bota para coleção.
- Não enche o saco, Danny.
84
00:05:38,455 --> 00:05:41,267
- Desculpe, todos os Reagans?
- Me desculpe, mana.
85
00:05:41,268 --> 00:05:43,468
Esqueci que temos uma
assistente da Promotoria
86
00:05:43,469 --> 00:05:46,256
na família.
Tão orgulhoso, maninha.
87
00:05:46,257 --> 00:05:47,846
Teríamos outra advogada
na família
88
00:05:47,900 --> 00:05:50,948
- se esses dois marcassem a data.
- O que? E estragar a diversão?
89
00:05:51,028 --> 00:05:53,307
- E aí, Reagan, conseguimos.
- Pois é!
90
00:05:53,730 --> 00:05:56,426
- Parabéns, Chefe.
- Pai, esta é a Oficial Romano.
91
00:05:56,427 --> 00:05:58,950
A primeira recruta mulher a ganhar
a medalha de atirador de elite.
92
00:05:58,951 --> 00:06:00,472
- Muito bom.
- Obrigada, senhor.
93
00:06:00,473 --> 00:06:02,959
Só queria dizer olá.
94
00:06:02,960 --> 00:06:04,878
Você deve ser Sydney, certo?
95
00:06:04,913 --> 00:06:06,334
Parabéns.
96
00:06:06,335 --> 00:06:08,333
Obrigada. Nos vemos
por aí, Reagan.
97
00:06:08,334 --> 00:06:09,881
Certo.
98
00:06:13,722 --> 00:06:15,570
Ela ganhou a medalha
de atirador de elite.
99
00:06:15,580 --> 00:06:17,094
Seu pai disse.
100
00:06:17,095 --> 00:06:18,767
Bem, a família está toda aqui.
101
00:06:18,768 --> 00:06:21,195
Acho que poderíamos
dar uma chegada no Breslin.
102
00:06:21,196 --> 00:06:23,972
Perdão, mas novos
associados não tem almoço.
103
00:06:23,973 --> 00:06:26,185
Dei sorte de me
deixarem vir aqui.
104
00:06:26,186 --> 00:06:28,259
Foi incrível.
105
00:06:30,209 --> 00:06:31,835
- Tchau pra todos.
- Te amo.
106
00:06:31,836 --> 00:06:33,911
- Tchau.
- Tchau, Sidney.
107
00:06:33,912 --> 00:06:36,951
Parece que ela está aceitando
bem, você ser policial.
108
00:06:36,952 --> 00:06:38,566
Estamos trabalhando nisso.
109
00:06:38,567 --> 00:06:42,376
Não deve ser fácil depois
de vê-lo enterrar seu irmão.
110
00:06:45,947 --> 00:06:48,266
Joe morreu fazendo
o que amava fazer.
111
00:06:48,366 --> 00:06:51,310
Maninho, terei que te pagar
uma cerveja outra hora.
112
00:06:51,410 --> 00:06:53,405
Tenho uma criança
desaparecida. Tenho que ir.
113
00:06:53,450 --> 00:06:55,402
- Está bem pra pegar um caso?
- Estou, pai.
114
00:06:55,502 --> 00:06:57,819
Demarcus está a caminho.
Vejo vocês depois.
115
00:06:57,991 --> 00:06:59,430
Tchau, meninos.
116
00:06:59,431 --> 00:07:01,190
Tchau.
117
00:07:16,958 --> 00:07:19,311
Garotinha... não estou
gostando disso.
118
00:07:19,312 --> 00:07:20,857
Do seu copo meio vazio?
119
00:07:20,858 --> 00:07:22,856
Digo, ela pode aparecer
na casa de uma amiga.
120
00:07:22,991 --> 00:07:25,017
Pois é, mas, então
por que nos chamariam?
121
00:07:30,578 --> 00:07:32,294
Sorria pras câmeras, Danny boy.
122
00:07:32,295 --> 00:07:36,727
Certo, certo.
123
00:07:36,728 --> 00:07:39,764
- O que temos?
- Garota hispânica, nove anos,
124
00:07:39,765 --> 00:07:42,342
Teresa Campos,
não chegou em casa da escola
125
00:07:42,343 --> 00:07:44,403
St. Anita subindo
o quarteirão.
126
00:07:44,404 --> 00:07:46,648
A mãe ficou preocupada
foi procurá-la
127
00:07:46,649 --> 00:07:48,412
e o síndico lhe disse que
128
00:07:48,413 --> 00:07:50,645
viu alguns garotos pegarem
uma mochila rosa
129
00:07:50,646 --> 00:07:53,417
- daquela vala e correrem.
- Era a mochila dela?
130
00:07:53,717 --> 00:07:55,872
Encontrou os garotos que
acharam a mochila?
131
00:07:55,873 --> 00:07:58,506
Ainda não. Tenho pessoal
fazendo ronda rua acima
132
00:07:58,507 --> 00:07:59,940
e helicópteros a caminho
133
00:08:00,041 --> 00:08:02,279
- para checar os telhados.
- Mais alguém viu algo?
134
00:08:02,306 --> 00:08:04,854
A boneca foi achada próximo
ao local onde estava a mochila.
135
00:08:04,855 --> 00:08:07,659
É uma daquelas que
você aperta e ela fala.
136
00:08:07,660 --> 00:08:11,484
Me troque, estou molhada.
137
00:08:13,183 --> 00:08:15,536
De qualquer forma, a mãe
disse que nunca viu antes.
138
00:08:15,537 --> 00:08:18,131
Bem, leve para análise
de digitais e sangue, certo?
139
00:08:18,132 --> 00:08:20,521
Vamos colocar um alerta
e começar a investigar.
140
00:08:20,522 --> 00:08:22,502
Há várias câmeras em volta.
Cheque os vídeos,
141
00:08:22,602 --> 00:08:24,431
vasculhe latas de lixo,
caixas de correio,
142
00:08:24,472 --> 00:08:27,093
bueiros, esgotos, tudo.
Sem a família ver o que fazem.
143
00:08:27,120 --> 00:08:28,596
Entendido.
144
00:08:28,597 --> 00:08:32,019
Sabe aquilo que estava sentindo?
Pois é, eu também estou.
145
00:08:32,119 --> 00:08:35,218
Sr. e Sra. Campos,
Sou o Detetive Reagan.
146
00:08:35,219 --> 00:08:37,410
Este é o meu parceiro,
Detetive King.
147
00:08:37,411 --> 00:08:40,506
Entendemos que sua filha
desapareceu.
148
00:08:40,507 --> 00:08:42,105
Tenho que fazer algumas perguntas.
149
00:08:42,205 --> 00:08:43,878
Ele sempre vem para casa.
150
00:08:43,879 --> 00:08:46,023
Ele vem para casa todos os dias.
151
00:08:46,024 --> 00:08:47,569
Ela sabe que a mãe
fica preocupada.
152
00:08:47,570 --> 00:08:48,951
Ela é uma boa garota.
153
00:08:49,038 --> 00:08:51,622
Tenho certeza que é.
Sei como deve ser difícil.
154
00:08:51,702 --> 00:08:53,308
É possível ela ter fugido?
155
00:08:53,309 --> 00:08:56,173
Talvez vocês brigaram,
talvez um ex-marido tenha a pego.
156
00:08:56,273 --> 00:08:59,392
Rigo é o pai dela.
Ninguém brigou.
157
00:08:59,424 --> 00:09:01,768
Onde está ela?
Você tem que a encontrar.
158
00:09:01,769 --> 00:09:04,254
Mais o que vocês contarem,
mais podemos ajudar.
159
00:09:04,271 --> 00:09:07,114
- Detetive, posso falar com você?
- Com licença.
160
00:09:08,758 --> 00:09:10,534
Aquela mulher viu uma van branca
161
00:09:10,535 --> 00:09:12,941
parada no meio-fio sair
feito louca daqui.
162
00:09:12,942 --> 00:09:15,419
Van branca em Nova Iorque?
Isso ajuda.
163
00:09:15,420 --> 00:09:16,883
Ela não viu a placa,
mas disse
164
00:09:16,884 --> 00:09:18,472
que o vidro
de trás estava rachado.
165
00:09:18,473 --> 00:09:20,119
Certo, vamos avisar sobre van,
166
00:09:20,219 --> 00:09:22,902
avise a segurança da ponte
e do túnel, talvez teremos sorte.
167
00:09:25,540 --> 00:09:28,312
Estou achando que isso não
é uma simples disputa de custódia.
168
00:09:28,313 --> 00:09:30,691
Também não cheira
como uma caso de resgate.
169
00:09:30,792 --> 00:09:32,096
Temos outro problema.
170
00:09:32,196 --> 00:09:33,516
A menina é diabética.
171
00:09:33,517 --> 00:09:35,796
Ele toma insulina
a cada vinte quatro horas.
