1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:24,280 --> 00:00:31,320
{\an8}Estes feijões custam sete liras
4
00:00:31,400 --> 00:00:34,880
{\an8}Deixa-os cozer, deixa-os dançar
5
00:00:35,320 --> 00:00:39,120
{\an8}Deixa-os cozer, deixa-os dançar
6
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
{\an8}Abana as ancas, minha Halime
Amo-te do fundo do coração
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,760
{\an8}Se me amas do fundo do coração
Deixa o teu homem e vem comigo
8
00:00:46,840 --> 00:00:50,360
{\an8}Abana as ancas, minha Halime
Amo-te do fundo do coração
9
00:00:50,440 --> 00:00:54,400
Se me amas do fundo do coração
Deixa o teu homem e vem comigo
10
00:01:13,920 --> 00:01:20,840
{\an8}Caiu a noite, mas não há sinal do pai
Caiu a noite, mas não há sinal de dinheiro
11
00:01:21,080 --> 00:01:25,440
{\an8}As crianças estão em casa
Debaixo das suas mantas
12
00:01:28,680 --> 00:01:32,440
{\an8}Abana as ancas, minha Halime
Amo-te do fundo do coração
13
00:01:32,520 --> 00:01:36,720
Se me amas do fundo do coração
Deixa o teu homem e vem comigo
14
00:02:09,080 --> 00:02:13,480
Nem colete salva-vidas nem refletor radar,
luzes de bombordo e estibordo avariadas
15
00:02:13,560 --> 00:02:15,400
e ausência
de certificado de navegabilidade.
16
00:02:15,480 --> 00:02:18,960
- O barco nem motor tinha.
- Hüseyin, seu traidor.
17
00:02:19,040 --> 00:02:21,560
Porquê? É verdade.
Somos as vítimas, nisto. Olhe só!
18
00:02:23,080 --> 00:02:24,480
Onde está o "sol"? Desapareceu!
19
00:02:24,560 --> 00:02:28,360
Basta! Estavam a tocar no mar, tudo bem.
Mas em plena rota de um navio?
20
00:02:28,440 --> 00:02:30,600
Não somos lunáticos, não íamos pôr-nos
de propósito na rota dele.
21
00:02:30,680 --> 00:02:32,400
O Muharrem não conseguiu pôr
o motor a trabalhar.
22
00:02:32,480 --> 00:02:34,440
Remou, remou,
mas não chegou a lado nenhum.
23
00:02:34,520 --> 00:02:36,760
O que podemos fazer?
É o nosso ganha-pão, chefe.
24
00:02:36,840 --> 00:02:39,320
Isso. É o nosso ganha-pão, chefe.
O que fazemos na vida.
25
00:02:39,400 --> 00:02:41,840
O Irfan disse que íamos fazer
uma festa com o noivo.
26
00:02:41,920 --> 00:02:45,720
Disse que íamos fazê-la no barco a remos.
Diz-lhe, Irfan!
27
00:02:45,800 --> 00:02:48,440
Deveríamos ter feito
uma festa com o noivo no porto.
28
00:02:48,520 --> 00:02:51,120
Precisamos de coletes salva-vidas,
claro, se vamos para o mar, mas...
29
00:02:51,200 --> 00:02:53,440
Maldito!
Tramaste-nos em segundos!
30
00:02:53,520 --> 00:02:55,320
Até parece que já viste
um colete salva-vidas!
31
00:02:55,400 --> 00:02:57,200
- Diz a verdade ou bato-te!
- Para!
32
00:02:57,280 --> 00:02:59,280
Você, aí, o gordo. Chegue aqui.
33
00:02:59,360 --> 00:03:03,240
- Escreva! Vítima Um. Como se chama?
- Hüseyin Badem.
34
00:03:03,320 --> 00:03:05,240
- Como se chama a sua mãe?
- Ayse.
35
00:03:05,320 --> 00:03:09,560
- Como se chama o seu pai?
- Ali Rza, mas diz "Halil" no meu cartão.
36
00:03:09,640 --> 00:03:11,120
-Quem é o Halil?
- O meu avô.
37
00:03:11,200 --> 00:03:13,920
O meu cartão tem o nome dele
em vez do nome do meu pai.
38
00:03:14,000 --> 00:03:17,200
- Então, usa o apelido da sua mãe?
- Sim.
39
00:03:28,600 --> 00:03:31,800
- Bom dia, queridos! Tudo bem?
- Bom dia, Hüseyin!
40
00:03:31,880 --> 00:03:34,320
Não esperem por mim para jantar, avó.
41
00:03:34,400 --> 00:03:37,160
- O que andas a tramar, Hüseyin?
