1
00:00:02,342 --> 00:00:04,417
Tudo bem, pessoal.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,475
Ouçam, respeito, respeito.
3
00:00:06,689 --> 00:00:09,149
Sabemos que todos tem
perguntas.
4
00:00:09,150 --> 00:00:12,200
Temos o Comissário aqui
que não tem muito tempo.
5
00:00:12,201 --> 00:00:15,239
Mas já que estou com o microfone
deixe-me começar.
6
00:00:15,240 --> 00:00:18,440
Comissário, há 1 mês,
seu pessoal veio aqui
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,486
falando em limpeza
de gangues
8
00:00:20,487 --> 00:00:23,731
e levou 100 jovens.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,067
Por que isso?
10
00:00:25,068 --> 00:00:28,744
As casas de Bitterman
tem tiroteios ligados a gangues
11
00:00:28,845 --> 00:00:30,352
nesse período.
12
00:00:30,353 --> 00:00:34,066
Querem deixemos
eles se matarem?
13
00:00:34,067 --> 00:00:37,138
Os que foram levados
não eram de gangues.
14
00:00:37,139 --> 00:00:39,462
Sem envolvimento
nos tiroteios.
15
00:00:39,463 --> 00:00:41,965
Mas alguns foram liberados,
como sabe.
16
00:00:41,966 --> 00:00:44,267
Não é o mesmo
que para e revistar?
17
00:00:44,268 --> 00:00:47,482
Entra na comunidade
e pega todo mundo.
18
00:00:47,483 --> 00:00:50,385
Primeiro, tempos motivos
para as prisões.
19
00:00:50,386 --> 00:00:54,942
Segundo, há uma histórico
de violência de gangues
20
00:00:54,943 --> 00:00:56,589
nos projetos das casa.
21
00:00:56,590 --> 00:00:58,678
O pior momento
foi quando o prefeito
22
00:00:58,679 --> 00:01:01,424
saiu de uma reunião
como essa,
23
00:01:01,425 --> 00:01:03,191
como uma bala na espinha.
24
00:01:03,236 --> 00:01:07,278
Também temos nossos feridos
e perdas aqui.
25
00:01:07,571 --> 00:01:09,485
Veja Kim bem ali,
26
00:01:09,486 --> 00:01:13,103
Jamael, Boostie.
Por favor. Olhe para eles.
27
00:01:13,104 --> 00:01:15,432
Temos que começar
a ver uns aos outros.
28
00:01:15,433 --> 00:01:18,910
E admitir que temos
um objetivo em comum:
29
00:01:18,911 --> 00:01:21,099
pôr um fim
ao sangue nas ruas.
30
00:01:21,100 --> 00:01:26,048
Cooperem para sermos preciso,
nas prisões.
31
00:01:26,049 --> 00:01:28,619
- Isso é traçar um perfil.
- Quer que deduremos?
32
00:01:28,620 --> 00:01:30,962
Tudo bem.
Mais alguma pergunta.
33
00:01:30,963 --> 00:01:33,602
Quem tem perguntas
por aqui?
34
00:01:33,603 --> 00:01:35,727
Esperem um pouco!
35
00:01:42,399 --> 00:01:44,553
Vai a algum lugar?
36
00:01:44,554 --> 00:01:45,997
Porque não vamos.
37
00:01:46,538 --> 00:01:48,396
Não podemos.
38
00:01:48,397 --> 00:01:50,375
Não vamos a lugar algum.
39
00:01:50,376 --> 00:01:51,952
Ficamos aqui.
40
00:01:54,296 --> 00:01:55,639
Por favor.
41
00:01:56,257 --> 00:01:58,190
A NYPD está no local,
42
00:01:58,191 --> 00:02:00,914
e está fazendo
a segurança da área.
43
00:02:03,612 --> 00:02:05,143
De nada.
44
00:02:10,141 --> 00:02:12,123
Próxima pergunta.
45
00:02:14,000 --> 00:02:20,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
46
00:02:27,394 --> 00:02:28,878
Sério?
47
00:02:28,879 --> 00:02:31,315
Quer comida chinesa
Para o almoço?
48
00:02:31,316 --> 00:02:32,797
Estamos na vizinhança
49
00:02:32,798 --> 00:02:35,284
com a melhor comida
do Oriente Médio na cidade.
50
00:02:35,285 --> 00:02:37,916
O que posso dizer, Eddie,
você come aquilo que quer.
51
00:02:41,689 --> 00:02:44,689
Onde aprendeu a dirigir,
idiota?!
52
00:02:54,099 --> 00:02:55,796
Algum problema?
53
00:02:55,797 --> 00:02:58,217
Sim, você quase arrancou
a porta do meu taxi.
54
00:02:58,218 --> 00:03:00,862
Sr. vire-se,
coloque as mãos no carro.
55
00:03:00,863 --> 00:03:02,984
Está de brincadeira,
não fiz nada.
56
00:03:02,985 --> 00:03:05,533
Não faça o que digo,
e verá que estou brincando.
57
00:03:12,249 --> 00:03:13,903
Sou da Segurança Nacional.
58
00:03:13,904 --> 00:03:15,918
Vou incluir
resistência à prisão.
59
00:03:15,919 --> 00:03:17,821
- Deixe-o em paz!
- O que ele fez?
60
00:03:18,645 --> 00:03:20,501
O que está acontecendo,
cavalheiros?
61
00:03:20,502 --> 00:03:22,392
John McFarland,
Segurança Nacional.
62
00:03:22,393 --> 00:03:25,849
Oficial, esse indivíduo
tentou acerta nosso carro.
63
00:03:25,850 --> 00:03:28,540
Ele é culpado de imprudência,
resistência à prisão...
64
00:03:28,541 --> 00:03:31,998
Ele precisa ser algemado
e fichado rapidamente.
65
00:03:31,999 --> 00:03:34,856
Espera, primeiro,
não foi o que vimos.
66
00:03:34,857 --> 00:03:37,400
Segundo, não acatamos ordens
da Segurança Nacional.
67
00:03:37,401 --> 00:03:40,668
Vão acatar as minhas,
tenente Apuzzo, NYPD.
68
00:03:40,669 --> 00:03:42,928
Estamos em uma força-tarefa
contraterrorismo.
69
00:03:42,929 --> 00:03:44,297
Por que você não o prende?
70
00:03:44,298 --> 00:03:47,025
Estamos indo ao tribunal,
oficial. Não temos tempo.
71
00:03:47,026 --> 00:03:48,851
Designo você
para essa prisão.
72
00:03:48,852 --> 00:03:50,295
Faça.
73
00:03:59,754 --> 00:04:01,120
Droga.
74
00:04:01,121 --> 00:04:03,285
Eu te disse,
está quebrado.
75
00:04:03,286 --> 00:04:05,866
Não posso viver
em uma casa alugada.
76
00:04:05,867 --> 00:04:08,635
Quando o empreiteiro
terminará a nossa cozinha?
77
00:04:08,636 --> 00:04:10,581
Se tivesse falado com ele,
perguntaria.
78
00:04:10,582 --> 00:04:13,452
Estamos presos
em uma casa acabada
79
00:04:13,453 --> 00:04:16,449
e sem ar-condicionado na noite
mais quente do ano?
80
00:04:16,450 --> 00:04:18,020
Não é a noite mais quente.
81
00:04:18,021 --> 00:04:20,741
Por que sempre faz
tempestade em copo d'água?
82
00:04:20,742 --> 00:04:22,641
Vamos abrir algumas janelas.
83
00:04:26,783 --> 00:04:28,516
Como dormirei com isso?
84
00:04:28,517 --> 00:04:29,917
Tenho tampões para ouvidos.
85
00:04:31,379 --> 00:04:34,272
Está bem, mandarei
irem embora, certo?
86
00:04:36,136 --> 00:04:39,610
É o tenente Sid Gormley,
do escritório do Comissário.
87
00:04:39,611 --> 00:04:42,637
Mande uma viatura
para o seguinte endereço...
88
00:04:46,136 --> 00:04:47,517
Ei, pessoal.
89
00:04:47,518 --> 00:04:50,333
- E ai?
- Ei, pessoal, e ai?
90
00:04:52,601 --> 00:04:55,486
É tarde para festejarem
amanhã tem escola, não é?
91
00:04:55,487 --> 00:04:57,635
Volte para sua casa, svin'ya.
92
00:04:57,636 --> 00:05:00,519
Não sei o que disse,
mas esse propriedade é privada.
93
00:05:00,520 --> 00:05:03,339
Por que não vão embora?
94
00:05:03,340 --> 00:05:05,607
Chame a policia,
por que não faz isso?
95
00:05:06,912 --> 00:05:08,715
Eu sou policial.
