1 00:00:04,004 --> 00:00:06,589 이 시간을 얼마나 기대했는지 몰라요 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,508 운동을 기대해요? 3 00:00:08,591 --> 00:00:12,137 여자들만의 시간요 신발이나 쇼핑 얘기하고 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,139 스포츠 얘기는 안 하고 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,349 내가 남자들 굴에 살잖아요 6 00:00:16,433 --> 00:00:17,976 전 그거 좀 필요한데 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,310 굴 말고 남자요 8 00:00:19,394 --> 00:00:22,522 그러지 말고 스피드 데이트해 봐요 9 00:00:22,605 --> 00:00:24,607 스피드 데이트는 싫어요 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,609 그러지 말고 해 봐요 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,279 1시간에 20명은 거뜬히 만날걸요? 12 00:00:29,362 --> 00:00:30,196 싫어요 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,407 그럼 이렇게 해요 저기 매점 보이죠? 14 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 - 네 - 저기까지 경주해서 15 00:00:35,076 --> 00:00:37,579 내가 이기면 스피드 데이트하기 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 제가 이기면요? 17 00:00:40,623 --> 00:00:42,834 내가 가족 식사 1달 동안 맡을게요 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,210 셋에 가는 거예요 19 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 좋아요, 각오 단단히 해요 20 00:00:45,670 --> 00:00:47,088 - 셋 - 뭐예요! 21 00:00:53,553 --> 00:00:54,929 최고의 수비수는? 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,140 - 레지 화이트요 - 마이클 스트라한이지 23 00:00:57,223 --> 00:00:59,350 그 사람은 수비의 신이에요 24 00:00:59,434 --> 00:01:01,311 무슨 소리야 그럼 최고의 공격수는? 25 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 당연히 베니 알레그레티죠 26 00:01:02,937 --> 00:01:05,106 - 누구? - 6학년 때 좋아했던 애요 27 00:01:07,776 --> 00:01:09,110 무슨 상황입니까? 28 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 40대 중반 여성 같은데 29 00:01:10,862 --> 00:01:13,031 신분증은 없고 재킷에 이 명함만 있었어요 30 00:01:13,114 --> 00:01:15,992 알렉스 갈랜드 박사 세인트 벤자민 병원 31 00:01:16,076 --> 00:01:17,202 지갑이나 소지품은요? 32 00:01:17,285 --> 00:01:18,536 - 없었습니다 - 누가 신고했죠? 33 00:01:18,620 --> 00:01:20,163 911에 익명 신고가 들어왔어요 34 00:01:20,246 --> 00:01:21,664 - 목격자는요? - 없어요 35 00:01:22,082 --> 00:01:24,375 최고의 미식축구 수비수가 누구라고 생각해요? 36 00:01:24,459 --> 00:01:25,376 제러드 알렌요 37 00:01:25,460 --> 00:01:27,754 제러드? 그건 좀 아닌데 38 00:01:31,132 --> 00:01:32,842 뭐 같아? 강도? 39 00:01:33,301 --> 00:01:34,344 그럴 수도 있겠는데 40 00:01:34,427 --> 00:01:37,847 왜 저 루부탱을 신고 뉴튼 크릭에 왔을까요? 41 00:01:37,931 --> 00:01:38,807 뭐라고? 42 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 이 구두 1,000달러는 나가요 43 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 이런 구두는 저도 안다고요 44 00:01:51,569 --> 00:01:55,156 경사님, 강도와 1급 폭행 용의자예요 45 00:01:55,240 --> 00:01:56,741 - 대니얼 카슨 - 거짓말이에요 46 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 맞아요, 실은 무죄예요 47 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - 그렇겠지 - 돌려주려고 했어요 48 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 누구 믿으라고 49 00:02:02,288 --> 00:02:04,040 목격자도 있고 카메라에도 찍혔어요 50 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 증거도 친절하게 들고 계셨고요 51 00:02:06,126 --> 00:02:08,461 잰코, 서류 작업 시작해 52 00:02:08,545 --> 00:02:12,298 레이건, 지금 바로 서장님한테 가봐 53 00:02:14,467 --> 00:02:15,552 저 혼자요? 54 00:02:15,927 --> 00:02:17,262 그러라셨어 55 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 괜찮겠어? 56 00:02:30,191 --> 00:02:31,901 징을 치면 시작합니다 57 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 한 분당 5분씩이에요 58 00:02:39,617 --> 00:02:40,618 음악을 하세요? 59 00:02:40,702 --> 00:02:42,120 네, 드러머예요 60 00:02:42,203 --> 00:02:45,039 주말에 라인벡에서 공연을 하니까 61 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 구경하러 오세요 재밌을 거예요 62 00:02:48,793 --> 00:02:51,588 저희 부모님 집값보다 제 보너스가 더 세요 63 00:02:53,172 --> 00:02:54,883 하나 물어 볼게요 64 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 애들 좋아하세요? 개는요? 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,720 머리 큰 치와와가 있는데 66 00:02:58,803 --> 00:03:00,138 몸은 작아서 균형을 못 잡아요 67 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 옷이 예쁘네요 68 00:03:01,681 --> 00:03:03,224 제 옷은 엄마가 골라줬어요 69 00:03:03,308 --> 00:03:04,559 진짜 예쁘시네요 70 00:03:07,270 --> 00:03:08,897 반갑습니다, 에린 71 00:03:10,565 --> 00:03:12,275 스피드 데이트는 처음이세요? 72 00:03:12,358 --> 00:03:13,943 마지막이기도 하고요 73 00:03:14,027 --> 00:03:14,861 이상하죠? 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 - 네 - 그 기분 알아요 75 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 죄송해요 76 00:03:18,865 --> 00:03:20,158 여보세요 77 00:03:20,658 --> 00:03:23,578 돌아가서 사인할게 78 00:03:23,953 --> 00:03:25,079 알았어 79 00:03:25,163 --> 00:03:26,080 죄송해요 80 00:03:29,709 --> 00:03:30,877 5분밖에 없는 거 아시죠? 81 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 - 사무실이에요 - 그래도 5분 정도는... 82 00:03:33,212 --> 00:03:34,255 여보세요 83 00:03:35,548 --> 00:03:37,258 선더 증거 보강 때로 일정 다시 잡아 84 00:03:37,842 --> 00:03:38,676 그래 85 00:03:39,260 --> 00:03:40,220 죄송해요 86 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 아니잖아요 87 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 네? 88 00:03:44,182 --> 00:03:47,685 미안하면 중요하지도 않은 전화는 안 받았겠죠 89 00:03:48,144 --> 00:03:50,104 중요한지 아닌지 어떻게 알아요? 90 00:03:50,188 --> 00:03:53,399 상대방과 대화할 시간이 딱 5분으로 제한돼 있고 91 00:03:53,650 --> 00:03:57,528 상대방도 이 데이트를 썩 즐기지 않을 때는 92 00:03:57,612 --> 00:03:59,447 이건 데이트가 아니에요 93 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 