172
00:09:35,875 --> 00:09:37,656
- Então se ela não tomar...
- Meu bebê.
173
00:09:38,001 --> 00:09:40,190
Por favor!
Você tem que encontrá-la!
174
00:09:40,191 --> 00:09:41,630
Vamos fazer tudo que podemos.
175
00:09:41,631 --> 00:09:43,770
Tudo que podemos, senhora.
176
00:09:43,771 --> 00:09:45,677
Tudo bem, tudo bem.
177
00:09:45,678 --> 00:09:48,420
- Meu bebê!
- Tudo bem!
178
00:09:51,060 --> 00:09:52,785
Ajude...
179
00:09:54,694 --> 00:09:56,561
Comissário Reagan!
Comissário Reagan!
180
00:09:56,562 --> 00:09:58,468
Comissário Reagan! Comissário!
181
00:09:58,469 --> 00:10:00,633
Tudo bem, antes
de responder as perguntas...
182
00:10:02,069 --> 00:10:05,224
Como sabem, as primeiras
horas são cruciais
183
00:10:05,225 --> 00:10:08,850
num caso como este,
estou pedindo ajuda da imprensa
184
00:10:08,851 --> 00:10:11,469
para mostrar o rosto
de Tereza ao público.
185
00:10:11,470 --> 00:10:13,934
Nossa força-tarefa
vai responder cada ligação,
186
00:10:13,935 --> 00:10:17,002
e asseguro que a
Polícia de Nova Iorque
187
00:10:17,003 --> 00:10:19,922
não vai descansar
até encontrar esta garota.
188
00:10:20,022 --> 00:10:21,626
Miguel.
189
00:10:21,782 --> 00:10:24,232
O que você pode dizer
sobre as alegações do blog
190
00:10:24,332 --> 00:10:25,832
que há um terço
a menos de policiais
191
00:10:25,932 --> 00:10:28,121
no Centro de Alerta de Crianças
Desaparecidas
192
00:10:28,122 --> 00:10:29,861
em Upper East Side
no último verão?
193
00:10:29,862 --> 00:10:31,327
Você é um jornalista
profissional.
194
00:10:31,328 --> 00:10:32,641
Você quer mesmo dar crédito
195
00:10:32,642 --> 00:10:34,700
para um blogueiro
amador com um laptop?
196
00:10:34,837 --> 00:10:36,694
Qual é a resposta
as pesquisas que mostram
197
00:10:36,695 --> 00:10:39,512
uma endêmica falta de fé na
polícia pela comunidade latina
198
00:10:39,513 --> 00:10:40,935
e um aumento lento e constante
199
00:10:40,936 --> 00:10:42,255
do crime lá?
200
00:10:42,256 --> 00:10:44,749
Eu não respondo enquetes,
senhorita Davidson.
201
00:10:44,750 --> 00:10:46,810
Mas desde de assumi,
a criminalidade
202
00:10:46,910 --> 00:10:48,349
está diminuindo no quadro.
203
00:10:48,350 --> 00:10:50,821
Você está afirmando que os
cortes orçamentais do Prefeito
204
00:10:50,822 --> 00:10:52,365
não está afetando
a capacidade do departamento
205
00:10:52,366 --> 00:10:54,241
de manter todos os cidadãos
desta cidade seguros?
206
00:10:54,242 --> 00:10:56,837
Ninguém está preocupado
com o orçamento.
207
00:10:56,838 --> 00:10:59,708
Um menina de nove anos
desapareceu e o tempo acabando.
208
00:10:59,755 --> 00:11:01,538
Precisamos encontrar a Teresa.
209
00:11:01,600 --> 00:11:03,925
Só certifique-se que a mídia
faça o seu trabalho
210
00:11:03,970 --> 00:11:05,684
e mostre o rosto
dela para o público.
211
00:11:05,685 --> 00:11:07,736
Próxima pergunta.
212
00:11:09,506 --> 00:11:10,855
Tony.
213
00:11:18,586 --> 00:11:20,080
Que mundo.
214
00:11:20,081 --> 00:11:23,688
Dezesseis registros
de agressores sexuais
215
00:11:23,689 --> 00:11:25,628
no raio de cinco quadras
da casa da menina.
216
00:11:25,629 --> 00:11:27,812
- Que tem para mim?
- Uma van branca com um menina
217
00:11:27,813 --> 00:11:30,175
em Astoria, mas era somente
uma família asiática.
218
00:11:30,176 --> 00:11:31,508
É, a noite vai ser longa.
219
00:11:31,509 --> 00:11:33,337
Vamos trabalhar.
220
00:11:36,718 --> 00:11:40,182
Vi sua entrevista coletiva
sobre o sequestro, Frank.
221
00:11:40,183 --> 00:11:42,038
Foi um bom trabalho.
222
00:11:42,039 --> 00:11:44,121
Entre.
223
00:11:45,747 --> 00:11:48,000
Sabe, temos que
encontrar essa criança.
224
00:11:48,174 --> 00:11:49,568
Viva.
225
00:11:49,569 --> 00:11:51,784
Estamos fazendo tudo,
Sr. Prefeito.
226
00:11:51,785 --> 00:11:54,012
Melhor que seja o suficiente.
227
00:11:54,013 --> 00:11:56,606
Ouvi dizer que o seu garoto
é o detetive chefe?
228
00:11:56,705 --> 00:11:59,593
Se você está falando do
Primeiro Detetive Daniel Reagan.
229
00:11:59,784 --> 00:12:01,313
Também ouvi isso.
230
00:12:01,314 --> 00:12:02,647
Frank, acha isso inteligente?
231
00:12:02,648 --> 00:12:05,970
Poderia te expor a todo tipo
de porcaria se isso for adiante.
232
00:12:05,971 --> 00:12:07,743
Você é muito popular
com o público,
233
00:12:07,843 --> 00:12:09,687
mas não preciso dizer,
que não tem muitos amigos
234
00:12:09,688 --> 00:12:11,266
no alto comando para apoiá-lo.
235
00:12:11,267 --> 00:12:15,300
Não perco tempo
me preocupando com isso.
236
00:12:15,301 --> 00:12:18,738
Bem, talvez devesse.
237
00:12:20,955 --> 00:12:22,502
E outra coisa.
238
00:12:22,503 --> 00:12:26,530
A atitude com a mídia soou
um pouco como, se desde que
239
00:12:26,630 --> 00:12:29,300
se tornou chefe as estatísticas
de criminalidade caíram.
240
00:12:29,312 --> 00:12:32,094
Não há futuro para essa
arrogância.
241
00:12:32,095 --> 00:12:34,770
Pergunte para o seu velho.
242
00:12:41,278 --> 00:12:42,831
Reagan.
243
00:12:42,832 --> 00:12:45,234
Me ocorreu que com tudo
que você tem em mãos,
244
00:12:45,323 --> 00:12:48,420
talvez você não tenha tempo
para ir no churrasco de domingo.
245
00:12:48,711 --> 00:12:50,412
Está ligando para saber
do churrasco,
246
00:12:50,447 --> 00:12:52,989
ou está procurando
novidades, pai?
247
00:12:54,591 --> 00:12:56,232
Bem, falando como o seu chefe,
248
00:12:56,233 --> 00:12:59,241
espero que saiba que você
tem todos os recursos que precisa.
249
00:12:59,242 --> 00:13:01,006
Eu agradeço, chefe.
250
00:13:01,007 --> 00:13:02,495
Vou mantê-lo informado.
251
00:13:03,331 --> 00:13:04,750
O que foi, Reagan?
252
00:13:04,851 --> 00:13:07,347
Ligação motivacional
do meu velho. E você o que tem?
253
00:13:07,542 --> 00:13:09,071
Não são boas notícias.
254
00:13:09,072 --> 00:13:11,852
Minha pesquisa sobre a
vizinhança da nossa menina?
255
00:13:11,853 --> 00:13:13,272
O tio incompetente foi preso
256
00:13:13,273 --> 00:13:15,198
em Rikers Island
por dirigir bêbado.
257
00:13:15,199 --> 00:13:18,739
Sabe, tinha grande
esperança neste homem.
258
00:13:21,186 --> 00:13:23,994
Fico pensando
sobre aquela menina.
259
00:13:23,995 --> 00:13:27,819
Imagine como deve está com medo,
como a família está com medo.
260
00:13:33,448 --> 00:13:35,865
Cadê a boneca?
Precisamos da boneca.
261
00:13:36,282 --> 00:13:38,734
Por quê? O laboratório
não conseguiu nada. Sem DNA.
262
00:13:38,735 --> 00:13:40,381
- Sem digitais.
- É justamente isso.
263
00:13:40,382 --> 00:13:41,813
E se pertence a outra garota,
264
00:13:41,850 --> 00:13:43,188
então porquê está tão limpa?
