1 00:00:02,342 --> 00:00:04,417 Tudo bem, pessoal. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,475 Ouçam, respeito, respeito. 3 00:00:06,689 --> 00:00:09,149 Sabemos que todos tem perguntas. 4 00:00:09,150 --> 00:00:12,200 Temos o Comissário aqui que não tem muito tempo. 5 00:00:12,201 --> 00:00:15,239 Mas já que estou com o microfone deixe-me começar. 6 00:00:15,240 --> 00:00:18,440 Comissário, há 1 mês, seu pessoal veio aqui 7 00:00:18,441 --> 00:00:20,486 falando em limpeza de gangues 8 00:00:20,487 --> 00:00:23,731 e levou 100 jovens. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Por que isso? 10 00:00:25,068 --> 00:00:28,744 As casas de Bitterman tem tiroteios ligados a gangues 11 00:00:28,845 --> 00:00:30,352 nesse período. 12 00:00:30,353 --> 00:00:34,066 Querem deixemos eles se matarem? 13 00:00:34,067 --> 00:00:37,138 Os que foram levados não eram de gangues. 14 00:00:37,139 --> 00:00:39,462 Sem envolvimento nos tiroteios. 15 00:00:39,463 --> 00:00:41,965 Mas alguns foram liberados, como sabe. 16 00:00:41,966 --> 00:00:44,267 Não é o mesmo que para e revistar? 17 00:00:44,268 --> 00:00:47,482 Entra na comunidade e pega todo mundo. 18 00:00:47,483 --> 00:00:50,385 Primeiro, tempos motivos para as prisões. 19 00:00:50,386 --> 00:00:54,942 Segundo, há uma histórico de violência de gangues 20 00:00:54,943 --> 00:00:56,589 nos projetos das casa. 21 00:00:56,590 --> 00:00:58,678 O pior momento foi quando o prefeito 22 00:00:58,679 --> 00:01:01,424 saiu de uma reunião como essa, 23 00:01:01,425 --> 00:01:03,191 como uma bala na espinha. 24 00:01:03,236 --> 00:01:07,278 Também temos nossos feridos e perdas aqui. 25 00:01:07,571 --> 00:01:09,485 Veja Kim bem ali, 26 00:01:09,486 --> 00:01:13,103 Jamael, Boostie. Por favor. Olhe para eles. 27 00:01:13,104 --> 00:01:15,432 Temos que começar a ver uns aos outros. 28 00:01:15,433 --> 00:01:18,910 E admitir que temos um objetivo em comum: 29 00:01:18,911 --> 00:01:21,099 pôr um fim ao sangue nas ruas. 30 00:01:21,100 --> 00:01:26,048 Cooperem para sermos preciso, nas prisões. 31 00:01:26,049 --> 00:01:28,619 - Isso é traçar um perfil. - Quer que deduremos? 32 00:01:28,620 --> 00:01:30,962 Tudo bem. Mais alguma pergunta. 33 00:01:30,963 --> 00:01:33,602 Quem tem perguntas por aqui? 34 00:01:33,603 --> 00:01:35,727 Esperem um pouco! 35 00:01:42,399 --> 00:01:44,553 Vai a algum lugar? 36 00:01:44,554 --> 00:01:45,997 Porque não vamos. 37 00:01:46,538 --> 00:01:48,396 Não podemos. 38 00:01:48,397 --> 00:01:50,375 Não vamos a lugar algum. 39 00:01:50,376 --> 00:01:51,952 Ficamos aqui. 40 00:01:54,296 --> 00:01:55,639 Por favor. 41 00:01:56,257 --> 00:01:58,190 A NYPD está no local, 42 00:01:58,191 --> 00:02:00,914 e está fazendo a segurança da área. 43 00:02:03,612 --> 00:02:05,143 De nada. 44 00:02:10,141 --> 00:02:12,123 Próxima pergunta. 45 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 46 00:02:27,394 --> 00:02:28,878 Sério? 47 00:02:28,879 --> 00:02:31,315 Quer comida chinesa Para o almoço? 48 00:02:31,316 --> 00:02:32,797 Estamos na vizinhança 49 00:02:32,798 --> 00:02:35,284 com a melhor comida do Oriente Médio na cidade. 50 00:02:35,285 --> 00:02:37,916 O que posso dizer, Eddie, você come aquilo que quer. 51 00:02:41,689 --> 00:02:44,689 Onde aprendeu a dirigir, idiota?! 52 00:02:54,099 --> 00:02:55,796 Algum problema? 53 00:02:55,797 --> 00:02:58,217 Sim, você quase arrancou a porta do meu taxi. 54 00:02:58,218 --> 00:03:00,862 Sr. vire-se, coloque as mãos no carro. 55 00:03:00,863 --> 00:03:02,984 Está de brincadeira, não fiz nada. 56 00:03:02,985 --> 00:03:05,533 Não faça o que digo, e verá que estou brincando. 57 00:03:12,249 --> 00:03:13,903 Sou da Segurança Nacional. 58 00:03:13,904 --> 00:03:15,918 Vou incluir resistência à prisão. 59 00:03:15,919 --> 00:03:17,821 - Deixe-o em paz! - O que ele fez? 60 00:03:18,645 --> 00:03:20,501 O que está acontecendo, cavalheiros? 61 00:03:20,502 --> 00:03:22,392 John McFarland, Segurança Nacional. 62 00:03:22,393 --> 00:03:25,849 Oficial, esse indivíduo tentou acerta nosso carro. 63 00:03:25,850 --> 00:03:28,540 Ele é culpado de imprudência, resistência à prisão... 64 00:03:28,541 --> 00:03:31,998 Ele precisa ser algemado e fichado rapidamente. 65 00:03:31,999 --> 00:03:34,856 Espera, primeiro, não foi o que vimos. 66 00:03:34,857 --> 00:03:37,400 Segundo, não acatamos ordens da Segurança Nacional. 67 00:03:37,401 --> 00:03:40,668 Vão acatar as minhas, tenente Apuzzo, NYPD. 68 00:03:40,669 --> 00:03:42,928 Estamos em uma força-tarefa contraterrorismo. 69 00:03:42,929 --> 00:03:44,297 Por que você não o prende? 70 00:03:44,298 --> 00:03:47,025 Estamos indo ao tribunal, oficial. Não temos tempo. 71 00:03:47,026 --> 00:03:48,851 Designo você para essa prisão. 72 00:03:48,852 --> 00:03:50,295 Faça. 73 00:03:59,754 --> 00:04:01,120 Droga. 74 00:04:01,121 --> 00:04:03,285 Eu te disse, está quebrado. 75 00:04:03,286 --> 00:04:05,866 Não posso viver em uma casa alugada. 76 00:04:05,867 --> 00:04:08,635 Quando o empreiteiro terminará a nossa cozinha? 77 00:04:08,636 --> 00:04:10,581 Se tivesse falado com ele, perguntaria. 78 00:04:10,582 --> 00:04:13,452 Estamos presos em uma casa acabada 79 00:04:13,453 --> 00:04:16,449 e sem ar-condicionado na noite mais quente do ano? 80 00:04:16,450 --> 00:04:18,020 Não é a noite mais quente. 81 00:04:18,021 --> 00:04:20,741 Por que sempre faz tempestade em copo d'água? 82 00:04:20,742 --> 00:04:22,641 Vamos abrir algumas janelas. 83 00:04:26,783 --> 00:04:28,516 Como dormirei com isso? 84 00:04:28,517 --> 00:04:29,917 Tenho tampões para ouvidos. 85 00:04:31,379 --> 00:04:34,272 Está bem, mandarei irem embora, certo? 86 00:04:36,136 --> 00:04:39,610 É o tenente Sid Gormley, do escritório do Comissário. 87 00:04:39,611 --> 00:04:42,637 Mande uma viatura para o seguinte endereço... 88 00:04:46,136 --> 00:04:47,517 Ei, pessoal. 89 00:04:47,518 --> 00:04:50,333 - E ai? - Ei, pessoal, e ai? 90 00:04:52,601 --> 00:04:55,486 É tarde para festejarem amanhã tem escola, não é? 91 00:04:55,487 --> 00:04:57,635 Volte para sua casa, svin'ya. 92 00:04:57,636 --> 00:05:00,519 Não sei o que disse, mas esse propriedade é privada. 93 00:05:00,520 --> 00:05:03,339 Por que não vão embora? 