96
00:05:09,600 --> 00:05:11,749
Sério,
não vai querer fazer isso.
97
00:05:11,750 --> 00:05:14,231
- Quem jogou isso?
- Quem jogou isso?
98
00:05:14,232 --> 00:05:16,956
Não acha vim,
sem chamar reforço, não é?
99
00:05:16,957 --> 00:05:18,317
Então, cai fora!
100
00:05:18,318 --> 00:05:20,917
- Sid?
- Fique aí, não saia por nada.
101
00:05:25,074 --> 00:05:27,767
Ele é um policial,
idiotas!
102
00:05:46,545 --> 00:05:49,545
Adamantium-X
apresenta:
103
00:05:49,546 --> 00:05:52,546
Blue Bloods | S07E04
"Mob Rules"
104
00:06:18,291 --> 00:06:19,908
Detetive.
105
00:06:21,980 --> 00:06:23,749
Ele ficará bem?
106
00:06:23,750 --> 00:06:26,583
Graça a Deus
e um bom corpo.
107
00:06:26,584 --> 00:06:28,449
É boa notícia.
108
00:06:28,978 --> 00:06:31,015
Estou tentando agir assim.
109
00:06:32,969 --> 00:06:34,755
É bacana de sua parte vir.
110
00:06:34,756 --> 00:06:36,287
Ele vai agradecê-lo.
111
00:06:37,072 --> 00:06:38,769
O que você sabe?
112
00:06:40,295 --> 00:06:43,314
Ele não lembra muito
do que aconteceu,
113
00:06:43,315 --> 00:06:46,072
e claro que vizinhança
não ajuda.
114
00:06:46,913 --> 00:06:49,945
Não quero passar dos limites,
deixei o departamento
115
00:06:49,946 --> 00:06:52,566
Sei que há um distancia
com a Promotoria.
116
00:06:53,238 --> 00:06:56,458
Aquela vizinhança
não vão cooperar.
117
00:06:56,459 --> 00:06:58,839
Mesmo pôr seus melhores
detetives no caso.
118
00:06:59,898 --> 00:07:03,151
A casa onde aconteceu
fica a 2 blocos de onde cresci.
119
00:07:03,152 --> 00:07:05,061
Ainda tenho familiares lá.
120
00:07:05,062 --> 00:07:07,264
Agradeço a sua oferta.
121
00:07:07,265 --> 00:07:09,512
Agradeço mesmo.
Mas não posso...
122
00:07:09,513 --> 00:07:14,205
Não entregarei um caso onde
um dos nossos foi atacado.
123
00:07:14,206 --> 00:07:15,815
Não estou pedindo isso.
124
00:07:15,816 --> 00:07:18,161
Deixe-me cuidar disso.
125
00:07:18,162 --> 00:07:21,164
Conheço meus vizinhos,
se vão falar com alguém
126
00:07:21,165 --> 00:07:24,015
será com alguém
que eles conhecem bem.
127
00:07:24,970 --> 00:07:28,459
E mais do que isso,
também trabalhei com Sid.
128
00:07:28,651 --> 00:07:31,987
Há muitas pessoas
que trabalharam com Sid.
129
00:07:32,380 --> 00:07:34,359
Mas sou o único que está aqui.
130
00:07:37,719 --> 00:07:41,809
Você não é mais da NYPD.
Não posso lhe dar ordens.
131
00:07:42,432 --> 00:07:43,904
Obrigado.
132
00:07:44,867 --> 00:07:46,731
Erin, te designou para isso?
133
00:07:46,992 --> 00:07:48,717
Ainda não.
134
00:07:52,368 --> 00:07:55,882
Anthony, não faça nada
que eu não faria.
135
00:07:56,667 --> 00:07:58,184
Sim, senhor.
136
00:08:07,478 --> 00:08:08,797
Nome?
137
00:08:09,037 --> 00:08:12,180
Abdel.
A-B-D-E-L.
138
00:08:12,181 --> 00:08:14,048
Sobrenome Salem.
139
00:08:14,049 --> 00:08:16,188
S-A-L-E-M.
140
00:08:16,854 --> 00:08:18,853
Como nos julgamentos
das bruxas.
141
00:08:19,740 --> 00:08:21,406
Data de nascimento?
142
00:08:21,407 --> 00:08:23,768
04/06/1981.
143
00:08:24,149 --> 00:08:25,769
É sério.
144
00:08:25,770 --> 00:08:27,195
Terra natal?
145
00:08:28,343 --> 00:08:30,109
Precisa mesmo disso?
146
00:08:31,852 --> 00:08:34,571
- Damasco.
- Síria?
147
00:08:34,572 --> 00:08:36,213
Estou aqui há 20 anos.
148
00:08:36,214 --> 00:08:37,565
Sou fã dos Mets.
149
00:08:37,566 --> 00:08:40,627
Meu filho se chamará Thor,
depois de Syndergaard.
150
00:08:40,628 --> 00:08:42,032
É um residente alienígena?
151
00:08:42,033 --> 00:08:44,226
Estou perto de conseguir
minha cidadania.
152
00:08:44,227 --> 00:08:46,315
- Por onde entrou no EUA?
- JFK.
153
00:08:46,316 --> 00:08:48,590
Pessoal, sabem que não fiz
nada de errado.
154
00:08:48,591 --> 00:08:50,645
Não pode me deporta
para a Síria.
155
00:08:50,646 --> 00:08:53,376
Sr, estamos preenchendo
o formulário. Não o deportará.
156
00:08:53,377 --> 00:08:55,618
Está me acusando
de crimes.
157
00:08:55,619 --> 00:08:57,466
Quem sabe o que acontecerá.
158
00:08:57,467 --> 00:09:00,111
Se a Segurança Nacional
está envolvida. Vão achar
159
00:09:00,112 --> 00:09:02,642
algo problema
na minha aplicação original.
160
00:09:03,050 --> 00:09:05,565
Jamie, é verdade ele voltará
para a Síria?
161
00:09:05,566 --> 00:09:07,155
Não vamos nos precipitar,
certo?
162
00:09:07,156 --> 00:09:09,840
Terá seu advogado.
Se quiser se defender,
163
00:09:09,841 --> 00:09:11,700
declare inocente,
isso é com você.
164
00:09:11,701 --> 00:09:13,117
Você ainda está na América.
165
00:09:13,118 --> 00:09:15,304
Se eu perder,
minha vida acaba.
166
00:09:15,305 --> 00:09:18,484
Por causa de uma estupida
discussão de trânsito.
167
00:09:18,832 --> 00:09:21,312
Pessoal, ouça-me certo?
168
00:09:21,313 --> 00:09:25,358
Sei que não podem
falar contra outros policias,
169
00:09:26,253 --> 00:09:31,131
mas, estavam lá.
Sabem o que aconteceu.
170
00:09:32,348 --> 00:09:33,671
Jamie?
171
00:09:33,672 --> 00:09:35,506
Lamento,
mas temos trabalho a fazer.
172
00:09:35,507 --> 00:09:37,320
Fale a verdade ao advogado.
173
00:09:37,321 --> 00:09:40,487
Pegaremos os testemunhos,
tudo ficará bem.
174
00:09:47,440 --> 00:09:50,811
Nossa,
me doparam tanto
175
00:09:50,812 --> 00:09:53,109
que não lembro de nada
do que aconteceu.
176
00:09:53,110 --> 00:09:54,874
É bom,
por causa do trauma, não é?
177
00:09:55,164 --> 00:09:58,446
Ás vezes também acontece
com danos na cabeça.
178
00:09:58,447 --> 00:10:00,371
Chama-se:
amnésia retrógrada.
179
00:10:00,372 --> 00:10:02,460
Qual é a última coisa
que lembra, Sid?
180
00:10:02,461 --> 00:10:03,792
Eu e Sheila
181
00:10:03,793 --> 00:10:06,549
comendo lagosta no Gargiulo
182
00:10:06,550 --> 00:10:08,838
e estávamos nos perguntando
183
00:10:08,839 --> 00:10:12,379
o que aconteceu
com o grande polvo no teto.
184
00:10:13,115 --> 00:10:15,052
Isso é tudo que lembro.
185
00:10:15,053 --> 00:10:16,866
Não se esforce demais,
querido.
186
00:10:17,097 --> 00:10:18,787
Você passou por muita coisa.
187
00:10:18,988 --> 00:10:21,810
Poderia identificar
quem fez isso com você
188
00:10:21,811 --> 00:10:24,235
ou o que levou ao confronto?
189
00:10:24,236 --> 00:10:25,780
Não lembro de nada,
190
00:10:25,781 --> 00:10:28,962
é como um buraco
na minha memória.
191
00:10:28,963 --> 00:10:30,513
Sheila, o que viu?