265
00:13:43,288 --> 00:13:45,552
Não tem digitais, DNA,
nada. Porquê?
266
00:13:45,553 --> 00:13:49,860
Talvez porque...
tenham usado luvas.
267
00:13:49,861 --> 00:13:52,494
Ou usaram como isca
para atrair a menina.
268
00:13:52,495 --> 00:13:54,976
Exatamente. Tem que ser uma
etiqueta, carimbo
269
00:13:54,977 --> 00:13:56,311
ou qualquer coisa na boneca.
270
00:13:56,312 --> 00:13:58,033
Vamos descobrir
onde fabricam e vendem.
271
00:13:58,034 --> 00:13:59,673
Talvez essa boneca falante
possa nos dizer.
272
00:13:59,674 --> 00:14:01,295
- Certo.
- Sala de Evidências.
273
00:14:09,889 --> 00:14:12,524
Tinha que ser da China, né?
274
00:14:12,525 --> 00:14:14,365
Estão tentando achar
quem fale inglês.
275
00:14:14,366 --> 00:14:16,045
O que é lá, ontem ou amanhã?
276
00:14:16,046 --> 00:14:17,392
Sim. Alô.
277
00:14:17,427 --> 00:14:19,679
Aqui é o Detetive Reagan,
Polícia de Nova Iorque.
278
00:14:19,680 --> 00:14:21,447
A sua boneca Dolly "Me Troque".
279
00:14:21,448 --> 00:14:25,330
Preciso saber onde é
vendida no Leste dos EUA.
280
00:14:25,331 --> 00:14:27,806
Você o quê?
281
00:14:27,807 --> 00:14:30,509
Tem certeza?
282
00:14:30,510 --> 00:14:32,825
Está certo.
Não, não.
283
00:14:32,826 --> 00:14:34,792
Preciso que me dê
os nomes e endereços
284
00:14:34,793 --> 00:14:37,174
de cada um que tem acesso
a uma dessas bonecas.
285
00:14:37,274 --> 00:14:41,185
Nada de ligar depois.
Não tenho tempo.
286
00:14:41,285 --> 00:14:42,739
Me coloque na
espera, que espero.
287
00:14:42,839 --> 00:14:44,200
O que está acontecendo?
288
00:14:44,300 --> 00:14:45,914
A boneca... é um...
um protótipo.
289
00:14:45,915 --> 00:14:47,275
Ainda não está a venda.
290
00:14:47,300 --> 00:14:48,720
Fizeram só teste de mercado.
291
00:14:48,731 --> 00:14:50,717
Três?
Três pessoas.
292
00:14:50,752 --> 00:14:52,596
Só três pessoas
têm essas bonecas.
293
00:14:52,597 --> 00:14:54,258
Quais são os nomes delas?
294
00:14:54,259 --> 00:14:56,692
O palheiro ficou
um pouco menor.
295
00:15:02,585 --> 00:15:04,996
Jim, preciso falar com o chefe
do sul de Manhattan.
296
00:15:04,997 --> 00:15:06,848
Ligaram pra
saber se há algum progresso
297
00:15:06,849 --> 00:15:08,876
- no caso do sequestro.
- Não há nada ainda.
298
00:15:08,963 --> 00:15:11,354
Eles estão trabalhando
em uma nova pista.
299
00:15:13,211 --> 00:15:16,179
Certo.
300
00:15:17,295 --> 00:15:19,027
Acharam uma dessas três bonecas.
301
00:15:19,127 --> 00:15:20,522
Pertence a uma delegada da ONU
302
00:15:20,523 --> 00:15:22,674
que chegou de Xangai.
Ela ainda tem a boneca.
303
00:15:23,008 --> 00:15:25,488
E a boneca dois pode estar
nesse lugar?
304
00:15:25,489 --> 00:15:28,755
Ratos em Staten Island
vivem melhor que isso.
305
00:15:52,772 --> 00:15:54,085
Quem é?
306
00:15:54,086 --> 00:15:57,301
Policia. Abra a porta.
307
00:15:57,302 --> 00:15:58,883
Você é Oliver Peele?
308
00:15:58,884 --> 00:16:00,607
- Sim.
- Precisamos entrar.
309
00:16:00,830 --> 00:16:02,162
Por quê?
O que está acontecendo?
310
00:16:02,163 --> 00:16:04,418
Se afaste.
311
00:16:07,483 --> 00:16:09,193
- Que lugar é esse?
- O quê?
312
00:16:09,194 --> 00:16:12,108
Se importa em baixar a música?
313
00:16:12,109 --> 00:16:15,124
Cara, isto é loucura.
314
00:16:15,125 --> 00:16:17,560
Uma garotinha... ei!
315
00:16:17,561 --> 00:16:19,133
Uma menina desapareceu
ontem à tarde.
316
00:16:19,134 --> 00:16:21,809
- Aonde estava?
- Aqui provavelmente.
317
00:16:22,420 --> 00:16:24,525
Tem alguém pra confirmar isso?
318
00:16:24,526 --> 00:16:26,185
Espera um minuto.
319
00:16:26,186 --> 00:16:28,321
Reagan? A amostra.
320
00:16:28,343 --> 00:16:30,120
Ele tem uma. Não é ele.
321
00:16:30,121 --> 00:16:32,461
Você não pode pegar isso.
Eu não terminei ainda.
322
00:16:32,462 --> 00:16:34,346
Fique a vontade.
Vamos.
323
00:16:34,404 --> 00:16:36,745
Você não é um pouco velho
pra brincar com bonecas?
324
00:16:36,746 --> 00:16:41,757
Eu sou um colunista da
World of Dolls Magazine.
325
00:16:44,409 --> 00:16:46,077
Sei o que está pensando,
326
00:16:46,078 --> 00:16:48,840
mas as mães confiam
em mim.
327
00:16:48,841 --> 00:16:50,899
Reagan. Achamos?
328
00:16:50,900 --> 00:16:52,549
Boneca três.
329
00:16:52,550 --> 00:16:54,207
Vendedor chamado Donald Banse.
330
00:16:54,208 --> 00:16:55,890
Não, Maravilha.
Fiquem de olho.
331
00:16:55,990 --> 00:16:58,241
O que conseguiram?
Carteira de motorista da Flórida.
332
00:16:58,242 --> 00:16:59,689
Agora temos digitais
e sua foto.
333
00:16:59,690 --> 00:17:01,104
Algum endereço?
334
00:17:01,105 --> 00:17:02,958
A esposa tem
carteira de Nova York.
335
00:17:02,959 --> 00:17:04,654
Com endereço bem
na nossa área.
336
00:17:06,039 --> 00:17:09,186
Ligo o rádio para saberem
que voltamos ao serviço?
337
00:17:09,187 --> 00:17:12,593
Me dá um minuto pro café, garoto?
338
00:17:12,594 --> 00:17:14,265
Sabe que fui o oficial
de treinamento
339
00:17:14,266 --> 00:17:15,923
do seu irmão Joe,
quando era novato?
340
00:17:15,924 --> 00:17:18,794
Tá brincando?
Não sabia disso.
341
00:17:20,124 --> 00:17:22,116
Coisa terrível, ter levado o tiro.
342
00:17:22,117 --> 00:17:24,298
Seu irmão era um bom garoto.
343
00:17:24,299 --> 00:17:26,084
Sim, ele era.
344
00:17:26,085 --> 00:17:28,009
Bom garoto.
345
00:17:28,010 --> 00:17:29,682
Então, soube que foi pra Harvard.
346
00:17:29,683 --> 00:17:31,172
O que está fazendo na polícia?
347
00:17:31,173 --> 00:17:33,222
Tentando ver como pessoas
de verdade vivem?
348
00:17:33,223 --> 00:17:35,535
- Escrevendo um livro?
- Está no sangue, acho.
349
00:17:35,618 --> 00:17:36,683
Bem, Harvard,
350
00:17:36,684 --> 00:17:38,186
isso é algo que
temos que descobrir.
351
00:17:38,187 --> 00:17:40,033
Não pense que porque
seu velho é o chefe,
352
00:17:40,034 --> 00:17:42,096
que vou facilitar pra você.
353
00:17:42,097 --> 00:17:43,976
Vai ter que batalhar
como todo mundo.
354
00:17:43,977 --> 00:17:47,107
Joe era um doce.
355
00:17:47,108 --> 00:17:49,056
Agora, seu irmão Danny,
por outro lado...
356
00:17:49,057 --> 00:17:50,412
Danny é Danny.
357
00:17:50,513 --> 00:17:53,281
Harvard, eu dou a última palavra.
358
00:17:54,677 --> 00:17:58,293
Relato de uma mulher chamando
por ajuda, West 4-5.
359
00:17:58,393 --> 00:17:59,735
É a gente.
360
00:17:59,835 --> 00:18:01,193
Parece estar em perigo...