94 00:05:03,340 --> 00:05:05,607 Chame a policia, por que não faz isso? 95 00:05:06,912 --> 00:05:08,715 Eu sou policial. 96 00:05:09,600 --> 00:05:11,749 Sério, não vai querer fazer isso. 97 00:05:11,750 --> 00:05:14,231 - Quem jogou isso? - Quem jogou isso? 98 00:05:14,232 --> 00:05:16,956 Não acha vim, sem chamar reforço, não é? 99 00:05:16,957 --> 00:05:18,317 Então, cai fora! 100 00:05:18,318 --> 00:05:20,917 - Sid? - Fique aí, não saia por nada. 101 00:05:25,074 --> 00:05:27,767 Ele é um policial, idiotas! 102 00:05:46,545 --> 00:05:49,545 Adamantium-X apresenta: 103 00:05:49,546 --> 00:05:52,546 Blue Bloods | S07E04 "Mob Rules" 104 00:06:18,291 --> 00:06:19,908 Detetive. 105 00:06:21,980 --> 00:06:23,749 Ele ficará bem? 106 00:06:23,750 --> 00:06:26,583 Graça a Deus e um bom corpo. 107 00:06:26,584 --> 00:06:28,449 É boa notícia. 108 00:06:28,978 --> 00:06:31,015 Estou tentando agir assim. 109 00:06:32,969 --> 00:06:34,755 É bacana de sua parte vir. 110 00:06:34,756 --> 00:06:36,287 Ele vai agradecê-lo. 111 00:06:37,072 --> 00:06:38,769 O que você sabe? 112 00:06:40,295 --> 00:06:43,314 Ele não lembra muito do que aconteceu, 113 00:06:43,315 --> 00:06:46,072 e claro que vizinhança não ajuda. 114 00:06:46,913 --> 00:06:49,945 Não quero passar dos limites, deixei o departamento 115 00:06:49,946 --> 00:06:52,566 Sei que há um distancia com a Promotoria. 116 00:06:53,238 --> 00:06:56,458 Aquela vizinhança não vão cooperar. 117 00:06:56,459 --> 00:06:58,839 Mesmo pôr seus melhores detetives no caso. 118 00:06:59,898 --> 00:07:03,151 A casa onde aconteceu fica a 2 blocos de onde cresci. 119 00:07:03,152 --> 00:07:05,061 Ainda tenho familiares lá. 120 00:07:05,062 --> 00:07:07,264 Agradeço a sua oferta. 121 00:07:07,265 --> 00:07:09,512 Agradeço mesmo. Mas não posso... 122 00:07:09,513 --> 00:07:14,205 Não entregarei um caso onde um dos nossos foi atacado. 123 00:07:14,206 --> 00:07:15,815 Não estou pedindo isso. 124 00:07:15,816 --> 00:07:18,161 Deixe-me cuidar disso. 125 00:07:18,162 --> 00:07:21,164 Conheço meus vizinhos, se vão falar com alguém 126 00:07:21,165 --> 00:07:24,015 será com alguém que eles conhecem bem. 127 00:07:24,970 --> 00:07:28,459 E mais do que isso, também trabalhei com Sid. 128 00:07:28,651 --> 00:07:31,987 Há muitas pessoas que trabalharam com Sid. 129 00:07:32,380 --> 00:07:34,359 Mas sou o único que está aqui. 130 00:07:37,719 --> 00:07:41,809 Você não é mais da NYPD. Não posso lhe dar ordens. 131 00:07:42,432 --> 00:07:43,904 Obrigado. 132 00:07:44,867 --> 00:07:46,731 Erin, te designou para isso? 133 00:07:46,992 --> 00:07:48,717 Ainda não. 134 00:07:52,368 --> 00:07:55,882 Anthony, não faça nada que eu não faria. 135 00:07:56,667 --> 00:07:58,184 Sim, senhor. 136 00:08:07,478 --> 00:08:08,797 Nome? 137 00:08:09,037 --> 00:08:12,180 Abdel. A-B-D-E-L. 138 00:08:12,181 --> 00:08:14,048 Sobrenome Salem. 139 00:08:14,049 --> 00:08:16,188 S-A-L-E-M. 140 00:08:16,854 --> 00:08:18,853 Como nos julgamentos das bruxas. 141 00:08:19,740 --> 00:08:21,406 Data de nascimento? 142 00:08:21,407 --> 00:08:23,768 04/06/1981. 143 00:08:24,149 --> 00:08:25,769 É sério. 144 00:08:25,770 --> 00:08:27,195 Terra natal? 145 00:08:28,343 --> 00:08:30,109 Precisa mesmo disso? 146 00:08:31,852 --> 00:08:34,571 - Damasco. - Síria? 147 00:08:34,572 --> 00:08:36,213 Estou aqui há 20 anos. 148 00:08:36,214 --> 00:08:37,565 Sou fã dos Mets. 149 00:08:37,566 --> 00:08:40,627 Meu filho se chamará Thor, depois de Syndergaard. 150 00:08:40,628 --> 00:08:42,032 É um residente alienígena? 151 00:08:42,033 --> 00:08:44,226 Estou perto de conseguir minha cidadania. 152 00:08:44,227 --> 00:08:46,315 - Por onde entrou no EUA? - JFK. 153 00:08:46,316 --> 00:08:48,590 Pessoal, sabem que não fiz nada de errado. 154 00:08:48,591 --> 00:08:50,645 Não pode me deporta para a Síria. 155 00:08:50,646 --> 00:08:53,376 Sr, estamos preenchendo o formulário. Não o deportará. 156 00:08:53,377 --> 00:08:55,618 Está me acusando de crimes. 157 00:08:55,619 --> 00:08:57,466 Quem sabe o que acontecerá. 158 00:08:57,467 --> 00:09:00,111 Se a Segurança Nacional está envolvida. Vão achar 159 00:09:00,112 --> 00:09:02,642 algo problema na minha aplicação original. 160 00:09:03,050 --> 00:09:05,565 Jamie, é verdade ele voltará para a Síria? 161 00:09:05,566 --> 00:09:07,155 Não vamos nos precipitar, certo? 162 00:09:07,156 --> 00:09:09,840 Terá seu advogado. Se quiser se defender, 163 00:09:09,841 --> 00:09:11,700 declare inocente, isso é com você. 164 00:09:11,701 --> 00:09:13,117 Você ainda está na América. 165 00:09:13,118 --> 00:09:15,304 Se eu perder, minha vida acaba. 166 00:09:15,305 --> 00:09:18,484 Por causa de uma estupida discussão de trânsito. 167 00:09:18,832 --> 00:09:21,312 Pessoal, ouça-me certo? 168 00:09:21,313 --> 00:09:25,358 Sei que não podem falar contra outros policias, 169 00:09:26,253 --> 00:09:31,131 mas, estavam lá. Sabem o que aconteceu. 170 00:09:32,348 --> 00:09:33,671 Jamie? 171 00:09:33,672 --> 00:09:35,506 Lamento, mas temos trabalho a fazer. 172 00:09:35,507 --> 00:09:37,320 Fale a verdade ao advogado. 173 00:09:37,321 --> 00:09:40,487 Pegaremos os testemunhos, tudo ficará bem. 174 00:09:47,440 --> 00:09:50,811 Nossa, me doparam tanto 175 00:09:50,812 --> 00:09:53,109 que não lembro de nada do que aconteceu. 176 00:09:53,110 --> 00:09:54,874 É bom, por causa do trauma, não é? 177 00:09:55,164 --> 00:09:58,446 Ás vezes também acontece com danos na cabeça. 178 00:09:58,447 --> 00:10:00,371 Chama-se: amnésia retrógrada. 179 00:10:00,372 --> 00:10:02,460 Qual é a última coisa que lembra, Sid? 180 00:10:02,461 --> 00:10:03,792 Eu e Sheila 181 00:10:03,793 --> 00:10:06,549 comendo lagosta no Gargiulo 182 00:10:06,550 --> 00:10:08,838 e estávamos nos perguntando 183 00:10:08,839 --> 00:10:12,379 o que aconteceu com o grande polvo no teto. 184 00:10:13,115 --> 00:10:15,052 Isso é tudo que lembro. 185 00:10:15,053 --> 00:10:16,866 Não se esforce demais, querido. 186 00:10:17,097 --> 00:10:18,787 Você passou por muita coisa. 187 00:10:18,988 --> 00:10:21,810 Poderia identificar quem fez isso com você 188 00:10:21,811 --> 00:10:24,235 ou o que levou ao confronto? 189 00:10:24,236 --> 00:10:25,780 Não lembro de nada, 190 00:10:25,781 --> 00:10:28,962 é como um buraco na minha memória. 