192
00:10:30,514 --> 00:10:33,146
Está muito escuro.
Havia muitos deles.
193
00:10:33,147 --> 00:10:35,232
Não temos testemunhas?
194
00:10:35,233 --> 00:10:37,407
Sabe com é a vizinhança,
Sid.
195
00:10:37,408 --> 00:10:38,823
Mas tenho que pergunta.
196
00:10:38,824 --> 00:10:42,045
Estão dizem
que você provocou
197
00:10:42,046 --> 00:10:43,529
- sacando sua arma.
- Não,
198
00:10:43,530 --> 00:10:45,783
eu não estava armado
quando me trouxeram.
199
00:10:46,226 --> 00:10:50,183
Alguém me deu um soco
antes que eu pudesse tirá-la.
200
00:10:50,898 --> 00:10:52,592
Devagar, tenente.
201
00:10:52,593 --> 00:10:54,023
Devagar.
202
00:10:54,024 --> 00:10:55,348
Desculpa, Anthony.
203
00:10:55,501 --> 00:10:58,245
Não estou indo bem, estou?
204
00:10:58,246 --> 00:11:00,105
Seu trabalho é melhorar.
205
00:11:00,106 --> 00:11:02,437
- Eu cuido do resto.
- Obrigado.
206
00:11:07,198 --> 00:11:10,904
O cara é baleado a 2 blocos
de onde o Comissária estava
207
00:11:10,905 --> 00:11:13,670
- e tudo está normal.
- Nem mesmo um olhar.
208
00:11:13,671 --> 00:11:15,356
Não.
O que custará?
209
00:11:15,357 --> 00:11:16,995
Estão perdendo tempo.
210
00:11:17,305 --> 00:11:18,852
Como?
211
00:11:18,853 --> 00:11:21,491
Só estou dizendo,
podem ficar aqui o dia inteiro,
212
00:11:21,492 --> 00:11:24,367
não fará nenhum bem.
Ninguém falar com vocês.
213
00:11:24,368 --> 00:11:25,761
Por quê?
214
00:11:25,762 --> 00:11:28,994
Vê as pessoas com muletas
e cadeira de rodas?
215
00:11:28,995 --> 00:11:31,012
Não são
de acidentes de carros.
216
00:11:31,013 --> 00:11:32,980
Na verdade,
cansei de falar.
217
00:11:32,981 --> 00:11:34,328
Não conheço você, não é?
218
00:11:34,498 --> 00:11:37,243
Vi você aqui.
Teve um tiroteio no verão.
219
00:11:37,244 --> 00:11:39,938
Tentei falar com você,
seu primo foi baleado, não foi?
220
00:11:41,261 --> 00:11:42,727
Como ele está?
221
00:11:42,846 --> 00:11:45,631
Continua um idiota.
Mas agora com uma bengala.
222
00:11:45,632 --> 00:11:46,941
Poderia ser pior, não é?
223
00:11:48,047 --> 00:11:49,953
Não queremos te pressionar,
224
00:11:49,954 --> 00:11:51,962
mas estava
no jogo de basquete
225
00:11:51,963 --> 00:11:54,089
durante o tiroteio?
2 caras foram baleados.
226
00:11:54,090 --> 00:11:55,580
Não, eu estava em casa.
227
00:11:57,114 --> 00:11:59,469
Mas...
está sendo uma loucura.
228
00:11:59,470 --> 00:12:03,026
A maioria das pessoas
querem viver suas vidas,
229
00:12:03,027 --> 00:12:05,287
desde que Los Lordes
foi preso,
230
00:12:05,288 --> 00:12:08,174
é uma guerra de gangues
pelo controle.
231
00:12:08,293 --> 00:12:10,672
Se dermos nosso cartão
pode nos liga depois?
232
00:12:10,673 --> 00:12:12,482
Não dedo-duro
para os policias, irmã!
233
00:12:12,483 --> 00:12:14,914
Não estarão por perto
quando precisar deles!
234
00:12:14,915 --> 00:12:17,682
Cara durão,
quer falar em nossos rostos?
235
00:12:17,683 --> 00:12:20,367
Volte para o Zoológico do Bronx,
Furious George.
236
00:12:21,417 --> 00:12:22,762
Quem é esse?
237
00:12:23,369 --> 00:12:26,815
Fausto. Ele é da gangue
dos Los Pozoleros.
238
00:12:26,816 --> 00:12:29,357
- Sério?
- Uma das gangues do tiroteio?
239
00:12:29,358 --> 00:12:31,638
Sei que ele estava no jogo
quando aconteceu.
240
00:12:32,843 --> 00:12:34,647
Ótimo,
vamos falar com ele.
241
00:12:42,764 --> 00:12:44,453
Marcas de ataque.
242
00:12:44,454 --> 00:12:46,475
Deve ter sido algum vizinho.
243
00:12:49,112 --> 00:12:50,677
Policia!
Abra a porta!
244
00:12:50,678 --> 00:12:52,400
Leia o capacho, idiota!
245
00:12:53,393 --> 00:12:55,381
VOLTE COM UM MANDADO
- Muito engraçado!
246
00:12:55,382 --> 00:12:57,638
Que tal te prendermos
por obstrução?
247
00:12:57,639 --> 00:12:59,604
Pelo que,
mau comportamento?
248
00:12:59,605 --> 00:13:01,057
Estou assustado,
sr. policial.
249
00:13:01,058 --> 00:13:03,367
Jogue a intimação,
por debaixo da porta e suma.
250
00:13:03,368 --> 00:13:04,891
Faremos o seguinte,
cara durão,
251
00:13:04,892 --> 00:13:08,187
que abra a porta
e resolvermos como homens?
252
00:13:08,188 --> 00:13:10,804
Ande, esqueça que sou policial.
Mostre-me o que tem.
253
00:13:13,691 --> 00:13:15,876
Quer ver o que tenho?
254
00:13:15,877 --> 00:13:17,354
Aqui está.
255
00:13:17,355 --> 00:13:19,527
Ainda quer acabar comigo?
256
00:13:42,634 --> 00:13:44,443
Tia Sophia.
257
00:13:44,444 --> 00:13:45,967
Não tenho nada para te dizer.
258
00:13:45,968 --> 00:13:47,891
Qual é,
sabe que vai me deixar entrar.
259
00:13:47,892 --> 00:13:50,583
Deixe-me aqui,
os vizinhos vão comentar.
260
00:13:56,408 --> 00:13:57,879
Da última vez que veio aqui,
261
00:13:57,880 --> 00:14:00,112
me usou para prender
meu filho.
262
00:14:00,306 --> 00:14:03,733
Joey, não fazia nada de bom
e sabemos disso.
263
00:14:03,734 --> 00:14:06,030
Achei que iria
falar com ele.
264
00:14:06,031 --> 00:14:09,692
Sophia, você ainda é minha tia,
Joey, é meu primo,
265
00:14:09,693 --> 00:14:11,595
até quando vamos
continuar com isso?
266
00:14:11,596 --> 00:14:13,158
O que você quer?
267
00:14:13,159 --> 00:14:14,969
Sou do Tenente
268
00:14:14,970 --> 00:14:17,305
que foi espancado
fora de sua casa, não é?
269
00:14:17,306 --> 00:14:19,771
Claro, aconteceu aqui perto.
270
00:14:19,772 --> 00:14:22,799
A policia não conseguiu
testemunhas.
271
00:14:22,800 --> 00:14:24,875
Naturalmente. Anthony,
a vizinhança mudou
272
00:14:24,876 --> 00:14:26,804
- desde que se mudou.
- Os russos?
273
00:14:26,805 --> 00:14:30,242
Os jovens, não se importam
com ninguém. São criminosos.
274
00:14:30,243 --> 00:14:32,899
Nosso povo nem sempre
dava as boas-vindas.
275
00:14:32,900 --> 00:14:34,216
Não, é diferente.
276
00:14:34,217 --> 00:14:36,904
As pessoas estão assustadas
não falaram com policia.
277
00:14:36,905 --> 00:14:39,118
Talvez precisem de alguém
que os encorajem.
278
00:14:40,514 --> 00:14:44,368
Quer que eu convença
meus vizinhos a cooperar?
279
00:14:44,369 --> 00:14:45,771
Não obrigada.
280
00:14:54,755 --> 00:14:56,270
Desculpa pelo atraso.
281
00:14:56,271 --> 00:14:57,627
Dificilmente.
282
00:14:57,752 --> 00:14:59,996
Quer uma bebida,
antes de sentarmos?
283
00:14:59,997 --> 00:15:01,442
O que está tomando?
284
00:15:01,443 --> 00:15:02,979
Bloody Mary sem vodca.
285
00:15:03,246 --> 00:15:06,057
Não é mais fácil dizer
Virgem Maria?