- Vou tocar numa boda em Dalyan.
42
00:03:37,240 --> 00:03:39,680
- Quanto é que te pagam?
- Falaram em 100 liras a cada um.
43
00:03:39,760 --> 00:03:41,280
Não gastes tudo na bebida, outra vez!
44
00:03:41,360 --> 00:03:44,480
Olha quem fala! Há 45 anos
que não te vejo a beber água!
45
00:03:44,560 --> 00:03:47,240
E dizes que o teu fígado está limpo
e a funcionar.
46
00:03:47,320 --> 00:03:48,920
O teu médico mentiu!
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,320
Claro que está limpo. O médico diz
que parece um ótimo fígado de borrego.
48
00:03:53,320 --> 00:03:57,800
- Bom, até logo.
- Espera, não vás! Toma.
49
00:03:57,880 --> 00:03:59,840
Nem pensar, avó!
Prefiro morrer!
50
00:03:59,920 --> 00:04:01,240
Bota abaixo, jovem!
51
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
Isso fez-me algum bem
estes trinta anos?
52
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Ainda me transformo num ovo!
53
00:04:05,080 --> 00:04:06,080
Anda, bebe!
54
00:04:06,160 --> 00:04:08,960
Bravo, jovem!
55
00:04:09,480 --> 00:04:11,600
Deixa-o fazer a sua magia.
56
00:04:11,680 --> 00:04:13,600
- Hatice!
- O que foi?
57
00:04:13,680 --> 00:04:15,600
Dá-me dinheiro.
58
00:04:15,680 --> 00:04:16,960
Dá-me tu algum!
59
00:04:17,040 --> 00:04:20,080
A sério, estou teso.
Vendo a carroça e devolvo-to.
60
00:04:20,160 --> 00:04:21,520
Essa carroça nunca há de estar acabada!
61
00:04:21,600 --> 00:04:25,360
Os cavalos ainda morrem
antes de acabares a carroça!
62
00:04:25,440 --> 00:04:27,360
És tão teimosa, mulher!
Teimosa maldita!
63
00:04:33,400 --> 00:04:36,240
Maldito!
É assim todas as manhãs.
64
00:04:39,800 --> 00:04:43,360
Meu Deus!
Eu sabia que ia encontrar-te.
65
00:04:52,040 --> 00:04:55,840
Dava tudo por um olhar!
Tinha de ser tão pura?
66
00:05:07,320 --> 00:05:10,160
- Salam aleikum, Murat Alemdar.
- Aleikum salam, Hüseyin!
67
00:05:10,240 --> 00:05:12,240
- Tudo bem?
- Sim, o costume. Senta-te.
68
00:05:12,320 --> 00:05:14,760
- Faz-me lá a barba.
- Sem problemas.
69
00:05:27,720 --> 00:05:29,640
Um homem perguntou por ti, ontem.
70
00:05:30,160 --> 00:05:32,560
Sondei-o.
Parece que tem um animal doente.
71
00:05:32,960 --> 00:05:34,800
Disse que devias ir lá
dar uma vista de olhos.
72
00:05:34,880 --> 00:05:37,080
O teu telemóvel estava desligado.
73
00:05:37,880 --> 00:05:41,720
Disse que aparecias de manhã,
que tratavas do animal.
74
00:05:42,760 --> 00:05:46,240
Disse que não esquecer os favores
é sinal de grandeza neste mundo.
75
00:05:46,320 --> 00:05:49,920
Mandei-o procurar-te noutro dia.
Fiz bem?
76
00:05:51,120 --> 00:05:54,160
Estás maluco? Ainda me cortas!
Que homem? Que animal?
77
00:05:54,480 --> 00:05:56,200
Tu sabes, o Yakup.
78
00:05:56,280 --> 00:05:57,760
Porque estás a falar assim?
Está bem, eu vou!
79
00:05:57,840 --> 00:06:00,640
Agora, faz-me a barba!
80
00:06:00,720 --> 00:06:02,080
Está bem, inclina a cabeça.
81
00:06:02,160 --> 00:06:03,600
Eu faço-te a barba.
82
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
Tem calma, senão, eu mato-te!
83
00:06:05,080 --> 00:06:06,800
Poupa-me. Anda lá.
84
00:06:10,720 --> 00:06:12,520
- Ela está mal.
- Como assim?
85
00:06:12,880 --> 00:06:15,040
- A sério.
- O que posso fazer?
86
00:06:15,120 --> 00:06:17,320
- Sai com ela.
- Para onde?
87
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
Às compras!
88
00:06:19,480 --> 00:06:22,280
Não consegue cagar. Está inchada.