그러니 다행이죠 94 00:04:00,782 --> 00:04:04,661 정말 데이트 중인 상대가 전화만 받고 있으면 95 00:04:04,744 --> 00:04:06,454 난 진즉 일어났습니다 96 00:04:06,537 --> 00:04:07,914 그래도 아무 상관없어요 97 00:04:07,997 --> 00:04:13,253 관심을 구걸하는 남자한테 시간 낭비하기 싫거든요 98 00:04:28,268 --> 00:04:29,102 안녕하세요 99 00:04:29,185 --> 00:04:30,478 - 갈랜드 박사님? - 네 100 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 레이건과 바에즈 형사입니다 몇 가지 여쭐 게 있습니다 101 00:04:32,939 --> 00:04:35,191 네, 일하는 중이니까 짧게 해 주세요 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,068 살인 사건을 수사 중인데 103 00:04:37,151 --> 00:04:39,988 피해자 주머니에서 선생님 명함이 나왔어요 104 00:04:40,071 --> 00:04:43,199 환자한테 주는 명함만 매일 수백 장은 됩니다 105 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 아시는 분인지 한번 봐 주세요 106 00:04:49,831 --> 00:04:51,165 아는 분입니까? 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 제 아내예요 108 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 서장님 109 00:05:06,806 --> 00:05:07,974 레이건 경관 110 00:05:08,975 --> 00:05:10,143 앉게 111 00:05:16,482 --> 00:05:17,692 네, 준비됐습니다 112 00:05:18,151 --> 00:05:18,985 네 113 00:05:49,140 --> 00:05:51,017 잘못한 거 없으니까 겁먹지 마라 114 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 당황스러워서요 115 00:05:55,396 --> 00:05:57,315 10년 된 살인 사건이다 116 00:05:57,398 --> 00:06:00,735 미셸 로, 23세 117 00:06:03,071 --> 00:06:04,906 피해자 모친은 범인이 따로 있다는데 118 00:06:04,989 --> 00:06:06,824 정말 그런 건지 알아 봐라 119 00:06:08,951 --> 00:06:10,411 왜 저한테 주세요? 120 00:06:11,746 --> 00:06:12,997 민감한 사안이야 121 00:06:13,581 --> 00:06:15,374 비밀리에 진행해야 한다 122 00:06:17,085 --> 00:06:21,047 내가 믿을 수 있으면서 능력 되는 사람이 필요해 123 00:06:23,966 --> 00:06:25,843 부탁이 아니라 명령이다 124 00:07:10,890 --> 00:07:12,017 에린 125 00:07:13,268 --> 00:07:15,437 이거 이제 자네가 맡아 126 00:07:15,520 --> 00:07:17,939 세레나 모랄레스 사건요? 127 00:07:18,023 --> 00:07:19,399 내가 진행할 일정이 안 돼 128 00:07:19,482 --> 00:07:21,401 모랄레스와 남자친구인 로버트 산도발이 129 00:07:21,484 --> 00:07:23,445 총을 들고 식료품점을 털었어 130 00:07:23,528 --> 00:07:26,489 {\an8}모랄레스의 변호사가 자네 사무실에 있는데 131 00:07:26,573 --> 00:07:30,785 {\an8}20건 중 19건은 승소한 사람이니까 조심해 132 00:07:32,037 --> 00:07:32,954 {\an8}나 원 133 00:07:36,416 --> 00:07:38,835 {\an8}모랄레스 건으로 오셨으면 나중에 봬야겠네요 134 00:07:38,918 --> 00:07:42,338 {\an8}이제 막 사건을 받아서 내용도 잘 모르거든요 135 00:07:44,841 --> 00:07:45,925 {\an8}로버트 맥코이입니다 136 00:07:46,676 --> 00:07:48,303 {\an8}또 뵙네요, 레이건 검사님 137 00:07:48,720 --> 00:07:49,721 {\an8}안녕하세요 138 00:07:59,314 --> 00:08:00,982 {\an8}바쁘신 분인 거 압니다 139 00:08:01,066 --> 00:08:02,567 {\an8}그러지 마세요 140 00:08:03,109 --> 00:08:05,445 {\an8}어쨌든 내용을 간추려 말씀드리죠 141 00:08:05,528 --> 00:08:06,571 {\an8}그쪽 입장에서요? 142 00:08:06,654 --> 00:08:09,657 {\an8}제가 살펴보는 게 낫죠 그런데 이제 막 받아서요 143 00:08:10,533 --> 00:08:12,077 {\an8}보석 감액을 요청하고 싶습니다 144 00:08:12,660 --> 00:08:15,580 {\an8}모랄레스 씨는 전과도 있어요 145 00:08:15,663 --> 00:08:16,956 {\an8}총을 든 사람은 따로 있었어요 146 00:08:18,416 --> 00:08:21,961 {\an8}당시 가게 안에 있었던 목격자 말에 따르면 147 00:08:22,045 --> 00:08:24,464 {\an8}그쪽 의뢰인이 총을 들고 있었다는데요? 148 00:08:24,547 --> 00:08:26,841 {\an8}목격자는 약에 취해 있었어요 149 00:08:28,134 --> 00:08:29,928 {\an8}그 증언은 쉽게 쳐낼 수 있어요 150 00:08:30,011 --> 00:08:33,181 {\an8}좋습니다 그럼 법정에서 뵙죠 151 00:08:44,901 --> 00:08:47,779 {\an8}UN 연설 초안에 152 00:08:47,862 --> 00:08:49,864 {\an8}정보부 관련 내용도 쓰는 게 좋겠습니까? 153 00:08:49,948 --> 00:08:51,407 {\an8}됐네 154 00:08:53,326 --> 00:08:55,120 {\an8}제임스 캠벨 지검장님 오셨습니다 155 00:08:55,537 --> 00:08:56,704 {\an8}알겠네 156 00:08:56,788 --> 00:08:58,957 {\an8}지원이 필요할 수 있으니 자네도 동석하게 157 00:08:59,040 --> 00:09:00,083 {\an8}무슨 일인데요? 158 00:09:01,584 --> 00:09:02,585 {\an8}모시게 159 00:09:04,879 --> 00:09:07,132 {\an8}캠벨 지검장님 가렛 무어 공보차장입니다 160 00:09:07,215 --> 00:09:08,633 {\an8}- 지검장님 - 차장님 161 00:09:08,716 --> 00:09:10,385 {\an8}- 앉으세요 - 청장님 162 00:09:12,554 --> 00:09:15,598 {\an8}미셸 로 사건을 재수사 중이십니까? 163 00:09:18,518 --> 00:09:19,477 {\an8}왜 그런 생각을 하십니까? 164 00:09:21,855 --> 00:09:24,899 {\an8}브루클린 검찰청과 경찰청은 165 00:09:24,983 --> 00:09:27,861 {\an8}상호 유익하고 존중하는 관계를 형성해 왔습니다 166 00:09:27,944 --> 00:09:28,820 {\an8}그렇죠 167 00:09:28,903 --> 00:09:32,699 {\an8}요청에 따라 해당 사건의 재판 기록을 제공했는데 168 00:09:32,782 --> 00:09:35,201 {\an8}사유는 말씀하지 않으셨죠 169 00:09:35,285 --> 00:09:36,661 {\an8}그럴 의무가 없으니까요 170 00:09:36,744 --> 00:09:40,999 {\an8}수사 재개 전에 저희 쪽에 우려 사항을 171 00:09:41,082 --> 00:09:43,168 {\an8}의논하시는 게 순서입니다 172 00:09:43,251 --> 00:09:47,797 {\an8}제가 수사를 하기로 결정할 때 173 00:09:47,881 --> 00:09:51,092 {\an8}검찰 허가가 필요하단 규정은 없습니다 174 00:09:51,885 --> 00:09:54,179 {\an8}이건 그냥 사건이 아닙니다 175 00:09:54,262 --> 00:09:57,265 {\an8}세상의 이목이 집중된 사건이고 176 00:09:57,348 --> 00:10:01,102 {\an8}연쇄 살인범이 재심을 받게 될 수도 있어요 177 00:10:01,186 --> 00:10:02,770 {\an8}그게 누구 탓일까요? 178 00:10:05,315 --> 00:10:07,609 {\an8}샘 먼디 건은 제가 담당했습니다 179 00:10:08,276 --> 00:10:09,569 {\an8}완벽한 유죄였어요 180 00:10:09,652 --> 00:10:10,904 {\an8}하나는 의심의 여지가 있었죠 181 00:10:11,988 --> 00:10:15,200 {\an8}청장님께서 검찰 측에 전달할 사항이 있다면 182 00:10:15,283 --> 00:10:16,826 {\an8}연락드릴 겁니다 183 00:10:19,537 --> 00:10:21,581 {\an8}그 판결에 문제가 생기면 184 00:10:21,664 --> 00:10:23,666 {\an8}피해자 가족들에게 직접 말씀하세요 185 00:10:30,924 --> 00:10:32,383 {\an8}그래도 잘 끝났네요 186 00:10:37,847 --> 00:10:39,474 {\an8}아내는 친구하고 아루바에 갔어요 187 00:10:39,557 --> 00:10:41,226 {\an8}이틀 전에 떠났다고요 188 00:10:41,309 --> 00:10:44,604 {\an8}무사히 도착했다고 어제 전화도 왔었어요 189 00:10:45,230 --> 00:10:47,440 {\an8}그 친구가 누군지 알려주세요 190 00:10:50,109 --> 00:10:52,612 {\an8}에밀리 매튜스예요 둘이 논다고 했는데 191 00:10:52,695 --> 00:10:54,656 {\an8}연락처도 주세요 192 00:10:55,615 --> 00:10:58,576 {\an8}아내분이 거짓말을 한 이유가 짐작 가십니까? 193 00:10:59,035 --> 00:11:00,370 {\an8}이해가 안 돼요 194 00:11:01,120 --> 00:11:04,457 {\an8}아내분이 다른 분을 만났을 수도 있을까요? 195 00:11:04,540 --> 00:11:06,167 {\an8}친구 말고요 196 00:11:07,752 --> 00:11:08,836 {\an8}무슨 말씀이세요? 