191 00:10:28,963 --> 00:10:30,513 Sheila, o que viu? 192 00:10:30,514 --> 00:10:33,146 Está muito escuro. Havia muitos deles. 193 00:10:33,147 --> 00:10:35,232 Não temos testemunhas? 194 00:10:35,233 --> 00:10:37,407 Sabe com é a vizinhança, Sid. 195 00:10:37,408 --> 00:10:38,823 Mas tenho que pergunta. 196 00:10:38,824 --> 00:10:42,045 Estão dizem que você provocou 197 00:10:42,046 --> 00:10:43,529 - sacando sua arma. - Não, 198 00:10:43,530 --> 00:10:45,783 eu não estava armado quando me trouxeram. 199 00:10:46,226 --> 00:10:50,183 Alguém me deu um soco antes que eu pudesse tirá-la. 200 00:10:50,898 --> 00:10:52,592 Devagar, tenente. 201 00:10:52,593 --> 00:10:54,023 Devagar. 202 00:10:54,024 --> 00:10:55,348 Desculpa, Anthony. 203 00:10:55,501 --> 00:10:58,245 Não estou indo bem, estou? 204 00:10:58,246 --> 00:11:00,105 Seu trabalho é melhorar. 205 00:11:00,106 --> 00:11:02,437 - Eu cuido do resto. - Obrigado. 206 00:11:07,198 --> 00:11:10,904 O cara é baleado a 2 blocos de onde o Comissária estava 207 00:11:10,905 --> 00:11:13,670 - e tudo está normal. - Nem mesmo um olhar. 208 00:11:13,671 --> 00:11:15,356 Não. O que custará? 209 00:11:15,357 --> 00:11:16,995 Estão perdendo tempo. 210 00:11:17,305 --> 00:11:18,852 Como? 211 00:11:18,853 --> 00:11:21,491 Só estou dizendo, podem ficar aqui o dia inteiro, 212 00:11:21,492 --> 00:11:24,367 não fará nenhum bem. Ninguém falar com vocês. 213 00:11:24,368 --> 00:11:25,761 Por quê? 214 00:11:25,762 --> 00:11:28,994 Vê as pessoas com muletas e cadeira de rodas? 215 00:11:28,995 --> 00:11:31,012 Não são de acidentes de carros. 216 00:11:31,013 --> 00:11:32,980 Na verdade, cansei de falar. 217 00:11:32,981 --> 00:11:34,328 Não conheço você, não é? 218 00:11:34,498 --> 00:11:37,243 Vi você aqui. Teve um tiroteio no verão. 219 00:11:37,244 --> 00:11:39,938 Tentei falar com você, seu primo foi baleado, não foi? 220 00:11:41,261 --> 00:11:42,727 Como ele está? 221 00:11:42,846 --> 00:11:45,631 Continua um idiota. Mas agora com uma bengala. 222 00:11:45,632 --> 00:11:46,941 Poderia ser pior, não é? 223 00:11:48,047 --> 00:11:49,953 Não queremos te pressionar, 224 00:11:49,954 --> 00:11:51,962 mas estava no jogo de basquete 225 00:11:51,963 --> 00:11:54,089 durante o tiroteio? 2 caras foram baleados. 226 00:11:54,090 --> 00:11:55,580 Não, eu estava em casa. 227 00:11:57,114 --> 00:11:59,469 Mas... está sendo uma loucura. 228 00:11:59,470 --> 00:12:03,026 A maioria das pessoas querem viver suas vidas, 229 00:12:03,027 --> 00:12:05,287 desde que Los Lordes foi preso, 230 00:12:05,288 --> 00:12:08,174 é uma guerra de gangues pelo controle. 231 00:12:08,293 --> 00:12:10,672 Se dermos nosso cartão pode nos liga depois? 232 00:12:10,673 --> 00:12:12,482 Não dedo-duro para os policias, irmã! 233 00:12:12,483 --> 00:12:14,914 Não estarão por perto quando precisar deles! 234 00:12:14,915 --> 00:12:17,682 Cara durão, quer falar em nossos rostos? 235 00:12:17,683 --> 00:12:20,367 Volte para o Zoológico do Bronx, Furious George. 236 00:12:21,417 --> 00:12:22,762 Quem é esse? 237 00:12:23,369 --> 00:12:26,815 Fausto. Ele é da gangue dos Los Pozoleros. 238 00:12:26,816 --> 00:12:29,357 - Sério? - Uma das gangues do tiroteio? 239 00:12:29,358 --> 00:12:31,638 Sei que ele estava no jogo quando aconteceu. 240 00:12:32,843 --> 00:12:34,647 Ótimo, vamos falar com ele. 241 00:12:42,764 --> 00:12:44,453 Marcas de ataque. 242 00:12:44,454 --> 00:12:46,475 Deve ter sido algum vizinho. 243 00:12:49,112 --> 00:12:50,677 Policia! Abra a porta! 244 00:12:50,678 --> 00:12:52,400 Leia o capacho, idiota! 245 00:12:53,393 --> 00:12:55,381 VOLTE COM UM MANDADO - Muito engraçado! 246 00:12:55,382 --> 00:12:57,638 Que tal te prendermos por obstrução? 247 00:12:57,639 --> 00:12:59,604 Pelo que, mau comportamento? 248 00:12:59,605 --> 00:13:01,057 Estou assustado, sr. policial. 249 00:13:01,058 --> 00:13:03,367 Jogue a intimação, por debaixo da porta e suma. 250 00:13:03,368 --> 00:13:04,891 Faremos o seguinte, cara durão, 251 00:13:04,892 --> 00:13:08,187 que abra a porta e resolvermos como homens? 252 00:13:08,188 --> 00:13:10,804 Ande, esqueça que sou policial. Mostre-me o que tem. 253 00:13:13,691 --> 00:13:15,876 Quer ver o que tenho? 254 00:13:15,877 --> 00:13:17,354 Aqui está. 255 00:13:17,355 --> 00:13:19,527 Ainda quer acabar comigo? 256 00:13:42,634 --> 00:13:44,443 Tia Sophia. 257 00:13:44,444 --> 00:13:45,967 Não tenho nada para te dizer. 258 00:13:45,968 --> 00:13:47,891 Qual é, sabe que vai me deixar entrar. 259 00:13:47,892 --> 00:13:50,583 Deixe-me aqui, os vizinhos vão comentar. 260 00:13:56,408 --> 00:13:57,879 Da última vez que veio aqui, 261 00:13:57,880 --> 00:14:00,112 me usou para prender meu filho. 262 00:14:00,306 --> 00:14:03,733 Joey, não fazia nada de bom e sabemos disso. 263 00:14:03,734 --> 00:14:06,030 Achei que iria falar com ele. 264 00:14:06,031 --> 00:14:09,692 Sophia, você ainda é minha tia, Joey, é meu primo, 265 00:14:09,693 --> 00:14:11,595 até quando vamos continuar com isso? 266 00:14:11,596 --> 00:14:13,158 O que você quer? 267 00:14:13,159 --> 00:14:14,969 Sou do Tenente 268 00:14:14,970 --> 00:14:17,305 que foi espancado fora de sua casa, não é? 269 00:14:17,306 --> 00:14:19,771 Claro, aconteceu aqui perto. 270 00:14:19,772 --> 00:14:22,799 A policia não conseguiu testemunhas. 271 00:14:22,800 --> 00:14:24,875 Naturalmente. Anthony, a vizinhança mudou 272 00:14:24,876 --> 00:14:26,804 - desde que se mudou. - Os russos? 273 00:14:26,805 --> 00:14:30,242 Os jovens, não se importam com ninguém. São criminosos. 274 00:14:30,243 --> 00:14:32,899 Nosso povo nem sempre dava as boas-vindas. 275 00:14:32,900 --> 00:14:34,216 Não, é diferente. 276 00:14:34,217 --> 00:14:36,904 As pessoas estão assustadas não falaram com policia. 277 00:14:36,905 --> 00:14:39,118 Talvez precisem de alguém que os encorajem. 278 00:14:40,514 --> 00:14:44,368 Quer que eu convença meus vizinhos a cooperar? 279 00:14:44,369 --> 00:14:45,771 Não obrigada. 280 00:14:54,755 --> 00:14:56,270 Desculpa pelo atraso. 281 00:14:56,271 --> 00:14:57,627 Dificilmente. 282 00:14:57,752 --> 00:14:59,996 Quer uma bebida, antes de sentarmos? 283 00:14:59,997 --> 00:15:01,442 O que está tomando? 284 00:15:01,443 --> 00:15:02,979 Bloody Mary sem vodca. 