Sai com ela.
89
00:06:22,360 --> 00:06:23,840
Mas ela não caminha!
90
00:06:23,920 --> 00:06:30,120
Claro que não! Chega aqui.
Olha. O que é isto?
91
00:06:30,760 --> 00:06:32,640
- O que é isto?
- O menisco.
92
00:06:32,720 --> 00:06:35,080
É um menisco rasgado, Yakup.
93
00:06:35,160 --> 00:06:38,000
Mas ela não joga à bola!
Como é que rasga o menisco?
94
00:06:38,080 --> 00:06:40,600
Claro que rasga! Ela tem um, certo?
Como é que pode dobrar o joelho?
95
00:06:47,000 --> 00:06:49,880
- Vem aí o Muharrem Agha.
- Bem-vindo, Muharrem!
96
00:06:49,960 --> 00:06:51,280
Obrigado, malta.
97
00:06:51,360 --> 00:06:54,120
Porque estás a prender o cão?
Deixa-o solto, deixa-o andar por aí.
98
00:06:54,200 --> 00:06:56,360
- Deus nos livre! Nem pensar!
- Porque não?
99
00:06:56,440 --> 00:06:59,360
Está todo excitado.
Não larga as cadelas.
100
00:06:59,440 --> 00:07:03,240
Está apaixonado pela cadela do Gamze,
do hotel.
101
00:07:03,320 --> 00:07:05,680
Procuro-o e está sempre lá.
Ainda me arranja sarilhos com ela.
102
00:07:05,760 --> 00:07:10,440
- É um mulherengo!
- O que foi, Saban?
103
00:07:10,960 --> 00:07:13,320
Até o cão se sai melhor do que eu.
104
00:07:13,720 --> 00:07:17,520
Hüseyin, tenho grandes problemas.
Tu compreendes.
105
00:07:17,600 --> 00:07:21,120
Sabes, aqueles comprimidos?
Os que ajudam. Devo experimentá-los?
106
00:07:21,200 --> 00:07:25,400
Mas são arriscados.
Podem provocar um enfarte.
107
00:07:25,480 --> 00:07:27,960
- O que posso fazer?
- Ouriços-do-mar.
108
00:07:28,040 --> 00:07:31,720
Abre-os com uma faca e engole.
109
00:07:31,800 --> 00:07:33,240
Isso ajuda?
110
00:07:33,320 --> 00:07:36,960
Sim. E são biológicos.
É a solução ideal e natural.
111
00:08:00,640 --> 00:08:04,800
- Não olhes. Ainda nos arranjas sarilhos.
- O quê? Ela é que está a olhar para mim.
112
00:08:04,880 --> 00:08:06,240
Então, não olhes tu!
113
00:08:18,280 --> 00:08:20,800
- Basta. És alguma cigana?
- Qual é o problema?
114
00:08:20,880 --> 00:08:22,840
Senta-te! Podes dançar mais tarde.
Senta-te, anda.
115
00:08:45,760 --> 00:08:47,920
Sema! Espera.
116
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
A rapariga vai sair.
Para a música.
117
00:08:56,400 --> 00:08:57,760
Está a sufocar.
118
00:08:58,960 --> 00:09:02,400
Pare! Está a sufocar.
Não estás a perceber!
119
00:09:04,200 --> 00:09:07,640
Hüseyin!
O que estás a fazer à minha irmã?
120
00:09:14,160 --> 00:09:16,080
- Sente-se bem?
- Sim.
121
00:09:17,240 --> 00:09:19,360
- Quantos dedos vê?
- Três.
122
00:09:19,440 --> 00:09:21,160
- E agora?
- Cinco.
123
00:09:21,600 --> 00:09:23,920
- Quem é ele?
- Não o conheço.
124
00:09:25,040 --> 00:09:27,600
- Não, ele.
- Está a referir-se a mim.
125
00:09:27,680 --> 00:09:30,800
É o Irfan, a besta que me acertou
com uma garrafa na cabeça!
126
00:09:30,880 --> 00:09:32,040
Acalme-se.
127
00:09:32,120 --> 00:09:36,160
Desculpa, Hüseyin, percebi mal.
Achei que...
128
00:09:36,240 --> 00:09:39,200
Que raio percebeste?
Salvei a vida da rapariga.
129
00:09:39,280 --> 00:09:41,720
Tinha um grão preso na traqueia.
130
00:09:41,800 --> 00:09:45,440
Só tinha de fazer pressão no diafragma.
Ou virá-la ao contrário.
131
00:09:45,520 --> 00:09:47,560
Pronto, Irfan, já pode ir.
