1 00:00:09,548 --> 00:00:11,107 Eu pensei que ele quis dizer... 2 00:00:11,207 --> 00:00:12,567 Isto chegou lá embaixo para você. 3 00:00:12,667 --> 00:00:14,691 Alguém deixou cair? Chegou por correio. 4 00:00:14,790 --> 00:00:15,953 Hum. 5 00:00:16,052 --> 00:00:18,706 Diz que é de Jackie Curatola. 6 00:00:23,385 --> 00:00:24,546 O que é? 7 00:00:27,832 --> 00:00:29,292 É um dedo de mulher. 8 00:00:29,391 --> 00:00:31,548 O que? E uma nota. 9 00:00:31,648 --> 00:00:34,004 "Eu te disse que gosto de esmalte rosa balé." 10 00:00:34,103 --> 00:00:35,066 Dr. 11 00:00:35,165 --> 00:00:37,256 Diz de Jeremy. Seu alter ego. 12 00:00:37,355 --> 00:00:38,881 Exatamente. Tenho que ligar para Jackie. 13 00:00:38,981 --> 00:00:40,673 Vou trazer a cena do crime aqui. 14 00:00:40,773 --> 00:00:44,025 Tenho que pegar baterias novas. OK. Encontro você na frente. 15 00:00:45,650 --> 00:00:46,813 Ei, oficial. 16 00:00:46,912 --> 00:00:48,803 Policial. 17 00:00:48,903 --> 00:00:50,595 Sim, você. Posso falar com você? 18 00:00:54,510 --> 00:00:56,667 Eu preciso de ajuda. OK. 19 00:00:56,767 --> 00:00:59,587 Então, fui preso por posse de drogas. 20 00:00:59,687 --> 00:01:01,944 Ok, bem, você vai ficar esperando até conseguirmos uma van para 21 00:01:02,043 --> 00:01:04,200 levá-lo ao centro da cidade... Não, eu não me importo com isso. 22 00:01:05,427 --> 00:01:07,451 Está tudo bem? Não. 23 00:01:07,551 --> 00:01:10,305 Algo... 24 00:01:10,405 --> 00:01:12,230 terrível aconteceu. 25 00:01:21,622 --> 00:01:22,915 Tem certeza que ele está vindo? 26 00:01:23,015 --> 00:01:24,341 Você disse 8:00. 27 00:01:24,441 --> 00:01:26,565 Vocês precisam relaxar. Nossa. 28 00:01:29,153 --> 00:01:30,480 Atenção. 29 00:01:33,732 --> 00:01:34,695 Esse é ele. 30 00:01:34,795 --> 00:01:37,283 Tem certeza que? Sim, tenho certeza. 31 00:01:37,382 --> 00:01:39,739 O alvo está à vista. Masculino, hispânico, 32 00:01:39,839 --> 00:01:41,497 jaqueta de couro preta, calça preta, botas pretas, 33 00:01:41,597 --> 00:01:42,493 entrando nas instalações. 34 00:01:42,592 --> 00:01:43,886 Ele tem as drogas com ele? 35 00:01:43,986 --> 00:01:45,413 Deixe-me consultar minha bola de cristal. 36 00:01:45,513 --> 00:01:46,807 Nós vamos descobrir da maneira mais difícil. 37 00:01:46,906 --> 00:01:48,432 Equipe Delta, vamos entrar. 38 00:01:48,532 --> 00:01:49,727 Cópia de. Entrando em 39 00:01:49,826 --> 00:01:51,685 três, dois, um. Vai! Vai! Vai. 40 00:01:54,605 --> 00:01:55,600 Vá, vá. 41 00:01:55,700 --> 00:01:56,596 Vai Vai Vai Vai. 42 00:01:56,695 --> 00:01:58,421 Mexa-se. 43 00:02:04,094 --> 00:02:06,218 Polícia de Nova York! 44 00:02:06,318 --> 00:02:08,043 Mostre-me suas mãos. Mãos ao ar! Não se mexa! 45 00:02:08,143 --> 00:02:10,101 Coloque suas mãos onde eu possa ver. Não se mexa. 46 00:02:15,111 --> 00:02:16,771 Ei, pare aí, pare aí. Parar! 47 00:02:20,653 --> 00:02:21,947 De joelhos... 48 00:02:22,047 --> 00:02:23,174 Eu não vou te contar de novo. 49 00:02:23,274 --> 00:02:24,203 Inversão de marcha. 50 00:02:24,303 --> 00:02:26,161 Mãos atrás das costas. 51 00:02:30,740 --> 00:02:33,162 Ei. Acabei de falar com sua cunhada. 52 00:02:33,262 --> 00:02:35,087 Tudo certo? 53 00:02:35,187 --> 00:02:37,044 Uh, ela nos avisou sobre um caso de estupro. 54 00:02:37,144 --> 00:02:38,206 Por que? 55 00:02:38,306 --> 00:02:40,364 Bem, foi ela quem aceitou a reclamação. 56 00:02:40,464 --> 00:02:44,279 O acusado é um sargento condecorado da delegacia dela. 57 00:02:44,379 --> 00:02:46,403 Como você deseja lidar com isso? 58 00:02:49,090 --> 00:02:52,310 Passamos da cidade grande mais segura da 59 00:02:52,409 --> 00:02:54,831 América para cidadãos com medo de andar de metrô 60 00:02:54,930 --> 00:02:56,391 ou andar pelas ruas. 61 00:02:56,491 --> 00:02:58,581 Nova York ainda é segura e ainda 62 00:02:58,681 --> 00:03:01,766 é o lugar onde todos desejam estar. 63 00:03:01,866 --> 00:03:03,790 O Comissário da Polícia Reagan disse 64 00:03:03,890 --> 00:03:05,383 que o aumento da criminalidade grave 65 00:03:05,483 --> 00:03:06,876 é o resultado de políticas 66 00:03:06,976 --> 00:03:08,999 da sua administração. 67 00:03:09,100 --> 00:03:10,957 Ele disse, e cito, 68 00:03:11,057 --> 00:03:12,717 "O NYPD foi algemado 69 00:03:12,816 --> 00:03:14,939 pela Prefeitura." 70 00:03:15,039 --> 00:03:17,561 A Polícia de Nova Iorque não foi 71 00:03:17,660 --> 00:03:19,420 algemada por ninguém e, francamente, 72 00:03:19,519 --> 00:03:21,676 eles precisam de supervisão constante. 73 00:03:21,776 --> 00:03:24,330 É uma das razões pelas quais estou a 74 00:03:24,430 --> 00:03:25,890 considerar regressar a uma comissão de polícia 75 00:03:25,989 --> 00:03:27,682 em vez de um comissário de polícia. 76 00:03:27,781 --> 00:03:29,308 Não tenho certeza se entendi. 77 00:03:29,407 --> 00:03:30,867 Não é um conceito novo. 78 00:03:30,967 --> 00:03:32,659 Teddy Roosevelt era o 79 00:03:32,759 --> 00:03:33,754 presidente da comissão policial. 80 00:03:33,854 --> 00:03:35,215 Ele foi um dos muitos comissários. 81 00:03:35,314 --> 00:03:38,533 Você está dizendo que quer demitir o Comissário Reagan? 82 00:03:38,632 --> 00:03:40,656 Não. Estou sugerindo 83 00:03:40,755 --> 00:03:43,245 uma comissão policial de cinco pessoas, 84 00:03:43,344 --> 00:03:45,402 cada um com origens diversas, 85 00:03:45,501 --> 00:03:47,757 refletiria melhor a cidade em que vivemos. 86 00:03:54,261 --> 00:03:56,120 Tenente. Ei. 87 00:03:56,220 --> 00:03:57,181 Uma igreja? 88 00:03:57,281 --> 00:03:58,773 Este é um novo. 89 00:03:58,874 --> 00:03:59,803 Olha. 90 00:03:59,903 --> 00:04:01,098 O comissário está vindo? 91 00:04:01,197 --> 00:04:02,955 Não, você está preso comigo. 92 00:04:03,055 --> 00:04:05,443 Então, vamos começar com o que diabos aconteceu lá fora? 93 00:04:05,543 --> 00:04:06,804 Ele poderia ter estragado meu disfarce, chefe. 94 00:04:06,904 --> 00:04:08,165 Justo, mas não o fiz. 95 00:04:08,265 --> 00:04:10,388 Sim, bem, você deveria saber que eu estava lá. Como? 96 00:04:10,487 --> 00:04:11,682 Você executou primeiro o SafetyNet? 97 00:04:11,781 --> 00:04:12,777 Você sabia que eu estava disfarçado. 98 00:04:12,877 --> 00:04:14,271 Sim, mas eu não sabia onde. 99 00:04:14,370 --> 00:04:15,664 E ninguém me disse onde. 100 00:04:15,763 --> 00:04:16,759 Além disso, tenho trabalhado neste 101 00:04:16,859 --> 00:04:17,921 caso de drogas muito antes de você morrer. 102 00:04:18,021 --> 00:04:19,116 Sim, mas o seu cara nem tinha 103 00:04:19,215 --> 00:04:20,177 drogas suficientes para um crime "A". 104 00:04:20,276 --> 00:04:22,003 Meu C.I. confirma que esse 105 00:04:22,102 --> 00:04:23,296 cara Ruiz não só vende drogas 106 00:04:23,396 --> 00:04:24,823 mas também deixa meninas menores de idade viciadas neles. 107 00:04:24,922 --> 00:04:27,378 Qual é a ligação do seu informante com Ruiz? 108 00:04:27,477 --> 00:04:29,236 Ela o conheceu quando sua irmã começou a namorar com ele. 109 00:04:29,335 --> 00:04:31,293 Ruiz viciou a irmã nas drogas. 110 00:04:31,393 --> 00:04:33,483 A próxima coisa que sabemos é que ela desapareceu do radar. 111 00:04:33,582 --> 00:04:34,977 Tudo bem, nunca ouvi falar do Ruiz, então toda a 112 00:04:35,076 --> 00:04:37,134 sua pequena operação de hoje foi uma perda de tempo. 113 00:04:37,233 --> 00:04:38,926 Jamie, não tivemos sorte hoje, ok? 114 00:04:39,025 --> 00:04:41,281 Você pode dizer isso de novo. Minha equipe vai ficar atrás dele. 115 00:04:41,380 --> 00:04:43,139 OK? E posso fazer com que expandam o caso para 116 00:04:43,239 --> 00:04:44,765 incluir a acusação de tráfico de seres humanos. 117 00:04:44,865 --> 00:04:47,055 Expandir o caso? Não estou trabalhando em uma operação conjunta aqui. 118 00:04:47,154 --> 00:04:50,307 Podemos conseguir as drogas e os 119 00:04:50,406 --> 00:04:51,534 seus homens, e posso ajudar a protegê-lo. 120 00:04:51,634 --> 00:04:52,664 Não preciso da sua proteção, e 121 00:04:52,763 --> 00:04:53,958 nem de alguém com menos tempo 122 00:04:54,057 --> 00:04:54,953 no trabalho do que eu, chefe. 123 00:04:55,052 --> 00:04:56,247 Ei, vá com calma agora. 124 00:04:56,346 --> 00:04:58,005 Não, não preciso de mais complicações. 