361
00:18:01,294 --> 00:18:04,377
Por que está me olhando?
Entra no carro, vai.
362
00:18:16,150 --> 00:18:18,554
Não vejo nenhuma
van branca.
363
00:18:23,810 --> 00:18:25,421
Mildred Banse?
364
00:18:26,885 --> 00:18:28,558
Sim, posso ajudar?
365
00:18:28,559 --> 00:18:30,334
Precisamos falar com
seu marido. Ele está em casa?
366
00:18:30,335 --> 00:18:33,565
Não. Por quê?
O que ele fez?
367
00:18:33,690 --> 00:18:35,200
Só precisamos falar com ele.
368
00:18:35,201 --> 00:18:36,764
Se importa se procurarmos
lá dentro?
369
00:18:36,765 --> 00:18:38,398
Estou dizendo que não
o vejo há meses.
370
00:18:38,399 --> 00:18:39,994
E me divorciando do cretino.
371
00:18:39,995 --> 00:18:43,770
- Já até mandei suas coisas.
- Para onde?
372
00:18:45,078 --> 00:18:47,236
Para Inwood, em Lincoln Arms.
373
00:18:47,237 --> 00:18:49,982
Mas não sei se ainda
está por lá.
374
00:18:55,088 --> 00:18:57,328
Quanto tempo temos
com a diabetes? Algumas horas?
375
00:18:57,329 --> 00:18:59,488
Se tivermos isso.
A da Tereza é Tipo 1.
376
00:18:59,489 --> 00:19:01,536
Poderia morrer de choque
por falta de insulina.
377
00:19:01,636 --> 00:19:03,605
É aqui, bem na frente à direita.
378
00:19:04,522 --> 00:19:07,133
Hotel Lincoln Arms. Bem aqui.
379
00:19:13,602 --> 00:19:16,420
Não é van branca. Van azul.
380
00:19:20,399 --> 00:19:23,653
Talvez van branca,
pintada de azul.
381
00:19:29,116 --> 00:19:30,490
Tem alguma coisa dentro.
382
00:19:30,491 --> 00:19:32,282
E consertou o vidro quebrado.
383
00:19:32,283 --> 00:19:34,860
Vai ter que consertar
este daqui também.
384
00:19:37,162 --> 00:19:38,925
Ela não está aqui.
385
00:19:41,293 --> 00:19:42,744
O que é isso?
386
00:19:45,692 --> 00:19:46,993
Um vestido de comunhão.
387
00:19:46,994 --> 00:19:48,818
Velas votivas. A boa
notícia é que ainda
388
00:19:48,819 --> 00:19:50,642
não as acendeu. Vamos
checar lá dentro.
389
00:19:50,643 --> 00:19:52,380
Feche.
390
00:20:05,069 --> 00:20:07,198
Policia. Abra.
391
00:20:08,642 --> 00:20:10,293
- Donald Banse?
- Sim, sou eu.
392
00:20:10,294 --> 00:20:12,670
- Como posso ajudá-lo?
- Estamos entrando. Se afaste.
393
00:20:12,671 --> 00:20:15,552
Ele tá arrumando as malas.
Estava indo a algum lugar?
394
00:20:15,553 --> 00:20:17,410
Onde está a garotinha?
395
00:20:17,469 --> 00:20:19,073
- Não sei do que está falando.
- Faz sim.
396
00:20:19,158 --> 00:20:20,589
Quando a levou
deixou a boneca
397
00:20:20,600 --> 00:20:21,903
- cair em uma vala.
- Onde ela está?
398
00:20:21,904 --> 00:20:23,296
Foi roubada da minha van.
399
00:20:23,297 --> 00:20:24,832
Era pra minha sobrinha
pela 1ª Comunhão.
400
00:20:24,919 --> 00:20:27,541
Fala da van branca que pintou
de azul e consertou a janela?
401
00:20:27,576 --> 00:20:28,968
Quer saber?
Não preciso falar.
402
00:20:29,000 --> 00:20:31,275
Sei dos meus direitos.
O que está fazendo?
403
00:20:31,377 --> 00:20:33,086
- Contra a parede.
- Está me prendendo?
404
00:20:33,087 --> 00:20:35,080
Tem o direito de ficar calado.
Tudo que você disser...
405
00:20:35,115 --> 00:20:36,781
poderá ser usado
contra você no Tribunal...
406
00:20:36,782 --> 00:20:38,273
Muito bem, me leve
para o Centro.
407
00:20:38,274 --> 00:20:40,102
Meu advogado estará
lá em uma hora.
408
00:20:40,103 --> 00:20:42,716
Talvez eu veja minha sobrinha.
409
00:20:44,226 --> 00:20:46,726
O que disse?
410
00:20:47,388 --> 00:20:48,877
Tira a mão de mim!
411
00:20:48,918 --> 00:20:50,965
Danny, vamos levá-lo
para a Central.
412
00:20:50,966 --> 00:20:53,081
- Tire as mãos de mim!
- Vamos levá-lo à Central.
413
00:20:53,082 --> 00:20:55,148
- Saia e avise a todos.
- Reagan, vamos levá-lo.
414
00:20:55,293 --> 00:20:57,193
Não temos tempo.
Ela precisa de insulina.
415
00:20:57,194 --> 00:20:58,899
Vai lá pra fora e reporte.
416
00:20:58,900 --> 00:21:01,098
Vai me contar onde ela está?
417
00:21:01,099 --> 00:21:03,614
Muito bem. Entra aí.
418
00:21:06,169 --> 00:21:08,313
- Aonde ela está?
- Vai pro inferno.
419
00:21:08,736 --> 00:21:10,426
Você primeiro.
420
00:21:15,225 --> 00:21:17,040
Última chance de me dizer
onde ela está.
421
00:21:17,041 --> 00:21:19,057
- Agora.
- Eu não sei.
422
00:21:19,058 --> 00:21:20,705
Não?
423
00:21:22,754 --> 00:21:25,961
Pronto pra falar agora?
424
00:21:25,962 --> 00:21:27,945
Este guarda-volumes
que estamos indo,
425
00:21:27,946 --> 00:21:29,249
ele alugou com o nome de
426
00:21:29,250 --> 00:21:32,220
Monsenhor Nicolas.
Patrono das crianças.
427
00:21:32,221 --> 00:21:33,841
Meu Deus,
estou arrependido...
428
00:21:33,842 --> 00:21:35,240
- Cala boca!
- Por tê-Lo ofendido...
429
00:21:35,241 --> 00:21:38,767
Cala a boca!
430
00:21:55,407 --> 00:21:58,343
É melhor que ela ainda
esteja viva.
431
00:22:01,814 --> 00:22:03,920
Teresa?
432
00:22:08,452 --> 00:22:10,343
Teresa?
433
00:22:17,462 --> 00:22:19,323
Teresa, Acorde. Acorde.
434
00:22:19,324 --> 00:22:20,662
Não. Está tudo bem.
Tudo bem.
435
00:22:20,663 --> 00:22:22,150
Está segura agora.
436
00:22:22,151 --> 00:22:23,920
Eu sou um policial, ok?
437
00:22:23,921 --> 00:22:27,534
Vou te levar para casa,
tudo bem?
438
00:22:29,729 --> 00:22:31,870
Deixe-me colocar isso em você.
439
00:22:31,871 --> 00:22:33,502
Aqui vamos nós.
440
00:22:33,503 --> 00:22:35,624
Vou tirar isso bem rápido, ok?
441
00:22:35,625 --> 00:22:37,785
Vai doer um pouquinho,
aguenta ai, ok?
442
00:22:38,967 --> 00:22:40,858
Muito bem.
Vem comigo agora.
443
00:22:40,859 --> 00:22:42,348
Vamos.
444
00:22:42,349 --> 00:22:44,379
Você vai ficar bem.
445
00:22:44,380 --> 00:22:46,690
- Cadê a mamãe?
- Veremos ela já, já.
446
00:22:46,815 --> 00:22:48,123
Vamos!
Cadê a mamãe?
447
00:22:48,124 --> 00:22:50,248
Está tudo bem. Veja.
Eles são médicos.
448
00:22:50,249 --> 00:22:51,661
Eles vão te levar pro hospital,
449
00:22:51,761 --> 00:22:53,775
a mamãe e o papai estarão lá
esperando você.
450
00:22:53,862 --> 00:22:56,083
Ela precisa de insulina
imediatamente.
451
00:22:57,157 --> 00:22:58,953
Vencemos essa.
452
00:22:58,954 --> 00:23:01,158
Sim, vencemos. Não fica
muito melhor que isso.
453
00:23:01,159 --> 00:23:04,040
Brutalidade policial!
Ele tentou me afogar.
454
00:23:04,041 --> 00:23:06,615
Esse policial aqui
tentou me afogar.
455
00:23:06,616 --> 00:23:09,808
Enfiou minha cabeça
na privada!