286
00:15:06,058 --> 00:15:08,980
Não se teve professores jesuíta
no ensino médio.
287
00:15:10,246 --> 00:15:11,655
O quê?
288
00:15:13,091 --> 00:15:15,222
Sempre senti que pedir
289
00:15:15,223 --> 00:15:17,992
uma bebida
homenagem a mãe de Jesus,
290
00:15:17,993 --> 00:15:20,415
em um bar era um pecado.
291
00:15:20,416 --> 00:15:21,735
Sério?
292
00:15:22,271 --> 00:15:24,326
Se pensar bem,
faz sentido.
293
00:15:27,567 --> 00:15:29,214
Jamie, falou com você.
294
00:15:29,215 --> 00:15:30,552
Não.
295
00:15:31,756 --> 00:15:33,137
O quê?
296
00:15:33,348 --> 00:15:35,689
Não, ele disse
que iria falar com você.
297
00:15:35,987 --> 00:15:37,516
Sobre?
298
00:15:37,517 --> 00:15:40,337
Ele falou comigo primeiro,
não posso fazer nada.
299
00:15:40,338 --> 00:15:41,830
Sobre?
300
00:15:43,248 --> 00:15:45,547
Acho que Jamie,
deveria falar com você.
301
00:15:48,425 --> 00:15:50,036
Tudo bem.
302
00:15:53,576 --> 00:15:54,934
A propósito,
303
00:15:54,935 --> 00:15:56,923
Agradeço a Anthony,
por se manifestar,
304
00:15:56,924 --> 00:15:58,433
e a você também.
305
00:15:58,434 --> 00:16:01,040
- Se manifestar pelo quê?
- Você sabe.
306
00:16:01,041 --> 00:16:02,465
Não, eu não sei.
307
00:16:03,708 --> 00:16:05,070
Oh.
308
00:16:05,858 --> 00:16:07,645
Oh, o quê?
309
00:16:07,835 --> 00:16:11,949
Bom, ele está me ajudando
com a agressão de Gormley.
310
00:16:14,272 --> 00:16:15,994
Isso é bacana.
311
00:16:16,518 --> 00:16:18,041
Foi o que pensei.
312
00:16:18,042 --> 00:16:19,891
Não, eu quis dizer bacana,
313
00:16:19,892 --> 00:16:22,033
que meu detetive
está trabalhando
314
00:16:22,034 --> 00:16:23,761
em caso para você.
315
00:16:23,762 --> 00:16:25,858
E nenhum dos dois,
pesou em me contar.
316
00:16:26,578 --> 00:16:28,060
Acabei de contar.
317
00:16:29,898 --> 00:16:31,369
A conta?
318
00:16:37,924 --> 00:16:39,286
Você é cruel?
319
00:16:39,287 --> 00:16:42,548
Me trouxe em uma van
adaptada,
320
00:16:42,549 --> 00:16:44,537
por causa de uma acusação
de obstrução?
321
00:16:44,538 --> 00:16:46,927
Intimidação de testemunha
é coisa séria.
322
00:16:46,928 --> 00:16:48,512
Sou livre para falar,
parceiro.
323
00:16:48,513 --> 00:16:51,177
Expressei minha opinião.
324
00:16:51,178 --> 00:16:53,490
Ás vezes,
tem que verificar seus direitos.
325
00:16:53,491 --> 00:16:55,205
Em vez disso,
fale comigo.
326
00:16:55,206 --> 00:16:56,605
Sobre o quê?
327
00:16:56,606 --> 00:16:58,797
Sobre o que aconteceu
no pátio de basquete.
328
00:16:58,798 --> 00:17:01,023
Com certeza conhece
todos os jogadores.
329
00:17:01,024 --> 00:17:03,194
- Eu?
- Sim, você.
330
00:17:03,388 --> 00:17:06,195
Só estou vivendo
em meu pequeno apartamento,
331
00:17:06,196 --> 00:17:08,637
com minha pequena deficiência.
332
00:17:15,271 --> 00:17:17,263
Certo.
333
00:17:17,264 --> 00:17:20,334
Você tem uma bela ficha,
Fausto.
334
00:17:21,073 --> 00:17:24,480
24 prisões,
4 condenações,
335
00:17:24,481 --> 00:17:26,620
e 2 sentenças
no norte do estado.
336
00:17:26,828 --> 00:17:28,203
Certo.
337
00:17:28,204 --> 00:17:30,121
Agora sabe quem sou.
338
00:17:30,122 --> 00:17:32,037
Também diz
que você é o 2º na gangue
339
00:17:32,038 --> 00:17:34,031
chamada Los Pozoleros.
340
00:17:34,032 --> 00:17:36,786
O chefe é Eduardo
"Pozolero" Soto.
341
00:17:36,787 --> 00:17:40,428
Que foi acusado e absolvido
por atirar em suas costas,
342
00:17:40,429 --> 00:17:44,399
quando tentava
começar sua operação.
343
00:17:44,400 --> 00:17:46,259
Ás veze tem que ser assim.
344
00:17:46,460 --> 00:17:48,480
Odeio o jogo,
não o jogador.
345
00:17:48,481 --> 00:17:52,047
Então, está tudo bem,
está paralisado enquanto
346
00:17:52,048 --> 00:17:54,201
ele toma o mercado de drogas
em Bitter End?
347
00:17:54,202 --> 00:17:55,909
Minha mãe me dizia,
348
00:17:55,910 --> 00:18:00,153
"Fausto, a vida é boa,
mas nem sempre é justa."
349
00:18:00,154 --> 00:18:02,780
Certamente não foi justa
com você, não é?
350
00:18:02,781 --> 00:18:05,183
Ele te aleijou, Fausto.
351
00:18:05,184 --> 00:18:07,372
Nunca pensou em se vingar?
352
00:18:07,373 --> 00:18:09,391
Eu nunca dedurei ninguém.
353
00:18:09,392 --> 00:18:11,074
E não vou começar agora.
354
00:18:11,075 --> 00:18:14,455
Faça da maneira difícil,
você vai para a prisão
355
00:18:14,456 --> 00:18:16,714
onde não há os melhores
cuidados médicas,
356
00:18:16,715 --> 00:18:18,865
estará longe de familiares
e amigos.
357
00:18:18,866 --> 00:18:22,111
A maioria parou de vir
quando fiquem sem dinheiro.
358
00:18:22,453 --> 00:18:26,341
Não há nada,
que me mostre que já não sei.
359
00:18:27,067 --> 00:18:30,248
Tudo bem.
Logo alguém falará
360
00:18:30,249 --> 00:18:31,629
quando acontecer,
361
00:18:31,630 --> 00:18:33,854
ficará preso
pelo resto de sua vida.
362
00:18:33,855 --> 00:18:36,609
Talvez,
divida um cela com o Eduardo.
363
00:18:36,710 --> 00:18:38,255
Acho que não.
cara.
364
00:18:38,426 --> 00:18:41,514
Pozolero
significa "o cozinheiro."
365
00:18:41,932 --> 00:18:43,829
Porque quem engana ele
366
00:18:43,830 --> 00:18:45,890
acaba em uma banheira
de ácido.
367
00:18:47,247 --> 00:18:49,527
Então, por que não me leva
para casa.
368
00:18:59,235 --> 00:19:00,618
Como estamos?
369
00:19:01,383 --> 00:19:04,239
Bom, dizem que só os bons
morrem jovens,
370
00:19:04,240 --> 00:19:05,745
então, ficarei bem.
371
00:19:05,746 --> 00:19:07,560
Não escute ele.
Está indo muito bem.
372
00:19:07,561 --> 00:19:10,650
Os médicos quem mantê-lo,
para observação.
373
00:19:10,651 --> 00:19:12,157
Conseguiu algo?
374
00:19:12,158 --> 00:19:14,439
Ajudaria lembrasse
de algo mais.
375
00:19:16,537 --> 00:19:19,254
Pegamos essas fotos
das câmeras
376
00:19:19,255 --> 00:19:21,699
da esquina logo depois
do ataque.
377
00:19:21,885 --> 00:19:23,566
Reconhece alguém?
378
00:19:23,677 --> 00:19:27,019
Não, desculpa Anthony,
não lembro de nada.
379
00:19:27,020 --> 00:19:28,968
Não faz ideia
que são esses jovens,
380
00:19:28,969 --> 00:19:31,425
ou quem queria
te espancar?
381
00:19:31,426 --> 00:19:33,159
Pensei que me dava bem
com todos.
382
00:19:33,160 --> 00:19:35,341
Sid... tenente,
383
00:19:35,342 --> 00:19:38,510
sei que o Comissário está
em cima disso porque é você,
384
00:19:38,715 --> 00:19:41,466
Não quero deixá-lo na mão
ou ficar do lada ruim.