125 00:04:58,105 --> 00:04:59,564 Não preciso começar a me preocupar com ele também. 126 00:04:59,665 --> 00:05:01,058 Você não precisa se preocupar comigo. 127 00:05:01,158 --> 00:05:02,982 Bom. Eu não vou. 128 00:05:04,144 --> 00:05:07,163 Demorei muito e eles começaram a suspeitar. 129 00:05:12,108 --> 00:05:14,497 Estou neste caso há três meses. 130 00:05:14,597 --> 00:05:15,958 Eu não estou recuando. 131 00:05:18,048 --> 00:05:20,437 Uh... Vamos ver. 132 00:05:20,537 --> 00:05:22,461 Helen, acho que você é a próxima. 133 00:05:22,561 --> 00:05:24,120 O prefeito Chase sugeriu que 134 00:05:24,220 --> 00:05:25,447 em vez de um comissário de polícia 135 00:05:25,547 --> 00:05:27,040 um comitê de cinco pessoas 136 00:05:27,140 --> 00:05:28,766 deveria chefiar o NYPD. 137 00:05:28,865 --> 00:05:31,122 Como você se sente sobre isso? 138 00:05:33,876 --> 00:05:36,597 Não sei, Helena. É a primeira vez que ouço falar disso. 139 00:05:36,697 --> 00:05:39,517 Realmente? Ele deu a entrevista esta manhã. 140 00:05:41,475 --> 00:05:42,968 Devo ter perdido. 141 00:05:44,628 --> 00:05:46,386 Bem, você acabou de ouvir isso de mim então. 142 00:05:46,485 --> 00:05:47,813 Qual é a sua reação? 143 00:05:52,027 --> 00:05:54,384 Em cima da minha cabeça, 144 00:05:54,483 --> 00:05:56,375 Acho que é uma ideia terrível. 145 00:06:23,185 --> 00:06:25,940 Ela disse que o Sargento Sampson a estuprou. 146 00:06:26,039 --> 00:06:27,831 O que? Sim, numa van, antes 147 00:06:27,931 --> 00:06:29,158 de ele trazê-la de volta para cá. 148 00:06:29,258 --> 00:06:30,585 Você perguntou a Sampson sobre isso? 149 00:06:30,684 --> 00:06:32,543 Não, chamei um ônibus. 150 00:06:32,642 --> 00:06:34,435 Você chamou um ônibus? 151 00:06:34,534 --> 00:06:35,430 O que? 152 00:06:35,529 --> 00:06:37,322 E se ela estiver inventando? 153 00:06:37,421 --> 00:06:39,180 E se ela não estiver? 154 00:06:39,280 --> 00:06:40,474 Se ele não a estuprou, ele não tem 155 00:06:40,574 --> 00:06:42,099 nada com que se preocupar, não é? 156 00:06:42,200 --> 00:06:43,095 Alguém chamou um ônibus? 157 00:06:43,195 --> 00:06:44,456 Sim. Hum... 158 00:06:44,555 --> 00:06:45,915 A mulher na cela precisa 159 00:06:46,014 --> 00:06:48,504 de um kit de estupro. 160 00:06:48,603 --> 00:06:50,727 Janko, o que diabos está acontecendo? 161 00:06:53,316 --> 00:06:57,696 A Sra. Davis disse que o Sargento Sampson a estuprou. 162 00:06:57,795 --> 00:07:00,417 Ela está mentindo. Eu não a estuprei. 163 00:07:00,516 --> 00:07:02,176 Você nem se incomoda em me perguntar o que aconteceu? Sargento. 164 00:07:02,275 --> 00:07:03,569 Nem mais uma palavra. 165 00:07:03,668 --> 00:07:05,427 Você vai acreditar na palavra de algum criminoso em detrimento da minha? 166 00:07:05,526 --> 00:07:07,617 Você sai imediatamente, 167 00:07:07,716 --> 00:07:09,376 ou eu vou te dar uma surra. 168 00:07:10,371 --> 00:07:12,097 Obrigado por me apoiar, Janko. 169 00:07:13,623 --> 00:07:16,444 Vocês dois, meu escritório, agora. 170 00:07:24,507 --> 00:07:26,829 Você chama um ônibus 171 00:07:26,930 --> 00:07:28,223 e faz uma coisa séria 172 00:07:28,323 --> 00:07:30,480 acusação de crime contra um dos meus 173 00:07:30,579 --> 00:07:31,674 oficiais, nada menos que um sargento, 174 00:07:31,774 --> 00:07:33,300 e você não pensa em me ligar? 175 00:07:33,400 --> 00:07:35,358 Bem, você não estava em seu escritório e achei que 176 00:07:35,457 --> 00:07:37,117 era importante... Você está brincando comigo agora? 177 00:07:37,217 --> 00:07:39,605 Capitão, sinto muito. Eu não sabia que você não estava informado. 178 00:07:39,705 --> 00:07:40,733 Oh. 179 00:07:40,832 --> 00:07:43,986 Sinto muito, pensei que vocês dois fossem parceiros. 180 00:07:44,085 --> 00:07:46,275 Esta mulher denunciou-me uma violação e 181 00:07:46,375 --> 00:07:48,299 eu não te vi, por isso chamei um autocarro. 182 00:07:48,399 --> 00:07:50,124 E agora tenho que ligar para o IAB. 183 00:07:50,223 --> 00:07:52,314 Uh... eu já fiz isso. 184 00:07:52,413 --> 00:07:54,670 Claro que você fez. 185 00:07:54,769 --> 00:07:56,163 Achei que era importante agir rapidamente. 186 00:07:56,263 --> 00:07:59,979 Agir por conta própria contra um 187 00:08:00,079 --> 00:08:01,174 colega policial, sem me informar 188 00:08:01,273 --> 00:08:02,302 ou seu parceiro. 189 00:08:02,402 --> 00:08:03,629 Ela me disse que foi estuprada. 190 00:08:03,729 --> 00:08:04,625 Você pensou que a ostentação 191 00:08:04,724 --> 00:08:05,620 era o melhor curso de ação? 192 00:08:05,720 --> 00:08:07,014 Achei importante que ela recebesse 193 00:08:07,114 --> 00:08:08,673 um kit de estupro imediatamente. 194 00:08:10,001 --> 00:08:13,452 Por que tenho uma mensagem de Erin Reagan na minha mesa? 195 00:08:13,551 --> 00:08:16,936 Uh, bem, porque eu liguei para ela. 196 00:08:17,036 --> 00:08:18,495 Eu só queria alguma orientação. 197 00:08:18,594 --> 00:08:22,875 Vocês dois estão designados para cuidar da Sra. Davis no hospital. 198 00:08:22,975 --> 00:08:24,767 Não volte aqui até que ela 199 00:08:24,866 --> 00:08:26,725 esteja totalmente processada 200 00:08:26,825 --> 00:08:28,683 e você ouviu falar de mim. 201 00:08:28,783 --> 00:08:29,844 Capitão... 202 00:08:29,943 --> 00:08:31,769 Você está demitido. 203 00:08:40,595 --> 00:08:42,719 O que diabos aconteceu? 204 00:08:42,819 --> 00:08:45,042 Ruiz só tinha 30 gramas de cocaína e fentanil. 205 00:08:45,141 --> 00:08:46,734 Não é suficiente para uma condenação. 206 00:08:46,834 --> 00:08:48,692 Sinto muito. Simplesmente não temos o suficiente para segurá-lo. 207 00:08:48,792 --> 00:08:50,185 Nunca vou encontrar minha irmã. 208 00:08:50,284 --> 00:08:51,579 Não acabou. 209 00:08:51,679 --> 00:08:53,171 Só temos que descobrir onde ele guarda o esconderijo. 210 00:08:53,271 --> 00:08:54,566 Certo. 211 00:08:54,665 --> 00:08:57,418 Maria, vamos continuar assim. 212 00:08:57,518 --> 00:08:59,443 Você não entende. 213 00:08:59,543 --> 00:09:01,932 A cada dia que passa fica cada vez mais 214 00:09:02,031 --> 00:09:03,491 difícil descobrir o que aconteceu com ela. 215 00:09:04,686 --> 00:09:07,340 Pelo que sei, Ruiz poderia tê-la drogado, 216 00:09:07,439 --> 00:09:09,663 matado, e ele está andando por aí livre. 217 00:09:09,763 --> 00:09:11,522 Só vai levar tempo. 218 00:09:13,412 --> 00:09:15,072 Estou fazendo tudo que posso. 219 00:09:15,172 --> 00:09:16,765 Eu sei. 220 00:09:16,864 --> 00:09:19,419 Mas talvez eu possa perguntar por aí. 221 00:09:19,518 --> 00:09:21,144 Descubra onde fica aquele esconderijo. 222 00:09:21,244 --> 00:09:23,135 Não faça nada que se coloque em perigo. 223 00:09:23,235 --> 00:09:24,562 Eu não vou. 224 00:09:25,558 --> 00:09:26,918 Aqui. 225 00:09:27,018 --> 00:09:29,607 Pegue isso. Você pode precisar disso. 226 00:09:29,706 --> 00:09:31,399 Eu não quero seu dinheiro. 227 00:09:31,498 --> 00:09:33,255 Eu quero minha irmã. 228 00:09:37,603 --> 00:09:39,959 O escritório do ME analisou o DNA do dedo no CODIS. 229 00:09:40,059 --> 00:09:43,377 Nenhuma correspondência e nenhum assassinato recente com falta de um dedo. 230 00:09:43,477 --> 00:09:45,368 Bem, vamos expandir a pesquisa então. 231 00:09:45,468 --> 00:09:47,591 Veremos se alguma vítima em toda a área tri-estadual 232 00:09:47,690 --> 00:09:49,183 está faltando um dedo. Isso é estranho. 233 00:09:49,283 --> 00:09:50,876 Ele geralmente não mutila suas vítimas. 234 00:09:50,975 --> 00:09:52,203 Talvez ele esteja melhorando seu jogo. 235 00:09:52,304 --> 00:09:53,498 Ou talvez ele tenha feito isso para impressionar você. 236 00:09:53,598 --> 00:09:55,952 Ou ele é um filho da puta doente. 237 00:09:56,052 --> 00:09:57,281 Ou aquilo. 238 00:09:57,381 --> 00:09:59,603 Pensei em passar por aqui para provar que não 239 00:09:59,703 --> 00:10:01,428 estou morto e para que você parasse de me ligar. 240 00:10:01,528 --> 00:10:02,622 Bem, eu agradeço a Deus por isso. 241 00:10:02,722 --> 00:10:03,916 Você já ouviu falar do Dr. Walker? 242 00:10:04,016 --> 00:10:05,410 Essa é a segunda razão pela qual estou aqui. 243 00:10:05,509 --> 00:10:06,770 Ele me enviou uma caixa. 244 00:10:06,870 --> 00:10:08,032 Uma parte do corpo? 