456
00:23:14,898 --> 00:23:17,123
Senhor Adelman, tem
informações de emergência
457
00:23:17,124 --> 00:23:18,521
para apresentar ao caso?
458
00:23:18,551 --> 00:23:20,175
Registraremos um
requerimento Huntley,
459
00:23:20,287 --> 00:23:22,139
onde qualquer afirmação
que meu cliente fez
460
00:23:22,140 --> 00:23:23,520
ou qualquer evidência física
461
00:23:23,621 --> 00:23:25,865
foi obtida através do uso
excessivo da força.
462
00:23:25,866 --> 00:23:28,760
pra ser mais exato,
um policial afogou meu cliente.
463
00:23:28,860 --> 00:23:30,948
Numa privada.
464
00:23:30,949 --> 00:23:32,891
É uma acusação séria.
465
00:23:32,892 --> 00:23:34,834
Possuo fotografias tiradas
na hora da prisão,
466
00:23:34,835 --> 00:23:36,860
Sua Excelência.
467
00:23:36,861 --> 00:23:38,830
Sua Excelência, o policial
alega que o acusado
468
00:23:38,940 --> 00:23:40,566
estava resistindo à prisão.
469
00:23:40,567 --> 00:23:41,961
Ele parece bem machucado
pra mim.
470
00:23:42,000 --> 00:23:43,342
Como todas
as evidências do Estado
471
00:23:43,343 --> 00:23:45,104
são claramente inaceitáveis,
nosso requerimento final
472
00:23:45,129 --> 00:23:46,458
é que o caso seja indeferido,
473
00:23:46,558 --> 00:23:48,818
e o Sr. Banse seja liberado da
custódia imediatamente.
474
00:23:48,819 --> 00:23:50,726
É um argumento muito
convincente, Sr. Adelman.
475
00:23:50,727 --> 00:23:52,312
Não, Sua Excelência.
O acusado...
476
00:23:52,347 --> 00:23:54,198
confessou ter raptado a garota,
477
00:23:54,199 --> 00:23:56,221
e nos levou onde a
tinha aprisionado.
478
00:23:56,222 --> 00:23:58,632
Por mais abominável que
considere os atos do acusado,
479
00:23:58,891 --> 00:24:00,397
você conhece a lei
tão bem quanto eu.
480
00:24:00,398 --> 00:24:03,696
Qualquer confissão ilegalmente
coagida é inadmissível,
481
00:24:03,697 --> 00:24:06,559
e sem evidências aceitáveis,
não temos motivos para segurá-lo.
482
00:24:06,560 --> 00:24:08,340
O Estado solicita mais tempo,
Sua Excelência.
483
00:24:08,341 --> 00:24:11,452
- Sua Excelência...
- Não queremos ele nas ruas.
484
00:24:11,888 --> 00:24:14,162
Mas ao mesmo tempo, um
policial parece ter feito a lei
485
00:24:14,163 --> 00:24:18,175
com as próprias mãos,
o qual não podemos tolerar.
486
00:24:18,176 --> 00:24:20,974
Estamos perto do fim de semana.
487
00:24:20,975 --> 00:24:22,337
Vou marcar uma audiência
488
00:24:22,338 --> 00:24:24,509
para segunda à tarde.
489
00:24:24,510 --> 00:24:27,024
Se o Estado não reunir
evidências aceitáveis
490
00:24:27,025 --> 00:24:29,469
para indiciar o acusado,
eu não vou ter escolha
491
00:24:29,470 --> 00:24:32,318
senão deixá-lo ir.
492
00:24:35,520 --> 00:24:37,657
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?
493
00:24:37,757 --> 00:24:39,068
Foi um desastre,
494
00:24:39,168 --> 00:24:40,628
- foi que aconteceu.
- Pare de drama, só me diga.
495
00:24:40,629 --> 00:24:42,184
- O que achou que fazia?
- O que quer dizer...
496
00:24:42,185 --> 00:24:43,945
o que eu fazia? Estava
salvando a vida da menina.
497
00:24:43,980 --> 00:24:46,300
Pra quê, para que esse pervertido
possa sair e atacar outra garota?
498
00:24:46,301 --> 00:24:48,542
Provavelmente vai ser liberado
porque você destruiu as provas.
499
00:24:48,622 --> 00:24:50,701
Nós não destruímos as provas.
Temos a van sob custódia.
500
00:24:50,801 --> 00:24:52,799
Estão procurando nela toda
por DNA e impressões.
501
00:24:52,851 --> 00:24:54,592
Sim, e é bom você torcer
pra encontrarem algo,
502
00:24:54,593 --> 00:24:56,940
ou você ache alguma coisa.
Você tem até segunda.
503
00:24:57,204 --> 00:24:58,720
Como assim,
tenho só até segunda?
504
00:24:58,721 --> 00:25:00,166
Segunda. Porque é
quando eles vão
505
00:25:00,167 --> 00:25:02,820
deixar aquele lixo ir.
Você passou dos limites, Danny.
506
00:25:02,821 --> 00:25:04,944
- Saia do meu caso.
- Vou sair do seu caso.
507
00:25:04,979 --> 00:25:06,392
Você é meu irmão.
Vou ter de abster-me
508
00:25:06,393 --> 00:25:08,726
se isso for a julgamento,
mas esse é um grande "Se",
509
00:25:08,727 --> 00:25:10,669
não é?
510
00:25:29,138 --> 00:25:30,908
Alguém em casa?
511
00:25:32,787 --> 00:25:34,180
Ei, Pai.
512
00:25:35,247 --> 00:25:37,202
Estou aqui com a
carne para amanhã.
513
00:25:37,203 --> 00:25:38,907
Linda disse que você
deve tirá-la
514
00:25:38,908 --> 00:25:41,612
duas hora antes de preparar.
515
00:25:44,618 --> 00:25:46,320
Acho que você já sabe.
516
00:25:46,321 --> 00:25:48,209
Não as boas notícias.
517
00:25:48,210 --> 00:25:50,137
Não. CSU vasculhou a van.
518
00:25:50,138 --> 00:25:52,133
Sem impressões,
nem um único fio de cabelo.
519
00:25:52,134 --> 00:25:53,457
Acho que estraguei tudo, né?
520
00:25:53,458 --> 00:25:55,433
Assuntos Internos vai ter
de intervir nisso.
521
00:25:55,434 --> 00:25:58,040
Só pra constar, Demarcus
não teve nada a ver com isso.
522
00:25:58,041 --> 00:25:59,576
O disse para chamar reforços.
523
00:26:01,084 --> 00:26:03,733
Tudo termina mais rápido
se você pegá-lo.
524
00:26:03,734 --> 00:26:05,860
Sei disso, pai, mas
não descobri nada.
525
00:26:05,861 --> 00:26:07,415
O cara tinha um ritual.
526
00:26:07,416 --> 00:26:09,252
Sim, quer dizer,
tinha as velas, o vestido.
527
00:26:09,253 --> 00:26:10,795
a coisa da comunhão...
mas é isso.
528
00:26:10,844 --> 00:26:13,251
Talvez você deva
procurar no banco de dados,
529
00:26:13,252 --> 00:26:15,675
ver se tem algum caso encerrado
igual ao do acusado?
530
00:26:15,676 --> 00:26:17,026
Só porque ele nunca foi fichado
531
00:26:17,027 --> 00:26:20,113
não quer dizer que
não o tenha cometido.
532
00:26:20,114 --> 00:26:21,732
Certo.
533
00:26:21,733 --> 00:26:23,661
Porque você não acorda
um dia aos 50
534
00:26:23,662 --> 00:26:26,360
e vira um pervertido.
535
00:26:26,361 --> 00:26:28,525
Isso é um alívio.
536
00:26:29,418 --> 00:26:31,178
Obrigado, Chefe.
537
00:26:31,179 --> 00:26:33,953
Danny, você tem visto
aquele médico?
538
00:26:36,367 --> 00:26:39,179
Bom, você sabe,
tenho estado ocupado, pai.
539
00:26:39,180 --> 00:26:43,313
Não há vergonha nenhuma
falar sobre o que houve no Iraque.
540
00:26:45,272 --> 00:26:47,963
Dou a volta por cima.
541
00:26:50,701 --> 00:26:53,881
Não esqueça da carne.
542
00:27:04,206 --> 00:27:06,575
Whitney, diz pra
eles pra onde você foi.
543
00:27:06,576 --> 00:27:09,940
Ela foi pra Alberta.
Trabalhando em uma aquisição
544
00:27:10,040 --> 00:27:11,923
de uma roupa de óleo
de xisto canadense.
545
00:27:11,924 --> 00:27:14,677
Jamie é quem tem
grandes novidades, não é?
546
00:27:14,678 --> 00:27:18,553
Verdade, como foi o
dia nas ruas hoje, Jaimer?