285 00:15:03,246 --> 00:15:06,057 Não é mais fácil dizer Virgem Maria? 286 00:15:06,058 --> 00:15:08,980 Não se teve professores jesuíta no ensino médio. 287 00:15:10,246 --> 00:15:11,655 O quê? 288 00:15:13,091 --> 00:15:15,222 Sempre senti que pedir 289 00:15:15,223 --> 00:15:17,992 uma bebida homenagem a mãe de Jesus, 290 00:15:17,993 --> 00:15:20,415 em um bar era um pecado. 291 00:15:20,416 --> 00:15:21,735 Sério? 292 00:15:22,271 --> 00:15:24,326 Se pensar bem, faz sentido. 293 00:15:27,567 --> 00:15:29,214 Jamie, falou com você. 294 00:15:29,215 --> 00:15:30,552 Não. 295 00:15:31,756 --> 00:15:33,137 O quê? 296 00:15:33,348 --> 00:15:35,689 Não, ele disse que iria falar com você. 297 00:15:35,987 --> 00:15:37,516 Sobre? 298 00:15:37,517 --> 00:15:40,337 Ele falou comigo primeiro, não posso fazer nada. 299 00:15:40,338 --> 00:15:41,830 Sobre? 300 00:15:43,248 --> 00:15:45,547 Acho que Jamie, deveria falar com você. 301 00:15:48,425 --> 00:15:50,036 Tudo bem. 302 00:15:53,576 --> 00:15:54,934 A propósito, 303 00:15:54,935 --> 00:15:56,923 Agradeço a Anthony, por se manifestar, 304 00:15:56,924 --> 00:15:58,433 e a você também. 305 00:15:58,434 --> 00:16:01,040 - Se manifestar pelo quê? - Você sabe. 306 00:16:01,041 --> 00:16:02,465 Não, eu não sei. 307 00:16:03,708 --> 00:16:05,070 Oh. 308 00:16:05,858 --> 00:16:07,645 Oh, o quê? 309 00:16:07,835 --> 00:16:11,949 Bom, ele está me ajudando com a agressão de Gormley. 310 00:16:14,272 --> 00:16:15,994 Isso é bacana. 311 00:16:16,518 --> 00:16:18,041 Foi o que pensei. 312 00:16:18,042 --> 00:16:19,891 Não, eu quis dizer bacana, 313 00:16:19,892 --> 00:16:22,033 que meu detetive está trabalhando 314 00:16:22,034 --> 00:16:23,761 em caso para você. 315 00:16:23,762 --> 00:16:25,858 E nenhum dos dois, pesou em me contar. 316 00:16:26,578 --> 00:16:28,060 Acabei de contar. 317 00:16:29,898 --> 00:16:31,369 A conta? 318 00:16:37,924 --> 00:16:39,286 Você é cruel? 319 00:16:39,287 --> 00:16:42,548 Me trouxe em uma van adaptada, 320 00:16:42,549 --> 00:16:44,537 por causa de uma acusação de obstrução? 321 00:16:44,538 --> 00:16:46,927 Intimidação de testemunha é coisa séria. 322 00:16:46,928 --> 00:16:48,512 Sou livre para falar, parceiro. 323 00:16:48,513 --> 00:16:51,177 Expressei minha opinião. 324 00:16:51,178 --> 00:16:53,490 Ás vezes, tem que verificar seus direitos. 325 00:16:53,491 --> 00:16:55,205 Em vez disso, fale comigo. 326 00:16:55,206 --> 00:16:56,605 Sobre o quê? 327 00:16:56,606 --> 00:16:58,797 Sobre o que aconteceu no pátio de basquete. 328 00:16:58,798 --> 00:17:01,023 Com certeza conhece todos os jogadores. 329 00:17:01,024 --> 00:17:03,194 - Eu? - Sim, você. 330 00:17:03,388 --> 00:17:06,195 Só estou vivendo em meu pequeno apartamento, 331 00:17:06,196 --> 00:17:08,637 com minha pequena deficiência. 332 00:17:15,271 --> 00:17:17,263 Certo. 333 00:17:17,264 --> 00:17:20,334 Você tem uma bela ficha, Fausto. 334 00:17:21,073 --> 00:17:24,480 24 prisões, 4 condenações, 335 00:17:24,481 --> 00:17:26,620 e 2 sentenças no norte do estado. 336 00:17:26,828 --> 00:17:28,203 Certo. 337 00:17:28,204 --> 00:17:30,121 Agora sabe quem sou. 338 00:17:30,122 --> 00:17:32,037 Também diz que você é o 2º na gangue 339 00:17:32,038 --> 00:17:34,031 chamada Los Pozoleros. 340 00:17:34,032 --> 00:17:36,786 O chefe é Eduardo "Pozolero" Soto. 341 00:17:36,787 --> 00:17:40,428 Que foi acusado e absolvido por atirar em suas costas, 342 00:17:40,429 --> 00:17:44,399 quando tentava começar sua operação. 343 00:17:44,400 --> 00:17:46,259 Ás veze tem que ser assim. 344 00:17:46,460 --> 00:17:48,480 Odeio o jogo, não o jogador. 345 00:17:48,481 --> 00:17:52,047 Então, está tudo bem, está paralisado enquanto 346 00:17:52,048 --> 00:17:54,201 ele toma o mercado de drogas em Bitter End? 347 00:17:54,202 --> 00:17:55,909 Minha mãe me dizia, 348 00:17:55,910 --> 00:18:00,153 "Fausto, a vida é boa, mas nem sempre é justa." 349 00:18:00,154 --> 00:18:02,780 Certamente não foi justa com você, não é? 350 00:18:02,781 --> 00:18:05,183 Ele te aleijou, Fausto. 351 00:18:05,184 --> 00:18:07,372 Nunca pensou em se vingar? 352 00:18:07,373 --> 00:18:09,391 Eu nunca dedurei ninguém. 353 00:18:09,392 --> 00:18:11,074 E não vou começar agora. 354 00:18:11,075 --> 00:18:14,455 Faça da maneira difícil, você vai para a prisão 355 00:18:14,456 --> 00:18:16,714 onde não há os melhores cuidados médicas, 356 00:18:16,715 --> 00:18:18,865 estará longe de familiares e amigos. 357 00:18:18,866 --> 00:18:22,111 A maioria parou de vir quando fiquem sem dinheiro. 358 00:18:22,453 --> 00:18:26,341 Não há nada, que me mostre que já não sei. 359 00:18:27,067 --> 00:18:30,248 Tudo bem. Logo alguém falará 360 00:18:30,249 --> 00:18:31,629 quando acontecer, 361 00:18:31,630 --> 00:18:33,854 ficará preso pelo resto de sua vida. 362 00:18:33,855 --> 00:18:36,609 Talvez, divida um cela com o Eduardo. 363 00:18:36,710 --> 00:18:38,255 Acho que não. cara. 364 00:18:38,426 --> 00:18:41,514 Pozolero significa "o cozinheiro." 365 00:18:41,932 --> 00:18:43,829 Porque quem engana ele 366 00:18:43,830 --> 00:18:45,890 acaba em uma banheira de ácido. 367 00:18:47,247 --> 00:18:49,527 Então, por que não me leva para casa. 368 00:18:59,235 --> 00:19:00,618 Como estamos? 369 00:19:01,383 --> 00:19:04,239 Bom, dizem que só os bons morrem jovens, 370 00:19:04,240 --> 00:19:05,745 então, ficarei bem. 371 00:19:05,746 --> 00:19:07,560 Não escute ele. Está indo muito bem. 372 00:19:07,561 --> 00:19:10,650 Os médicos quem mantê-lo, para observação. 373 00:19:10,651 --> 00:19:12,157 Conseguiu algo? 374 00:19:12,158 --> 00:19:14,439 Ajudaria lembrasse de algo mais. 375 00:19:16,537 --> 00:19:19,254 Pegamos essas fotos das câmeras 376 00:19:19,255 --> 00:19:21,699 da esquina logo depois do ataque. 377 00:19:21,885 --> 00:19:23,566 Reconhece alguém? 378 00:19:23,677 --> 00:19:27,019 Não, desculpa Anthony, não lembro de nada. 379 00:19:27,020 --> 00:19:28,968 Não faz ideia que são esses jovens, 380 00:19:28,969 --> 00:19:31,425 ou quem queria te espancar? 381 00:19:31,426 --> 00:19:33,159 Pensei que me dava bem com todos. 