245 00:10:08,131 --> 00:10:10,421 Não. Esmalte rosa balé e um 246 00:10:10,521 --> 00:10:13,042 bilhete. Diz: "A vingança é minha." 247 00:10:13,141 --> 00:10:14,204 Enviei-o para o laboratório criminal, esperando que 248 00:10:14,304 --> 00:10:16,295 houvesse algumas impressões digitais ou algo assim. 249 00:10:16,394 --> 00:10:18,219 Bem, ele é muito inteligente para isso. 250 00:10:18,318 --> 00:10:19,745 E verificando a análise da caligrafia. 251 00:10:19,844 --> 00:10:21,902 Vocês dois não foram os únicos que ele contatou. 252 00:10:22,001 --> 00:10:24,225 New York Ledger acaba de lançar uma entrevista 253 00:10:24,324 --> 00:10:26,613 exclusiva com o Dr. Walker e Rosanna Diaz. 254 00:10:26,713 --> 00:10:27,875 Rosana Diaz? Bom. 255 00:10:27,974 --> 00:10:30,496 Vamos conduzir nossa própria entrevista com ela. 256 00:10:30,595 --> 00:10:32,055 Você nem tentou. 257 00:10:32,156 --> 00:10:34,313 Eu fiz. Eu tentei, Garrett. 258 00:10:34,412 --> 00:10:35,905 Você estava lá, você me viu tentando. 259 00:10:36,004 --> 00:10:37,564 Sem entusiasmo. Não, inteiro. 260 00:10:37,663 --> 00:10:38,792 Ela não iria deixar isso passar. 261 00:10:38,891 --> 00:10:41,015 Você poderia ter deixado passar. 262 00:10:41,115 --> 00:10:42,774 Eu diria que foi um esforço hercúleo que ele fez. 263 00:10:42,873 --> 00:10:44,001 Eu não poderia deixar isso passar. 264 00:10:44,102 --> 00:10:45,495 Estávamos tão perto de uma 265 00:10:45,594 --> 00:10:46,722 trégua com a Câmara Municipal. 266 00:10:46,821 --> 00:10:49,012 Sim, e depois dispararam contra nós novamente. 267 00:10:49,112 --> 00:10:51,368 Você poderia simplesmente ter dito: "É uma ideia" 268 00:10:51,468 --> 00:10:53,061 e deixou de fora "terrível". 269 00:10:53,160 --> 00:10:54,620 Isso é realmente tão difícil? 270 00:10:54,720 --> 00:10:56,545 Aparentemente, foi. 271 00:10:58,337 --> 00:11:00,029 Eu tenho o prefeito. 272 00:11:02,716 --> 00:11:05,305 Oh. 273 00:11:05,404 --> 00:11:07,064 Rapazes? 274 00:11:10,812 --> 00:11:12,803 Por favor, pese suas palavras com cuidado. 275 00:11:12,904 --> 00:11:14,695 Seja você mesmo, chefe. 276 00:11:18,545 --> 00:11:19,872 Pode vir. 277 00:11:29,462 --> 00:11:30,989 O que diabos você estava pensando? 278 00:11:31,088 --> 00:11:33,311 De volta a ti. Sente-se. 279 00:11:33,410 --> 00:11:34,971 "Uma ideia terrível"? 280 00:11:35,070 --> 00:11:36,662 Onde você sai? 281 00:11:38,388 --> 00:11:40,147 O que eu deveria dizer? 282 00:11:40,246 --> 00:11:43,830 Um comité de comissários é uma péssima ideia. 283 00:11:43,930 --> 00:11:46,584 E nunca discutimos isso, e fui pego de surpresa. 284 00:11:46,684 --> 00:11:48,376 Não, você me pegou de surpresa. 285 00:11:48,476 --> 00:11:50,666 No meio de uma entrevista ao vivo, 286 00:11:50,766 --> 00:11:52,922 Descubro que, de alguma forma, 287 00:11:53,022 --> 00:11:54,781 estou impedindo você de conter o crime? 288 00:11:54,880 --> 00:11:57,003 O que eu disse foi que a 289 00:11:57,103 --> 00:12:00,255 política actual torna difícil 290 00:12:00,355 --> 00:12:01,915 para manter a criminalidade baixa. Simplesmente pare. 291 00:12:02,015 --> 00:12:03,906 Ah, vamos lá, o sistema atual é 292 00:12:04,006 --> 00:12:05,698 uma porta giratória para criminosos. 293 00:12:05,798 --> 00:12:07,124 Essa é a verdade. 294 00:12:07,224 --> 00:12:08,817 É a sua verdade. A minha verdade é que você está tentando 295 00:12:08,916 --> 00:12:12,135 espalhar a culpa em qualquer pessoa, menos nos seus policiais. 296 00:12:12,234 --> 00:12:14,358 Então levante-se comigo e exija 297 00:12:14,458 --> 00:12:16,781 que atrasemos o relógio nas medidas 298 00:12:16,880 --> 00:12:19,800 que permitem que reincidentes sejam libertados. 299 00:12:19,900 --> 00:12:23,782 Não, não funciona assim, Frank. 300 00:12:23,881 --> 00:12:26,636 Você precisa aprender a manter a boca fechada. 301 00:12:26,736 --> 00:12:30,618 Bem, o que eu deveria fazer quando uma bomba caísse sobre mim? 302 00:12:30,718 --> 00:12:32,343 Cinco comissários? 303 00:12:32,442 --> 00:12:36,192 Eu disse que estava considerando isso, não que estivesse fazendo isso. 304 00:12:36,292 --> 00:12:39,577 Você sabia exatamente o que estava fazendo. 305 00:12:39,677 --> 00:12:40,938 Sim eu fiz. 306 00:12:41,037 --> 00:12:42,730 Eu estava responsabilizando você. 307 00:12:42,829 --> 00:12:44,621 É um trabalho difícil... 308 00:12:44,721 --> 00:12:46,712 ...alguém tem que fazer isso. 309 00:12:55,538 --> 00:12:57,296 Bela entrevista com o serial killer. 310 00:12:57,396 --> 00:12:59,454 Nem mesmo um aviso para nós? Eu não sou policial. 311 00:12:59,554 --> 00:13:01,112 Eu não preciso avisar você. 312 00:13:01,212 --> 00:13:02,640 Mas não te importa pelo menos que 313 00:13:02,739 --> 00:13:04,962 existam dez famílias enlutadas por aí, 314 00:13:05,061 --> 00:13:06,622 ou que ele poderia estar lá fora, 315 00:13:06,721 --> 00:13:07,981 agora mesmo, matando outra jovem? 316 00:13:08,080 --> 00:13:10,237 Ou que agora você pode ser um alvo? 317 00:13:10,337 --> 00:13:11,930 Eu não configurei isso. 318 00:13:12,030 --> 00:13:13,224 O Dr. Walker ligou para a 319 00:13:13,323 --> 00:13:14,386 redação, o número geral, 320 00:13:14,486 --> 00:13:15,448 e disse que queria falar comigo. 321 00:13:15,547 --> 00:13:16,709 É isso. 322 00:13:16,808 --> 00:13:17,870 Peguei o telefone e ele começou a falar. 323 00:13:17,970 --> 00:13:19,164 Alguma indicação de onde 324 00:13:19,263 --> 00:13:20,723 ele poderia estar ligando? 325 00:13:20,823 --> 00:13:21,885 Não. 326 00:13:21,984 --> 00:13:23,610 Mas eu gravei. 327 00:13:25,436 --> 00:13:28,323 A polícia não é confiável, 328 00:13:28,423 --> 00:13:31,608 corrupto - malvado, na verdade. 329 00:13:31,707 --> 00:13:33,134 DIAZ O que te faz dizer isso? 330 00:13:33,233 --> 00:13:35,523 Porque tudo que eu realmente queria era alguma ajuda. 331 00:13:35,623 --> 00:13:37,547 Sou um homem muito doente. 332 00:13:37,647 --> 00:13:39,505 Mas a polícia recusou-se a ajudar-me, por 333 00:13:39,605 --> 00:13:42,823 isso agora sou forçado a matar mais mulheres. 334 00:13:42,922 --> 00:13:44,051 Você sabe, eu não entendo. 335 00:13:44,150 --> 00:13:46,174 Por que você está defendendo Sampson? 336 00:13:46,275 --> 00:13:48,165 Não estou defendendo ninguém. 337 00:13:48,266 --> 00:13:49,493 Exceto talvez eu mesmo, porque 338 00:13:49,592 --> 00:13:51,418 tenho um parceiro que não me inclui 339 00:13:51,518 --> 00:13:53,343 em decisões que me afetam diretamente. 340 00:13:53,442 --> 00:13:54,604 Você não acha que toda a delegacia agora 341 00:13:54,703 --> 00:13:56,694 esteja falando sobre como você, como nós, 342 00:13:56,793 --> 00:13:58,387 jogou um colega policial debaixo do ônibus? 343 00:13:58,486 --> 00:13:59,912 Ouça, se ele não fez nada, 344 00:14:00,012 --> 00:14:01,439 não tem com o que se preocupar. 345 00:14:01,538 --> 00:14:02,931 Bem, você não se preocupou em verificar primeiro, não é? 346 00:14:03,031 --> 00:14:04,658 Não é meu trabalho investigar o crime. 347 00:14:04,757 --> 00:14:07,279 É meu trabalho ajudar a vítima que está pedindo ajuda. 348 00:14:07,379 --> 00:14:10,432 Uma vítima ou um criminoso? Porque ela é ambos. 349 00:14:10,531 --> 00:14:12,257 Então, você está automaticamente assumindo que ela está mentindo? 350 00:14:12,356 --> 00:14:14,844 Em que isso se baseia? Seu vasto conhecimento sobre mulheres? 351 00:14:14,944 --> 00:14:16,139 Você está fazendo exatamente a mesma 352 00:14:16,239 --> 00:14:17,135 coisa, presumindo que ele seja culpado. 353 00:14:17,234 --> 00:14:18,793 Não estou presumindo nada. 354 00:14:18,893 --> 00:14:21,249 Acabei de iniciar a investigação. 355 00:14:21,348 --> 00:14:22,543 Sem sequer me informar 356 00:14:22,642 --> 00:14:23,836 antes de fazer qualquer coisa. 357 00:14:23,936 --> 00:14:25,165 Você sabe... Você não é um parceiro. 358 00:14:26,459 --> 00:14:27,587 O que você está falando? 359 00:14:27,686 --> 00:14:28,649 Você apenas faz o que 360 00:14:28,748 --> 00:14:29,876 quiser, quando quiser. 361 00:14:29,975 --> 00:14:32,233 Então por que você não pede um novo parceiro? 362 00:14:32,332 --> 00:14:33,891 Você provavelmente gostaria que eu fizesse isso. 363 00:14:35,020 --> 00:14:36,844 Oi. 364 00:14:37,807 --> 00:14:39,599 Oi. 365 00:14:39,699 --> 00:14:40,859 Com licença. 