547
00:27:19,523 --> 00:27:22,223
Um cara empurrou
o filho escada a baixo.
548
00:27:22,224 --> 00:27:24,383
Ele ficou paraplégico.
549
00:27:25,786 --> 00:27:27,793
Há muita gente ruim por aí.
550
00:27:27,794 --> 00:27:29,975
Preciso de um cigarro.
551
00:27:32,541 --> 00:27:34,732
Com licença, pessoal.
552
00:27:37,968 --> 00:27:39,545
Syd!
553
00:27:48,032 --> 00:27:49,470
Desculpe-me.
554
00:27:49,471 --> 00:27:51,605
Sei que não é fácil pra você, Syd.
555
00:27:51,606 --> 00:27:54,152
Como sua mãe chamaria isso?
Minha pequena isca?
556
00:27:54,153 --> 00:27:55,482
Você se apaixona por um
advogado de Harvard
557
00:27:55,483 --> 00:27:58,103
- que vira um tira de patrulha.
- Isso não é sobre estatus
558
00:27:58,138 --> 00:28:00,007
ou dinheiro, ou qualquer
outra coisa.
559
00:28:00,008 --> 00:28:02,727
Estava torcendo pra você
durante a sua formatura
560
00:28:02,728 --> 00:28:05,577
Como todo mundo estava,mas...
561
00:28:05,578 --> 00:28:09,081
Depois de tudo, comecei
a lembrar do seu irmão Joe
562
00:28:09,082 --> 00:28:10,460
Ai caiu a ficha
563
00:28:10,461 --> 00:28:13,572
de que estará por aí todos os dias
564
00:28:13,573 --> 00:28:16,647
É onde eu quero estar.
565
00:28:16,648 --> 00:28:19,778
É verdade, sempre quis
ser um policial.
566
00:28:26,013 --> 00:28:28,858
Vai ficar tudo bem.
567
00:28:32,616 --> 00:28:34,077
Certo?
568
00:28:36,394 --> 00:28:37,994
Melhor voltarmos lá pra dentro.
569
00:28:56,447 --> 00:28:59,626
A maioria deles
foi questão de custódia.
570
00:29:02,785 --> 00:29:04,578
Espera aí, tenho uma coisa.
571
00:29:04,579 --> 00:29:06,295
Um caso inacabado.
Tampa, Flórida.
572
00:29:06,296 --> 00:29:09,754
Garota católica, mesma idade
da Teresa, desaparecida.
573
00:29:09,755 --> 00:29:12,373
- Nunca acharam o corpo.
- Enquanto o Banse morava lá?
574
00:29:12,374 --> 00:29:14,489
Que coincidência.
575
00:29:14,490 --> 00:29:17,066
Bem, continue procurando
que vou ligar para Tampa.
576
00:29:17,167 --> 00:29:18,783
Tentar pegar registros
e novas provas.
577
00:29:18,784 --> 00:29:22,444
Deve haver algo que
ligue o cara a esse crime.
578
00:29:28,642 --> 00:29:31,022
Quantas vezes já nos
sentamos juntos à mesa?
579
00:29:31,023 --> 00:29:32,727
Um milhão.
580
00:29:32,728 --> 00:29:36,635
Lembro a primeira vez em que
não colocamos o lugar da vovó.
581
00:29:36,636 --> 00:29:39,187
Eu sei, também
sinto falta dela.
582
00:29:39,188 --> 00:29:41,086
Queria que tivesse
conhecido minha vó.
583
00:29:41,087 --> 00:29:42,785
Era tão divertida.
584
00:29:42,786 --> 00:29:45,509
- Essa é a louça dela, sabia?
- Cadê todo mundo?
585
00:29:45,510 --> 00:29:47,189
O assado vai esfriar.
586
00:29:47,190 --> 00:29:48,614
Rapazes! Jantar!
587
00:29:48,615 --> 00:29:50,846
Melhor pegar a comida
antes que queime.
588
00:29:50,847 --> 00:29:52,813
Sente comigo
nessa ponta da mesa.
589
00:29:52,814 --> 00:29:55,593
- Tudo bem.
- Estou pronto.
590
00:29:55,594 --> 00:29:57,189
Algo está cheirando bem,
591
00:29:57,190 --> 00:29:58,529
e não é esse pestinha aqui.
592
00:29:59,421 --> 00:30:02,322
- Vô, posso sentar perto de você?
- Claro, amor.
593
00:30:02,357 --> 00:30:04,910
Staten Island não é no outro
lado do planeta.
594
00:30:04,911 --> 00:30:09,019
Não faria mal vir a nossa casa
pelo menos um domingo.
595
00:30:09,020 --> 00:30:10,321
Oi, pessoal!
596
00:30:10,322 --> 00:30:11,731
Ei, Jamie.
597
00:30:11,732 --> 00:30:14,914
- Aqui está ele.
- Finalmente.
598
00:30:14,915 --> 00:30:17,676
- Cadê sua namorada?
- Em Greenwich com os pais.
599
00:30:17,677 --> 00:30:19,859
- Sobra mais pra nós.
- Cadê o Danny?
600
00:30:19,860 --> 00:30:21,913
Ele disse que tentaria vir.
601
00:30:21,914 --> 00:30:24,373
Vocês entendem, certo?
Queria estrangular ele.
602
00:30:24,374 --> 00:30:26,335
Sem estrangulamentos,
no domingo, certo querida?
603
00:30:26,435 --> 00:30:28,031
Certo, pai.
604
00:30:28,032 --> 00:30:29,462
Danny fez o que
tinha que fazer.
605
00:30:29,463 --> 00:30:30,887
Sabia que ia ficar do lado dele.
606
00:30:30,888 --> 00:30:34,447
- Eu digo o que penso.
- E olhe onde isso te levou.
607
00:30:38,718 --> 00:30:40,803
Jamie?
608
00:30:42,626 --> 00:30:45,020
Nos abençoe, Ó senhor, pelas
dádivas que vamos receber
609
00:30:45,021 --> 00:30:47,484
De suas mãos bondosas
Por Cristo, nosso Senhor, Amém.
610
00:30:47,485 --> 00:30:49,230
Amém.
611
00:30:50,317 --> 00:30:52,583
- Comida de verdade.
- Eu não quero feijão.
612
00:30:52,684 --> 00:30:54,989
- Quer sim.
- Deixe dizer o que eu acho.
613
00:30:55,079 --> 00:30:56,700
Tenho um consciência limpa,
614
00:30:56,701 --> 00:30:59,142
- e consigo dormir a noite.
- O que acha sobre o que?
615
00:30:59,143 --> 00:31:01,190
Mamãe tá brava com ele
por quê ficou ao seu lado.
616
00:31:01,191 --> 00:31:02,813
Tudo bem, Nicky.
Fique fora disso, por favor.
617
00:31:02,814 --> 00:31:04,919
Sua mãe por ai com
sua arrogância, né?
618
00:31:04,920 --> 00:31:08,269
Não fui eu quem bati e enfiei
a cabeça de alguém na privada.
619
00:31:08,369 --> 00:31:09,754
E o que você sabe sobre isso?
620
00:31:09,854 --> 00:31:11,698
Papai enfiou a cabeça
de alguém na privada?
621
00:31:11,733 --> 00:31:14,331
Deveria estar aplicando
a lei, não agindo como bem quer.
622
00:31:15,233 --> 00:31:18,450
Você nem sabe o que acontece.
Só o que acha que sabe.
623
00:31:18,451 --> 00:31:19,781
A leis existem por um motivo.
624
00:31:19,782 --> 00:31:21,568
É, proteger criminosos.
625
00:31:21,569 --> 00:31:24,959
Não, são para nos proteger
de um estado policial.
626
00:31:26,444 --> 00:31:28,707
- Imbecil.
- Vai se ferrar, Erin!
627
00:31:28,708 --> 00:31:30,229
- Não, vai se ferrar você!
- Não você!
628
00:31:30,230 --> 00:31:32,818
Estamos no almoço de domingo.
629
00:31:34,273 --> 00:31:37,322
Não em uma luta-livre.
630
00:31:37,323 --> 00:31:39,562
Vamos manter a compostura.
631
00:31:54,583 --> 00:31:57,206
Pai, se é permitido
usar a força e torturar,
632
00:31:57,207 --> 00:31:59,684
então você está corrompendo
a moral.
633
00:31:59,685 --> 00:32:01,714
Ninguém é a favor da tortura.
634
00:32:01,715 --> 00:32:03,620
A questão é o uso
de uma interrogação severa,
635
00:32:03,621 --> 00:32:05,525
sempre é justificável?
636
00:32:05,526 --> 00:32:07,753
Eu digo que não
E John McCain também.
637
00:32:07,754 --> 00:32:09,721
Certo, então você tem
uma bomba relógio.
638
00:32:09,722 --> 00:32:11,871
Aquele cara a plantou.