382 00:19:33,160 --> 00:19:35,341 Sid... tenente, 383 00:19:35,342 --> 00:19:38,510 sei que o Comissário está em cima disso porque é você, 384 00:19:38,715 --> 00:19:41,466 Não quero deixá-lo na mão ou ficar do lada ruim. 385 00:19:41,467 --> 00:19:44,414 Então, por favor, me ajude a ajudá-lo. 386 00:19:44,415 --> 00:19:47,001 Tudo bem. Deixe-me ver novamente. 387 00:20:00,999 --> 00:20:03,762 Ninguém vem aqui por uma cerveja. 388 00:20:03,763 --> 00:20:06,128 No jantar de domingo claro mas, 389 00:20:06,129 --> 00:20:08,424 não na quinta à noite. Então, fale. 390 00:20:09,885 --> 00:20:13,007 Fui envolvido na prisão de um taxista 391 00:20:13,008 --> 00:20:15,477 com alguns caras da força-tarefa contraterrorismo. 392 00:20:15,478 --> 00:20:17,122 Isso não é de sua conta. 393 00:20:17,123 --> 00:20:18,879 Acho que pode ser seu, também. 394 00:20:18,880 --> 00:20:22,237 De onde vimos, pareceu que o cara da Segurança Nacional 395 00:20:22,238 --> 00:20:25,292 provocou o incidente. Os outros apoiá-lo. 396 00:20:25,327 --> 00:20:28,016 É muita coisa para quem estava perto. 397 00:20:28,017 --> 00:20:29,377 Não era o angulo perfeito, 398 00:20:29,378 --> 00:20:31,811 mas pareceu que o taxista não fez nada de errado. 399 00:20:31,812 --> 00:20:33,309 Parece, ou é um fato? 400 00:20:33,499 --> 00:20:36,360 Digamos que não fiquei confortável como aconteceu. 401 00:20:36,361 --> 00:20:39,882 Não sei onde conforto entra nisso. 402 00:20:42,501 --> 00:20:44,843 Você sabe aonde estavam indo? 403 00:20:44,844 --> 00:20:46,448 Disseram que iriam ao tribunal. 404 00:20:46,449 --> 00:20:48,726 É? Mas o que não sabe 405 00:20:48,727 --> 00:20:50,551 é que quem começou a discussão, 406 00:20:50,552 --> 00:20:53,789 é um peça no maior caso contraterrorismo 407 00:20:53,790 --> 00:20:55,633 que os Federais tiveram em anos. 408 00:20:55,693 --> 00:20:58,327 Que não nada a ver como o taxista. 409 00:20:58,328 --> 00:21:00,510 Ele é um babaca tentando ganhar a vida. 410 00:21:00,511 --> 00:21:01,988 Ele passou à noite em Rikers. 411 00:21:01,989 --> 00:21:04,838 Ele terá um advogado e seu dia no tribunal. Mas... 412 00:21:05,287 --> 00:21:06,981 Jamie... 413 00:21:07,213 --> 00:21:09,067 Isso não pode ser seu problema. 414 00:21:09,735 --> 00:21:11,462 Ou meu. 415 00:21:11,746 --> 00:21:13,971 Meu nome está no relatório de prisão, pai. 416 00:21:13,972 --> 00:21:16,727 Precisa escolher suas batalhas. 417 00:21:17,481 --> 00:21:19,292 É o que estou fazendo. 418 00:21:20,160 --> 00:21:22,127 O que quer que eu faça? 419 00:21:22,323 --> 00:21:25,134 Derrubar um caso Federal pelo seu achismo? 420 00:21:25,135 --> 00:21:27,335 Que talvez, a testemunha 421 00:21:27,336 --> 00:21:29,600 teve em uma discussão de trânsito? 422 00:21:30,278 --> 00:21:32,789 Você não quer ouvir a minha versão? 423 00:21:32,790 --> 00:21:34,294 Você foi nomeado para a prisão, 424 00:21:34,295 --> 00:21:37,063 a fez, cumpriu o seu deve. 425 00:21:37,064 --> 00:21:38,766 Esqueci de algo? 426 00:21:38,767 --> 00:21:42,108 Que um inocente foi pego pelo sistema 427 00:21:42,109 --> 00:21:44,211 pelo qual somos responsáveis. 428 00:21:44,826 --> 00:21:48,209 É muita coisa para pôr em uma prisão. 429 00:21:48,563 --> 00:21:51,931 Não entendo porque quer deixar isso para lá. 430 00:21:53,525 --> 00:21:55,786 Talvez, está tendo um dia ruim. 431 00:21:56,502 --> 00:21:58,431 Não sei. Obrigado pelo seu tempo. 432 00:22:19,508 --> 00:22:22,168 Oficiais Reagan e Janko. Queria nos ver? 433 00:22:22,169 --> 00:22:23,935 Sou a advogada de Abdul Salem. 434 00:22:23,936 --> 00:22:26,862 Foi vocês que o prenderam. 435 00:22:26,863 --> 00:22:28,831 Você já tem o relatório da prisão. 436 00:22:28,832 --> 00:22:33,105 Eu tenho. Notei irregularidades. 437 00:22:33,106 --> 00:22:35,866 Se tiver perguntas para nós, pergunte no tribunal. 438 00:22:35,867 --> 00:22:37,528 Estaremos sob juramento. 439 00:22:37,789 --> 00:22:41,148 Abdul, está sob cuidados médicos em Rikers. 440 00:22:41,149 --> 00:22:45,605 Foi espancado por ser Árabe, no lugar errado. 441 00:22:46,429 --> 00:22:48,936 Lamento, mas não podemos fazer nada. 442 00:22:50,049 --> 00:22:53,263 Ele disse que vocês viram o que aconteceu, 443 00:22:53,264 --> 00:22:55,593 e parecem boas pessoas. 444 00:22:55,594 --> 00:22:57,519 Parecemos porque somos. 445 00:22:57,520 --> 00:22:59,993 Estou pedindo que faça o certo sob a lei. 446 00:22:59,994 --> 00:23:02,402 Com todo o respeito, não sabe o que está pedindo. 447 00:23:02,546 --> 00:23:05,188 Sabemos que os oficiais mentiram. 448 00:23:05,189 --> 00:23:07,652 E custará a cidadania do meu cliente, 449 00:23:07,653 --> 00:23:08,979 se não sua vida. 450 00:23:08,980 --> 00:23:11,077 Não sabemos nada disso, srª. 451 00:23:11,290 --> 00:23:13,177 Lamento, pelos problema do sr. Salem, 452 00:23:13,178 --> 00:23:14,701 mas, não podemos fazer nada. 453 00:23:14,702 --> 00:23:16,245 Se nos der licença. 454 00:23:27,791 --> 00:23:29,659 Fui ver Sid, hoje. 455 00:23:29,660 --> 00:23:31,210 É bom ver que está indo bem. 456 00:23:31,211 --> 00:23:34,585 Pela a primeira vez, sua cabeça irlandesa veio a calhar. 457 00:23:36,410 --> 00:23:38,266 Sabe que quero o pedaço do canto. 458 00:23:38,267 --> 00:23:40,680 - O que está fazendo? - Buttmunch. 459 00:23:40,681 --> 00:23:42,641 Com licença, olha a língua. 460 00:23:42,974 --> 00:23:44,356 Isso é uma palavra? 461 00:23:44,357 --> 00:23:47,192 Parece. O que foi? Estão brinca o dia inteiro. 462 00:23:47,193 --> 00:23:48,767 Sean, não cuida da própria vida. 463 00:23:48,768 --> 00:23:50,084 Como assim? 464 00:23:50,570 --> 00:23:52,607 Teve uma briga na escola. 465 00:23:52,608 --> 00:23:54,019 E... 466 00:23:54,852 --> 00:23:58,178 Algumas garotas bateram em outra na escadaria. 467 00:23:58,179 --> 00:23:59,851 Estava lá, quando aconteceu? 468 00:23:59,852 --> 00:24:03,411 A assistente do diretor perguntou quem começou. 469 00:24:03,861 --> 00:24:05,671 Jack, você não disse nada? 470 00:24:05,672 --> 00:24:07,267 Eu não era o único lá. 471 00:24:07,268 --> 00:24:09,108 - Ele falaram? - Não sei. 472 00:24:09,109 --> 00:24:10,900 Significa que ainda pode fazer algo. 473 00:24:10,901 --> 00:24:12,511 É como o efeito espectador. 474 00:24:12,512 --> 00:24:13,921 O que é isso? 475 00:24:13,922 --> 00:24:15,695 É quando alguém não ajudar a vítima 476 00:24:15,696 --> 00:24:17,483 porque acham que outros podem fazer. 