132
00:09:47,640 --> 00:09:50,240
Está tudo bem.
Ele está consciente, OK?
133
00:09:52,000 --> 00:09:54,240
Lamento muito, Hüseyin.
134
00:10:00,400 --> 00:10:04,080
- Percebe de medicina?
- Percebo de animais.
135
00:10:05,400 --> 00:10:07,960
Aprendi sozinho a tratar animais.
136
00:10:08,040 --> 00:10:08,880
É um passatempo.
137
00:10:08,960 --> 00:10:13,440
A minha mãe percebia de lesões.
Isso também ajudou.
138
00:10:13,520 --> 00:10:17,560
A sério? Já se vai sentir melhor.
E quero vê-lo novamente amanhã.
139
00:10:17,640 --> 00:10:20,760
- A que horas? Onde?
- Aqui.
140
00:10:22,160 --> 00:10:25,960
- Certo. Já agora, chamo-me Hüseyin.
- E eu Müjgan.
141
00:10:27,240 --> 00:10:31,000
- Muito prazer.
- Igualmente. Vá com calma, esta noite.
142
00:10:31,080 --> 00:10:34,040
- Claro. Vou já para a cama.
- Certo.
143
00:11:10,920 --> 00:11:16,640
Em nome de Deus, o Misericordioso.
É o meu refúgio, Santo Profeta.
144
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Mantenha o meu rapaz afastado do mal,
Senhor.
145
00:11:19,080 --> 00:11:22,680
Poupe-o a problemas.
146
00:11:22,760 --> 00:11:24,480
Hatice!
147
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
Porque gritaste?
148
00:11:26,240 --> 00:11:30,040
Assustaste-me!
Porque estás nas traseiras, maldito?
149
00:11:30,120 --> 00:11:32,520
A gata fugiu.
Estou à procura dela. Viste-a?
150
00:11:32,800 --> 00:11:36,560
- Não. Tens tabaco, Halil?
- Sim.
151
00:11:38,200 --> 00:11:42,560
Ele não tem mãe nem pai.
Somos tudo o que ele tem na vida.
152
00:11:43,320 --> 00:11:46,960
- Isso assusta-me.
- Mas ele está bem, graças a Deus.
153
00:11:47,840 --> 00:11:51,560
Graças a Deus.
E se lhe arranjássemos uma mulher...
154
00:11:51,640 --> 00:11:55,480
Há de acontecer, Hatice.
Tudo nesta vida está destinado.
155
00:11:57,840 --> 00:12:03,280
Chega aqui, sua pega!
Olha para aquilo!
156
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
O que se passa, avô?
157
00:12:22,440 --> 00:12:25,040
- O quê?
- O que está a fazer?
158
00:12:25,120 --> 00:12:28,680
- Bom dia, Hüseyin. Tudo bem?
- Sim, o costume. E você?
159
00:12:29,080 --> 00:12:31,960
- O que achas?
- O que está a fazer à parede?
160
00:12:32,040 --> 00:12:36,880
Fiz um espelho, olha.
Vou pendurá-lo na parede.
161
00:12:37,440 --> 00:12:39,800
A esta hora, meu Deus?
162
00:12:44,120 --> 00:12:45,440
Avô?
163
00:12:45,880 --> 00:12:48,200
Tem rosas cor-de-rosa, este ano?
164
00:12:48,280 --> 00:12:52,240
Estão mais nas traseiras.
Vendo cada rosa por 25 liras.
165
00:12:52,760 --> 00:12:54,560
- Também tenho de pagar?
- Sim.
166
00:12:57,600 --> 00:13:00,960
Maldito!
É assim todas as manhãs.
167
00:13:03,000 --> 00:13:05,840
- Como está?
- Bem, e você?
168
00:13:05,920 --> 00:13:09,960
- Bem, obrigada. Teve dores, de noite?
- Sim.
169
00:13:10,040 --> 00:13:12,520
- Seria de esperar.
- Sim.
170
00:13:19,960 --> 00:13:22,200
- Está quase.
- Não tem de acabar.
171
00:13:23,080 --> 00:13:27,560
- Perdão?
- A Super Liga Turkcell, quero dizer!
172
00:13:32,200 --> 00:13:35,480
- Toca muito bem clarinete.
- Assim espero.
173
00:13:35,560 --> 00:13:37,880
- Perdão?
- É tudo uma questão de amor.
174
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
Todos trabalham bem
quando amam o que fazem.
175
00:13:42,840 --> 00:13:44,000
Sim.
176
00:13:45,680 --> 00:13:47,960
Estamos despachados.
Ainda bem que se sente melhor.