Vidas estão em jogo.
639
00:32:11,872 --> 00:32:14,358
Os direitos dele são mais
importantes que as vítimas?
640
00:32:14,359 --> 00:32:17,375
Claro que não.
Percebeu?
641
00:32:18,566 --> 00:32:21,570
Jamie, o que acha?
É formado em Direito.
642
00:32:21,571 --> 00:32:23,446
E agora tenho uma arma.
É muito poder.
643
00:32:23,447 --> 00:32:25,557
Não se controla isso,
Erin está certa. É tudo
644
00:32:25,558 --> 00:32:28,551
- uma seqüência de fatores.
- Você vai ver, irmãozinho.
645
00:32:28,552 --> 00:32:30,740
Espere até que uma noite
persiga uma cara num beco
646
00:32:30,741 --> 00:32:32,809
e não sabe o que é
aquela coisa na mão dele?
647
00:32:32,810 --> 00:32:35,826
Talvez seja um celular,
ou talvez não.
648
00:32:37,799 --> 00:32:40,112
É verdade, posso dizer
o que quiser, mas
649
00:32:40,113 --> 00:32:43,495
não sei o que faria
nessa situação.
650
00:32:43,496 --> 00:32:45,079
Tenho que ir, pai.
651
00:32:45,080 --> 00:32:47,464
- Algo novo.
- As provas de Tampa chegaram.
652
00:32:47,465 --> 00:32:49,638
Quer um sanduíche?
Nem tocou na comida direito.
653
00:32:49,639 --> 00:32:51,186
Não, amor. Obrigado.
Vejo vocês mais tarde.
654
00:32:51,187 --> 00:32:52,530
Tchau.
655
00:32:52,531 --> 00:32:54,404
Deixe eu te perguntar
Uma coisa, Erin.
656
00:32:54,405 --> 00:32:57,268
Se tivesse sido a Nicky,
e ela tivesse só 24h...
657
00:32:57,269 --> 00:32:59,936
- o que gostaria que fizesse?
- Eu? Isso não é justo.
658
00:32:59,937 --> 00:33:02,045
Seja sincera.
Alguém pega ela na rua,
659
00:33:02,046 --> 00:33:04,536
eu encontro ele,
e ele não fala?
660
00:33:04,537 --> 00:33:06,390
Dá um tempo.
661
00:33:06,391 --> 00:33:07,701
Nicky não precisa se preocupar.
662
00:33:07,736 --> 00:33:09,145
Jogariam ela de volta
10 minutos depois.
663
00:33:09,265 --> 00:33:14,185
- Não tem graça.
- Obrigada, Vovô.
664
00:33:14,186 --> 00:33:15,734
Vou ver TV.
665
00:33:15,735 --> 00:33:18,012
Nicky, isso não é desculpa.
666
00:33:30,713 --> 00:33:33,295
Tenho um bom pedaço aqui.
667
00:33:33,999 --> 00:33:35,715
Me dê.
668
00:33:43,041 --> 00:33:44,374
Aquela menina.
669
00:33:44,375 --> 00:33:46,673
Vou dizer pro papai
maneirar com as palavras.
670
00:33:46,674 --> 00:33:48,690
Garotas adolescentes
são criaturas sensíveis,
671
00:33:48,691 --> 00:33:49,999
Se me lembro bem.
672
00:33:50,000 --> 00:33:52,233
Tenho 25 casos
na minha mesa,
673
00:33:52,234 --> 00:33:54,332
papéis de divórcio que meu ex
não vai assinar,
674
00:33:54,333 --> 00:33:57,193
e um irmão que pensa
que está acima de tudo?
675
00:33:57,194 --> 00:34:00,147
Ele não sabe que eu mesma
atiraria nesse cara?
676
00:34:00,148 --> 00:34:01,770
Semana difícil?
677
00:34:05,164 --> 00:34:07,878
Às vezes só quero subir
pro meu velho quarto
678
00:34:07,879 --> 00:34:10,675
e me encolher nos lençóis como
se nunca tivesse saído.
679
00:34:10,676 --> 00:34:13,202
Os nativos estão ficando
sem descanso lá fora.
680
00:34:13,203 --> 00:34:16,469
Estão bebendo
ou fazendo a sobremesa?
681
00:34:16,470 --> 00:34:18,470
Bebendo.
682
00:34:20,027 --> 00:34:22,387
Melhor eu ajudar.
683
00:34:24,549 --> 00:34:27,982
Sua colega com a
medalha de atiradora...
684
00:34:27,983 --> 00:34:31,250
- É uma gata.
- Quem, Maria? Romano?
685
00:34:31,251 --> 00:34:35,792
- Boa amiga?
- Só amiga.
686
00:34:35,793 --> 00:34:37,745
E você, pai?
687
00:34:37,746 --> 00:34:40,755
Tem alguma boa amiga
na sua vida?
688
00:34:40,756 --> 00:34:43,698
Não passo um dia sem...
689
00:34:43,699 --> 00:34:47,455
Pensar na sua mãe
e o quanto ela está perdendo.
690
00:34:47,456 --> 00:34:50,374
Vendo as crianças
crescendo e...
691
00:34:50,375 --> 00:34:53,321
Netos e...
692
00:35:02,932 --> 00:35:05,034
O navio está aí, hein?
693
00:35:05,035 --> 00:35:07,131
Sim. Tudo vindo de Tampa.
694
00:35:07,132 --> 00:35:09,963
Arquivos, fitas, entrevistas
de campo, fotos.
695
00:35:09,964 --> 00:35:12,340
É, toda essa tecnologia e
pra que isso serve?
696
00:35:12,341 --> 00:35:15,252
Só é preciso de dois tiras e
umas caixas velhas.
697
00:35:23,990 --> 00:35:25,963
Jameson Reagan?
698
00:35:25,964 --> 00:35:27,387
O que está havendo?
699
00:35:27,388 --> 00:35:29,982
Sou o Agente Especial Cisco.
Esta é a Agente Anderson.
700
00:35:29,983 --> 00:35:31,849
Gostaríamos de Ihe falar
por um minuto.
701
00:35:33,415 --> 00:35:35,125
Sobre o quê?
702
00:35:35,126 --> 00:35:37,007
Você viu algum desses antes?
703
00:35:38,444 --> 00:35:40,018
O que é isso?
704
00:35:40,019 --> 00:35:41,927
É o que dão a um tira, quando
ele é iniciado
705
00:35:41,928 --> 00:35:45,089
num grupo chamado
Os Templários Azuis.
706
00:35:45,090 --> 00:35:49,278
Templários Azuis?
Achei que fosse história.
707
00:35:49,333 --> 00:35:50,988
Meu avô costumava me
contar histórias...
708
00:35:50,989 --> 00:35:53,684
sobre eles, na minha infância.
709
00:35:53,685 --> 00:35:56,355
Uma sociedade secreta na
Polícia de Nova lorque.
710
00:35:56,356 --> 00:35:57,695
Eles são reais.
711
00:35:57,795 --> 00:35:59,933
Eles cuidavam dos seus e
faturavam com golpes.
712
00:35:59,934 --> 00:36:02,006
Agora, os ligamos a extorsão
713
00:36:02,007 --> 00:36:05,434
Roubo de evidências como drogas
grana, assassinato por encomenda.
714
00:36:05,435 --> 00:36:08,630
Meu pai sabe disso?
715
00:36:08,631 --> 00:36:10,545
Vocês estão investigando
o departamento...
716
00:36:10,546 --> 00:36:12,389
E não falaram com meu pai?
717
00:36:12,390 --> 00:36:15,412
Não sabemos quanto se espalhou
e quão alto isso tudo vai.
718
00:36:15,413 --> 00:36:17,408
Por isso que precisamos de
alguém lá dentro.
719
00:36:17,409 --> 00:36:19,597
- Estou fora.
- Espere um minuto.
720
00:36:19,598 --> 00:36:21,873
Há algo que precisa ouvir.
721
00:36:23,090 --> 00:36:25,327
Sou eu, acho que estou dentro.
722
00:36:25,427 --> 00:36:27,208
Vou Ihe dizer quando
eu estiver em posição.
723
00:36:27,308 --> 00:36:29,245
Então, vou poder transmitir.
724
00:36:31,382 --> 00:36:32,709
Sou eu.
725
00:36:32,710 --> 00:36:34,886
Acho que estou dentro.
Vou Ihe dizer
726
00:36:34,887 --> 00:36:38,087
Quando eu estiver em posição.
Então vou poder transmitir.
727
00:36:39,225 --> 00:36:40,629
É meu irmão, Joe.
728
00:36:40,630 --> 00:36:42,527
Esta foi sua última mensagem
para nós.
729
00:36:42,528 --> 00:36:45,795
No dia em que foi morto.