477 00:24:17,484 --> 00:24:20,041 - Chama-se apatia. - Ou covardia. 478 00:24:20,042 --> 00:24:22,533 Algumas delas ficam loucos quando estão juntas. 479 00:24:22,534 --> 00:24:24,146 A maioria tem namorados. 480 00:24:24,147 --> 00:24:26,763 Isso não é desculpa para não se envolver. 481 00:24:26,764 --> 00:24:28,794 Qual é, Jack, sabe disso. 482 00:24:28,795 --> 00:24:31,447 Todos aqui sabem disso. 483 00:24:31,448 --> 00:24:33,070 O que eu deveria fazer? 484 00:24:33,071 --> 00:24:34,975 Dedurar? 485 00:24:35,217 --> 00:24:37,008 Você a conhecia? 486 00:24:38,734 --> 00:24:40,919 - Não. - Não a mesma coisa. 487 00:24:40,920 --> 00:24:44,082 Se ver alguém sendo injustiçado, deve falar. 488 00:24:44,538 --> 00:24:46,956 Foi que me ensinaram nessa mesa. 489 00:24:47,556 --> 00:24:50,388 Assim, como avaliar as circunstancias. 490 00:24:50,389 --> 00:24:51,710 O que está acontecendo? 491 00:24:51,711 --> 00:24:54,656 Um tenente me fez fazer uma má prisão, e devo esquecer. 492 00:24:54,657 --> 00:24:56,815 - Não falei disso. - É claro para mim, 493 00:24:56,816 --> 00:24:58,699 você não nos criou para ficar parados. 494 00:24:58,700 --> 00:25:00,520 Não criei, mas também não te criei 495 00:25:00,521 --> 00:25:02,719 para atacar tudo que aparecer. 496 00:25:02,720 --> 00:25:04,625 Porque achou que ele estava errado... 497 00:25:04,626 --> 00:25:06,594 - Ele estava errado, pai. - Eu soube, 498 00:25:06,595 --> 00:25:08,341 - você estava só. - E Eddie. 499 00:25:08,342 --> 00:25:11,227 O cara está no hospital, por ser Árabe em Rikers. 500 00:25:14,966 --> 00:25:17,056 Lamento, por ouvir isso. 501 00:25:28,262 --> 00:25:30,181 Passe a salada. 502 00:25:54,602 --> 00:25:56,370 O que você quer agora? 503 00:25:56,371 --> 00:25:59,490 Não vim com um mandado, se é o que está pensando. 504 00:26:00,102 --> 00:26:02,573 Você disse que sua família te abandonou. 505 00:26:02,574 --> 00:26:05,463 Pensei que faz tempo que teve um boa refeição... 506 00:26:05,464 --> 00:26:08,464 Com sua bondade, veio cuidar de mim? 507 00:26:08,465 --> 00:26:10,170 Um cara tem que comer, não é? 508 00:26:10,171 --> 00:26:11,849 Agora é meu anjo da guarda? 509 00:26:11,850 --> 00:26:13,744 Só pegue a comida, certo? 510 00:26:14,366 --> 00:26:16,827 - Está assistindo um jogo? - Futebol. 511 00:26:16,828 --> 00:26:18,537 País de Gales vs Eslováquia. 512 00:26:18,538 --> 00:26:19,986 Você não se interessa. 513 00:26:19,987 --> 00:26:21,796 Na verdade, meu filho joga futebol. 514 00:26:22,392 --> 00:26:23,794 É divertido. 515 00:26:23,795 --> 00:26:25,190 Divertido? 516 00:26:25,443 --> 00:26:30,362 Por que não comemos, e assistimos o jogo? 517 00:26:30,432 --> 00:26:32,567 Não temos que falar de nada. 518 00:26:32,568 --> 00:26:34,138 O que me diz? 519 00:26:49,334 --> 00:26:51,331 Qual é a boa, policiais? 520 00:26:58,340 --> 00:27:00,189 O que estão fazendo aqui? 521 00:27:00,732 --> 00:27:04,465 Investigando um ataque ao tenente da policia. 522 00:27:04,466 --> 00:27:06,333 Aconteceu perto daqui. 523 00:27:06,334 --> 00:27:09,230 Não sabemos de nada sobre isso. 524 00:27:09,931 --> 00:27:12,524 Alguém lhe falou algo? 525 00:27:12,525 --> 00:27:14,385 Por que não deixa-nos cuidar disso? 526 00:27:14,386 --> 00:27:17,348 Somos os donos das ruas. 527 00:27:17,349 --> 00:27:18,974 Eu sou daqui, amigo. 528 00:27:18,975 --> 00:27:21,254 - Esses são meus vizinhos. - São velhos, 529 00:27:21,255 --> 00:27:23,430 e suas casas são feias. 530 00:27:23,795 --> 00:27:25,241 Se forem espertos, 531 00:27:25,242 --> 00:27:29,199 venderam barato, e saíram enquanto podem. 532 00:27:30,925 --> 00:27:32,751 Obrigado, pela dica. 533 00:27:33,035 --> 00:27:35,684 Talvez, eu volte com uma oferta para você. 534 00:27:39,298 --> 00:27:41,915 Tem uma coisa que não gosto no futebol. 535 00:27:41,916 --> 00:27:44,435 Estamos sentados há 1h, é nada de marca. 536 00:27:44,436 --> 00:27:46,682 É porque está acostumado a ver jogos fáceis, 537 00:27:46,683 --> 00:27:48,982 como futebol americano. Basquete. 538 00:27:48,983 --> 00:27:51,570 Futebol americano é fácil? Basquete é fácil? 539 00:27:51,571 --> 00:27:52,901 Estou dizendo, 540 00:27:52,902 --> 00:27:56,717 se marca 200 pontos num jogo, não importa muito. 541 00:27:56,718 --> 00:27:59,267 Aqui, é sobre a antecipação. 542 00:27:59,268 --> 00:28:01,486 Cada toque na bola, conta. 543 00:28:01,487 --> 00:28:03,059 Quando eles marcam, 544 00:28:03,060 --> 00:28:04,896 é melhor do que sexo. 545 00:28:04,897 --> 00:28:06,894 Eu não iria tão longe. 546 00:28:09,720 --> 00:28:11,130 Viu isso? 547 00:28:11,131 --> 00:28:13,465 - Viu? - Isso foi legal. 548 00:28:13,466 --> 00:28:16,703 Foi legal, não melhor do que sexo, mas foi legal. 549 00:28:21,056 --> 00:28:23,549 Agora, se senti fazendo seu trabalho, não é? 550 00:28:23,550 --> 00:28:26,367 Sendo legal comigo, invés de bater em mim? 551 00:28:26,368 --> 00:28:28,665 Sabemos, que não me deixaria entrar, 552 00:28:28,666 --> 00:28:32,194 se não tivesse pensando em entregar Eduardo. 553 00:28:33,013 --> 00:28:35,044 Pensar não o mesmo que fazer. 554 00:28:35,045 --> 00:28:36,985 Ele colocou uma bala em suas costas, 555 00:28:36,986 --> 00:28:39,978 tirou tudo o que tinha. Não sei você, 556 00:28:39,979 --> 00:28:43,204 se fosse comigo, não viveria com isso. 557 00:28:44,104 --> 00:28:45,687 É, mas você não é. 558 00:28:45,830 --> 00:28:47,663 Verdade, não sou você. 559 00:28:47,664 --> 00:28:50,041 Mas você pode tirar a gangue dele das ruas. 560 00:28:50,042 --> 00:28:52,414 Pode fazê-lo pagar pelo que fez a você. 561 00:28:52,415 --> 00:28:54,652 Impedi-lo de fazer com outra pessoa. 562 00:28:54,653 --> 00:28:56,867 Pare de tentar obter informações, Reagan. 563 00:28:56,868 --> 00:28:58,225 Não caio tão fácil. 564 00:28:58,929 --> 00:29:02,272 Ás vezes, todos querem ser heróis, Fausto. 565 00:29:03,852 --> 00:29:05,896 Acho que você tem isso. 566 00:29:16,411 --> 00:29:18,032 Olha quem está aqui. 567 00:29:18,033 --> 00:29:21,343 O policial, veio ver o que os jovens estão fazendo. 568 00:29:22,584 --> 00:29:24,468 Veio fumar conosco? 569 00:29:24,469 --> 00:29:26,317 Parei há anos. 570 00:29:26,318 --> 00:29:28,417 Mas trouxe algo para você usar. 571 00:29:29,476 --> 00:29:31,205 É uma fralda. 572 00:29:31,206 --> 00:29:33,217 Pensei que Vlad, pode precisa. 