177
00:13:48,880 --> 00:13:51,360
Certo, obrigado.
Tenha um bom dia.
178
00:13:55,080 --> 00:13:59,640
- Esqueceu-se da sua planta.
- Não, trouxe-a para si.
179
00:13:59,720 --> 00:14:03,360
Fiz asneira. Descontrolei-me.
E você fez tudo para me ajudar.
180
00:14:03,680 --> 00:14:09,080
- É muito querido da sua parte.
- Sim. Tenha um bom dia.
181
00:14:09,920 --> 00:14:12,000
Igualmente.
182
00:14:18,600 --> 00:14:19,440
Saban?
183
00:14:19,520 --> 00:14:22,520
Estou perdido, Hüseyin!
Tramaste-me! Estou excitadíssimo!
184
00:14:22,600 --> 00:14:25,200
- Quantos comeste?
- Um balde inteiro.
185
00:14:25,280 --> 00:14:27,960
Meu Deus...
Nem um golfinho comeria tantos. Merda!
186
00:14:28,040 --> 00:14:31,640
- E eu sabia? Tu não me disseste!
- E resultou?
187
00:14:31,720 --> 00:14:37,320
Está duro desde ontem à noite.
Como um gongo. A enfermeira está?
188
00:14:37,400 --> 00:14:39,480
- O que queres com a enfermeira?
- Mostrar-lhe isto, claro!
189
00:14:39,560 --> 00:14:43,920
Nem penses! Vai a Çanakkale ver o médico.
Isso é grave.
190
00:14:44,360 --> 00:14:46,440
Comeu um balde inteiro
de ouriços-do-mar?
191
00:14:46,520 --> 00:14:50,480
Diz que esteve duro como um gongo
a noite inteira!
192
00:14:51,680 --> 00:14:54,920
Olha lá, como correu
quando foste fazer o curativo?
193
00:14:55,000 --> 00:14:57,760
- Hã?
- Só dizes "hã" quando te convém?
194
00:14:57,840 --> 00:15:00,560
Dizem que todos precisam da enfermeira,
ultimamente.
195
00:15:00,640 --> 00:15:04,680
Que Deus dê a todos
uma enfermeira como a Müjgan!
196
00:15:04,760 --> 00:15:06,560
Para de me provocar.
197
00:15:06,640 --> 00:15:12,800
Quando toca esta triste melodia
Eu e a Müjgan choramos
198
00:15:12,880 --> 00:15:15,960
Quando toca esta triste melodia
Eu e a Müjgan choramos
199
00:15:16,040 --> 00:15:18,880
Estás descontrolado.
Abranda um pouco, Murat.
200
00:15:18,960 --> 00:15:20,240
Mas estou a ir devagar.
201
00:15:20,320 --> 00:15:23,080
Não estás nada.
Vejo tudo como numa tira de filme.
202
00:16:13,640 --> 00:16:16,400
Aquela mulher é linda.
Desconfigurou-me.
203
00:16:16,480 --> 00:16:19,040
Chefe, sai dessa
e repõe a configuração de fábrica.
204
00:16:19,120 --> 00:16:22,040
Clica em "opções"!
205
00:16:23,680 --> 00:16:27,200
Anda tu clicar. Até parece fácil.
Ela não está ao meu alcance.
206
00:16:28,080 --> 00:16:34,000
Para mim, viver sem amar não é viver.
A sério.
207
00:16:35,680 --> 00:16:40,200
Se a minha língua estivesse presa
208
00:16:40,800 --> 00:16:44,440
E eu nunca pudesse dizer o teu nome
209
00:16:44,720 --> 00:16:49,840
Se os meus olhos ficassem tapados
E eu nunca pudesse ver o teu rosto
210
00:16:49,920 --> 00:16:53,200
Se as minhas mãos ficassem atadas
E eu nunca pudesse segurar a tua mão
211
00:16:57,120 --> 00:17:00,000
- Acham que ela tem alguém?
- Nunca a vi com ninguém.
212
00:17:00,080 --> 00:17:02,840
- Nem eu.
- E tu, Murat?
213
00:17:04,880 --> 00:17:09,600
- Chefe...
- Que raio se passa aqui?
214
00:17:10,600 --> 00:17:11,520
Não, nunca a vi com ninguém!
215
00:17:11,600 --> 00:17:14,480
Então, porque fizeste aquilo?
Eu parto-te a cara!
216
00:17:14,560 --> 00:17:18,200
Ferves em pouca água!
Estás a ficar mesmo agressivo.
217
00:17:18,280 --> 00:17:20,400
A tua personalidade mudou.
Não é fixe, Hüseyin.