385
00:19:41,467 --> 00:19:44,414
Então, por favor,
me ajude a ajudá-lo.
386
00:19:44,415 --> 00:19:47,001
Tudo bem.
Deixe-me ver novamente.
387
00:20:00,999 --> 00:20:03,762
Ninguém vem aqui
por uma cerveja.
388
00:20:03,763 --> 00:20:06,128
No jantar de domingo claro
mas,
389
00:20:06,129 --> 00:20:08,424
não na quinta à noite.
Então, fale.
390
00:20:09,885 --> 00:20:13,007
Fui envolvido
na prisão de um taxista
391
00:20:13,008 --> 00:20:15,477
com alguns caras da força-tarefa
contraterrorismo.
392
00:20:15,478 --> 00:20:17,122
Isso não é de sua conta.
393
00:20:17,123 --> 00:20:18,879
Acho que pode ser seu,
também.
394
00:20:18,880 --> 00:20:22,237
De onde vimos, pareceu
que o cara da Segurança Nacional
395
00:20:22,238 --> 00:20:25,292
provocou o incidente.
Os outros apoiá-lo.
396
00:20:25,327 --> 00:20:28,016
É muita coisa
para quem estava perto.
397
00:20:28,017 --> 00:20:29,377
Não era o angulo perfeito,
398
00:20:29,378 --> 00:20:31,811
mas pareceu que o taxista
não fez nada de errado.
399
00:20:31,812 --> 00:20:33,309
Parece, ou é um fato?
400
00:20:33,499 --> 00:20:36,360
Digamos que não fiquei
confortável como aconteceu.
401
00:20:36,361 --> 00:20:39,882
Não sei onde
conforto entra nisso.
402
00:20:42,501 --> 00:20:44,843
Você sabe aonde
estavam indo?
403
00:20:44,844 --> 00:20:46,448
Disseram que iriam
ao tribunal.
404
00:20:46,449 --> 00:20:48,726
É?
Mas o que não sabe
405
00:20:48,727 --> 00:20:50,551
é que quem começou
a discussão,
406
00:20:50,552 --> 00:20:53,789
é um peça no maior caso
contraterrorismo
407
00:20:53,790 --> 00:20:55,633
que os Federais
tiveram em anos.
408
00:20:55,693 --> 00:20:58,327
Que não nada a ver
como o taxista.
409
00:20:58,328 --> 00:21:00,510
Ele é um babaca
tentando ganhar a vida.
410
00:21:00,511 --> 00:21:01,988
Ele passou
à noite em Rikers.
411
00:21:01,989 --> 00:21:04,838
Ele terá um advogado
e seu dia no tribunal. Mas...
412
00:21:05,287 --> 00:21:06,981
Jamie...
413
00:21:07,213 --> 00:21:09,067
Isso não pode ser
seu problema.
414
00:21:09,735 --> 00:21:11,462
Ou meu.
415
00:21:11,746 --> 00:21:13,971
Meu nome está no relatório
de prisão, pai.
416
00:21:13,972 --> 00:21:16,727
Precisa escolher
suas batalhas.
417
00:21:17,481 --> 00:21:19,292
É o que estou fazendo.
418
00:21:20,160 --> 00:21:22,127
O que quer que eu faça?
419
00:21:22,323 --> 00:21:25,134
Derrubar um caso Federal
pelo seu achismo?
420
00:21:25,135 --> 00:21:27,335
Que talvez, a testemunha
421
00:21:27,336 --> 00:21:29,600
teve em uma discussão
de trânsito?
422
00:21:30,278 --> 00:21:32,789
Você não quer ouvir
a minha versão?
423
00:21:32,790 --> 00:21:34,294
Você foi nomeado
para a prisão,
424
00:21:34,295 --> 00:21:37,063
a fez, cumpriu o seu deve.
425
00:21:37,064 --> 00:21:38,766
Esqueci de algo?
426
00:21:38,767 --> 00:21:42,108
Que um inocente
foi pego pelo sistema
427
00:21:42,109 --> 00:21:44,211
pelo qual somos responsáveis.
428
00:21:44,826 --> 00:21:48,209
É muita coisa
para pôr em uma prisão.
429
00:21:48,563 --> 00:21:51,931
Não entendo porque quer
deixar isso para lá.
430
00:21:53,525 --> 00:21:55,786
Talvez,
está tendo um dia ruim.
431
00:21:56,502 --> 00:21:58,431
Não sei.
Obrigado pelo seu tempo.
432
00:22:19,508 --> 00:22:22,168
Oficiais Reagan e Janko.
Queria nos ver?
433
00:22:22,169 --> 00:22:23,935
Sou a advogada
de Abdul Salem.
434
00:22:23,936 --> 00:22:26,862
Foi vocês que o prenderam.
435
00:22:26,863 --> 00:22:28,831
Você já tem o relatório
da prisão.
436
00:22:28,832 --> 00:22:33,105
Eu tenho.
Notei irregularidades.
437
00:22:33,106 --> 00:22:35,866
Se tiver perguntas para nós,
pergunte no tribunal.
438
00:22:35,867 --> 00:22:37,528
Estaremos sob juramento.
439
00:22:37,789 --> 00:22:41,148
Abdul, está sob
cuidados médicos em Rikers.
440
00:22:41,149 --> 00:22:45,605
Foi espancado por ser Árabe,
no lugar errado.
441
00:22:46,429 --> 00:22:48,936
Lamento,
mas não podemos fazer nada.
442
00:22:50,049 --> 00:22:53,263
Ele disse que vocês
viram o que aconteceu,
443
00:22:53,264 --> 00:22:55,593
e parecem boas pessoas.
444
00:22:55,594 --> 00:22:57,519
Parecemos porque somos.
445
00:22:57,520 --> 00:22:59,993
Estou pedindo
que faça o certo sob a lei.
446
00:22:59,994 --> 00:23:02,402
Com todo o respeito,
não sabe o que está pedindo.
447
00:23:02,546 --> 00:23:05,188
Sabemos
que os oficiais mentiram.
448
00:23:05,189 --> 00:23:07,652
E custará a cidadania
do meu cliente,
449
00:23:07,653 --> 00:23:08,979
se não sua vida.
450
00:23:08,980 --> 00:23:11,077
Não sabemos
nada disso, srª.
451
00:23:11,290 --> 00:23:13,177
Lamento,
pelos problema do sr. Salem,
452
00:23:13,178 --> 00:23:14,701
mas,
não podemos fazer nada.
453
00:23:14,702 --> 00:23:16,245
Se nos der licença.
454
00:23:27,791 --> 00:23:29,659
Fui ver Sid, hoje.
455
00:23:29,660 --> 00:23:31,210
É bom ver
que está indo bem.
456
00:23:31,211 --> 00:23:34,585
Pela a primeira vez, sua cabeça
irlandesa veio a calhar.
457
00:23:36,410 --> 00:23:38,266
Sabe que quero
o pedaço do canto.
458
00:23:38,267 --> 00:23:40,680
- O que está fazendo?
- Buttmunch.
459
00:23:40,681 --> 00:23:42,641
Com licença,
olha a língua.
460
00:23:42,974 --> 00:23:44,356
Isso é uma palavra?
461
00:23:44,357 --> 00:23:47,192
Parece. O que foi?
Estão brinca o dia inteiro.
462
00:23:47,193 --> 00:23:48,767
Sean,
não cuida da própria vida.
463
00:23:48,768 --> 00:23:50,084
Como assim?
464
00:23:50,570 --> 00:23:52,607
Teve uma briga na escola.
465
00:23:52,608 --> 00:23:54,019
E...
466
00:23:54,852 --> 00:23:58,178
Algumas garotas bateram
em outra na escadaria.
467
00:23:58,179 --> 00:23:59,851
Estava lá,
quando aconteceu?
468
00:23:59,852 --> 00:24:03,411
A assistente do diretor
perguntou quem começou.
469
00:24:03,861 --> 00:24:05,671
Jack, você não disse nada?
470
00:24:05,672 --> 00:24:07,267
Eu não era o único lá.
471
00:24:07,268 --> 00:24:09,108
- Ele falaram?
- Não sei.
472
00:24:09,109 --> 00:24:10,900
Significa
que ainda pode fazer algo.
473
00:24:10,901 --> 00:24:12,511
É como o efeito espectador.
474
00:24:12,512 --> 00:24:13,921
O que é isso?
475
00:24:13,922 --> 00:24:15,695
É quando alguém
não ajudar a vítima
476
00:24:15,696 --> 00:24:17,483
porque acham
que outros podem fazer.
477
00:24:17,484 --> 00:24:20,041
- Chama-se apatia.
- Ou covardia.