366 00:14:43,946 --> 00:14:45,306 Tudo certo? 367 00:14:45,406 --> 00:14:47,099 Sim claro. 368 00:14:47,198 --> 00:14:49,753 Não parece que está tudo bem. 369 00:14:49,852 --> 00:14:52,474 Bem, todos na delegacia estão bravos 370 00:14:52,573 --> 00:14:54,996 comigo, incluindo uma pessoa além de Jamie 371 00:14:55,095 --> 00:14:56,356 em que posso confiar, então, 372 00:14:56,456 --> 00:14:58,778 fora isso, está tudo ótimo. 373 00:14:58,878 --> 00:15:00,936 Você fez a coisa certa. 374 00:15:01,035 --> 00:15:03,755 Sim. Você fez a coisa mais difícil. 375 00:15:08,966 --> 00:15:09,962 Ah. 376 00:15:10,061 --> 00:15:12,085 Eu estava começando a ficar preocupado. 377 00:15:12,184 --> 00:15:14,673 Sim, tudo o que me prenderam foi a posse de uma 378 00:15:14,772 --> 00:15:16,365 arma ilegal, por isso fui libertado sem fiança. 379 00:15:16,465 --> 00:15:18,687 Eu também. O que aconteceu com Ruiz? 380 00:15:18,788 --> 00:15:21,509 Estávamos na mesma cela no começo. 381 00:15:21,608 --> 00:15:22,804 Então nos separamos. 382 00:15:22,903 --> 00:15:25,126 Fiz algumas ligações. Ele será solto em breve. 383 00:15:25,225 --> 00:15:27,050 Como eles sabiam que estávamos lá? 384 00:15:27,150 --> 00:15:28,777 Não sei. 385 00:15:30,037 --> 00:15:32,360 Bem, estaríamos ferrados se as meninas estivessem lá. 386 00:15:33,720 --> 00:15:35,545 Sim, absolutamente. Tivemos sorte. 387 00:15:35,644 --> 00:15:37,303 Ou azar. 388 00:15:37,403 --> 00:15:39,394 Se alguém está nos delatando...? 389 00:15:39,493 --> 00:15:41,518 Eu não sei... Hum. 390 00:15:41,617 --> 00:15:43,542 É por isso que temos que nos livrar desse policial. 391 00:15:43,641 --> 00:15:45,565 Que policial? 392 00:15:46,795 --> 00:15:48,254 Detetive Joe Hill. 393 00:15:56,152 --> 00:15:58,641 Eu tenho um registro. 394 00:15:58,740 --> 00:16:00,665 Todo mundo vai acreditar 395 00:16:00,764 --> 00:16:02,257 no policial, não em mim. 396 00:16:04,315 --> 00:16:07,466 Não posso ajudá-lo se você não me contar o que aconteceu. 397 00:16:10,951 --> 00:16:13,008 Fui agredido uma vez. 398 00:16:13,108 --> 00:16:14,501 Eu-eu não queria me apresentar 399 00:16:14,601 --> 00:16:16,326 pelas mesmas razões. 400 00:16:16,425 --> 00:16:18,019 Ninguém acreditaria em mim, ou 401 00:16:18,118 --> 00:16:21,104 pensariam que eu estava pedindo isso. 402 00:16:21,204 --> 00:16:22,333 Você fez? 403 00:16:22,432 --> 00:16:23,494 Avançar? 404 00:16:23,594 --> 00:16:24,954 Eu fiz. 405 00:16:25,054 --> 00:16:29,068 Meu parceiro na época me convenceu a contar a verdade. 406 00:16:29,168 --> 00:16:30,795 O cara foi acusado. 407 00:16:35,041 --> 00:16:37,465 O que exatamente o Sargento Sampson disse? 408 00:16:38,692 --> 00:16:40,782 Ele disse... 409 00:16:40,882 --> 00:16:44,433 se eu não fizesse isso, ele me colocaria na 410 00:16:44,533 --> 00:16:46,855 prisão e garantiria que eu não recebesse fiança. 411 00:16:54,951 --> 00:16:57,274 Ela realmente interveio dessa vez. 412 00:16:57,374 --> 00:16:58,999 Metade da delegacia deve estar jogando 413 00:16:59,099 --> 00:17:01,886 dardos nas suas fotos. Provavelmente. 414 00:17:01,986 --> 00:17:04,806 Quero dizer, entregar um colega policial assim? 415 00:17:04,906 --> 00:17:08,025 Vocês serão persona non grata. 416 00:17:09,651 --> 00:17:12,040 Ela poderia simplesmente ter relatado isso ao comandante, 417 00:17:12,140 --> 00:17:16,055 mas chamar ela mesma um ônibus, sem avisar ninguém? 418 00:17:16,154 --> 00:17:18,710 Agora, isso é corajoso. 419 00:17:18,810 --> 00:17:20,237 Ela é uma Reagan. 420 00:17:21,630 --> 00:17:24,517 Espero que vocês não precisem de nenhum backup tão cedo. 421 00:17:24,616 --> 00:17:27,968 E a maioria dos caras estaria pedindo um novo parceiro. 422 00:17:28,067 --> 00:17:29,793 Então eu admiro você estar ao lado dela. 423 00:17:29,892 --> 00:17:31,452 Certo. 424 00:17:31,552 --> 00:17:34,605 Mas então, o que você diria aos caras que acham que 425 00:17:34,704 --> 00:17:37,326 ela ultrapassou os limites contra um colega policial? 426 00:17:39,350 --> 00:17:41,075 Eu digo... 427 00:17:42,037 --> 00:17:43,299 ...e se fosse sua esposa ou filha 428 00:17:43,398 --> 00:17:45,158 quem disse que foi estuprada? 429 00:17:46,119 --> 00:17:48,607 Então, seria diferente? 430 00:17:48,707 --> 00:17:51,528 Então você gostaria que o policial agisse como Eddie? 431 00:17:52,524 --> 00:17:53,651 Exatamente. 432 00:17:54,846 --> 00:17:57,236 Eu gostaria de um policial como Eddie. 433 00:17:57,335 --> 00:17:58,960 Te vejo por aí. 434 00:17:59,060 --> 00:18:00,321 Sim. 435 00:18:01,317 --> 00:18:03,573 Até mais. 436 00:18:04,801 --> 00:18:05,928 Os traficantes sabem 437 00:18:06,029 --> 00:18:07,091 quem é você. 438 00:18:07,190 --> 00:18:08,517 Eles estão na mira de você. 439 00:18:08,616 --> 00:18:10,840 Bom. Mais uma razão para eu estar envolvido. 440 00:18:10,940 --> 00:18:13,827 Isso não faz sentido. Eu fiz algumas informações. 441 00:18:13,926 --> 00:18:16,083 Você nunca executou a localização através do SafetyNet. 442 00:18:17,908 --> 00:18:19,335 Sim, está certo. 443 00:18:19,434 --> 00:18:21,259 Porque mudaram de local no último minuto. 444 00:18:21,359 --> 00:18:22,885 Então você deveria ter feito 445 00:18:22,986 --> 00:18:23,881 isso ali mesmo, antes de entrar. 446 00:18:23,981 --> 00:18:25,109 Você colocou o Sargento 447 00:18:25,208 --> 00:18:26,602 Reagan em sério perigo. 448 00:18:26,701 --> 00:18:28,195 Não, você o colocou em perigo. 449 00:18:28,294 --> 00:18:29,655 Estou tentando mantê-lo fora disso. 450 00:18:29,754 --> 00:18:31,878 Bem, eu não quero sua ajuda. 451 00:18:32,840 --> 00:18:34,135 Está no papo. 452 00:18:34,234 --> 00:18:36,689 Como você fez quando meu pai morreu? 453 00:18:42,164 --> 00:18:43,492 Me desculpe, eu não quis dizer isso. 454 00:18:43,592 --> 00:18:45,615 Eu... Isso acabou de sair. 455 00:18:46,977 --> 00:18:49,167 Bem, fique bem longe de mim e do meu caso. 456 00:18:53,679 --> 00:18:56,101 Você sabe que a ADA de Vítimas 457 00:18:56,201 --> 00:18:58,424 Especiais irá processar este caso, não eu. 458 00:18:58,524 --> 00:18:59,684 Nós entendemos isso. 459 00:18:59,785 --> 00:19:02,737 Mas o Sargento Sampson fica mais confortável 460 00:19:02,838 --> 00:19:03,999 conversando com você, Sra. Reagan. 461 00:19:04,099 --> 00:19:05,393 Por que é que? 462 00:19:05,492 --> 00:19:07,284 Você é um Reagan. 463 00:19:07,384 --> 00:19:08,910 Você entende os policiais. 464 00:19:09,010 --> 00:19:11,266 Como podemos nos tornar... 465 00:19:11,366 --> 00:19:12,659 alvos. 466 00:19:12,760 --> 00:19:15,513 Do que exatamente você está sugerindo que se tornou um alvo? 467 00:19:15,612 --> 00:19:17,803 Acho que todos sabemos que os criminosos 468 00:19:17,902 --> 00:19:19,031 dirão qualquer coisa para diminuir a acusação. 469 00:19:19,131 --> 00:19:21,088 A Sra. Davis está analisando a 470 00:19:21,187 --> 00:19:23,013 posse com intenção de vender. 471 00:19:23,113 --> 00:19:24,871 Então você está dizendo que a Sra. Davis inventou isso 472 00:19:24,970 --> 00:19:27,426 para de alguma forma conseguir uma sentença reduzida? 473 00:19:27,525 --> 00:19:29,649 Exatamente. Então você não fez sexo com ela. 474 00:19:29,749 --> 00:19:31,043 Não responda isso. 475 00:19:31,142 --> 00:19:32,403 Divulgação completa aqui. Tenho certeza que você está ciente, 476 00:19:32,502 --> 00:19:34,959 A Sra. Davis fez um kit de estupro no hospital. 477 00:19:35,058 --> 00:19:37,413 Então, se alguma coisa acontecer, encontraremos DNA. 478 00:19:37,513 --> 00:19:38,675 E, obviamente, 479 00:19:38,775 --> 00:19:40,235 Vou conseguir um mandado de busca 480 00:19:40,334 --> 00:19:42,391 para obter uma amostra de seu DNA. 481 00:19:42,490 --> 00:19:44,880 A Sra. Davis está mentindo para salvar a própria pele. 482 00:19:44,979 --> 00:19:46,771 Então o DNA provará sua inocência. 483 00:19:46,871 --> 00:19:48,132 Você não tem nada com que se preocupar. 484 00:19:50,354 --> 00:19:52,114 Ela se jogou em mim. 485 00:19:52,213 --> 00:19:53,341 Ela se jogou em você? 486 00:19:53,440 --> 00:19:54,868 Eu não fui o agressor aqui. 487 00:19:54,968 --> 00:19:56,693 Mas você está admitindo que fez sexo com ela? 488 00:19:56,793 --> 00:19:58,585 Sexo consensual. 