197 00:11:09,504 --> 00:11:12,840 {\an8}아내가 바람을 피우는 낌새가 있었냐고요 198 00:11:12,924 --> 00:11:14,133 {\an8}그런 거 아니에요 199 00:11:14,217 --> 00:11:18,638 {\an8}아루바에 간다고 속인 이유를 알려는 겁니다 200 00:11:30,316 --> 00:11:31,526 혼자 있고 싶네요 201 00:11:37,448 --> 00:11:41,369 선배, 니콜 갈랜드의 카드 내역을 봤는데 202 00:11:41,452 --> 00:11:43,454 아루바 여행은 예약 안 했어요 203 00:11:43,538 --> 00:11:45,790 그런데 왜 남편한테 거짓말을 한 거야? 204 00:11:45,873 --> 00:11:47,542 진짜 바람을 피웠을 수도 있죠 205 00:11:47,625 --> 00:11:49,168 에밀리라는 친구는 뭐래? 206 00:11:49,252 --> 00:11:52,338 남편 말로 에밀리는 진짜로 아루바에 있고 207 00:11:52,422 --> 00:11:53,840 내일 돌아오기로 돼 있대요 208 00:11:53,923 --> 00:11:58,261 카드 내역이나 통화 기록에 애인 흔적 있는지 찾아 봐 209 00:11:58,344 --> 00:12:00,930 난 정보 주실 분을 만나고 올 테니까 210 00:12:01,014 --> 00:12:02,974 - 가족인가요? - 아니, 검시관 211 00:12:12,775 --> 00:12:13,901 어떻게 됐어요? 212 00:12:14,986 --> 00:12:15,903 별 거 없었어 213 00:12:16,988 --> 00:12:19,532 서장님이 왜 불렀는데요? 승진시켜 준대요? 214 00:12:19,615 --> 00:12:21,826 아니, 그런 거 아냐 215 00:12:22,035 --> 00:12:23,077 그럼 강등? 216 00:12:24,620 --> 00:12:26,748 왜 순찰까지 뺐는지 말 안 해줄 거예요? 217 00:12:27,206 --> 00:12:29,792 사건 처리까지 나한테 떠넘겼으면서 218 00:12:29,876 --> 00:12:31,252 말 못 해 219 00:12:31,669 --> 00:12:33,254 말 못 하겠죠 220 00:12:33,337 --> 00:12:37,216 난 한낱 파트너라서 믿을 이유가 없으니까 221 00:12:38,092 --> 00:12:39,969 명령이라서 그래 222 00:12:41,262 --> 00:12:42,346 알았어요 223 00:12:44,182 --> 00:12:45,349 잘해 봐요 224 00:12:46,934 --> 00:12:47,852 에디, 진짜 왜 이래 225 00:12:52,690 --> 00:12:55,151 골절도 없고 타박상도 없어요 226 00:12:55,234 --> 00:12:57,153 폭행으로 생긴 건요 227 00:12:57,236 --> 00:12:58,654 무슨 말이에요? 228 00:12:58,738 --> 00:13:01,699 수술로 인한 부기와 타박상만 있어요 229 00:13:01,783 --> 00:13:03,326 언제 수술을 받았는데요? 230 00:13:03,409 --> 00:13:05,620 죽기 몇 시간 전에요 231 00:13:05,703 --> 00:13:08,790 펜타닐도 그래서 다량 검출된 거겠죠 232 00:13:09,415 --> 00:13:10,625 펜타닐이라뇨? 233 00:13:10,708 --> 00:13:13,169 마약성 진통제인데 그게 사인이에요 234 00:13:13,252 --> 00:13:15,797 뭔지는 알아요 중독사라는 거예요? 235 00:13:15,880 --> 00:13:18,800 약에 의한 과민성 쇼크사예요 236 00:13:18,883 --> 00:13:20,218 호흡이 멈췄던 거죠 237 00:13:20,301 --> 00:13:22,637 - 뭐가 문제였대요? - 뭐가요? 238 00:13:22,720 --> 00:13:24,555 수술을 받았다면서요 239 00:13:24,639 --> 00:13:27,016 병이 있었답니까? 뭐가 문제였어요? 240 00:13:27,100 --> 00:13:28,851 자존감이 낮은 거요? 241 00:13:28,935 --> 00:13:30,478 가슴 수술하고 복부 성형도 했어요 242 00:13:49,505 --> 00:13:51,215 네 커피 머신은 고장 났니? 243 00:13:51,298 --> 00:13:53,384 제일 처음 해결했던 살인 사건 기억하세요? 244 00:13:55,636 --> 00:13:57,054 매리 앤 레이놀즈 245 00:13:57,388 --> 00:13:59,848 애선스에 살았던 18세 소녀였다 246 00:13:59,932 --> 00:14:02,309 타임스 스퀘어에서 일하던 매춘부였어 247 00:14:02,768 --> 00:14:05,104 매춘굴이 있던 시절이었지 248 00:14:05,187 --> 00:14:06,021 종결하셨어요? 249 00:14:06,105 --> 00:14:08,232 범인은 싱싱에서 종신 복역 중이다 250 00:14:12,111 --> 00:14:13,779 이 사건을 저한테 주신 게 251 00:14:13,862 --> 00:14:16,865 제가 형사 못 달아서 징징대서 그런 거예요? 252 00:14:25,291 --> 00:14:26,417 아니 253 00:14:29,169 --> 00:14:32,006 네가 능력이 된다고 생각하니까 254 00:14:32,631 --> 00:14:34,258 비밀도 지켜야 하고 255 00:14:35,801 --> 00:14:37,386 어디서부터 시작할 참이니? 256 00:14:37,595 --> 00:14:39,138 증언 철회한 증인부터 만나 보려고요 257 00:14:39,221 --> 00:14:41,891 그건 힘들 거다 258 00:14:42,766 --> 00:14:45,311 2주 전에 심장 마비로 죽었어 259 00:14:47,104 --> 00:14:49,982 그럼 의심해 볼 만한 증거가 뭐가 있어요? 260 00:14:50,065 --> 00:14:52,443 지금까지는 없어 261 00:14:52,776 --> 00:14:54,737 그럼 왜 전데요? 262 00:14:55,237 --> 00:14:57,489 그 증인이 죽었을 때 깨달은 게 있다 263 00:14:58,282 --> 00:15:02,036 피해자 모친에게 했던 말과는 달리 264 00:15:03,704 --> 00:15:05,789 내가 너무 안일했더구나 265 00:15:09,376 --> 00:15:11,670 이러는 게 현명한 짓은 아니지 266 00:15:13,005 --> 00:15:15,215 난 형사 시절부터 이게 문제였다 267 00:15:15,299 --> 00:15:17,593 사건에 너무 빠져들었어 268 00:15:18,677 --> 00:15:20,721 그런 성격을 대니도 물려받은 것 같더구나 269 00:15:22,514 --> 00:15:24,391 조는 확실히 그랬고 270 00:15:26,769 --> 00:15:28,604 너도 그런 면이 보여 271 00:15:32,816 --> 00:15:36,236 딸을 잃은 어머니에게 약속을 지키게 도와다오 272 00:15:41,283 --> 00:15:42,701 와 주셔서 감사합니다 매튜스 씨 273 00:15:42,785 --> 00:15:44,536 이쪽에서 얘기하죠 274 00:15:44,995 --> 00:15:47,331 니콜이 남편한텐 아루바에 간다고 했는데 275 00:15:47,414 --> 00:15:49,333 실은 엄마 성형을 받으러 갔어요 276 00:15:49,416 --> 00:15:50,834 엄마 성형이라고요? 