218
00:17:20,480 --> 00:17:21,720
Ele deixou-se levar, só isso.
219
00:17:21,800 --> 00:17:25,240
Ela mexeu com ele, é normal.
220
00:17:25,320 --> 00:17:28,000
Vamos. Brindemos!
221
00:17:28,080 --> 00:17:30,640
Já chega, parecemos vacas loucas
depois de todos estes brindes.
222
00:17:54,960 --> 00:17:57,320
Porque é que vamos para a ilha?
223
00:17:57,400 --> 00:18:00,480
Estou prestes a fazer-te
o favor da tua vida.
224
00:18:02,440 --> 00:18:05,080
- Aqui estão elas!
- Meu Deus!
225
00:18:05,160 --> 00:18:06,400
- Anda, mexe-te.
- Não vou.
226
00:18:06,480 --> 00:18:09,160
- Anda, Hüseyin! Mexe-te!
- Não vou. Por favor, Ibo!
227
00:18:09,240 --> 00:18:12,400
Mexe-te!
Que tipo de gajo és tu? Anda lá.
228
00:18:18,080 --> 00:18:22,920
- Olá!
- Tudo bem?
229
00:18:23,400 --> 00:18:25,080
- Sim. E tu?
- O costume.
230
00:18:26,360 --> 00:18:28,600
- Olá, Hüseyin.
- Olá, Müjgan.
231
00:18:29,000 --> 00:18:30,080
Como está a cabeça?
232
00:18:30,160 --> 00:18:33,800
Sim. Parece estar alguma coisa à solta,
aqui dentro, mas está tudo bem.
233
00:18:36,600 --> 00:18:39,520
Faz serviço obrigatório, certo?
Vai partir, quando acabar?
234
00:18:40,160 --> 00:18:44,680
Este sítio é muito bonito, mas...
a vida está cheia de surpresas.
235
00:18:44,760 --> 00:18:47,600
- Não tenho planos a longo prazo.
- Nunca os faço.
236
00:18:47,680 --> 00:18:50,040
- Porque não?
- Porque não resultam.
237
00:18:57,080 --> 00:18:59,080
São golfinhos a saltar! Olhe!
238
00:19:02,080 --> 00:19:04,240
Que animais abençoados!
O mar deve estar cheio de peixe.
239
00:19:04,320 --> 00:19:05,800
São tão lindos!
240
00:19:20,120 --> 00:19:21,360
Quer uma?
241
00:19:22,600 --> 00:19:24,040
Não, obrigado.
242
00:19:33,000 --> 00:19:39,000
Porque faz essa cara?
É por causa da maçã?
243
00:19:39,080 --> 00:19:44,720
Isso mesmo! Não a coma!
Atire-a aos golfinhos. Força!
244
00:19:47,600 --> 00:19:49,080
- Ibo!
- Hã?
245
00:19:49,160 --> 00:19:52,080
- O meu irmão deve saber.
- Saber o quê?
246
00:19:52,160 --> 00:19:55,320
- A nosso respeito.
- Impossível, já se teria atirado a mim.
247
00:19:55,400 --> 00:20:01,160
- Se não se atirasse, atirava-me eu.
- Mas não terias coragem para isso.
248
00:20:02,240 --> 00:20:03,640
Animal!
249
00:20:07,800 --> 00:20:10,600
A sua avó lembra-me a minha avó, sabe?
250
00:20:11,000 --> 00:20:15,080
Quando me zangava com os meus pais,
em criança, ia sempre ter com a minha avó.
251
00:20:16,000 --> 00:20:20,200
Era a minha melhor amiga.
Inocente como eu era, pegava no meu saco
252
00:20:20,280 --> 00:20:23,840
e dizia: "Anda, avó. Vamos só as duas.
Eles podem ficar."
253
00:20:24,720 --> 00:20:29,280
Quando eu me zangava com a minha,
em criança, ia logo deitar-me.
254
00:20:30,880 --> 00:20:33,280
Para poder sonhar com o meu pai.
255
00:20:33,360 --> 00:20:36,320
Nunca o vi nem nunca o conheci.
Nunca soube como era.
256
00:20:36,720 --> 00:20:40,640
Imaginava-o como...
um homem enorme, um gigante.
257
00:20:41,800 --> 00:20:44,760
Ele pegava em mim com dois dedos,
levava-me às cavalitas.
258
00:20:45,160 --> 00:20:47,560
E, juntos, vagueávamos
pelo recreio da escola.
259
00:20:48,280 --> 00:20:52,880
Era como se estivéssemos a voar.
Até ao monte Ida.
260
00:20:54,200 --> 00:20:55,920
O seu pai faleceu?