489 00:19:58,684 --> 00:20:00,775 Ela estava presa na época? Não responda. 490 00:20:02,400 --> 00:20:05,187 O Sargento Sampson está disposto a 491 00:20:05,287 --> 00:20:07,079 lhe contar exatamente o que aconteceu 492 00:20:07,178 --> 00:20:08,771 em troca de um acordo. 493 00:20:08,871 --> 00:20:11,293 A acusação é de estupro em primeiro grau. 494 00:20:11,393 --> 00:20:13,783 Ela veio até ele. 495 00:20:13,882 --> 00:20:15,043 Estupro três. 496 00:20:15,142 --> 00:20:16,536 Ela estava sob custódia, o 497 00:20:16,636 --> 00:20:18,394 que a torna incapaz de consentir. 498 00:20:18,495 --> 00:20:20,717 Estupro em primeiro grau, três anos e meio. 499 00:20:20,817 --> 00:20:22,011 Sem chance. 500 00:20:23,040 --> 00:20:25,362 O DNA provará que o sexo ocorreu. 501 00:20:25,463 --> 00:20:28,183 A oferta permanece. É pegar ou largar. 502 00:20:28,282 --> 00:20:30,208 Recebi informações de que Joe 503 00:20:30,307 --> 00:20:31,866 Hill estava ciente de que seu alvo 504 00:20:31,966 --> 00:20:33,924 passou para a operação de Jamie. 505 00:20:34,952 --> 00:20:36,313 E você acha que ele simplesmente ignorou isso? 506 00:20:36,413 --> 00:20:37,973 Para qual finalidade? 507 00:20:38,072 --> 00:20:40,428 Não sei, acho que ele seguiu as drogas lá e decidiu 508 00:20:40,527 --> 00:20:43,448 que poderia ser uma oportunidade para se inserir 509 00:20:43,548 --> 00:20:44,609 na operação de Jamie, que é 510 00:20:44,708 --> 00:20:46,634 exatamente o que ele está solicitando. 511 00:20:46,733 --> 00:20:47,993 E Jamie? 512 00:20:48,092 --> 00:20:51,146 Está meio que pedindo que ele vá para o inferno neste momento. 513 00:20:52,308 --> 00:20:53,369 Oh. 514 00:20:53,469 --> 00:20:55,194 Está uma bagunça, chefe. Sim, bem, 515 00:20:55,295 --> 00:20:57,848 é seu trabalho limpar a bagunça. Chefe, 516 00:20:57,948 --> 00:20:59,806 nenhum deles recuará. 517 00:20:59,906 --> 00:21:01,897 Jamie diz que não trabalhará com 518 00:21:01,996 --> 00:21:04,453 Joe Hill e que Joe Hill não renunciará. 519 00:21:04,552 --> 00:21:06,245 Tudo o que tenho a dizer são genes teimosos e estúpidos. 520 00:21:06,344 --> 00:21:08,036 corre em sua família - sem ofensa. 521 00:21:08,135 --> 00:21:10,923 Então finja que eles não são minha família... 522 00:21:11,022 --> 00:21:12,283 e consertar. 523 00:21:13,412 --> 00:21:14,970 Essas são as estatísticas anuais de crimes. 524 00:21:15,070 --> 00:21:17,659 O comunicado de imprensa será divulgado esta tarde. 525 00:21:17,758 --> 00:21:19,683 Bom. Convoque uma coletiva de imprensa. 526 00:21:20,679 --> 00:21:23,068 Geralmente é divulgado em um comunicado de imprensa anual. 527 00:21:25,025 --> 00:21:26,652 Não esse ano. 528 00:21:27,647 --> 00:21:29,837 Não creio que seja uma boa ideia. 529 00:21:29,936 --> 00:21:32,027 Por que não? 530 00:21:32,127 --> 00:21:34,051 Porque haverá perguntas sobre o prefeito 531 00:21:34,151 --> 00:21:36,739 e seu comentário sobre a comissão policial. 532 00:21:36,838 --> 00:21:38,399 É exatamente por isso que você 533 00:21:38,498 --> 00:21:40,820 quer dar a coletiva de imprensa, não é? 534 00:21:42,513 --> 00:21:44,934 Eu não tenho ideia do que você está falando. 535 00:21:45,930 --> 00:21:47,955 Frank, você tem que deixar a história morrer. 536 00:21:48,055 --> 00:21:49,315 Eu concordo com Garrett. 537 00:21:49,415 --> 00:21:51,174 Você não pode discutir isso com o prefeito. 538 00:21:52,932 --> 00:21:54,956 Eu não escolhi a briga. 539 00:21:58,871 --> 00:22:02,091 Ei. O TARU conseguiu melhorar a gravação? 540 00:22:02,191 --> 00:22:04,247 Eles estão trabalhando nisso. 541 00:22:05,409 --> 00:22:08,263 Mas não é por isso que você está aqui. 542 00:22:08,362 --> 00:22:09,557 Eu menti para você. 543 00:22:09,656 --> 00:22:12,708 Eu sinto falta disso. Quero pegar Walker. 544 00:22:12,808 --> 00:22:14,699 Hum. Não consigo parar de pensar nisso. 545 00:22:14,799 --> 00:22:17,056 É meio difícil pensar em outra coisa. 546 00:22:17,156 --> 00:22:19,544 Posso ver que ambos estamos levando isso para o lado pessoal. 547 00:22:19,644 --> 00:22:21,337 Algumas coisas nunca mudam. 548 00:22:21,436 --> 00:22:23,360 Hum-hmm. Reagan. 549 00:22:23,460 --> 00:22:25,087 Acho que encontrei algo que pode ajudar a localizar o Walker. 550 00:22:25,186 --> 00:22:26,413 O que? Prefiro não te contar por telefone. 551 00:22:26,513 --> 00:22:27,840 Passar pela redação pela manhã? 552 00:22:27,940 --> 00:22:30,561 Não, irei ver você agora. Onde você está? 553 00:22:30,661 --> 00:22:33,382 Ok, me encontre na minha casa... 2155 Newel Street. 554 00:22:33,481 --> 00:22:36,335 Estou à caminho. É um repórter do Ledger. 555 00:22:36,435 --> 00:22:38,857 Ela diz que tem informações sobre o paradeiro de Walker. 556 00:22:38,957 --> 00:22:40,881 Posso ir junto? Claro. 557 00:22:43,270 --> 00:22:45,559 Rosanna, estamos quase lá. 558 00:22:45,659 --> 00:22:47,152 Olá? 559 00:22:47,252 --> 00:22:48,812 Uh... 560 00:22:59,662 --> 00:23:01,620 Subindo as escadas. Sim. 561 00:23:02,616 --> 00:23:04,374 Rosana?! 562 00:23:09,087 --> 00:23:11,376 Rosana?! 563 00:23:15,391 --> 00:23:17,116 Jackie? 564 00:23:17,216 --> 00:23:19,042 Está claro lá em cima. O que você encontrou? 565 00:23:19,141 --> 00:23:21,232 Ele deixou seu cartão de visita. 566 00:23:24,816 --> 00:23:26,608 Filho da puta. 567 00:24:03,075 --> 00:24:04,999 Parece grande o suficiente para conter um corpo. 568 00:24:05,098 --> 00:24:06,758 Você acha que podemos conseguir a placa? 569 00:24:06,858 --> 00:24:08,350 Vamos dar uma olhada. 570 00:24:08,451 --> 00:24:09,877 Ei. Ah, desculpe. 571 00:24:09,976 --> 00:24:12,599 Ei. Temos imagens de segurança da casa ao lado. 572 00:24:12,698 --> 00:24:14,257 Ótimo. 573 00:24:14,357 --> 00:24:16,979 Achamos que ele removeu o corpo de Rosanna num baú. 574 00:24:17,974 --> 00:24:20,429 Você deveria ter me dito que iria conhecer Diaz. 575 00:24:23,283 --> 00:24:24,909 Bem, foi um impulso do momento. 576 00:24:25,008 --> 00:24:26,668 Achei que você estava com sua filha. 577 00:24:27,663 --> 00:24:29,588 Vou passar o prato. 578 00:24:31,380 --> 00:24:32,840 Desculpe. 579 00:24:32,939 --> 00:24:35,129 Não é sua culpa. Ah... 580 00:24:36,324 --> 00:24:37,983 Se eu fosse seu parceiro e não 581 00:24:38,083 --> 00:24:40,007 fosse informado, ficaria chateado. 582 00:24:40,106 --> 00:24:41,600 Eu vou conversar com ela. Ficará tudo bem. 583 00:24:41,699 --> 00:24:43,260 Tudo bem, te encontro mais tarde. 584 00:24:43,359 --> 00:24:44,818 Detetive Reagan? 585 00:24:48,966 --> 00:24:50,559 O que está acontecendo? 586 00:24:50,659 --> 00:24:52,384 Consegui identificar um som na gravação. 587 00:24:52,484 --> 00:24:54,176 Há um anúncio em segundo plano. 588 00:24:54,276 --> 00:24:55,768 ...então agora sou forçado 589 00:24:55,868 --> 00:24:57,528 a matar mais mulheres. 590 00:24:57,627 --> 00:24:59,020 Obrigado por viajar... Mas a polícia recusou 591 00:24:59,120 --> 00:25:01,311 ...a balsa de Staten Island. ...para me ajudar, então agora estou... 592 00:25:01,410 --> 00:25:02,605 O que ele disse? 593 00:25:02,704 --> 00:25:04,827 "Obrigado por pegar a balsa de Staten Island." 594 00:25:04,927 --> 00:25:07,549 Balsa de Staten Island. Isso poderia ser em qualquer lado do rio. 595 00:25:09,275 --> 00:25:10,568 O leitor de placas foi atingido no 596 00:25:10,668 --> 00:25:12,294 Terminal St. George em Staten Island. 597 00:25:12,393 --> 00:25:14,849 Vamos. Bom trabalho. 598 00:25:14,948 --> 00:25:16,641 Então... 599 00:25:16,740 --> 00:25:20,292 E iremos, como sempre, mantê-lo informado à medida que as coisas mudam. 600 00:25:20,391 --> 00:25:22,415 Obrigado a todos por terem vindo. 601 00:25:24,075 --> 00:25:25,832 Com licença. 602 00:25:27,723 --> 00:25:29,549 Há mais perguntas? 603 00:25:29,649 --> 00:25:30,876 Ah, comissário? 604 00:25:30,975 --> 00:25:32,204 Comissário? Comissário Reagan? 605 00:25:32,303 --> 00:25:34,659 Sim. Senhor Comissário, gostaria 606 00:25:34,758 --> 00:25:36,120 de saber se poderia comentar mais 607 00:25:36,219 --> 00:25:37,546 na afirmação do prefeito de que substituí-lo 608 00:25:37,645 --> 00:25:41,130 com um comitê de cinco pessoas seria mais eficiente. 