730
00:36:45,796 --> 00:36:47,511
Ele estava trabalhando
pra vocês?
731
00:36:47,512 --> 00:36:50,353
Seu irmão não foi morto
numa batida que deu errado.
732
00:36:50,354 --> 00:36:52,545
Eles o pegaram,
e então o mataram.
733
00:36:52,645 --> 00:36:54,483
Achamos que você poderia
querer trabalhar pra nós.
734
00:36:54,484 --> 00:36:56,889
E terminar o que ele começou.
735
00:37:09,681 --> 00:37:12,376
Ainda falta
metade das coisas, pessoal
736
00:37:12,872 --> 00:37:14,945
Manieri.
737
00:37:14,946 --> 00:37:17,321
Vamos, acorde.
Vamos lá.
738
00:37:17,586 --> 00:37:20,028
Temos mais três horas antes
que Bense "Bosta" seja solto.
739
00:37:20,029 --> 00:37:21,380
Está bem, certo.
740
00:37:21,381 --> 00:37:23,592
Ninguém encontrou nada ainda?
741
00:37:23,593 --> 00:37:26,153
É, estou vendo dobrado, Reagan.
742
00:37:26,154 --> 00:37:28,045
É, eu também.
743
00:37:28,046 --> 00:37:30,033
Olhe quem está aqui.
744
00:37:30,034 --> 00:37:31,507
Aí está ele.
745
00:37:32,654 --> 00:37:34,099
Como está?
746
00:37:34,100 --> 00:37:35,451
Eu Ihe trouxe um bolo.
747
00:37:35,452 --> 00:37:37,819
Você me trouxe um bolo?
Você o assou sozinha?
748
00:37:37,919 --> 00:37:39,235
Assou, hein?
749
00:37:39,236 --> 00:37:40,740
- Obrigado.
- Estamos muito gratos
750
00:37:40,741 --> 00:37:42,044
por salvarem nosso bebê.
751
00:37:42,045 --> 00:37:43,410
Fico contente por estar
752
00:37:43,411 --> 00:37:44,776
- salvo em casa agora.
- Obrigado.
753
00:37:44,777 --> 00:37:47,677
Gostaria de dar uma volta por
esta grande delegacia?
754
00:37:47,678 --> 00:37:50,269
Sim? Policial, pode dar
uma volta com eles?
755
00:37:50,270 --> 00:37:53,608
Eu Ihe vejo logo, certo?
756
00:37:53,609 --> 00:37:56,138
Diga-me que isso não
fez tudo valer a pena.
757
00:37:56,139 --> 00:37:59,914
Exceto que agora serei o cara
Que devolveu o botou às ruas.
758
00:37:59,915 --> 00:38:02,046
Outra garotinha vai
acabar em nosso arquivo morto.
759
00:38:02,047 --> 00:38:04,286
Aqui na Flórida.
760
00:38:10,428 --> 00:38:12,638
- Demarcus.
- Sim?
761
00:38:12,639 --> 00:38:14,547
- Dê uma olhada nisso?
- O quê?
762
00:38:14,548 --> 00:38:17,178
Esta foto. A garota na Flórida.
763
00:38:17,179 --> 00:38:18,506
Olhe aqui.
764
00:38:18,507 --> 00:38:22,210
A cruz. O colar.
765
00:38:22,211 --> 00:38:23,671
Vamos dar uma volta.
766
00:38:23,672 --> 00:38:25,352
Não acredito que isso está
acontecendo.
767
00:38:25,353 --> 00:38:27,254
Meu marido não é um monstro.
768
00:38:27,315 --> 00:38:29,555
Nem sabemos ainda quantas
crianças ele pode ter pego.
769
00:38:29,556 --> 00:38:30,929
Sra. Banse, sinto muito,
770
00:38:31,029 --> 00:38:32,539
mas vamos ter que olhar
melhor esse colar.
771
00:38:32,540 --> 00:38:34,304
Os pais da garota disseram
que seu nome, Kathy,
772
00:38:34,305 --> 00:38:36,692
estava gravado no fundo.
773
00:38:36,693 --> 00:38:38,960
Meu marido disse que isso é
porque é uma antiguidade.
774
00:38:38,961 --> 00:38:40,844
Precisamos da cruz
como evidência, madame.
775
00:38:40,845 --> 00:38:42,599
Pode tirá-la, por favor?
776
00:38:43,660 --> 00:38:45,774
Sra. Banse, por favor.
777
00:38:51,932 --> 00:38:54,512
Jay Castleman,
Procuradoria Geral, por favor.
778
00:38:54,513 --> 00:38:57,384
Oi, Jay. Erin Boyle,
Promotoria de Manhattan.
779
00:38:57,385 --> 00:38:59,117
Queremos que seu gabinete
inicie o processo
780
00:38:59,118 --> 00:39:01,494
de extradição de Donald Banse
à Flórida por homicídio.
781
00:39:01,495 --> 00:39:03,508
Sob circunstância especial.
782
00:39:03,509 --> 00:39:05,945
Temos a cruz que Kathy
MacDonald usava
783
00:39:05,946 --> 00:39:07,825
Quando desapareceu em 2005.
784
00:39:07,826 --> 00:39:10,320
Banse deu-a à esposa
nesse período.
785
00:39:10,321 --> 00:39:12,392
A polícia de Tampa encontrou
o que acreditam
786
00:39:12,393 --> 00:39:14,359
ser os restos da garota
num contêiner.
787
00:39:14,360 --> 00:39:17,755
Em Orlando, registrado em
um nome falso de Banse.
788
00:39:17,756 --> 00:39:20,271
Muito grata. Obrigada.
789
00:39:21,349 --> 00:39:23,503
- Foi?
- É.
790
00:39:23,504 --> 00:39:25,699
Lindo.
791
00:39:25,700 --> 00:39:27,111
Eles não hesitam em aplicar
792
00:39:27,112 --> 00:39:28,691
A pena de morte
na Flórida.
793
00:39:28,692 --> 00:39:32,150
É. Ótimo resultado,
desse vez.
794
00:39:33,642 --> 00:39:35,189
Apenas me agradeça, certo?
795
00:39:35,190 --> 00:39:37,796
Você não entende, não é?
796
00:39:37,797 --> 00:39:40,037
Dê um oi à ACLU por mim.
797
00:39:40,038 --> 00:39:43,489
É você quem precisa de um
advogado, Danny.
798
00:39:43,490 --> 00:39:45,681
Quer falar sobre isso?
799
00:39:46,933 --> 00:39:49,934
Provavelmente.
800
00:39:49,935 --> 00:39:52,113
Valeu, mana.
801
00:39:54,522 --> 00:39:56,352
Até logo.
802
00:40:01,575 --> 00:40:05,402
Comece a espalhar a novidade.
803
00:40:05,403 --> 00:40:08,674
Estou partindo hoje.
804
00:40:08,675 --> 00:40:13,982
Quero fazer parte dela
805
00:40:13,983 --> 00:40:18,956
Nova lorque, Nova lorque.
806
00:40:18,991 --> 00:40:23,393
- Desculpe, o trem demorou.
- O café ainda está quente.
807
00:40:23,394 --> 00:40:24,935
Alguma sorte?
808
00:40:24,936 --> 00:40:28,824
Não, o maldito peixe deve
estar na troca de turno.
809
00:40:31,771 --> 00:40:33,268
Lugar lindo, não é?
810
00:40:33,269 --> 00:40:34,906
Pegam muitos peixes aqui.
811
00:40:34,907 --> 00:40:37,497
Mas não hoje.
812
00:40:38,976 --> 00:40:40,540
Lembra quando me perguntou
813
00:40:40,541 --> 00:40:42,928
se eu estava vendo alguém?
814
00:40:42,929 --> 00:40:46,330
Eu não estava sendo sincero.
815
00:40:46,331 --> 00:40:49,295
Porque eu estou.
816
00:40:49,296 --> 00:40:51,797
Isso é ótimo.
817
00:40:51,798 --> 00:40:53,525
Bom.
818
00:40:53,526 --> 00:40:57,457
Odeio manter segredos.
819
00:41:07,648 --> 00:41:10,495
Então, Jamie, o que
está havendo?
820
00:41:10,496 --> 00:41:14,660
- O que você quer dizer?
- Vamos. Eu sou seu pai.
821
00:41:17,997 --> 00:41:21,619
Você tem dúvidas
sobre ser policial?
822
00:41:21,620 --> 00:41:25,988
Não.
823
00:41:25,989 --> 00:41:29,054
É que tudo é novo.
824
00:41:29,055 --> 00:41:31,052
Esse meu tempo livre é
um pouco de trabalho.
825
00:41:31,053 --> 00:41:34,242
Renzulli.
826
00:41:34,243 --> 00:41:38,819
O quê, está me controlando?
827
00:41:39,620 --> 00:41:43,279
Tenho um interesse pessoal.