478
00:24:20,042 --> 00:24:22,533
Algumas delas ficam loucos
quando estão juntas.
479
00:24:22,534 --> 00:24:24,146
A maioria tem namorados.
480
00:24:24,147 --> 00:24:26,763
Isso não é desculpa
para não se envolver.
481
00:24:26,764 --> 00:24:28,794
Qual é, Jack, sabe disso.
482
00:24:28,795 --> 00:24:31,447
Todos aqui sabem disso.
483
00:24:31,448 --> 00:24:33,070
O que eu deveria fazer?
484
00:24:33,071 --> 00:24:34,975
Dedurar?
485
00:24:35,217 --> 00:24:37,008
Você a conhecia?
486
00:24:38,734 --> 00:24:40,919
- Não.
- Não a mesma coisa.
487
00:24:40,920 --> 00:24:44,082
Se ver alguém
sendo injustiçado, deve falar.
488
00:24:44,538 --> 00:24:46,956
Foi que me ensinaram
nessa mesa.
489
00:24:47,556 --> 00:24:50,388
Assim, como avaliar
as circunstancias.
490
00:24:50,389 --> 00:24:51,710
O que está acontecendo?
491
00:24:51,711 --> 00:24:54,656
Um tenente me fez fazer
uma má prisão, e devo esquecer.
492
00:24:54,657 --> 00:24:56,815
- Não falei disso.
- É claro para mim,
493
00:24:56,816 --> 00:24:58,699
você não nos criou
para ficar parados.
494
00:24:58,700 --> 00:25:00,520
Não criei,
mas também não te criei
495
00:25:00,521 --> 00:25:02,719
para atacar
tudo que aparecer.
496
00:25:02,720 --> 00:25:04,625
Porque achou que ele
estava errado...
497
00:25:04,626 --> 00:25:06,594
- Ele estava errado, pai.
- Eu soube,
498
00:25:06,595 --> 00:25:08,341
- você estava só.
- E Eddie.
499
00:25:08,342 --> 00:25:11,227
O cara está no hospital,
por ser Árabe em Rikers.
500
00:25:14,966 --> 00:25:17,056
Lamento, por ouvir isso.
501
00:25:28,262 --> 00:25:30,181
Passe a salada.
502
00:25:54,602 --> 00:25:56,370
O que você quer agora?
503
00:25:56,371 --> 00:25:59,490
Não vim com um mandado,
se é o que está pensando.
504
00:26:00,102 --> 00:26:02,573
Você disse que sua família
te abandonou.
505
00:26:02,574 --> 00:26:05,463
Pensei que faz tempo
que teve um boa refeição...
506
00:26:05,464 --> 00:26:08,464
Com sua bondade,
veio cuidar de mim?
507
00:26:08,465 --> 00:26:10,170
Um cara tem que comer,
não é?
508
00:26:10,171 --> 00:26:11,849
Agora é meu anjo da guarda?
509
00:26:11,850 --> 00:26:13,744
Só pegue a comida, certo?
510
00:26:14,366 --> 00:26:16,827
- Está assistindo um jogo?
- Futebol.
511
00:26:16,828 --> 00:26:18,537
País de Gales vs Eslováquia.
512
00:26:18,538 --> 00:26:19,986
Você não se interessa.
513
00:26:19,987 --> 00:26:21,796
Na verdade,
meu filho joga futebol.
514
00:26:22,392 --> 00:26:23,794
É divertido.
515
00:26:23,795 --> 00:26:25,190
Divertido?
516
00:26:25,443 --> 00:26:30,362
Por que não comemos,
e assistimos o jogo?
517
00:26:30,432 --> 00:26:32,567
Não temos que falar de nada.
518
00:26:32,568 --> 00:26:34,138
O que me diz?
519
00:26:49,334 --> 00:26:51,331
Qual é a boa, policiais?
520
00:26:58,340 --> 00:27:00,189
O que estão fazendo aqui?
521
00:27:00,732 --> 00:27:04,465
Investigando um ataque
ao tenente da policia.
522
00:27:04,466 --> 00:27:06,333
Aconteceu perto daqui.
523
00:27:06,334 --> 00:27:09,230
Não sabemos
de nada sobre isso.
524
00:27:09,931 --> 00:27:12,524
Alguém lhe falou algo?
525
00:27:12,525 --> 00:27:14,385
Por que não deixa-nos
cuidar disso?
526
00:27:14,386 --> 00:27:17,348
Somos os donos das ruas.
527
00:27:17,349 --> 00:27:18,974
Eu sou daqui, amigo.
528
00:27:18,975 --> 00:27:21,254
- Esses são meus vizinhos.
- São velhos,
529
00:27:21,255 --> 00:27:23,430
e suas casas são feias.
530
00:27:23,795 --> 00:27:25,241
Se forem espertos,
531
00:27:25,242 --> 00:27:29,199
venderam barato,
e saíram enquanto podem.
532
00:27:30,925 --> 00:27:32,751
Obrigado, pela dica.
533
00:27:33,035 --> 00:27:35,684
Talvez, eu volte
com uma oferta para você.
534
00:27:39,298 --> 00:27:41,915
Tem uma coisa que não gosto
no futebol.
535
00:27:41,916 --> 00:27:44,435
Estamos sentados há 1h,
é nada de marca.
536
00:27:44,436 --> 00:27:46,682
É porque está acostumado
a ver jogos fáceis,
537
00:27:46,683 --> 00:27:48,982
como futebol americano.
Basquete.
538
00:27:48,983 --> 00:27:51,570
Futebol americano é fácil?
Basquete é fácil?
539
00:27:51,571 --> 00:27:52,901
Estou dizendo,
540
00:27:52,902 --> 00:27:56,717
se marca 200 pontos num jogo,
não importa muito.
541
00:27:56,718 --> 00:27:59,267
Aqui,
é sobre a antecipação.
542
00:27:59,268 --> 00:28:01,486
Cada toque na bola, conta.
543
00:28:01,487 --> 00:28:03,059
Quando eles marcam,
544
00:28:03,060 --> 00:28:04,896
é melhor do que sexo.
545
00:28:04,897 --> 00:28:06,894
Eu não iria tão longe.
546
00:28:09,720 --> 00:28:11,130
Viu isso?
547
00:28:11,131 --> 00:28:13,465
- Viu?
- Isso foi legal.
548
00:28:13,466 --> 00:28:16,703
Foi legal, não melhor
do que sexo, mas foi legal.
549
00:28:21,056 --> 00:28:23,549
Agora, se senti fazendo
seu trabalho, não é?
550
00:28:23,550 --> 00:28:26,367
Sendo legal comigo,
invés de bater em mim?
551
00:28:26,368 --> 00:28:28,665
Sabemos,
que não me deixaria entrar,
552
00:28:28,666 --> 00:28:32,194
se não tivesse pensando
em entregar Eduardo.
553
00:28:33,013 --> 00:28:35,044
Pensar
não o mesmo que fazer.
554
00:28:35,045 --> 00:28:36,985
Ele colocou uma bala
em suas costas,
555
00:28:36,986 --> 00:28:39,978
tirou tudo o que tinha.
Não sei você,
556
00:28:39,979 --> 00:28:43,204
se fosse comigo,
não viveria com isso.
557
00:28:44,104 --> 00:28:45,687
É, mas você não é.
558
00:28:45,830 --> 00:28:47,663
Verdade, não sou você.
559
00:28:47,664 --> 00:28:50,041
Mas você pode tirar
a gangue dele das ruas.
560
00:28:50,042 --> 00:28:52,414
Pode fazê-lo pagar
pelo que fez a você.
561
00:28:52,415 --> 00:28:54,652
Impedi-lo de fazer
com outra pessoa.
562
00:28:54,653 --> 00:28:56,867
Pare de tentar obter
informações, Reagan.
563
00:28:56,868 --> 00:28:58,225
Não caio tão fácil.
564
00:28:58,929 --> 00:29:02,272
Ás vezes, todos querem
ser heróis, Fausto.
565
00:29:03,852 --> 00:29:05,896
Acho que você tem isso.
566
00:29:16,411 --> 00:29:18,032
Olha quem está aqui.
567
00:29:18,033 --> 00:29:21,343
O policial, veio ver
o que os jovens estão fazendo.
568
00:29:22,584 --> 00:29:24,468
Veio fumar conosco?
569
00:29:24,469 --> 00:29:26,317
Parei há anos.
570
00:29:26,318 --> 00:29:28,417
Mas trouxe algo
para você usar.
571
00:29:29,476 --> 00:29:31,205
É uma fralda.
572
00:29:31,206 --> 00:29:33,217
Pensei que Vlad,
pode precisa.
573
00:29:37,279 --> 00:29:40,313
Intimação
por urinar em público.