609 00:25:41,760 --> 00:25:44,249 Bem, sempre defendi que se o seu objectivo é 610 00:25:44,348 --> 00:25:48,231 bloquear a inovação e sufocar os resultados, 611 00:25:48,330 --> 00:25:50,818 basta colocar um comitê no comando. 612 00:25:52,610 --> 00:25:54,303 Teddy Roosevelt era o presidente do Conselho 613 00:25:54,402 --> 00:25:56,559 de Comissários de Polícia de Nova York. 614 00:25:56,659 --> 00:25:58,319 Ele nunca foi o único comissário. 615 00:26:00,641 --> 00:26:02,565 Isso é verdade. 616 00:26:02,665 --> 00:26:04,689 Você é famoso por admirá-lo. 617 00:26:04,789 --> 00:26:07,443 Então, se fosse bom o suficiente para ele... 618 00:26:10,066 --> 00:26:13,152 o prefeito não me convidou para embarcar, 619 00:26:13,251 --> 00:26:15,407 e B: Roosevelt substituiu a comissão 620 00:26:15,506 --> 00:26:17,631 com um único comissário 621 00:26:17,730 --> 00:26:19,588 assim que se tornou governador. 622 00:26:21,215 --> 00:26:23,470 Então, se fosse bom o suficiente para ele... 623 00:26:26,357 --> 00:26:28,050 Ei, talvez devêssemos esquecer isso. 624 00:26:28,149 --> 00:26:30,274 Estamos dirigindo há uma hora. 625 00:26:30,373 --> 00:26:32,131 Ele pode nem ainda estar aqui. 626 00:26:32,231 --> 00:26:34,256 OK. Vamos ver se conseguimos alguma 627 00:26:34,355 --> 00:26:35,582 informação nos leitores de matrículas. 628 00:26:35,682 --> 00:26:36,910 Sim. 629 00:26:37,009 --> 00:26:39,067 A propósito, sobre o que aconteceu 630 00:26:39,166 --> 00:26:40,859 na equipe com Jackie... É só... 631 00:26:40,958 --> 00:26:42,551 Não é sobre Jackie. 632 00:26:42,650 --> 00:26:44,276 Você quer me contar do que se trata? 633 00:26:46,700 --> 00:26:48,258 É ele? 634 00:26:53,800 --> 00:26:54,828 Parece com ele. 635 00:26:56,057 --> 00:26:57,152 Central, esteja avisado. 636 00:26:57,251 --> 00:26:59,773 Estamos em busca de um Range Rover cinza. 637 00:27:19,052 --> 00:27:20,944 Mãos ao ar! Levante as mãos, doutor. 638 00:27:21,043 --> 00:27:23,831 Mantenha-os onde eu possa vê-los. 639 00:27:24,826 --> 00:27:26,418 Por que você demorou tanto para me encontrar? 640 00:27:26,519 --> 00:27:27,978 Saia do carro e cale a boca. 641 00:27:28,077 --> 00:27:29,804 Hum? Cale-se. 642 00:27:29,903 --> 00:27:31,462 Abra o porta-malas, Baez. 643 00:27:34,781 --> 00:27:35,710 Danny? Sim. 644 00:27:35,809 --> 00:27:37,469 Ela não está aqui. 645 00:27:37,569 --> 00:27:38,928 Onde está Rosanna Diaz, doutora? 646 00:27:39,027 --> 00:27:40,886 Eu não faço ideia. Com certeza. 647 00:28:04,014 --> 00:28:06,039 Não poderia ter sugerido um local mais quente? 648 00:28:06,138 --> 00:28:08,329 Ninguém iria seguir nenhum de nós até o cemitério. 649 00:28:08,429 --> 00:28:10,751 Você se certificou de que ninguém estava me seguindo, 650 00:28:10,850 --> 00:28:13,406 Tenho botões de pânico por todo lado, 651 00:28:13,505 --> 00:28:15,562 Tenho cortinas de Kevlar, meu 652 00:28:15,661 --> 00:28:17,719 rádio nunca sai do meu lado. 653 00:28:17,818 --> 00:28:19,412 Afinal, o que é tão urgente? 654 00:28:19,511 --> 00:28:21,933 Vim aqui porque quero esclarecer as coisas. 655 00:28:22,032 --> 00:28:23,891 Tudo bem, sobre o que eu disse antes, insinuando... 656 00:28:23,990 --> 00:28:25,650 Você pode simplesmente calar a boca e ouvir? 657 00:28:25,749 --> 00:28:27,442 De uma vez? 658 00:28:27,542 --> 00:28:30,429 Seu pai pediu para estar no esquadrão de 659 00:28:30,528 --> 00:28:32,585 mandados, apesar das objeções do meu pai. 660 00:28:32,684 --> 00:28:35,073 Apesar das objeções de todos. 661 00:28:35,173 --> 00:28:37,064 Mas ele era um homem adulto e um policial ativo. 662 00:28:37,164 --> 00:28:38,458 Ninguém poderia dizer a ele o que fazer. 663 00:28:38,557 --> 00:28:40,184 Ele tomou suas próprias decisões. 664 00:28:40,284 --> 00:28:43,204 Então pare de culpar a família pelo que aconteceu. 665 00:28:43,303 --> 00:28:44,895 Eu não queria que isso acontecesse dessa maneira. 666 00:28:44,995 --> 00:28:47,385 Você não tem ideia de como foi para 667 00:28:47,484 --> 00:28:49,508 nós ter que sobreviver à perda dele. 668 00:28:50,470 --> 00:28:52,130 Você nem o conhecia. 669 00:28:55,978 --> 00:28:59,298 Então, desça do seu cavalo e tenha algum respeito por isso. 670 00:28:59,397 --> 00:29:01,851 Eu não sou seu amigo ou seu colega de trabalho, 671 00:29:01,951 --> 00:29:04,474 mas tenho feito este trabalho e lidado com tragédias 672 00:29:04,573 --> 00:29:06,664 muito antes de você pensar em ser policial. 673 00:29:07,958 --> 00:29:09,915 Você não acha que cada um 674 00:29:10,015 --> 00:29:11,542 de nós, em um momento ou outro, 675 00:29:11,641 --> 00:29:13,997 jogou o jogo da culpa? 676 00:29:14,096 --> 00:29:16,320 Gostaria de saber se havia alguma coisa, algo que 677 00:29:16,420 --> 00:29:19,837 poderíamos ter feito para evitar que ele fosse morto? 678 00:29:23,090 --> 00:29:25,246 E é exatamente por isso que não trabalharei com você. 679 00:29:26,241 --> 00:29:27,768 Não serei colocado na posição de 680 00:29:27,867 --> 00:29:29,427 ter que me preocupar se fiz o suficiente 681 00:29:29,526 --> 00:29:31,650 para mantê-lo longe do perigo também. 682 00:29:34,769 --> 00:29:37,026 Eu não vou. 683 00:29:54,248 --> 00:29:55,907 Trabalhamos em um clube de meninos. 684 00:29:57,399 --> 00:29:58,693 OK. 685 00:29:58,794 --> 00:30:00,154 É por isso que reajo quando 686 00:30:00,254 --> 00:30:02,975 um policial me contorna 687 00:30:03,074 --> 00:30:05,032 para fazer as coisas sozinha. 688 00:30:05,132 --> 00:30:06,857 Porque isso me faz parecer fraco. 689 00:30:06,956 --> 00:30:08,051 Essa não foi minha intenção. 690 00:30:08,151 --> 00:30:09,910 Eu sei que. 691 00:30:10,010 --> 00:30:11,901 Mas se eu fosse homem, 692 00:30:12,001 --> 00:30:13,892 você teria feito a mesma coisa? 693 00:30:13,991 --> 00:30:15,650 Eu absolutamente teria, 694 00:30:15,751 --> 00:30:17,243 então não haveria possibilidade 695 00:30:17,343 --> 00:30:19,267 de comprometer a investigação. 696 00:30:20,263 --> 00:30:21,656 Você não confia no sistema. 697 00:30:21,756 --> 00:30:23,117 Não confio no clube dos meninos. 698 00:30:24,112 --> 00:30:25,008 Meu próprio parceiro 699 00:30:25,108 --> 00:30:26,701 nem sequer me defendeu. 700 00:30:26,800 --> 00:30:28,259 Na verdade, ele fez. 701 00:30:28,359 --> 00:30:29,687 Foi ele quem me apontou que 702 00:30:29,787 --> 00:30:31,081 você estava chamando o ônibus 703 00:30:31,180 --> 00:30:33,336 e notificar o IAB fez de você o alvo. 704 00:30:33,436 --> 00:30:35,262 Tirou o calor de mim. 705 00:30:35,361 --> 00:30:37,253 Badillo disse isso? 706 00:30:38,248 --> 00:30:40,140 Ele também disse que você, uh... 707 00:30:40,239 --> 00:30:42,761 você recebeu uma mensagem em seu armário ontem? 708 00:30:42,860 --> 00:30:44,851 Eu não me lembro. 709 00:30:44,951 --> 00:30:46,776 Bem, você é um... 710 00:30:46,875 --> 00:30:48,734 você é uma senhora interessante, Janko. 711 00:30:48,833 --> 00:30:51,090 Você vai irritar todo mundo e lutar com unhas e dentes para 712 00:30:51,189 --> 00:30:53,645 defender alguém que você acha que precisa de sua ajuda. 713 00:30:53,744 --> 00:30:55,336 Mas não você mesmo? 714 00:30:55,436 --> 00:30:57,427 Eu posso lidar com isso e não preciso arquivar 715 00:30:57,527 --> 00:30:59,020 uma reclamação formal. Uh-huh. 716 00:30:59,119 --> 00:31:00,812 Mas... 717 00:31:01,775 --> 00:31:03,334 Eu gostaria que você. 718 00:31:03,433 --> 00:31:04,960 Isso não fará nada, exceto deixar 719 00:31:05,059 --> 00:31:06,851 todo mundo mais irritado comigo. 720 00:31:06,951 --> 00:31:09,540 Hum-hmm. Eu vou te apoiar, mas acho 721 00:31:09,639 --> 00:31:11,331 é uma mensagem importante a ser enviada. 722 00:31:11,430 --> 00:31:12,459 Qual é? 723 00:31:12,559 --> 00:31:14,218 Os meninos não são os 724 00:31:14,317 --> 00:31:16,341 únicos que podem ter um clube. 725 00:31:24,040 --> 00:31:26,329 Você me diz onde Rosanna Diaz 726 00:31:26,430 --> 00:31:28,553 está e eu direi ao escritório do promotor 727 00:31:28,653 --> 00:31:30,046 que você cooperou. 