277 00:15:50,918 --> 00:15:52,294 그렇게 부르더라고요 278 00:15:52,378 --> 00:15:54,880 복부 성형으로 튼 살 없애고 가슴도 탱탱하게 만들고 279 00:15:54,964 --> 00:15:57,299 아빠 성형은 왜 없나 몰라요 280 00:15:57,383 --> 00:15:59,843 뱃살 없애고 탈모도 해결하고 281 00:15:59,927 --> 00:16:02,262 왜 아루바에 간다고 거짓말을 했답니까? 282 00:16:02,346 --> 00:16:05,265 주말에 남편을 놀래 주려던 거죠 283 00:16:05,474 --> 00:16:07,518 집에서 회복하긴 싫다고 했어요 284 00:16:07,601 --> 00:16:09,853 어디서 머물렀는지도 알고 계세요? 285 00:16:09,937 --> 00:16:11,730 파크 호텔요 286 00:16:11,814 --> 00:16:12,815 수술은 왜 받으신 거예요? 287 00:16:12,898 --> 00:16:15,484 남편의 관심이 떠난다고 생각했어요 288 00:16:15,567 --> 00:16:19,488 성형하면 남편이 좋아할까 싶었던 거죠 289 00:16:20,531 --> 00:16:22,783 더 말려 볼 걸 그랬나 봐요 290 00:16:22,866 --> 00:16:24,284 수술한 의사는 아십니까? 291 00:16:24,368 --> 00:16:25,828 이름은 모르는데 292 00:16:25,911 --> 00:16:29,498 호텔에서 걸어서 갈 거리에 있다고 했어요 293 00:16:30,416 --> 00:16:31,291 알겠습니다 294 00:16:31,667 --> 00:16:34,086 로의 살인 사건은 충격적이었죠 295 00:16:34,169 --> 00:16:36,296 10년이나 지났는데 아직도 실감이 안 나요 296 00:16:36,380 --> 00:16:38,215 그날 미셸을 보셨어요? 297 00:16:38,298 --> 00:16:41,135 아침에 나가는 걸 봤어요 298 00:16:41,635 --> 00:16:44,054 창문 잘 잠그라고 주의를 줬었죠 299 00:16:44,138 --> 00:16:45,973 이 동네에 강도가 자주 있던 때라 300 00:16:47,099 --> 00:16:48,225 강도는 잡혔고요? 301 00:16:49,101 --> 00:16:51,812 잡혔다곤 들었는데 잘 모르겠네요 302 00:16:51,895 --> 00:16:53,564 강도 사건이 멎긴 했어요 303 00:16:54,565 --> 00:16:56,734 10년 전 사건인데 기억을 잘 하시네요 304 00:16:58,402 --> 00:16:59,653 충격이 컸었거든요 305 00:16:59,737 --> 00:17:03,032 지금도 생각이 나요 그 잔인함 306 00:17:03,407 --> 00:17:06,702 이 건물에 미셸과 친했던 사람도 있어요? 307 00:17:06,994 --> 00:17:08,579 앞집 살던 찰튼 부부와 308 00:17:08,662 --> 00:17:10,456 옆집 살았던 피츠너 부인요 309 00:17:10,539 --> 00:17:13,125 지금 남은 사람은 그 사람들뿐일 거예요 310 00:17:14,001 --> 00:17:16,336 미셸과 문제가 있던 사람도 있었나요? 311 00:17:17,880 --> 00:17:20,507 저는 그 애가 죽었을 때 312 00:17:21,383 --> 00:17:24,219 그런 좋은 애를 누가 죽일까 했어요 313 00:17:28,557 --> 00:17:30,601 피해자가 죽던 날 아침 10시에 314 00:17:30,684 --> 00:17:33,395 마지막으로 이 병원에 전화를 걸었어요 315 00:17:34,563 --> 00:17:37,274 실례합니다 레빈 선생님 계십니까? 316 00:17:37,357 --> 00:17:38,609 예약하셨어요? 317 00:17:38,692 --> 00:17:40,486 아뇨, 니콜 갈랜드 문제로 왔습니다 318 00:17:42,071 --> 00:17:42,946 그분한테 무슨 일 있어요? 319 00:17:43,030 --> 00:17:43,864 죽었습니다 320 00:17:45,115 --> 00:17:46,867 담당 선생님을 만나야겠어요 321 00:17:47,951 --> 00:17:50,537 왜 현금으로 계산하고 322 00:17:50,829 --> 00:17:54,041 남편에게 숨기는지 제 알 바는 아니었죠 323 00:17:54,124 --> 00:17:58,378 이런 수술은 많은 분들이 비밀로 하고 싶어하고요 324 00:17:58,462 --> 00:18:00,339 가슴이 커지면 비밀로 하기 힘들 텐데 325 00:18:01,090 --> 00:18:04,760 갈랜드 씨는 원하는 게 분명했어요 326 00:18:04,843 --> 00:18:06,553 회복 방법까지 원하는 선이 있었죠 327 00:18:06,637 --> 00:18:08,097 죽을 것도 알았답니까? 328 00:18:09,223 --> 00:18:11,892 성형 수술 때문에 죽었다는 겁니까? 329 00:18:11,975 --> 00:18:13,644 가능성은 있단 얘기죠 330 00:18:13,977 --> 00:18:15,813 자주 하는 수술이었어요 331 00:18:16,230 --> 00:18:17,397 수천 번은 했을 겁니다 332 00:18:17,481 --> 00:18:18,732 이번엔 어땠는데요? 333 00:18:19,650 --> 00:18:22,611 병원에서 나간 다음은 제가 모르죠 334 00:18:23,362 --> 00:18:26,990 이제 변호사 없이는 대답 안 하겠습니다 335 00:18:29,576 --> 00:18:30,410 알겠습니다 336 00:18:33,205 --> 00:18:34,081 들어오세요 337 00:18:36,166 --> 00:18:37,835 아주 오래전 일이에요 338 00:18:39,044 --> 00:18:39,920 앉으세요 339 00:18:40,671 --> 00:18:43,173 기억나는 걸 말씀하세요 그날 계셨던 곳이라거나 340 00:18:43,257 --> 00:18:46,426 전 그날 퇴근 후에 341 00:18:46,510 --> 00:18:49,138 친구들과 술을 한잔했어요 342 00:18:49,471 --> 00:18:51,890 꼭두새벽까지 놀았죠 343 00:18:52,766 --> 00:18:54,560 피츠너 씨 말씀으론 선생님은 계셨다던데 344 00:18:54,643 --> 00:18:57,896 집에 있긴 했는데 비명 소리도 못 들었고 345 00:18:57,980 --> 00:18:59,481 이상한 낌새도 없었어요 346 00:18:59,773 --> 00:19:01,567 미셸이 귀가한 건 알고 계셨어요? 347 00:19:01,650 --> 00:19:03,569 아뇨, 10시쯤 잠들어서 348 00:19:03,652 --> 00:19:05,904 다음 날 아침에야 소식을 들었거든요 349 00:19:07,114 --> 00:19:09,575 미셸이 낯선 사람한테 문을 잘 열어 줬나요? 350 00:19:09,658 --> 00:19:11,785 그건 저희도 잘 몰라요 351 00:19:12,578 --> 00:19:15,205 그래도 술 앞에서는 역시나 무력했죠 352 00:19:15,289 --> 00:19:16,456 술을 많이 마셨나요? 353 00:19:16,540 --> 00:19:18,625 아뇨, 그렇진 않았어요 354 00:19:18,709 --> 00:19:21,295 와인은 한 잔씩 하는 것 같았지만 355 00:19:21,378 --> 00:19:25,007 맨해튼에 처음 사는 귀여운 아가씨였어요 356 00:19:25,340 --> 00:19:26,592 조심성이 많았어요 357 00:19:26,675 --> 00:19:30,304 낯선 사람 조심하라고 늘 주의를 주긴 했지만 358 00:19:31,513 --> 00:19:32,848 젊은 아가씨라... 359 00:19:38,520 --> 00:19:41,773 미셸 로 사건을 재수사한단 루머가 있던데요? 360 00:19:42,399 --> 00:19:45,485 비공식적으로는 조사를 지시해 뒀다 361 00:19:45,569 --> 00:19:46,528 누구한테요? 362 00:19:48,071 --> 00:19:50,365 - 말 못 해 - 못 하시는 거예요? 363 00:19:51,867 --> 00:19:52,743 들어오세요 364 00:19:53,285 --> 00:19:54,328 끊을게요, 아버지 365 00:19:55,996 --> 00:19:57,414 화해의 선물을 들고 왔습니다 366 00:19:57,497 --> 00:19:59,583 제 비서는 어떻게 구워삶으셨어요? 367 00:19:59,666 --> 00:20:02,169 저처럼 관심에 굶주린 사람이더군요 368 00:20:02,252 --> 00:20:05,005 될 때까지 밀어붙이시나 봐요 369 00:20:05,339 --> 00:20:06,465 몇 분만 내 주세요 370 00:20:07,758 --> 00:20:10,010 추억도 더듬을 겸 5분 드릴게요 371 00:20:10,636 --> 00:20:13,055 중간에 딴짓만 하지 마세요 372 00:20:13,847 --> 00:20:14,848 시작 373 00:20:16,934 --> 00:20:18,435 제게 중요한 사건입니다 374 00:20:19,603 --> 00:20:21,230 승소가 문제가 아니에요 375 00:20:21,563 --> 00:20:22,981 제 특기이긴 하지만요 376 00:20:23,065 --> 00:20:24,399 네 377 00:20:25,234 --> 00:20:26,568 그 애를 돕고 싶어요 378 00:20:27,736 --> 00:20:30,739 남자친구 때문에 누명을 쓴 것 같아요 379 00:20:31,865 --> 00:20:35,118 목격자가 그놈한테 돈을 먹은 것 같습니다 380 00:20:35,702 --> 00:20:39,665 당신 의뢰인은 전과도 있는 친구예요 381 00:20:39,748 --> 00:20:41,792 중폭행과 중강도요 382 00:20:41,875 --> 00:20:44,044 2008년 이후로는 손 털고 살았어요 383 00:20:45,379 --> 00:20:47,798 커피는 고마운데 설득력은 없네요 384 00:20:48,799 --> 00:20:51,510 형량 협상도 안 할 거예요 385 00:20:53,804 --> 00:20:55,097 부탁 하나 합시다 386 00:20:55,806 --> 00:20:57,683 저번 중죄 사건을 들춰 보세요 387 00:20:58,308 --> 00:20:59,601 중폭행 사건요 388 00:21:01,270 --> 00:21:03,689 그 사건 검사가 누구였는지 보세요 389 00:21:45,897 --> 00:21:47,607 그냥 왔다고 해도 안 믿어요 390 00:21:48,066 --> 00:21:49,192 