574
00:29:40,314 --> 00:29:42,393
Você nunca pagou.
Levante-se.
575
00:29:42,394 --> 00:29:44,712
- Não precisa aceitar isso.
- Está tudo bem.
576
00:29:44,876 --> 00:29:48,705
- Se quer levar a outro nível...
- É mais esperto do que parece.
577
00:29:49,411 --> 00:29:51,004
Ande.
578
00:29:51,124 --> 00:29:52,513
Não acredito,
579
00:29:52,514 --> 00:29:55,339
que convenceu Fausto,
a falar no tribunal.
580
00:29:55,340 --> 00:29:57,590
Um bom detetive,
pode ser o que for preciso.
581
00:29:57,591 --> 00:30:00,171
Tem que saber como falar
com as pessoas, Baez.
582
00:30:01,267 --> 00:30:03,023
Fausto?
583
00:30:04,191 --> 00:30:05,951
São passos?
584
00:30:05,952 --> 00:30:07,624
Não pode ser Fausto,
andando.
585
00:30:07,625 --> 00:30:09,135
Fausto?!
586
00:30:10,238 --> 00:30:11,991
Boa tarde, detetives.
587
00:30:12,399 --> 00:30:14,391
Sou Eduardo Soto.
588
00:30:14,592 --> 00:30:16,924
Soube que estão
perguntando sobre mim.
589
00:30:16,925 --> 00:30:18,517
Onde está Fausto?
590
00:30:19,907 --> 00:30:21,291
Ei, Reagan.
591
00:30:21,392 --> 00:30:24,140
Agradeça a sua esposa de novo
pela lasanha.
592
00:30:24,141 --> 00:30:25,574
E...
593
00:30:25,956 --> 00:30:28,027
Mudei de ideia
em ir ao tribunal.
594
00:30:29,730 --> 00:30:31,419
O que é isso?
595
00:30:31,420 --> 00:30:32,889
Soube que você veio aqui.
596
00:30:32,890 --> 00:30:35,806
Conversamos
sobre bem estar.
597
00:30:35,807 --> 00:30:37,836
Ameaçou um cadeirante?
598
00:30:37,837 --> 00:30:40,129
Lembrei a ele onde
seus interesses estão.
599
00:30:40,891 --> 00:30:42,369
É você caiu nessa?
600
00:30:42,370 --> 00:30:43,719
Por que não?
601
00:30:43,720 --> 00:30:46,427
Continuará vindo com comida,
quando isso acabar?
602
00:30:46,428 --> 00:30:48,201
Vai me proteger?
603
00:30:48,202 --> 00:30:50,137
Quando o tiroteio
começar de novo?
604
00:30:50,138 --> 00:30:51,667
Podemos te proteger.
605
00:30:52,272 --> 00:30:54,028
Boa sorte, moça.
606
00:30:54,229 --> 00:30:57,078
Fausto, sabe que qualquer um
pode partir a qualquer hora.
607
00:30:57,079 --> 00:30:59,874
Ele não fez.
Você ameaçou uma testemunha
608
00:30:59,875 --> 00:31:01,981
na frente de dois detetives.
609
00:31:01,982 --> 00:31:03,531
Estou mostrando os fatos.
610
00:31:03,723 --> 00:31:07,630
Não estou fazendo isso
porque estou comendo, certo.
611
00:31:07,631 --> 00:31:09,253
- Certo.
- A escolha é minha.
612
00:31:09,444 --> 00:31:11,118
Estou fazendo porque quero.
613
00:31:11,119 --> 00:31:14,653
Quer se unir com o cara
que atirou em você,
614
00:31:14,654 --> 00:31:16,992
- e te deixou aleijado?
- Não sou aleijado.
615
00:31:17,101 --> 00:31:19,861
- Ainda sou um homem.
- Então, aja com tal.
616
00:31:19,862 --> 00:31:21,676
Testemunhe
contra esse criminoso.
617
00:31:22,181 --> 00:31:24,130
Ele não pode testemunhar.
618
00:31:24,131 --> 00:31:27,102
Essa é a questão.
Se não pode testemunhar,
619
00:31:27,421 --> 00:31:30,663
- ninguém ira.
- Não pode intimidar todos.
620
00:31:30,664 --> 00:31:33,881
Sério?
Quantas testemunhas você tem?
621
00:31:34,277 --> 00:31:36,021
Fausto, olhe para mim.
622
00:31:36,866 --> 00:31:38,438
Ele está te usando,
623
00:31:38,439 --> 00:31:42,349
e quando terminar
ele vai te matar.
624
00:31:43,112 --> 00:31:46,135
Um vez gângster,
sempre gângster.
625
00:31:46,136 --> 00:31:48,007
Talvez sim.
626
00:31:49,541 --> 00:31:51,094
Mas esse é o jogo.
627
00:31:51,524 --> 00:31:53,410
E jogarei até o fim.
628
00:31:53,577 --> 00:31:56,472
Pensei mesmo,
que você era mais do que isso.
629
00:31:56,473 --> 00:31:57,936
Pensou errado.
630
00:32:12,114 --> 00:32:15,817
Eu gosto da atuação
do Teatro do absurdo,
631
00:32:15,818 --> 00:32:19,590
mas urinar em público não era
crime desde antes do Verão.
632
00:32:19,591 --> 00:32:21,160
Não dar o direito ao cliente
633
00:32:21,161 --> 00:32:23,829
de não pagar a multa,
sr. Dukaski.
634
00:32:23,830 --> 00:32:27,327
Dê-me minha carteira,
eu pago e sumo daqui.
635
00:32:27,328 --> 00:32:29,237
Há outros assuntos
para discutirmos.
636
00:32:29,238 --> 00:32:32,016
Como a agressão
a um Tenente.
637
00:32:32,017 --> 00:32:33,649
Já discutimos isso.
638
00:32:33,650 --> 00:32:36,136
Meu cliente
não sabe de nada.
639
00:32:36,137 --> 00:32:38,953
- Isso é tão estupido.
- As coisas mudaram.
640
00:32:38,954 --> 00:32:42,960
Temos queixas sobre seu grupo
extorquindo os lojistas,
641
00:32:42,961 --> 00:32:46,207
E foçando as pessoas
a vender suas casas.
642
00:32:46,208 --> 00:32:48,846
Eu diria, que é 5 anos
de prisão até agora.
643
00:32:51,404 --> 00:32:54,657
Puxei sua ficha.
Já foi preso 3 vezes.
644
00:32:54,658 --> 00:32:57,658
- Nunca foi condenado.
- Ninguém me engana.
645
00:32:57,659 --> 00:33:00,178
Nos três casos
você foi preso e liberado.
646
00:33:00,179 --> 00:33:03,901
Nesses casos,
um informante falou.
647
00:33:03,902 --> 00:33:05,272
Isso me diz,
648
00:33:05,273 --> 00:33:07,357
o motivo pelo qual
nunca foi condenado...
649
00:33:07,694 --> 00:33:10,833
Você sempre dedura
seus amigos.
650
00:33:10,834 --> 00:33:12,616
Os registros deveriam
ser secretos.
651
00:33:12,617 --> 00:33:15,240
Acho que todos gostaram
de saber disso.
652
00:33:15,241 --> 00:33:18,477
Dê-nos tudo e todos,
incluindo sua participação
653
00:33:18,478 --> 00:33:20,812
na agressão
do tenente Gormley.
654
00:33:20,987 --> 00:33:24,520
É uma oferta única.
Se pisca, perderá.
655
00:33:24,521 --> 00:33:26,235
Qual é, Vlad.
656
00:33:26,236 --> 00:33:28,936
Não finja
que nunca fez isso.
657
00:33:32,765 --> 00:33:36,884
Pode fazer parecer
que não falei logo?
658
00:33:42,689 --> 00:33:44,941
Não acredito
que atacaram Sid,
659
00:33:44,942 --> 00:33:46,707
após ele falar
que era policial.
660
00:33:46,708 --> 00:33:48,129
Típico de um criminoso,
661
00:33:48,130 --> 00:33:51,340
derrubar o grandalhão
e impedem as testemunhas.
662
00:33:51,341 --> 00:33:53,783
Se deram mau, quando foram
atrás do meu Sidney.
663
00:33:53,784 --> 00:33:56,985
Vamos embora, Sheila.
Hospitais me dão arrepios.
664
00:33:56,986 --> 00:33:59,743
Sempre sinto
que saio pior do que entrei.
665
00:33:59,744 --> 00:34:01,147
Aí está ele.
666
00:34:01,148 --> 00:34:02,732
Novinho em folha.
667
00:34:02,909 --> 00:34:06,358
Os médicos acharam pouca
atividade cerebral.