728 00:31:30,145 --> 00:31:31,407 Responda às minhas perguntas 729 00:31:31,507 --> 00:31:32,866 e então direi onde ela está. 730 00:31:32,966 --> 00:31:34,160 Quais questões? 731 00:31:34,260 --> 00:31:36,284 Eu gostaria de começar com sua esposa. 732 00:31:37,612 --> 00:31:39,603 Ela está morta há 733 00:31:39,702 --> 00:31:41,029 cinco anos e você está 734 00:31:41,128 --> 00:31:43,186 ainda não está em um relacionamento sério com ninguém? 735 00:31:43,285 --> 00:31:44,613 Não. 736 00:31:44,713 --> 00:31:46,106 Por que não? 737 00:31:46,205 --> 00:31:48,097 De quem você enviou o dedo na caixa? 738 00:31:48,196 --> 00:31:50,022 Se você quer informação, 739 00:31:50,122 --> 00:31:52,577 você tem que dar informação. 740 00:31:55,332 --> 00:31:57,123 Não. 741 00:31:57,222 --> 00:31:59,380 Não estou em um relacionamento sério com ninguém. 742 00:31:59,480 --> 00:32:00,376 Por que não? 743 00:32:00,475 --> 00:32:01,503 Não sei. 744 00:32:02,830 --> 00:32:04,423 Sim, você quer. 745 00:32:05,983 --> 00:32:07,675 Onde está Rosanna Diaz? 746 00:32:07,775 --> 00:32:09,997 Você já fantasiou com seu parceiro, Baez? 747 00:32:11,657 --> 00:32:14,644 Ou seu antigo parceiro? 748 00:32:14,743 --> 00:32:17,099 Você parece ter muita química com ela também. 749 00:32:17,199 --> 00:32:18,792 Onde está Rosanna Diaz, doutora? 750 00:32:18,891 --> 00:32:21,148 Do que você tem medo? 751 00:32:21,247 --> 00:32:22,806 Você tem medo de ter azar? 752 00:32:22,906 --> 00:32:25,661 Eu não estou... Onde está Rosanna Diaz? 753 00:32:25,760 --> 00:32:29,278 Você tem medo de que, se começar um relacionamento com 754 00:32:29,377 --> 00:32:31,236 alguém, essa pessoa acabe morta? Onde está Rosanna Diaz? 755 00:32:31,335 --> 00:32:32,927 Assassinado, como sua esposa? 756 00:32:33,027 --> 00:32:35,350 onde diabos ela está? 757 00:32:35,449 --> 00:32:38,966 Danny, posso falar com você? 758 00:32:46,001 --> 00:32:48,192 Você não pode perder isso com ele desse jeito. 759 00:32:48,291 --> 00:32:49,187 Eu sei. 760 00:32:49,287 --> 00:32:50,548 Não deixe que ele chegue até você. 761 00:32:50,647 --> 00:32:51,907 Ele continua falando, e 762 00:32:52,008 --> 00:32:53,037 cada segundo que ele perde, 763 00:32:53,136 --> 00:32:54,662 Rosanna pode estar morrendo em algum lugar. 764 00:32:54,761 --> 00:32:56,985 Eu sei, mas se você perder o 765 00:32:57,084 --> 00:32:58,179 controle com ele, nós vamos perdê-la. 766 00:32:58,279 --> 00:32:59,905 Tudo bem. 767 00:33:00,005 --> 00:33:02,593 Pete... Quando você concorreu a prefeito, você 768 00:33:02,692 --> 00:33:05,413 tinha um gerente de campanha, redator de discursos 769 00:33:05,513 --> 00:33:08,432 e suas próprias ideias sobre como administrar esta cidade. 770 00:33:08,532 --> 00:33:11,386 Eu te admirei por isso. Ainda faz. 771 00:33:12,680 --> 00:33:13,576 Mas? 772 00:33:13,675 --> 00:33:15,467 Não, mas, apenas 773 00:33:15,567 --> 00:33:18,819 que não havia comitê 774 00:33:18,919 --> 00:33:21,408 para diluir você ou confundi-lo. 775 00:33:21,507 --> 00:33:23,431 Isso foi uma eleição. 776 00:33:23,531 --> 00:33:25,290 Agora, é um trabalho. 777 00:33:25,389 --> 00:33:28,210 E só um tolo tentaria fazer tudo sozinho. 778 00:33:28,309 --> 00:33:29,670 E daí? 779 00:33:29,769 --> 00:33:32,788 Amanhã estarei lendo que você me chamou de idiota? 780 00:33:32,889 --> 00:33:34,216 Nunca. 781 00:33:34,315 --> 00:33:37,500 Principalmente porque não seria verdade. 782 00:33:37,600 --> 00:33:40,421 Você nunca foi às aulas de educação cívica? 783 00:33:40,521 --> 00:33:42,577 O que isto quer dizer? 784 00:33:42,677 --> 00:33:44,336 Este país que ambos amamos tem sido gerido 785 00:33:44,436 --> 00:33:48,186 por comités desde o primeiro dia porque 786 00:33:48,286 --> 00:33:49,612 foi fundada por alguns caras que estavam 787 00:33:49,712 --> 00:33:51,770 cansados ​​de serem governados por reis. 788 00:33:51,870 --> 00:33:54,424 Quem convocou presidentes, 789 00:33:54,523 --> 00:33:56,349 governadores e prefeitos 790 00:33:56,448 --> 00:33:58,074 para que as pessoas tivessem um 791 00:33:58,174 --> 00:33:59,999 endereço onde a responsabilidade pararia. 792 00:34:02,188 --> 00:34:04,877 Eu não sou um cara de 793 00:34:04,976 --> 00:34:06,868 comitê e você também não. 794 00:34:06,967 --> 00:34:08,660 Então, o que acontece aqui? 795 00:34:08,759 --> 00:34:11,680 Não há segundas intenções aqui. 796 00:34:11,779 --> 00:34:14,831 Foi apenas algo que sugeri em uma entrevista. 797 00:34:14,931 --> 00:34:17,984 Algo para guardar no bolso 798 00:34:18,083 --> 00:34:21,534 caso eu não seguisse suas regras? 799 00:34:21,635 --> 00:34:24,288 Você nunca segue minhas regras. 800 00:34:24,387 --> 00:34:27,175 Você opera como eu trabalho para 801 00:34:27,274 --> 00:34:29,731 você. O fato é que você trabalha para mim. 802 00:34:29,830 --> 00:34:32,053 Comece a agir assim, 803 00:34:32,152 --> 00:34:33,879 pelo menos em público. 804 00:34:36,666 --> 00:34:38,723 Bem... 805 00:34:38,822 --> 00:34:41,809 Eu gostaria de pensar que trabalhamos juntos. 806 00:34:41,908 --> 00:34:44,862 Eu gostaria de pensar que poderíamos trabalhar 807 00:34:44,961 --> 00:34:47,782 juntos, mas, caramba, você torna isso tão difícil. 808 00:34:47,881 --> 00:34:49,740 Você realmente faz. 809 00:34:52,759 --> 00:34:54,750 Você estava certo. 810 00:34:56,409 --> 00:34:59,296 Não quero começar um relacionamento com meu parceiro... 811 00:35:00,889 --> 00:35:03,079 ...porque não quero que ninguém que 812 00:35:03,178 --> 00:35:05,767 amo seja colocado em perigo novamente. 813 00:35:08,189 --> 00:35:11,175 Especialmente se eu estiver enfrentando alguém tão inteligente quanto Jeremy. 814 00:35:12,504 --> 00:35:14,295 Jeremy não matou aquelas mulheres. 815 00:35:14,395 --> 00:35:16,087 Bem, acho que ele fez. 816 00:35:17,281 --> 00:35:19,903 Acho que ele é o cérebro, não você. 817 00:35:23,155 --> 00:35:25,245 Por que outro motivo ele manteria o repórter vivo? 818 00:35:25,346 --> 00:35:27,003 O que faz você pensar que ela ainda está viva? 819 00:35:27,103 --> 00:35:30,089 Porque meu parceiro acabou de me dizer que a encontramos. 820 00:35:31,151 --> 00:35:32,712 Você está blefando. 821 00:35:32,811 --> 00:35:35,963 Jeremy queria que você fosse pego e queria 822 00:35:36,062 --> 00:35:38,186 que eu fosse aquele que pegaria você. 823 00:35:38,287 --> 00:35:40,011 Jeremy não teve nada a ver com isso. 824 00:35:40,111 --> 00:35:43,396 Ele é tão inteligente que você nem percebeu que ele armou para você. 825 00:35:43,496 --> 00:35:45,321 Ele planejou tudo isso para poder 826 00:35:45,420 --> 00:35:47,511 provar que ele era o cérebro, não você. 827 00:35:47,610 --> 00:35:49,037 Eu sei o que você está tentando fazer. 828 00:35:49,137 --> 00:35:52,654 O tempo todo, ele fez os planos e você cumpriu suas ordens. 829 00:35:52,754 --> 00:35:55,442 Não. Isso não é... E foi ele quem matou aquelas mulheres. 830 00:35:55,541 --> 00:35:57,830 Parar. Ele é aquele que foi inteligente o 831 00:35:57,930 --> 00:36:00,087 suficiente para não ser pego. Pare com isso. 832 00:36:00,187 --> 00:36:02,808 E ele manteve Rosanna Diaz viva... 833 00:36:04,102 --> 00:36:06,757 ...para que ela pudesse contar ao mundo o lado dele da história. 834 00:36:06,856 --> 00:36:09,511 Não é o lado dele da história. É o meu lado da história. 835 00:36:09,610 --> 00:36:11,701 Eu a mantive viva. Ele a manteve viva. 836 00:36:11,800 --> 00:36:14,920 Foi ideia minha mantê-la viva no carro dela, não no dele. 837 00:36:15,019 --> 00:36:16,745 Ele cumpre minhas ordens. 838 00:36:36,754 --> 00:36:38,115 Ele a escondeu em seu carro. 839 00:36:38,215 --> 00:36:39,310 Precisamos expandir a pesquisa. 840 00:36:39,409 --> 00:36:42,030 Retire todas as unidades. Temos que encontrá-la. 841 00:36:45,514 --> 00:36:46,741 Ei. 842 00:36:48,136 --> 00:36:50,027 Ouvi dizer que o Sargento Sampson foi suspenso 843 00:36:50,127 --> 00:36:51,454 enquanto se aguarda uma investigação mais aprofundada. 844 00:36:51,554 --> 00:36:53,180 Agora ele está dizendo que fez 845 00:36:53,279 --> 00:36:55,203 sexo com ela, mas foi consensual. 846 00:36:55,303 --> 00:36:58,389 Uau. Não esperava por isso. 847 00:36:58,488 --> 00:37:00,215 Eu fiz. 848 00:37:00,314 --> 00:37:01,740 É por isso que fiz o que fiz. 849 00:37:01,840 --> 00:37:03,731 Eu queria dar a ele o benefício da dúvida. 