573 00:29:37,279 --> 00:29:40,313 Intimação por urinar em público. 574 00:29:40,314 --> 00:29:42,393 Você nunca pagou. Levante-se. 575 00:29:42,394 --> 00:29:44,712 - Não precisa aceitar isso. - Está tudo bem. 576 00:29:44,876 --> 00:29:48,705 - Se quer levar a outro nível... - É mais esperto do que parece. 577 00:29:49,411 --> 00:29:51,004 Ande. 578 00:29:51,124 --> 00:29:52,513 Não acredito, 579 00:29:52,514 --> 00:29:55,339 que convenceu Fausto, a falar no tribunal. 580 00:29:55,340 --> 00:29:57,590 Um bom detetive, pode ser o que for preciso. 581 00:29:57,591 --> 00:30:00,171 Tem que saber como falar com as pessoas, Baez. 582 00:30:01,267 --> 00:30:03,023 Fausto? 583 00:30:04,191 --> 00:30:05,951 São passos? 584 00:30:05,952 --> 00:30:07,624 Não pode ser Fausto, andando. 585 00:30:07,625 --> 00:30:09,135 Fausto?! 586 00:30:10,238 --> 00:30:11,991 Boa tarde, detetives. 587 00:30:12,399 --> 00:30:14,391 Sou Eduardo Soto. 588 00:30:14,592 --> 00:30:16,924 Soube que estão perguntando sobre mim. 589 00:30:16,925 --> 00:30:18,517 Onde está Fausto? 590 00:30:19,907 --> 00:30:21,291 Ei, Reagan. 591 00:30:21,392 --> 00:30:24,140 Agradeça a sua esposa de novo pela lasanha. 592 00:30:24,141 --> 00:30:25,574 E... 593 00:30:25,956 --> 00:30:28,027 Mudei de ideia em ir ao tribunal. 594 00:30:29,730 --> 00:30:31,419 O que é isso? 595 00:30:31,420 --> 00:30:32,889 Soube que você veio aqui. 596 00:30:32,890 --> 00:30:35,806 Conversamos sobre bem estar. 597 00:30:35,807 --> 00:30:37,836 Ameaçou um cadeirante? 598 00:30:37,837 --> 00:30:40,129 Lembrei a ele onde seus interesses estão. 599 00:30:40,891 --> 00:30:42,369 É você caiu nessa? 600 00:30:42,370 --> 00:30:43,719 Por que não? 601 00:30:43,720 --> 00:30:46,427 Continuará vindo com comida, quando isso acabar? 602 00:30:46,428 --> 00:30:48,201 Vai me proteger? 603 00:30:48,202 --> 00:30:50,137 Quando o tiroteio começar de novo? 604 00:30:50,138 --> 00:30:51,667 Podemos te proteger. 605 00:30:52,272 --> 00:30:54,028 Boa sorte, moça. 606 00:30:54,229 --> 00:30:57,078 Fausto, sabe que qualquer um pode partir a qualquer hora. 607 00:30:57,079 --> 00:30:59,874 Ele não fez. Você ameaçou uma testemunha 608 00:30:59,875 --> 00:31:01,981 na frente de dois detetives. 609 00:31:01,982 --> 00:31:03,531 Estou mostrando os fatos. 610 00:31:03,723 --> 00:31:07,630 Não estou fazendo isso porque estou comendo, certo. 611 00:31:07,631 --> 00:31:09,253 - Certo. - A escolha é minha. 612 00:31:09,444 --> 00:31:11,118 Estou fazendo porque quero. 613 00:31:11,119 --> 00:31:14,653 Quer se unir com o cara que atirou em você, 614 00:31:14,654 --> 00:31:16,992 - e te deixou aleijado? - Não sou aleijado. 615 00:31:17,101 --> 00:31:19,861 - Ainda sou um homem. - Então, aja com tal. 616 00:31:19,862 --> 00:31:21,676 Testemunhe contra esse criminoso. 617 00:31:22,181 --> 00:31:24,130 Ele não pode testemunhar. 618 00:31:24,131 --> 00:31:27,102 Essa é a questão. Se não pode testemunhar, 619 00:31:27,421 --> 00:31:30,663 - ninguém ira. - Não pode intimidar todos. 620 00:31:30,664 --> 00:31:33,881 Sério? Quantas testemunhas você tem? 621 00:31:34,277 --> 00:31:36,021 Fausto, olhe para mim. 622 00:31:36,866 --> 00:31:38,438 Ele está te usando, 623 00:31:38,439 --> 00:31:42,349 e quando terminar ele vai te matar. 624 00:31:43,112 --> 00:31:46,135 Um vez gângster, sempre gângster. 625 00:31:46,136 --> 00:31:48,007 Talvez sim. 626 00:31:49,541 --> 00:31:51,094 Mas esse é o jogo. 627 00:31:51,524 --> 00:31:53,410 E jogarei até o fim. 628 00:31:53,577 --> 00:31:56,472 Pensei mesmo, que você era mais do que isso. 629 00:31:56,473 --> 00:31:57,936 Pensou errado. 630 00:32:12,114 --> 00:32:15,817 Eu gosto da atuação do Teatro do absurdo, 631 00:32:15,818 --> 00:32:19,590 mas urinar em público não era crime desde antes do Verão. 632 00:32:19,591 --> 00:32:21,160 Não dar o direito ao cliente 633 00:32:21,161 --> 00:32:23,829 de não pagar a multa, sr. Dukaski. 634 00:32:23,830 --> 00:32:27,327 Dê-me minha carteira, eu pago e sumo daqui. 635 00:32:27,328 --> 00:32:29,237 Há outros assuntos para discutirmos. 636 00:32:29,238 --> 00:32:32,016 Como a agressão a um Tenente. 637 00:32:32,017 --> 00:32:33,649 Já discutimos isso. 638 00:32:33,650 --> 00:32:36,136 Meu cliente não sabe de nada. 639 00:32:36,137 --> 00:32:38,953 - Isso é tão estupido. - As coisas mudaram. 640 00:32:38,954 --> 00:32:42,960 Temos queixas sobre seu grupo extorquindo os lojistas, 641 00:32:42,961 --> 00:32:46,207 E foçando as pessoas a vender suas casas. 642 00:32:46,208 --> 00:32:48,846 Eu diria, que é 5 anos de prisão até agora. 643 00:32:51,404 --> 00:32:54,657 Puxei sua ficha. Já foi preso 3 vezes. 644 00:32:54,658 --> 00:32:57,658 - Nunca foi condenado. - Ninguém me engana. 645 00:32:57,659 --> 00:33:00,178 Nos três casos você foi preso e liberado. 646 00:33:00,179 --> 00:33:03,901 Nesses casos, um informante falou. 647 00:33:03,902 --> 00:33:05,272 Isso me diz, 648 00:33:05,273 --> 00:33:07,357 o motivo pelo qual nunca foi condenado... 649 00:33:07,694 --> 00:33:10,833 Você sempre dedura seus amigos. 650 00:33:10,834 --> 00:33:12,616 Os registros deveriam ser secretos. 651 00:33:12,617 --> 00:33:15,240 Acho que todos gostaram de saber disso. 652 00:33:15,241 --> 00:33:18,477 Dê-nos tudo e todos, incluindo sua participação 653 00:33:18,478 --> 00:33:20,812 na agressão do tenente Gormley. 654 00:33:20,987 --> 00:33:24,520 É uma oferta única. Se pisca, perderá. 655 00:33:24,521 --> 00:33:26,235 Qual é, Vlad. 656 00:33:26,236 --> 00:33:28,936 Não finja que nunca fez isso. 657 00:33:32,765 --> 00:33:36,884 Pode fazer parecer que não falei logo? 658 00:33:42,689 --> 00:33:44,941 Não acredito que atacaram Sid, 659 00:33:44,942 --> 00:33:46,707 após ele falar que era policial. 660 00:33:46,708 --> 00:33:48,129 Típico de um criminoso, 661 00:33:48,130 --> 00:33:51,340 derrubar o grandalhão e impedem as testemunhas. 662 00:33:51,341 --> 00:33:53,783 Se deram mau, quando foram atrás do meu Sidney. 663 00:33:53,784 --> 00:33:56,985 Vamos embora, Sheila. Hospitais me dão arrepios. 664 00:33:56,986 --> 00:33:59,743 Sempre sinto que saio pior do que entrei. 665 00:33:59,744 --> 00:34:01,147 Aí está ele. 666 00:34:01,148 --> 00:34:02,732 Novinho em folha. 