화나라고 그런 거 아냐 391 00:21:49,735 --> 00:21:53,196 그냥 입 다물고 모른 척하란 거겠죠 392 00:21:53,280 --> 00:21:55,532 너하고는 아무 상관없어 393 00:21:55,615 --> 00:21:57,659 그냥 말할 수 없는 일이라서 그래 394 00:21:57,743 --> 00:21:59,494 날 못 믿는 거잖아요 395 00:21:59,578 --> 00:22:00,495 넌 믿어 396 00:22:00,579 --> 00:22:03,498 파트너에게 목숨은 맡길 수 있다면서 397 00:22:03,582 --> 00:22:05,334 비밀은 말 못 해요? 398 00:22:06,626 --> 00:22:08,503 무슨 말인지 잘 알았어요 399 00:22:08,587 --> 00:22:10,422 잘 들어가세요 내일 봐요 400 00:22:10,505 --> 00:22:11,381 에디 401 00:22:13,884 --> 00:22:15,302 미결 사건 수사 중이야 402 00:22:16,011 --> 00:22:18,930 법적으로나 정치적으로 문제가 될 수도 있어 403 00:22:19,681 --> 00:22:21,725 나한테 말하면 404 00:22:21,808 --> 00:22:24,353 내가 소문낼 것 같았어요? 405 00:22:24,436 --> 00:22:28,190 그런 생각 안 했어 그냥 명령을 따르는 거야 406 00:22:29,149 --> 00:22:30,776 그렇게 개인적으로 생각하지 좀 마 407 00:22:31,526 --> 00:22:33,320 알았어요 408 00:22:33,403 --> 00:22:36,448 공적인 얘기를 하자면 지난 이틀 동안 409 00:22:36,531 --> 00:22:38,325 주차 소환장 썼어요 410 00:22:40,660 --> 00:22:43,038 - 진짜? - 진짜로요 411 00:22:43,455 --> 00:22:45,290 미안해, 힘들었겠다 412 00:22:45,373 --> 00:22:47,542 나도 너랑 다니는 시간이 그리워 413 00:22:48,168 --> 00:22:51,213 네가 밥을 많이 먹어서 그런가 봐 414 00:22:51,296 --> 00:22:53,340 내가 똑똑하고 예뻐서 아니고요? 415 00:22:53,423 --> 00:22:54,633 그것도 있고 416 00:22:56,760 --> 00:22:57,803 이제 풀린 거지? 417 00:22:58,220 --> 00:22:59,638 아뇨 418 00:22:59,721 --> 00:23:01,932 맥주부터 사야죠 419 00:23:04,976 --> 00:23:06,103 맥주 주세요 420 00:23:14,611 --> 00:23:17,572 UN 연설문은 왜 아직 안 오나? 421 00:23:18,573 --> 00:23:20,033 그건 다음 주입니다 422 00:23:20,408 --> 00:23:22,619 준비를 하지 말란 건가? 423 00:23:22,994 --> 00:23:24,246 왜 그러세요? 424 00:23:27,874 --> 00:23:29,584 지검장한테는 그렇게 말씀하셨지만 425 00:23:29,668 --> 00:23:32,087 미셸 로 사건을 다시 보고 계시죠? 426 00:23:33,046 --> 00:23:35,298 제이미가 이 일을 얼마나 한 것 같나? 427 00:23:36,466 --> 00:23:38,343 엊그제 경찰학교를 졸업한 것 같습니다 428 00:23:39,636 --> 00:23:40,470 2년쯤 됐을까요? 429 00:23:41,096 --> 00:23:43,056 나도 그렇게 생각했지 430 00:23:43,723 --> 00:23:45,308 4년이네 431 00:23:48,103 --> 00:23:49,896 제이미에게 맡기셨군요 432 00:23:50,939 --> 00:23:56,403 자식 특혜는 없다고 확실히 못을 박았었지 433 00:23:56,778 --> 00:23:58,822 역사상 가장 윤리적인 청장이 되는 과정에서 434 00:23:58,905 --> 00:24:01,700 의도치 않은 일이 생기기도 할 겁니다 435 00:24:03,076 --> 00:24:04,786 제이미는 훌륭한 경찰이네 436 00:24:05,662 --> 00:24:08,373 하지만 내가 의도를 의심하는 게 두려워 437 00:24:08,456 --> 00:24:10,959 아무도 승진 추천을 못 하는 거네 438 00:24:11,459 --> 00:24:13,837 제이미가 진즉 형사가 돼서 439 00:24:13,920 --> 00:24:17,048 낙하산이란 수군거림을 받으면 나으셨겠어요? 440 00:24:17,465 --> 00:24:20,552 내가 그 아이 앞길의 걸림돌이 아니면 좋겠네 441 00:24:29,486 --> 00:24:32,280 나이 들면 코와 귀가 커지는 거 아세요? 442 00:24:32,363 --> 00:24:33,281 뭔 소리야? 443 00:24:33,364 --> 00:24:36,493 탄력이 떨어져서 피부도 처지고요 444 00:24:36,743 --> 00:24:39,454 나이 들었다고 놀려? 그래서 성형이 좋다고? 445 00:24:39,537 --> 00:24:43,333 그런 게 아니라 외모로 마음가짐이 달라진다면 446 00:24:43,416 --> 00:24:46,169 자신을 위한 투자는 해야 한다는 거죠 447 00:24:46,252 --> 00:24:50,298 자신이 아니라 남을 위해 한다는 게 문제야 448 00:24:50,381 --> 00:24:53,218 니콜도 남편 생각에 수술대에 누웠고 449 00:24:53,718 --> 00:24:55,678 레빈 박사에 대한 정보가 들어왔는데 450 00:24:55,762 --> 00:24:58,932 의료 과실 때문에 조사를 받았었어요 451 00:24:59,015 --> 00:25:01,518 환자가 죽은 건 꼭 숨겨야 했겠구만 452 00:25:02,852 --> 00:25:05,104 자네도 할 생각 있어? 453 00:25:05,188 --> 00:25:06,231 저요? 전 안 해요 454 00:25:06,314 --> 00:25:08,191 아름다움은 영혼에서 나오는 거라고요 455 00:25:08,274 --> 00:25:09,651 이미 충분히 섹시해요 456 00:25:13,446 --> 00:25:15,865 실례합니다 레이건과 바에즈 형사입니다 457 00:25:15,949 --> 00:25:18,076 니콜 갈랜드 사망 사건을 수사 중입니다 458 00:25:18,743 --> 00:25:21,579 소식 들었어요 어찌나 슬프던지 459 00:25:21,663 --> 00:25:23,790 입주민분들 택시는 질리게 잡아드리는데 460 00:25:23,873 --> 00:25:25,917 갈랜드 부인만큼은 제 이름을 아셨어요 461 00:25:26,626 --> 00:25:27,919 좋은 분이셨습니다 462 00:25:28,002 --> 00:25:29,337 언제 마지막으로 보셨어요? 463 00:25:29,420 --> 00:25:30,380 수요일 아침에요 464 00:25:30,463 --> 00:25:33,341 그 후로는 여기로 안 돌아왔나요? 465 00:25:33,424 --> 00:25:35,176 네, 안 오셨어요 466 00:25:35,260 --> 00:25:37,011 손님은 없었습니까? 467 00:25:38,972 --> 00:25:40,723 말하면 안 돼요 468 00:25:41,099 --> 00:25:42,392 잘릴 수도 있다고요 469 00:25:42,475 --> 00:25:43,893 자유를 잃을 수도 있죠 470 00:25:43,977 --> 00:25:45,645 정보를 감추는 건 위법 행위입니다 471 00:25:45,728 --> 00:25:47,605 - 공무 집행 방해예요 - 그렇죠 472 00:25:50,567 --> 00:25:52,443 어떤 여자분이 오셔서 다음 날 가셨어요 473 00:25:52,527 --> 00:25:53,528 본 적 있던 분인가요? 474 00:25:53,611 --> 00:25:55,572 보긴 했는데 성함은 몰라요 475 00:25:55,655 --> 00:25:56,489 친척인가요? 476 00:25:56,573 --> 00:25:58,867 사촌하고 키스하진 않죠 477 00:26:00,201 --> 00:26:01,286 무슨 말이에요? 478 00:26:01,494 --> 00:26:03,913 그 여자와 갈랜드 씨가 불륜 관계였단 겁니까? 479 00:26:03,997 --> 00:26:06,624 엘리베이터 문이 닫히는 순간부터 난리였어요 480 00:26:06,708 --> 00:26:08,501 그 틈을 못 참아서 481 00:26:09,586 --> 00:26:10,920 어떻게 생겼어요? 482 00:26:11,004 --> 00:26:13,715 금발머리 미인형이에요 20대고요 483 00:26:14,173 --> 00:26:16,175 감시 카메라 영상을 볼 수 있을까요? 484 00:26:16,801 --> 00:26:17,677 네 485 00:26:20,388 --> 00:26:22,307 알리바이가 거짓이었어 집에 혼자 있었댔잖아 486 00:26:22,390 --> 00:26:24,851 의사니까 펜타닐도 구할 수 있어요 487 00:26:24,934 --> 00:26:26,477 그래, 동기와 기회가 다 있었어 488 00:26:26,561 --> 00:26:28,146 사랑하는 단어 다 나왔네 489 00:26:28,229 --> 00:26:30,356 "뉴욕 시경찰국" 490 00:26:30,857 --> 00:26:32,734 선생님 애인입니까? 