850 00:37:03,831 --> 00:37:05,855 Que tal me dar o benefício da dúvida? 851 00:37:05,955 --> 00:37:08,045 Que tal me manter informado? 852 00:37:11,463 --> 00:37:12,858 Quando você me contou sobre isso, meu primeiro 853 00:37:12,957 --> 00:37:15,810 pensamento foi: "E se ela estiver mentindo?" 854 00:37:15,910 --> 00:37:19,527 Bem, meu primeiro pensamento foi: "E se ela não estiver?" 855 00:37:21,053 --> 00:37:22,380 Estou feliz que você agiu. 856 00:37:24,040 --> 00:37:26,097 Para que conste, adoro que você seja um policial incrível. 857 00:37:26,197 --> 00:37:28,353 Bem, para que conste, 858 00:37:28,452 --> 00:37:30,908 Nunca desejei um parceiro diferente. 859 00:37:31,008 --> 00:37:32,966 Eu meio que gosto do que tenho. 860 00:37:36,782 --> 00:37:37,677 Ei. 861 00:37:37,777 --> 00:37:39,204 Ei. 862 00:37:39,303 --> 00:37:41,194 Onde se encontra Baez? 863 00:37:41,294 --> 00:37:43,053 Disse a ela que cuidaria da papelada. 864 00:37:43,153 --> 00:37:46,271 Você sabe, usar o alter ego de Walker para 865 00:37:46,371 --> 00:37:48,197 fazê-lo confessar foi um golpe de gênio. 866 00:37:48,296 --> 00:37:50,353 Sim, muito astuto. 867 00:37:50,452 --> 00:37:52,278 Eu tive sorte. Milímetros. 868 00:37:53,240 --> 00:37:55,529 Estou muito feliz que Rosanna Diaz esteja bem. 869 00:37:55,629 --> 00:37:57,122 Sim. 870 00:37:57,222 --> 00:37:58,616 Você vai ficar na cidade? 871 00:37:59,944 --> 00:38:01,868 Não, vou voltar para Long Island. 872 00:38:03,727 --> 00:38:06,215 Sim, há, uh... 873 00:38:06,314 --> 00:38:07,874 realmente não há lugar para mim aqui. 874 00:38:07,973 --> 00:38:10,163 Pensei que você perdeu isso. 875 00:38:11,723 --> 00:38:13,348 Sinto sua falta, 876 00:38:13,448 --> 00:38:14,975 não do trabalho. 877 00:38:15,937 --> 00:38:17,330 E de qualquer forma, você e 878 00:38:17,430 --> 00:38:18,459 Baez trabalham bem juntos. 879 00:38:18,559 --> 00:38:19,720 Nós fazemos. 880 00:38:20,948 --> 00:38:22,674 Você e eu também. 881 00:38:22,773 --> 00:38:24,000 Sempre fizemos isso. 882 00:38:24,100 --> 00:38:25,494 Hum-hmm. 883 00:38:27,684 --> 00:38:29,011 Sim, mas estar aqui meio que 884 00:38:29,111 --> 00:38:31,267 turva um pouco as águas, eu acho. 885 00:38:33,292 --> 00:38:34,719 Bem, você é sempre bem-vindo. 886 00:38:34,818 --> 00:38:36,643 Eu sei. 887 00:38:36,743 --> 00:38:39,032 Bem, se encontrar outro serial killer, 888 00:38:39,131 --> 00:38:40,923 você sabe para onde me ligar. Ei, ei. 889 00:38:41,023 --> 00:38:43,976 Ou talvez eu ligue para você algum dia para um trabalho, chefe. 890 00:38:44,076 --> 00:38:46,266 Ah, sim, sim. 891 00:38:46,365 --> 00:38:49,285 Sr. "A cidade de Nova York corre em minhas veias." 892 00:38:49,385 --> 00:38:50,845 Talvez eu mesmo tenha um 893 00:38:50,945 --> 00:38:53,666 alter ego, que gosta de água 894 00:38:53,765 --> 00:38:56,487 e a vida tranquila. OK. 895 00:38:58,941 --> 00:39:01,564 Espere, esse não é o assado que eu trouxe. 896 00:39:03,555 --> 00:39:05,113 Não? 897 00:39:05,213 --> 00:39:07,138 Não. Quantas pessoas trouxeram um 898 00:39:07,238 --> 00:39:09,892 assado para o jantar em família hoje? 899 00:39:09,991 --> 00:39:11,584 Oh. Espere, você me disse que queria 900 00:39:11,684 --> 00:39:14,903 que eu trouxesse o assado esta semana. 901 00:39:15,002 --> 00:39:16,031 Você disse a mesma coisa para mim. 902 00:39:16,130 --> 00:39:19,017 Bem, você nunca pode comer muitos assados. 903 00:39:19,117 --> 00:39:21,672 O truque mais antigo do livro. 904 00:39:21,772 --> 00:39:25,223 Sempre que papai acha que alguém precisa de uma 905 00:39:25,322 --> 00:39:27,711 conversa, ele pede que tragam o assado de domingo. 906 00:39:27,810 --> 00:39:29,503 E você cai nessa sempre. 907 00:39:29,603 --> 00:39:30,697 Nós fazemos. 908 00:39:30,797 --> 00:39:31,859 E você, vovô? 909 00:39:31,958 --> 00:39:33,286 Você estava em apuros esta semana. 910 00:39:35,543 --> 00:39:37,832 Bem, eu não diria isso. 911 00:39:37,931 --> 00:39:39,093 Eu gostaria de ter sido uma mosca na 912 00:39:39,193 --> 00:39:40,453 parede naquela reunião com o prefeito. 913 00:39:40,553 --> 00:39:42,578 O que você disse a ele depois que ele lançou aquela 914 00:39:42,677 --> 00:39:45,066 bomba sobre o comissário de polícia por comitê? 915 00:39:46,625 --> 00:39:48,384 Bem, simplesmente lembrei-lhe 916 00:39:48,484 --> 00:39:51,139 que talvez não fosse uma boa ideia. 917 00:39:51,239 --> 00:39:54,755 Por que sinto que você provavelmente 918 00:39:54,855 --> 00:39:55,783 foi um pouco menos educado sobre isso? 919 00:39:55,883 --> 00:39:57,277 Às vezes, nada dói 920 00:39:57,377 --> 00:39:58,571 mais do que a verdade. 921 00:39:58,670 --> 00:40:02,719 Eu meio que percebi uma verdade esta semana 922 00:40:02,818 --> 00:40:04,743 que gostaria de compartilhar com todos vocês. 923 00:40:04,842 --> 00:40:07,199 Que você é realmente meu filho ilegítimo? 924 00:40:08,957 --> 00:40:10,815 Você sabe, na verdade, faria muito sentido. 925 00:40:11,977 --> 00:40:14,698 Não, mas o tio Jamie me esclareceu 926 00:40:14,797 --> 00:40:17,452 algumas coisas esta semana. 927 00:40:19,244 --> 00:40:22,894 Uh, então você quer divulgar isso no jantar em família? 928 00:40:22,995 --> 00:40:26,279 Ocorreu-me que literalmente todos 929 00:40:26,379 --> 00:40:28,270 nesta mesa, num momento ou outro, 930 00:40:28,370 --> 00:40:30,029 fez isso. 931 00:40:30,128 --> 00:40:31,024 Endireitou você? 932 00:40:31,123 --> 00:40:32,782 Tentei. Milímetros. 933 00:40:32,882 --> 00:40:34,574 Eu não escuto. Milímetros. 934 00:40:34,674 --> 00:40:36,101 Eu sou impetuoso. 935 00:40:36,200 --> 00:40:38,191 Eu sou ingrato. 936 00:40:38,291 --> 00:40:39,651 Continue. 937 00:40:39,751 --> 00:40:41,145 Por favor faça. 938 00:40:41,244 --> 00:40:42,870 Sim, diremos quando parar. 939 00:40:42,970 --> 00:40:45,392 Vocês são brutais. Bem vindo ao meu mundo. 940 00:40:45,492 --> 00:40:47,882 Passei tanto tempo desvendando 941 00:40:47,981 --> 00:40:50,868 quem era meu pai e como ele morreu, 942 00:40:50,967 --> 00:40:53,854 que eu nunca disse a todos vocês o quanto 943 00:40:53,954 --> 00:40:56,209 isso significa que vocês me aceitaram 944 00:40:56,309 --> 00:40:58,200 como parte desta família maluca. 945 00:40:58,300 --> 00:40:59,329 Hum. 946 00:41:03,675 --> 00:41:05,733 Exceto que Erin é a única maluca. 947 00:41:05,833 --> 00:41:06,861 Ela é louca. 948 00:41:06,961 --> 00:41:08,090 Veja, até isso. 949 00:41:08,189 --> 00:41:09,383 A maneira como vocês se irritam. 950 00:41:09,483 --> 00:41:10,811 Este é um território totalmente novo 951 00:41:10,910 --> 00:41:12,668 para um cara que cresceu como filho único. 952 00:41:12,769 --> 00:41:14,327 O que explica tanta coisa. 953 00:41:14,426 --> 00:41:15,655 Obrigado. 954 00:41:15,755 --> 00:41:16,982 Sim. 955 00:41:17,082 --> 00:41:18,708 OK. Deixe-o... 956 00:41:18,807 --> 00:41:21,927 Então, de qualquer forma, estou apenas, estou muito grato 957 00:41:22,026 --> 00:41:24,979 por tudo isso, por todos vocês. 958 00:41:26,439 --> 00:41:27,767 De volta a ti. 959 00:41:28,729 --> 00:41:29,956 Sim. 960 00:41:31,915 --> 00:41:33,374 Bem, nesse caso, por que 961 00:41:33,474 --> 00:41:35,631 você não inicia a graça hoje? 962 00:41:35,730 --> 00:41:37,091 OK. 963 00:41:40,742 --> 00:41:43,097 Abençoa-nos, ó Senhor, e estas tuas dádivas, que 964 00:41:43,196 --> 00:41:45,586 estamos prestes a receber da tua generosidade... 965 00:41:49,568 --> 00:41:51,692 Ei, preciso falar com o detetive Joe Hill. 966 00:41:53,716 --> 00:41:55,241 O que? 967 00:41:55,341 --> 00:41:57,532 Não, não quero deixar mensagem. 968 00:41:57,631 --> 00:41:59,987 Com quem você está falando? 969 00:42:00,086 --> 00:42:01,911 Ninguém. 970 00:42:03,106 --> 00:42:04,367 Ninguém? 971 00:42:07,320 --> 00:42:09,079 Por favor. 972 00:42:09,178 --> 00:42:10,838 Por favor não me mate. 973 00:42:10,937 --> 00:42:12,895 Eu só quero encontrar minha irmã. 974 00:42:20,128 --> 00:42:22,020 Legendagem patrocinada pela CBS 975 00:42:22,119 --> 00:42:23,911 E TOYOTA. 976 00:42:24,011 --> 00:42:27,031 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org