668
00:34:06,359 --> 00:34:08,972
Eu disse:
"isso é normal, me libere."
669
00:34:10,088 --> 00:34:13,380
O chefe disse, pra levar o tempo
que precisar para voltar.
670
00:34:13,381 --> 00:34:14,723
Não sendo o bastante,
671
00:34:14,724 --> 00:34:17,146
apoiaremos no alojamento
para deficiência.
672
00:34:17,147 --> 00:34:18,673
Aposentadoria precoce?
673
00:34:18,674 --> 00:34:21,688
Não seria tão cedo.
Você tem 20 anos é bolinhas.
674
00:34:21,689 --> 00:34:24,149
Não, por favor,
diga para não fazer isso.
675
00:34:24,150 --> 00:34:26,714
Nem comigo.
Graças a Deus que Sid, está bem.
676
00:34:26,715 --> 00:34:30,628
Mas se ele ficar em casa,
o tempo todo, não vamos durar.
677
00:34:30,629 --> 00:34:33,586
Diga ao chefe que tenho
muita lenha para queimar.
678
00:34:33,587 --> 00:34:34,929
Eu falarei.
679
00:34:34,930 --> 00:34:37,574
Estamos ansiosos
para seu retorno na Sede.
680
00:34:37,575 --> 00:34:40,758
Não se preocupe,
temos planos para você.
681
00:34:43,048 --> 00:34:45,020
Obrigado, Anthony.
682
00:34:45,021 --> 00:34:46,561
Cuide-se.
683
00:34:53,824 --> 00:34:57,419
Essa não,
lá vem o Esquadrão Suicida.
684
00:34:57,621 --> 00:35:00,484
Viemos pôr juízo
em sua cabeça.
685
00:35:02,469 --> 00:35:05,990
É uma doença fazer
as mesmas coisas repetidamente,
686
00:35:05,991 --> 00:35:07,649
esperando algo diferente.
687
00:35:07,650 --> 00:35:09,372
Chama-se trabalho policial.
688
00:35:09,373 --> 00:35:11,039
Eu chamo de estupidez.
689
00:35:11,226 --> 00:35:12,680
Você deveria saber.
690
00:35:14,251 --> 00:35:15,732
Vamos embora.
691
00:35:15,733 --> 00:35:17,263
Nos vemos por aí, Fausto.
692
00:35:24,551 --> 00:35:26,414
Largue-a!
693
00:35:26,415 --> 00:35:28,005
Calma, amigos.
694
00:35:30,278 --> 00:35:32,466
Abaixem as armas.
Não irei a lugar algum.
695
00:35:32,467 --> 00:35:34,153
Desgraçado.
O que fez?
696
00:35:34,683 --> 00:35:36,610
Te poupei tempo.
697
00:35:36,611 --> 00:35:38,341
Não precisa procurar
testemunhas.
698
00:35:39,505 --> 00:35:41,366
Achei que tinha voltado
para a gangue.
699
00:35:41,367 --> 00:35:44,172
Menti. Tive que fazê-lo
baixar a guarda.
700
00:35:44,173 --> 00:35:45,715
Nós usou de isca?
701
00:35:45,716 --> 00:35:48,024
Talvez me convenceu
de parar de ser uma vadia.
702
00:35:48,025 --> 00:35:49,385
Agora acabou.
703
00:35:49,806 --> 00:35:51,597
Sua vida acabou.
704
00:35:51,598 --> 00:35:53,620
5-4, detetives,
mande uma ambulância...
705
00:35:53,621 --> 00:35:55,182
Poderia
ter feito jeito certo.
706
00:35:55,183 --> 00:35:57,086
Desculpa, Reagan.
Fiz do meu jeito.
707
00:35:57,087 --> 00:35:58,896
Uma vez gângster,
sempre um gângster.
708
00:35:58,897 --> 00:36:01,255
- Sabe com é?
- A escolha é sua.
709
00:36:01,753 --> 00:36:04,910
Acho que conseguiu
sua vingança.
710
00:36:05,241 --> 00:36:06,787
Não era sobre mim.
711
00:36:06,788 --> 00:36:08,907
Temos que parar
essa guerra.
712
00:36:08,908 --> 00:36:11,096
Muitas pessoa gostão de mim.
713
00:36:11,211 --> 00:36:13,099
É como você disse, Reagan,
714
00:36:13,502 --> 00:36:15,821
ás vezes,
todos querem ser heróis.
715
00:36:16,279 --> 00:36:17,613
É...
716
00:36:17,614 --> 00:36:19,196
Tire-o daqui.
717
00:36:42,929 --> 00:36:44,777
O que está usando?
718
00:36:47,860 --> 00:36:49,772
Lula no anzol.
719
00:36:49,773 --> 00:36:51,515
Deveria ser stripers.
720
00:36:56,266 --> 00:36:57,728
Pegou algum?
721
00:37:01,487 --> 00:37:05,654
Pesquisei sobre o tenente,
da prisão do taxista.
722
00:37:05,655 --> 00:37:07,009
E...
723
00:37:07,010 --> 00:37:10,671
Parece que ele não apoia
testemunhas.
724
00:37:11,107 --> 00:37:13,350
Salem, foi liberado.
725
00:37:13,591 --> 00:37:15,434
Não estou surpreso.
726
00:37:15,435 --> 00:37:17,250
Pelo que disse, parecia
727
00:37:17,251 --> 00:37:20,367
que o tenente queria
a prisão, não fazê-la.
728
00:37:21,688 --> 00:37:23,374
Você estava certo.
729
00:37:25,275 --> 00:37:26,943
Eu não sei.
730
00:37:28,854 --> 00:37:32,518
Tive dúvidas quando
você entrou na policia.
731
00:37:32,519 --> 00:37:33,921
Ainda tenho.
732
00:37:36,007 --> 00:37:37,422
Como?
733
00:37:38,880 --> 00:37:41,947
Nesse trabalho perfeito
é inimigo do bem.
734
00:37:41,948 --> 00:37:45,376
Assim, se tentar ser perfeito,
não fará muito bem.
735
00:37:48,023 --> 00:37:49,729
Onde eu entro nisso.
736
00:37:49,730 --> 00:37:54,152
Você sempre quis
que tudo desse certo.
737
00:37:54,721 --> 00:37:56,263
Isso não acontece.
738
00:37:56,371 --> 00:37:58,272
Nunca aconteceu, nem irá.
739
00:37:58,654 --> 00:38:00,535
Nada faz.
740
00:38:01,922 --> 00:38:04,416
Um advogado,
um tribunal...
741
00:38:04,417 --> 00:38:07,086
é mais civil.
742
00:38:07,087 --> 00:38:09,757
Há perdas,
alguém é levado do tribunal
743
00:38:09,758 --> 00:38:11,180
por um oficial da corte.
744
00:38:11,270 --> 00:38:14,457
Pode tomar um antiácido,
ou ir ao um bar.
745
00:38:15,762 --> 00:38:18,003
Mas nesse trabalho,
746
00:38:18,339 --> 00:38:21,472
uma perda
vem com sangue e lagrimas
747
00:38:21,473 --> 00:38:24,139
e muitas coisas,
quando vê, não pode ignorar.
748
00:38:28,125 --> 00:38:29,567
Eu sei.
749
00:38:32,960 --> 00:38:34,584
Eu sei que sabe.
750
00:38:35,317 --> 00:38:37,129
Eu sei que sabe.
751
00:38:40,784 --> 00:38:44,738
Mas há coisas
que admiro em você,
752
00:38:45,823 --> 00:38:49,545
o trabalho se desgastará
até eles sumirem.
753
00:38:53,690 --> 00:38:55,756
Contanto que seja
minha escolha.
754
00:38:59,322 --> 00:39:01,095
Sempre será.
755
00:39:01,474 --> 00:39:03,617
É a minha contribuição.
756
00:39:07,801 --> 00:39:09,823
Como você faz, pai,
como...
757
00:39:10,192 --> 00:39:12,811
arruma as perdas?
758
00:39:12,857 --> 00:39:16,605
As coloco em uma caixa,
e não penso nelas.
759
00:39:16,606 --> 00:39:18,173
É como faço.
760
00:39:19,076 --> 00:39:23,020
Achei que essa conversar
estava sendo honesta.
761
00:39:28,167 --> 00:39:30,104
Alguns dias,
762
00:39:30,105 --> 00:39:33,815
tenho que lembrar
onde está a caixa.
763
00:39:40,130 --> 00:39:41,953
Alguns dias.
764
00:39:55,693 --> 00:39:58,693
Contato:
adamantiumx.real@gmail.com
765
00:39:58,694 --> 00:40:01,694
Twitter:
twitter.com/Adamantium__X
766
00:40:02,305 --> 00:40:08,806
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.OpenSubtitles.org