491 00:26:32,817 --> 00:26:33,985 - 아니에요 - 아니에요? 492 00:26:34,068 --> 00:26:35,528 그런데 하룻밤 같이 지내셨죠? 493 00:26:35,612 --> 00:26:36,988 아내분이 사망한 그날에요 494 00:26:38,865 --> 00:26:39,991 친구 사이예요 495 00:26:40,074 --> 00:26:42,577 아내가 집 비울 때 같이 자는 친구요? 496 00:26:43,244 --> 00:26:44,078 무슨 말씀을 하시려는 겁니까? 497 00:26:44,162 --> 00:26:45,788 선생님이 거짓말을 하고 있다는 겁니다 498 00:26:45,997 --> 00:26:48,124 그날 혼자 집에 있었던 게 아니잖아요 499 00:26:48,207 --> 00:26:49,959 전 아내를 사랑합니다 500 00:26:50,043 --> 00:26:51,294 제가 거짓말을 한 이유는 501 00:26:51,377 --> 00:26:53,671 아내는 수술장에 떠밀고 502 00:26:53,755 --> 00:26:58,176 젊은 여자 만나고 다니면 더 나쁜 놈으로 보이니까? 503 00:27:02,847 --> 00:27:05,016 이제 변호사 없이는 답하지 않겠습니다 504 00:27:05,099 --> 00:27:06,476 다들 그렇게 나옵디다 505 00:27:13,942 --> 00:27:15,610 형은 해결 못 한 사건이 몇 개야? 506 00:27:16,569 --> 00:27:19,155 서랍에 둔 게 7건 정도 507 00:27:19,238 --> 00:27:21,532 해결 못 한 사건은 늘 기억에 남지 508 00:27:22,158 --> 00:27:23,326 난 10건이다 509 00:27:24,452 --> 00:27:25,662 그런데 왜? 510 00:27:25,912 --> 00:27:26,746 그냥 511 00:27:28,456 --> 00:27:29,916 아빠 사건은 어떻게 돼 가요? 512 00:27:30,833 --> 00:27:32,377 열심히 해결하는 중이야 513 00:27:32,460 --> 00:27:33,920 그 여자는 정말 안됐어 514 00:27:34,212 --> 00:27:37,715 성형받고 죽는 게 흔한 일은 아니잖아 515 00:27:37,799 --> 00:27:39,717 왜 필요도 없는 수술을 해요? 516 00:27:39,801 --> 00:27:41,344 예뻐지고 싶으니까 517 00:27:41,427 --> 00:27:42,345 그래 518 00:27:42,428 --> 00:27:45,765 난 가슴이나 입술 크다고 예쁜지 모르겠더라 519 00:27:45,848 --> 00:27:46,808 저도요 520 00:27:46,891 --> 00:27:48,309 - 맙소사 - 잭 521 00:27:48,768 --> 00:27:50,353 다들 할 말은 해야지 522 00:27:51,437 --> 00:27:53,064 그런데 좀 슬퍼요 523 00:27:53,147 --> 00:27:54,857 젊어 보이려고 그렇게까지 하고 524 00:27:54,941 --> 00:27:57,026 슬퍼? 아니야 525 00:27:57,110 --> 00:27:59,988 아이들이 자라는 모습을 못 보고 죽는 게 슬프지 526 00:28:00,071 --> 00:28:03,574 손자와 증손자들 태어나는 것도 못 보고 527 00:28:04,575 --> 00:28:07,203 늙는 건 선물이야 528 00:28:07,912 --> 00:28:12,375 아름답게 혼자서 사는 것도 그렇죠 529 00:28:12,625 --> 00:28:16,921 데이트할 기회가 열려 있으니까요 530 00:28:18,589 --> 00:28:20,633 성형 얘기하는 거 맞아? 531 00:28:20,717 --> 00:28:22,552 엄마 얘기 같은데요 532 00:28:22,760 --> 00:28:24,470 절 '인정'해줄 남자는 필요없어요 533 00:28:24,554 --> 00:28:26,139 저녁 먹을 남자는 괜찮잖아요 534 00:28:27,140 --> 00:28:29,017 언제부터 언니가 중매에 열심이었어? 535 00:28:29,100 --> 00:28:30,435 나도 몰라 536 00:28:30,518 --> 00:28:33,688 그래 봐야 나보다 좋은 남자는 못 찾을걸 537 00:28:33,771 --> 00:28:35,481 그건 그래 538 00:28:36,482 --> 00:28:38,943 사건을 못 풀 것 같아 불안한 적 없었어? 539 00:28:39,193 --> 00:28:40,653 아직은 없어 540 00:28:41,362 --> 00:28:43,114 그 미해결 사건들은? 541 00:28:44,532 --> 00:28:46,034 해결할 때까지 편히 못 자겠지 542 00:28:46,576 --> 00:28:48,202 그래서 내 서랍에 살려 둔 거고 543 00:28:52,165 --> 00:28:53,499 이러니 말씀을 못 하시지 544 00:28:55,251 --> 00:28:56,252 뭘? 545 00:29:02,091 --> 00:29:03,760 미셸 로예요 546 00:29:05,678 --> 00:29:08,139 당신은 이 사건 1주일 후에 체포됐죠 547 00:29:08,556 --> 00:29:11,225 그 건물 근처에서 강도 짓을 하다가요 548 00:29:11,309 --> 00:29:12,268 그래서요? 549 00:29:12,352 --> 00:29:15,521 미셸의 건물은 안 털었다고 했죠? 550 00:29:16,647 --> 00:29:19,150 당신은 도둑질을 할 때마다 551 00:29:20,610 --> 00:29:22,403 보석과 현금만 훔쳤고 552 00:29:24,030 --> 00:29:27,700 DVD 플레이어나 TV, 예술품처럼 553 00:29:28,076 --> 00:29:31,120 주머니에 못 넣는 건 손도 대지 않았어요 554 00:29:31,204 --> 00:29:32,830 그 짓 하다 여기 왔잖아요 555 00:29:33,081 --> 00:29:34,957 64일 후면 출소예요 556 00:29:35,416 --> 00:29:39,087 당신의 강도 수법과 살인 현장을 보다가 557 00:29:39,170 --> 00:29:40,380 알게 된 게 있어요 558 00:29:40,463 --> 00:29:43,383 미셸 로의 집에 보석이 하나도 없었고 559 00:29:43,466 --> 00:29:45,635 침실 창문은 열려 있었어요 560 00:29:45,885 --> 00:29:47,011 그래서요? 561 00:29:47,387 --> 00:29:49,013 창문 열어놓고 나가는 집 많아요 562 00:29:49,305 --> 00:29:51,099 창으로 들어갔으니 그건 잘 알겠죠 563 00:29:51,849 --> 00:29:54,894 보석을 훔쳐서 문으로 나왔고요 564 00:29:54,977 --> 00:29:57,647 날 왜 엮으려는지 몰라도 나는 수감 기간 채웠고 565 00:29:57,730 --> 00:29:58,898 엮으려는 게 아니에요 566 00:30:00,441 --> 00:30:01,943 엮으려는 게 아니라 567 00:30:04,070 --> 00:30:05,321 날 도와 달라는 겁니다 568 00:30:07,532 --> 00:30:09,575 당신은 강도지 살인자가 아니니까 569 00:30:09,659 --> 00:30:11,244 난 사람은 안 죽여요 570 00:30:13,121 --> 00:30:14,038 믿어요 571 00:30:15,832 --> 00:30:17,041 그래도 그 집에 가긴 했었죠? 572 00:30:19,335 --> 00:30:20,920 그래서 보석이 없었던 거고 573 00:30:21,003 --> 00:30:23,214 그 일 때문에 강도는 묻혔던 거예요 574 00:30:23,840 --> 00:30:25,675 그러니까 지금 털어놓든가 575 00:30:27,260 --> 00:30:29,637 아니면 내가 법의학 테스트를 동원해서 576 00:30:29,720 --> 00:30:30,930 내가 안 죽였어요 577 00:30:32,849 --> 00:30:35,268 그래도 그날 밤에 그 집엔 갔었죠? 578 00:30:38,104 --> 00:30:39,730 나한테 솔직히 말하면 579 00:30:40,690 --> 00:30:41,983 지금 도와줄 수 있어요 580 00:30:50,283 --> 00:30:53,578 이것저것 훔쳐서 나가던 길이었어요 581 00:30:54,495 --> 00:30:57,165 거실로 갔더니 여자가 죽어 있었죠 582 00:30:58,875 --> 00:31:00,376 사방이 피바다였고요 583 00:31:01,461 --> 00:31:03,087 딱 봐도 죽었기에 소름이 돋았어요 584 00:31:06,841 --> 00:31:08,509 그래서 서둘러 나왔고요 585 00:31:08,593 --> 00:31:10,052 누구한테 말할 생각은 안 했어요? 586 00:31:11,596 --> 00:31:13,222 상황이 뻔하잖아요 587 00:31:13,306 --> 00:31:15,766 내가 강도 짓하다가 죽였다고 하겠죠 588 00:31:16,684 --> 00:31:18,144 내가 이런 놈이니까 589 00:31:19,103 --> 00:31:22,815 그날 뭘 봤는지 빼지 말고 다 말해요 590 00:31:23,858 --> 00:31:24,901 사람은 못 봤어요 591 00:31:26,986 --> 00:31:29,822 다른 두 집은 조용하고 불도 꺼져 있었고 592 00:31:33,242 --> 00:31:36,037 맞은 편 집은 불이 켜져 있었고 593 00:31:36,120 --> 00:31:37,788 음악이 시끄럽게 쿵쾅거렸어요 594 00:31:45,880 --> 00:31:47,340 아웃캐스트의 '헤이 야'요 595 00:31:47,924 --> 00:31:48,925 몇 시쯤이었어요? 