261
00:20:56,000 --> 00:21:03,000
Sim. No dia em que descobri,
todos esses sonhos se esfumaram.
262
00:21:03,400 --> 00:21:07,080
Passo todas as minhas preocupações
para o clarinete e elas desaparecem.
263
00:21:07,760 --> 00:21:10,600
Tocar é um pouco como gritar, percebe?
264
00:21:11,040 --> 00:21:14,200
Digamos que sou um flautista de Hamelin.
265
00:21:14,280 --> 00:21:19,000
Não diga isso.
É difícil tocar clarinete, certo?
266
00:21:19,640 --> 00:21:22,040
Tudo o que é lindo é difícil, Müjgan.
267
00:21:22,120 --> 00:21:26,760
É preciso trabalho. É um instrumento
teimoso que escolhe os seus músicos.
268
00:21:27,680 --> 00:21:30,920
Há quem toque durante dois meses
sem conseguir produzir qualquer som.
269
00:21:31,000 --> 00:21:34,400
Há quem pegue nele
e acontece logo à primeira.
270
00:21:35,760 --> 00:21:38,320
Experimente.
Vamos ver se a escolhe.
271
00:21:39,640 --> 00:21:40,440
Não sei...
272
00:21:40,520 --> 00:21:44,040
É simples.
Ponha os lábios assim.
273
00:21:52,000 --> 00:21:52,920
Assim?
274
00:22:00,880 --> 00:22:01,920
Isso.
275
00:22:02,000 --> 00:22:05,200
- Não consigo. Toque você.
- Quanto é que me vai pagar?
276
00:22:06,240 --> 00:22:08,280
A sua primeira melodia
pode ficar por conta da casa.
277
00:23:00,320 --> 00:23:02,920
Partes-me o coração
a esta hora da noite.
278
00:23:03,000 --> 00:23:05,320
Estava a pedi-las.
279
00:23:05,920 --> 00:23:09,240
Hüseyin, não tens namorada?
280
00:23:09,320 --> 00:23:10,440
Tenho, mas...
281
00:23:11,480 --> 00:23:15,000
- Hüseyin, dá-me dinheiro.
- Que história é essa?
282
00:23:15,080 --> 00:23:19,200
Podia pedir à tua avó,
mas ela nunca mo dá. Só pensa em ti.
283
00:23:19,280 --> 00:23:22,920
Preciso de dinheiro, filho.
Tenho de entregar a carroça.
284
00:23:23,000 --> 00:23:27,200
- Não tenho para o eixo nem para o verniz.
- Também não tenho dinheiro, avô.
285
00:23:27,280 --> 00:23:29,800
A sério?
286
00:24:07,200 --> 00:24:08,880
O que é isto tudo?
287
00:24:08,960 --> 00:24:11,600
Poupou uma fortuna, avó...
288
00:24:23,960 --> 00:24:25,880
O que é isto?
289
00:24:30,520 --> 00:24:32,040
"Ayse Badem".
290
00:24:34,960 --> 00:24:36,680
"Ali Rza Seker".
291
00:24:37,440 --> 00:24:39,280
O meu pai escreveu à minha mãe?
292
00:24:58,960 --> 00:25:04,120
A tua mãe foi demasiado orgulhosa.
Ele nem soube da tua existência.
293
00:25:04,200 --> 00:25:07,520
Era noivo quando conheceu a tua mãe!
Enganou a minha filha!
294
00:25:07,600 --> 00:25:11,440
Fomos desgraçados! Tivemos de nos mudar
para ele não nos encontrar!
295
00:25:11,520 --> 00:25:15,000
A tua mãe escondeu-te isso tudo.
Íamos contar-te, um dia.
296
00:25:15,080 --> 00:25:17,240
Mas tivemos tanto medo que partisses,
filho.
297
00:25:17,640 --> 00:25:22,280
Medo? E com razão! Vou-me embora!
Como puderam esconder uma coisa destas?
298
00:25:22,360 --> 00:25:24,320
E tudo aquilo por que passei?
299
00:25:24,400 --> 00:25:28,640
Todas as histórias sobre navios afundados,
sobre o meu pai que não foi sepultado
300
00:25:28,720 --> 00:25:30,760
e o casamento religioso deles?
301
00:25:30,840 --> 00:25:34,760
Se me tivessem dito a verdade mais cedo!
É pior assim! Falem!
302
00:25:35,400 --> 00:25:36,960
Foi para o teu próprio bem, filho.
303
00:25:37,040 --> 00:25:40,760
Cale-se! Estou a passar-me
e diz-me que foi para o meu próprio bem?