667 00:34:02,909 --> 00:34:06,358 Os médicos acharam pouca atividade cerebral. 668 00:34:06,359 --> 00:34:08,972 Eu disse: "isso é normal, me libere." 669 00:34:10,088 --> 00:34:13,380 O chefe disse, pra levar o tempo que precisar para voltar. 670 00:34:13,381 --> 00:34:14,723 Não sendo o bastante, 671 00:34:14,724 --> 00:34:17,146 apoiaremos no alojamento para deficiência. 672 00:34:17,147 --> 00:34:18,673 Aposentadoria precoce? 673 00:34:18,674 --> 00:34:21,688 Não seria tão cedo. Você tem 20 anos é bolinhas. 674 00:34:21,689 --> 00:34:24,149 Não, por favor, diga para não fazer isso. 675 00:34:24,150 --> 00:34:26,714 Nem comigo. Graças a Deus que Sid, está bem. 676 00:34:26,715 --> 00:34:30,628 Mas se ele ficar em casa, o tempo todo, não vamos durar. 677 00:34:30,629 --> 00:34:33,586 Diga ao chefe que tenho muita lenha para queimar. 678 00:34:33,587 --> 00:34:34,929 Eu falarei. 679 00:34:34,930 --> 00:34:37,574 Estamos ansiosos para seu retorno na Sede. 680 00:34:37,575 --> 00:34:40,758 Não se preocupe, temos planos para você. 681 00:34:43,048 --> 00:34:45,020 Obrigado, Anthony. 682 00:34:45,021 --> 00:34:46,561 Cuide-se. 683 00:34:53,824 --> 00:34:57,419 Essa não, lá vem o Esquadrão Suicida. 684 00:34:57,621 --> 00:35:00,484 Viemos pôr juízo em sua cabeça. 685 00:35:02,469 --> 00:35:05,990 É uma doença fazer as mesmas coisas repetidamente, 686 00:35:05,991 --> 00:35:07,649 esperando algo diferente. 687 00:35:07,650 --> 00:35:09,372 Chama-se trabalho policial. 688 00:35:09,373 --> 00:35:11,039 Eu chamo de estupidez. 689 00:35:11,226 --> 00:35:12,680 Você deveria saber. 690 00:35:14,251 --> 00:35:15,732 Vamos embora. 691 00:35:15,733 --> 00:35:17,263 Nos vemos por aí, Fausto. 692 00:35:24,551 --> 00:35:26,414 Largue-a! 693 00:35:26,415 --> 00:35:28,005 Calma, amigos. 694 00:35:30,278 --> 00:35:32,466 Abaixem as armas. Não irei a lugar algum. 695 00:35:32,467 --> 00:35:34,153 Desgraçado. O que fez? 696 00:35:34,683 --> 00:35:36,610 Te poupei tempo. 697 00:35:36,611 --> 00:35:38,341 Não precisa procurar testemunhas. 698 00:35:39,505 --> 00:35:41,366 Achei que tinha voltado para a gangue. 699 00:35:41,367 --> 00:35:44,172 Menti. Tive que fazê-lo baixar a guarda. 700 00:35:44,173 --> 00:35:45,715 Nós usou de isca? 701 00:35:45,716 --> 00:35:48,024 Talvez me convenceu de parar de ser uma vadia. 702 00:35:48,025 --> 00:35:49,385 Agora acabou. 703 00:35:49,806 --> 00:35:51,597 Sua vida acabou. 704 00:35:51,598 --> 00:35:53,620 5-4, detetives, mande uma ambulância... 705 00:35:53,621 --> 00:35:55,182 Poderia ter feito jeito certo. 706 00:35:55,183 --> 00:35:57,086 Desculpa, Reagan. Fiz do meu jeito. 707 00:35:57,087 --> 00:35:58,896 Uma vez gângster, sempre um gângster. 708 00:35:58,897 --> 00:36:01,255 - Sabe com é? - A escolha é sua. 709 00:36:01,753 --> 00:36:04,910 Acho que conseguiu sua vingança. 710 00:36:05,241 --> 00:36:06,787 Não era sobre mim. 711 00:36:06,788 --> 00:36:08,907 Temos que parar essa guerra. 712 00:36:08,908 --> 00:36:11,096 Muitas pessoa gostão de mim. 713 00:36:11,211 --> 00:36:13,099 É como você disse, Reagan, 714 00:36:13,502 --> 00:36:15,821 ás vezes, todos querem ser heróis. 715 00:36:16,279 --> 00:36:17,613 É... 716 00:36:17,614 --> 00:36:19,196 Tire-o daqui. 717 00:36:42,929 --> 00:36:44,777 O que está usando? 718 00:36:47,860 --> 00:36:49,772 Lula no anzol. 719 00:36:49,773 --> 00:36:51,515 Deveria ser stripers. 720 00:36:56,266 --> 00:36:57,728 Pegou algum? 721 00:37:01,487 --> 00:37:05,654 Pesquisei sobre o tenente, da prisão do taxista. 722 00:37:05,655 --> 00:37:07,009 E... 723 00:37:07,010 --> 00:37:10,671 Parece que ele não apoia testemunhas. 724 00:37:11,107 --> 00:37:13,350 Salem, foi liberado. 725 00:37:13,591 --> 00:37:15,434 Não estou surpreso. 726 00:37:15,435 --> 00:37:17,250 Pelo que disse, parecia 727 00:37:17,251 --> 00:37:20,367 que o tenente queria a prisão, não fazê-la. 728 00:37:21,688 --> 00:37:23,374 Você estava certo. 729 00:37:25,275 --> 00:37:26,943 Eu não sei. 730 00:37:28,854 --> 00:37:32,518 Tive dúvidas quando você entrou na policia. 731 00:37:32,519 --> 00:37:33,921 Ainda tenho. 732 00:37:36,007 --> 00:37:37,422 Como? 733 00:37:38,880 --> 00:37:41,947 Nesse trabalho perfeito é inimigo do bem. 734 00:37:41,948 --> 00:37:45,376 Assim, se tentar ser perfeito, não fará muito bem. 735 00:37:48,023 --> 00:37:49,729 Onde eu entro nisso. 736 00:37:49,730 --> 00:37:54,152 Você sempre quis que tudo desse certo. 737 00:37:54,721 --> 00:37:56,263 Isso não acontece. 738 00:37:56,371 --> 00:37:58,272 Nunca aconteceu, nem irá. 739 00:37:58,654 --> 00:38:00,535 Nada faz. 740 00:38:01,922 --> 00:38:04,416 Um advogado, um tribunal... 741 00:38:04,417 --> 00:38:07,086 é mais civil. 742 00:38:07,087 --> 00:38:09,757 Há perdas, alguém é levado do tribunal 743 00:38:09,758 --> 00:38:11,180 por um oficial da corte. 744 00:38:11,270 --> 00:38:14,457 Pode tomar um antiácido, ou ir ao um bar. 745 00:38:15,762 --> 00:38:18,003 Mas nesse trabalho, 746 00:38:18,339 --> 00:38:21,472 uma perda vem com sangue e lagrimas 747 00:38:21,473 --> 00:38:24,139 e muitas coisas, quando vê, não pode ignorar. 748 00:38:28,125 --> 00:38:29,567 Eu sei. 749 00:38:32,960 --> 00:38:34,584 Eu sei que sabe. 750 00:38:35,317 --> 00:38:37,129 Eu sei que sabe. 751 00:38:40,784 --> 00:38:44,738 Mas há coisas que admiro em você, 752 00:38:45,823 --> 00:38:49,545 o trabalho se desgastará até eles sumirem. 753 00:38:53,690 --> 00:38:55,756 Contanto que seja minha escolha. 754 00:38:59,322 --> 00:39:01,095 Sempre será. 755 00:39:01,474 --> 00:39:03,617 É a minha contribuição. 756 00:39:07,801 --> 00:39:09,823 Como você faz, pai, como... 757 00:39:10,192 --> 00:39:12,811 arruma as perdas? 758 00:39:12,857 --> 00:39:16,605 As coloco em uma caixa, e não penso nelas. 759 00:39:16,606 --> 00:39:18,173 É como faço. 760 00:39:19,076 --> 00:39:23,020 Achei que essa conversar estava sendo honesta. 761 00:39:28,167 --> 00:39:30,104 Alguns dias, 762 00:39:30,105 --> 00:39:33,815 tenho que lembrar onde está a caixa. 763 00:39:40,130 --> 00:39:41,953 Alguns dias. 764 00:39:55,693 --> 00:39:58,693 Contato: adamantiumx.real@gmail.com 765 00:39:58,694 --> 00:40:01,694 Twitter: twitter.com/Adamantium__X 766 00:40:02,305 --> 00:40:08,806 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org