596 00:31:49,759 --> 00:31:50,676 자정쯤요 597 00:31:53,095 --> 00:31:55,014 난 아직까지도 그 노래는 못 들어요 598 00:32:00,603 --> 00:32:01,646 "레인저스" 599 00:32:11,531 --> 00:32:13,282 - 안녕하세요 - 안녕하세요 600 00:32:15,743 --> 00:32:16,911 앉으세요 601 00:32:18,746 --> 00:32:21,123 개업한 지 겨우 6개월 돼서 602 00:32:21,207 --> 00:32:23,084 짐을 반밖에 못 풀었어요 603 00:32:23,167 --> 00:32:26,754 6년 됐다고 해도 이대로일 것 같은데요 604 00:32:26,837 --> 00:32:29,423 그럼 더 엉망이겠죠 605 00:32:31,133 --> 00:32:36,055 전 엄청 꼼꼼한 A형이라서요 606 00:32:36,389 --> 00:32:39,267 전 엄청 허술하고 어지르기 좋아하지만 607 00:32:39,350 --> 00:32:41,185 뭐가 어디 있는지는 다 아는 사람이에요 608 00:32:41,686 --> 00:32:44,021 그런데 승소율은 엄청나고요 609 00:32:44,355 --> 00:32:46,482 그래서 아내도 여자친구도 없고 610 00:32:46,566 --> 00:32:49,151 짬 나면 스피드 데이트나 나가는 거죠 611 00:32:51,404 --> 00:32:54,782 모랄레스 사건의 검사가 누군지 봤어요 612 00:32:55,241 --> 00:32:56,158 당신이었더군요 613 00:32:57,785 --> 00:33:00,162 12년 동안 브루클린 검사였어요 614 00:33:00,788 --> 00:33:04,250 모랄레스의 판결 때문에 변호사로 전향했죠 615 00:33:05,710 --> 00:33:07,211 유죄 판결이 나서 후회됐어요? 616 00:33:08,504 --> 00:33:09,964 제일 높은 형을 불렀어요 617 00:33:10,881 --> 00:33:12,383 협상도 거부하고 618 00:33:13,092 --> 00:33:15,177 법률 보조 변호사가 모랄레스는 619 00:33:15,261 --> 00:33:17,597 폭력적인 관계의 피해자라고 했는데도 620 00:33:19,181 --> 00:33:20,474 듣는 척도 안 했죠 621 00:33:21,934 --> 00:33:24,604 법을 따르는 게 잘못은 아니에요 622 00:33:27,023 --> 00:33:28,649 나중에 남자친구란 놈이 주장을 철회했어요 623 00:33:29,609 --> 00:33:33,195 모랄레스는 그 폭행과 아무 관계도 없었다고요 624 00:33:34,238 --> 00:33:35,323 현장에도 없었다더군요 625 00:33:36,198 --> 00:33:38,200 하지만 판사는 믿지 않았고 626 00:33:39,493 --> 00:33:40,703 판결은 유지됐어요 627 00:33:41,662 --> 00:33:43,956 그래서 복역하고 얌전히 지냈던 거군요 628 00:33:44,332 --> 00:33:45,875 그러다 산도발과 엮인 겁니다 629 00:33:47,335 --> 00:33:51,464 그 친구 전과도 뒤져 봤어요 봉인된 기록도 풀어서요 630 00:33:52,048 --> 00:33:54,925 총기 소지 혐의였는데 애인에게 떠넘겼더군요 631 00:33:55,009 --> 00:33:56,469 애인 총이라고요 632 00:33:57,178 --> 00:33:58,304 많이 듣던 얘기네요 633 00:34:00,348 --> 00:34:06,187 모랄레스가 마약 치료와 봉사 활동을 하는 조건으로 634 00:34:06,270 --> 00:34:08,481 불법 재물 취득 혐의만 남기도록 할게요 635 00:34:10,983 --> 00:34:12,109 그래 주시면 좋죠 636 00:34:12,902 --> 00:34:14,111 감사합니다 637 00:34:14,779 --> 00:34:15,863 별말씀을요 638 00:34:17,365 --> 00:34:18,658 실력 좋으신데 639 00:34:19,784 --> 00:34:20,951 수임료 배로 올려 받으세요 640 00:34:21,869 --> 00:34:23,454 이건 무료 변호예요 641 00:34:24,080 --> 00:34:25,539 그럼 세 배로요 642 00:34:31,003 --> 00:34:33,547 갈랜드 부인은 수요일 밤에 오셔서 643 00:34:33,631 --> 00:34:36,050 목요일에 체크아웃하셨어요 644 00:34:37,218 --> 00:34:39,053 일주일 내내 예약이 돼 있었네요 645 00:34:39,136 --> 00:34:40,262 맞습니다 646 00:34:40,346 --> 00:34:41,847 일찍 나가는 이유는 말 안 하던가요? 647 00:34:42,139 --> 00:34:44,225 집으로 돌아가기로 하셨다더군요 648 00:34:44,850 --> 00:34:47,728 입퇴실 CCTV 영상을 볼 수 있을까요? 649 00:34:47,812 --> 00:34:48,688 그러시죠 650 00:34:50,606 --> 00:34:51,857 "뉴욕 시경찰국" 651 00:34:54,235 --> 00:34:55,820 저 모자랑 안경은 뭐야? 652 00:34:55,903 --> 00:34:59,031 막 성형을 했으니 놀랄 것도 아니죠 653 00:35:01,534 --> 00:35:03,119 잠깐, 여기 멈춰 봐 654 00:35:05,496 --> 00:35:07,415 화면 키워 봐 손을 더 크게 655 00:35:10,292 --> 00:35:11,377 매니큐어요? 656 00:35:11,460 --> 00:35:13,504 저거 어디서 봤는데 657 00:35:14,422 --> 00:35:17,007 간호사 레빈 선생 병원 간호사 658 00:35:17,091 --> 00:35:18,592 그 여자 손에서 본 거야 659 00:35:20,845 --> 00:35:22,012 나쁜 자식 660 00:35:28,227 --> 00:35:29,228 {\an8}"뉴욕 시경찰국" 661 00:35:31,272 --> 00:35:32,899 레빈 선생님께 연락해야겠어요 662 00:35:33,274 --> 00:35:34,650 자리에 앉으세요 663 00:35:35,193 --> 00:35:37,361 당신 혐의에는 전혀 도움 안 되니까 664 00:35:37,445 --> 00:35:38,279 무슨 혐의요? 665 00:35:38,362 --> 00:35:40,114 공무 집행 방해, 고살 666 00:35:40,198 --> 00:35:41,199 고살이라니요? 667 00:35:42,325 --> 00:35:43,451 전 아무도 안 죽였어요 668 00:35:43,534 --> 00:35:45,995 갈랜드 부인이 퇴원할 땐 괜찮았다고 했잖아요 669 00:35:46,078 --> 00:35:46,913 그랬어요 670 00:35:46,996 --> 00:35:49,415 그럼 왜 호텔에서 대신 체크아웃했어요? 671 00:35:52,084 --> 00:35:54,003 얼른 결정을 하셔야겠네요 672 00:35:54,086 --> 00:35:56,214 되도록 빨리요 673 00:35:56,756 --> 00:35:59,425 레빈 박사하고 같이 살인 공범으로 엮이든가 674 00:35:59,508 --> 00:36:01,552 협조하고 형량 거래하든가 675 00:36:01,928 --> 00:36:03,179 환자는 해쳐 본 적 없어요 676 00:36:03,262 --> 00:36:04,180 갈랜드 부인만 빼고요 677 00:36:04,263 --> 00:36:06,349 전 아무 짓도 안 했어요 레빈 선생님도요 678 00:36:06,432 --> 00:36:07,308 그러시겠죠 679 00:36:07,975 --> 00:36:10,061 수술은 잘 됐는데 680 00:36:10,353 --> 00:36:12,438 환자가 회복할 때 통증을 호소했어요 681 00:36:12,521 --> 00:36:15,441 마취과 의사가 퇴근해서 저와 선생님만 있었고요 682 00:36:15,524 --> 00:36:16,609 그래서요? 683 00:36:17,818 --> 00:36:19,946 통증을 완화시키려고 펜타닐을 투여했어요 684 00:36:20,780 --> 00:36:24,033 그런데 환자가 숨을 몰아쉬기 시작했어요 685 00:36:24,116 --> 00:36:25,868 - 우린 살리려고 했어요 - 어떻게요? 686 00:36:26,118 --> 00:36:28,579 심폐 소생술을 했는데 전혀 소용없었어요 687 00:36:29,121 --> 00:36:30,539 레빈 선생님은 당황하셨고요 688 00:36:30,623 --> 00:36:31,540 911에 신고는 안 했어요? 689 00:36:31,916 --> 00:36:33,084 선생님이 부탁했어요 690 00:36:33,167 --> 00:36:35,336 다른 환자 때문에 조사받고 있었는데 691 00:36:35,419 --> 00:36:37,421 면허를 잃을까 봐 무서워하셨어요 692 00:36:38,965 --> 00:36:43,761 목숨을 잃는 것보다 두려웠을까요? 693 00:36:51,602 --> 00:36:53,646 대답은 전에 다 했잖아요 694 00:36:53,729 --> 00:36:55,314 협조는 잘해 주셨죠 695 00:36:55,398 --> 00:36:57,191 그런데 궁금한 게 더 있어서요 696 00:36:57,733 --> 00:36:59,443 뭔데요? 697 00:36:59,527 --> 00:37:00,945 그냥 사실 관계를 확인하려는 거예요 698 00:37:01,028 --> 00:37:02,989 그날 아내분 없이 혼자 댁에 계셨죠? 699 00:37:03,072 --> 00:37:05,283 네, 그런데 아무것도 못 들었다고 했잖아요 700 00:37:05,366 --> 00:37:08,577 네, 그리고 10시경 잠자리에 드셨고요 701 00:37:08,661 --> 00:37:09,704 맞습니다 702 00:37:10,496 --> 00:37:13,958 자정쯤 불이 켜져 있고 음악도 쿵쾅댔다던데 703 00:37:15,251 --> 00:37:16,711 아내가 집에 왔을 때요? 704 00:37:16,794 --> 00:37:18,212 아뇨, 아내분은 1시경 귀가하셨고요 705 00:37:22,258 --> 00:37:24,760 그런데 10년 전 일이잖아요 706 00:37:24,844 --> 00:37:27,805 전 오늘 아침 일도 몰라요 시간은 헷갈릴 수도 있죠 707 00:37:27,888 --> 00:37:29,682 맞아요, 더 늦게 잤을지도 몰라요 708 00:37:35,062 --> 00:37:36,105 무슨 소리예요? 709 00:37:36,188 --> 00:37:37,148 제 휴대폰입니다 710 00:37:37,231 --> 00:37:38,524 금주한 지는 얼마나 되셨어요? 711 00:37:39,942 --> 00:37:41,527 술 앞에서 무력해진다는 말씀을 하셨잖아요 712 00:37:41,610 --> 00:37:43,029 중독 치료 1단계에 나오는 말이죠 713 00:37:43,529 --> 00:37:44,822 9년 됐습니다 714 00:37:45,197 --> 00:37:47,575 미셸이 죽었을 땐 금주 전이었네요 715 00:37:47,658 --> 00:37:49,285 네, 그땐... 716 00:37:51,954 --> 00:37:53,164 그래도 잘 끊으셨네요 717 00:37:54,707 --> 00:37:58,878 미셸이 집에 왔을 땐 주무시기 전이었죠? 718 00:37:59,170 --> 00:38:01,839 잘 들어왔는지 본 것 같기도 해요 719 00:38:02,465 --> 00:38:04,425 이웃 된 도리로요? 720 00:38:04,508 --> 00:38:07,136 미셸이 한잔 하자며 들어오라고 했나요? 721 00:38:07,219 --> 00:38:08,804 다정한 애였거든요 722 00:38:08,888 --> 00:38:10,181 그것 좀 꺼 주실래요? 723 00:38:10,264 --> 00:38:11,140 그런 스타일 알죠 724 00:38:11,349 --> 00:38:13,976 아주 친절하고 예쁘고 725 00:38:14,060 --> 00:38:15,770 정말 예뻤어요 726 00:38:16,270 --> 00:38:18,230 네, 예뻤죠 727 00:38:19,106 --> 00:38:20,983 사진 보니 몸매도 무척 좋던데요 728 00:38:21,067 --> 00:38:21,901 맞아요 729 00:38:23,277 --> 00:38:24,236 당신을 좋아했나 봐요 730 00:38:24,445 --> 00:38:27,073 넘볼 수도 없는 여자였어요 731 00:38:27,615 --> 00:38:29,867 그랬으면 당신을 집에 들이지도 않았겠죠 732 00:38:30,826 --> 00:38:31,786 그런데 들였잖아요 733 00:38:32,828 --> 00:38:33,662 맞아요 734 00:38:35,831 --> 00:38:37,833 약물 검사 결과를 보면 735 00:38:38,376 --> 00:38:39,543 미셸이 와인을 두어 잔 마셨다더군요 736 00:38:39,627 --> 00:38:41,462 서로 두어 잔씩 마셨고 737 00:38:41,545 --> 00:38:43,005 미셸이 추근거렸겠죠? 738 00:38:43,089 --> 00:38:44,799 네, 처음에는요 739 00:38:45,591 --> 00:38:48,344 그것 좀 끄세요 그것 좀 꺼요 740 00:38:48,427 --> 00:38:50,388 8, 9단계까지는 안 가셨나 보죠? 741 00:38:52,598 --> 00:38:53,641 피해 보상 단계요 742 00:39:03,859 --> 00:39:05,152 해칠 마음은 없었어요 743 00:39:06,695 --> 00:39:07,696 그러셨을 겁니다 744 00:39:09,407 --> 00:39:10,491 사고였겠죠 745 00:39:11,367 --> 00:39:12,993 입만 맞추려고 했어요 746 00:39:18,874 --> 00:39:22,294 입만 맞추려고 했지 죽이려던 건 아니었죠 747 00:39:23,754 --> 00:39:26,006 제발요, 제발 748 00:39:26,924 --> 00:39:28,217 네, 알았어요 749 00:39:32,012 --> 00:39:35,433 전 다 이해합니다 예쁜 여자가 추근대니 750 00:39:35,975 --> 00:39:37,518 입을 맞추고 싶었겠죠 751 00:39:37,893 --> 00:39:39,019 맞아요 752 00:39:40,479 --> 00:39:43,274 그런데 제 아내에게 말을 하겠다잖아요 753 00:39:45,526 --> 00:39:47,820 아내한테 알리긴 싫었어요 754 00:39:49,655 --> 00:39:50,531 알겠습니다 755 00:39:52,366 --> 00:39:55,578 눈꺼풀을 조금 올리면 좋을 것 같습니다 756 00:39:55,661 --> 00:39:59,290 저번 환자처럼 죽기 전에 나가시는 게 더 좋겠죠 757 00:39:59,790 --> 00:40:00,875 일어나서 손 뒤로 돌리세요 758 00:40:00,958 --> 00:40:02,042 뭐 하시는 거예요? 759 00:40:02,126 --> 00:40:04,462 니콜 갈랜드 살해 혐의로 체포합니다 760 00:40:04,545 --> 00:40:07,631 무슨 말씀이세요? 제가 안 죽였어요 761 00:40:07,715 --> 00:40:10,217 그런데 죽었더군요 따라오세요 762 00:40:12,428 --> 00:40:13,679 얼굴에 그림이 있네요 763 00:40:16,640 --> 00:40:19,810 여러분, 모두 돌아가세요 764 00:40:19,894 --> 00:40:22,271 선생님은 살인 혐의 해결하느라 바쁠 테니 765 00:40:22,354 --> 00:40:26,525 그리고 여러분은 그대로도 괜찮아요 766 00:40:36,327 --> 00:40:38,120 모랄레스를 재활 치료에 데려다 주고 오는 길이에요 767 00:40:39,246 --> 00:40:41,290 이번에는 정말 손 털겠죠 768 00:40:41,373 --> 00:40:42,541 그러면 좋겠네요 769 00:40:42,875 --> 00:40:46,378 애인 제대로 고르게 하는 재활도 있으면 좋겠어요 770 00:40:46,462 --> 00:40:48,130 확인해 봤는데 없어요 771 00:40:49,840 --> 00:40:50,841 같이 저녁 할래요? 772 00:40:52,009 --> 00:40:53,052 안 그러셔도 돼요 773 00:40:53,427 --> 00:40:54,303 뭘요? 774 00:40:54,595 --> 00:40:56,388 고맙다고 밥 사는 거요 775 00:40:56,472 --> 00:40:59,099 사건 증거를 보고 내린 결론이었으니까요 776 00:40:59,350 --> 00:41:01,310 고마워서 밥 산다는 거 아니에요 777 00:41:01,977 --> 00:41:04,146 당신이 좋아서 밥 사겠다는 거지 778 00:41:06,524 --> 00:41:07,441 그럴 수 있지 않을까 해서 779 00:41:07,775 --> 00:41:08,859 않을까 해서? 780 00:41:08,943 --> 00:41:10,236 상황이 된다면요 781 00:41:11,403 --> 00:41:12,488 당신도 마음이 있을지도 모르죠 782 00:41:12,571 --> 00:41:14,073 무슨 증거로요? 783 00:41:15,199 --> 00:41:16,867 그러니까 할 말 없네요 784 00:41:17,743 --> 00:41:19,703 질 게 뻔해도 부딪쳐 먹고사는 사람이니 785 00:41:19,787 --> 00:41:21,205 한 번 더 물을게요 786 00:41:22,665 --> 00:41:23,832 같이 저녁 할래요? 787 00:41:26,710 --> 00:41:27,711 그래요 788 00:41:39,014 --> 00:41:41,809 왜 그 사람이라고 생각했던 거야? 789 00:41:42,977 --> 00:41:43,936 그냥 직감이었어요 790 00:41:46,772 --> 00:41:48,357 나라면 생각도 못 했을 거다 791 00:41:49,441 --> 00:41:51,235 넌 좋은 형사가 될 거야 792 00:41:52,444 --> 00:41:54,697 제가 뭘 원하는지 아직 잘 모르겠어요 793 00:41:56,657 --> 00:41:58,450 마음이 확실히 서면 794 00:41:59,076 --> 00:42:00,202 내가 청장을 안다만 795 00:42:01,328 --> 00:42:02,454 튼튼한 연줄이네요 796 00:42:02,538 --> 00:42:03,664 그렇지 797 00:42:07,001 --> 00:42:10,588 미셸의 모친은 이 날을 10년 동안 기다렸다 798 00:42:13,215 --> 00:42:14,550 안도할 수도 있고 799 00:42:15,676 --> 00:42:17,428 실망하거나 편해질 수도 있지 800 00:42:18,345 --> 00:42:19,805 전부 다일 수도 있고 801 00:42:21,432 --> 00:42:25,102 하나도 빼지 말고 사실대로 말해 드려 802 00:42:27,104 --> 00:42:28,355 같이 안 가시게요? 803 00:42:28,439 --> 00:42:29,315 그래 804 00:42:31,567 --> 00:42:32,693 네 사건이잖니 805 00:42:36,864 --> 00:42:37,698 감사해요 806 00:43:21,200 --> 00:43:23,202 자막: 서승희