304
00:25:41,520 --> 00:25:43,160
Vou encontrar esse homem.
305
00:25:43,680 --> 00:25:47,640
Como?
Só tens o nome dele e uma foto.
306
00:25:48,200 --> 00:25:52,400
As cartas foram escritas em Istambul.
E a morada esta no verso.
307
00:25:52,480 --> 00:25:53,760
Eu vou encontrá-lo.
308
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
Mas ele já deve ter morrido.
309
00:25:59,600 --> 00:26:04,040
Müjgan...
Vai ter de esperar.
310
00:26:18,040 --> 00:26:20,280
TERMINAL RODOVIÁRIO DE EZINE
311
00:26:25,200 --> 00:26:27,600
- Importa-se de chegar aqui?
- Sim, senhora?
312
00:26:28,040 --> 00:26:30,040
- Estou no lugar número seis.
- Sim, senhora. É aí.
313
00:26:30,120 --> 00:26:32,280
- Mas está aqui um senhor!
- Refere-se a mim?
314
00:26:32,680 --> 00:26:34,920
Mandei-os cem vezes
sentar-me ao pé de uma mulher.
315
00:26:35,000 --> 00:26:38,560
Certo, senhora.
Venha comigo, senhor.
316
00:26:44,080 --> 00:26:47,640
- Também não ia haver espaço para os dois.
- Paspalho malcriado.
317
00:26:47,720 --> 00:26:49,360
Sente-se, minha senhora.
318
00:26:50,080 --> 00:26:52,480
Aquele lugar está vago, senhor.
Pode sentar-se aí.
319
00:26:52,560 --> 00:26:54,720
Espere um segundo.
Este lugar é meu.
320
00:26:54,800 --> 00:26:57,240
- Qual deles?
- Números 13 e 14. Reservei os dois.
321
00:26:57,320 --> 00:26:59,480
Que bom para si.
Porque precisa de dois lugares?
322
00:26:59,560 --> 00:27:01,640
Que tem que ver com isso?
323
00:27:01,720 --> 00:27:05,040
Tudo bem, senhor. Vamos até lá atrás.
Vamos arranjar-lhe um lugar.
324
00:27:05,120 --> 00:27:06,760
E se eu saísse?
325
00:27:06,840 --> 00:27:09,400
Vai arrastar-me por todo o autocarro,
é isso?
326
00:27:09,480 --> 00:27:11,320
Avance até ao fundo, senhor.
327
00:27:11,400 --> 00:27:13,080
Senhor! Chegue aqui!
328
00:27:13,560 --> 00:27:15,320
Isso. Sente-se aí.
329
00:27:43,600 --> 00:27:44,560
Ramiz?
330
00:27:44,640 --> 00:27:47,560
Hüseyin? Meu rapaz!
331
00:27:49,240 --> 00:27:51,280
Bem-vindo, Hüseyin!
Tenho esperado tanto por ti!
332
00:27:51,360 --> 00:27:52,600
Como estás?
333
00:27:52,680 --> 00:27:53,960
Bem, rapaz. Tu sabes.
334
00:27:54,040 --> 00:27:56,800
Vou andando.
Estou tão feliz por teres vindo!
335
00:27:56,880 --> 00:27:59,520
Também eu.
Tive saudades tuas.
336
00:27:59,960 --> 00:28:01,200
Senta-te.
337
00:28:01,280 --> 00:28:07,120
Já lá vão quantos anos?
Então, 1991, 2001, 2009. Dezoito anos!
338
00:28:07,200 --> 00:28:11,160
É fácil dizer. O tempo passou.
Como correu a viagem?
339
00:28:11,240 --> 00:28:13,520
Há transportes até este bairro, Ramiz.
340
00:28:13,600 --> 00:28:15,200
Fui perguntando às pessoas
pelo caminho.
341
00:28:15,280 --> 00:28:17,440
- Ótimo! Queres chá, Hüseyin?
- Pode ser, amigo.
342
00:28:17,520 --> 00:28:18,680
Eu trato disso.
343
00:28:18,760 --> 00:28:22,400
Não mudaste em nada, Ramiz.
Estás tal e qual como me lembrava de ti.
344
00:28:22,480 --> 00:28:25,120
Espero que sim!
Tenho pelos brancos a sair-me do rabo.
345
00:28:25,200 --> 00:28:28,800
Agora que olho para ti,
vejo que passou uma vida inteira.
346
00:28:28,880 --> 00:28:32,680
Estou a ficar velho. Eras pequenino.
E agora, estás um matulão.
347
00:28:32,760 --> 00:28:35,800
Lembro-me da vez em que te fiz
o teu fato de circuncisão.
348
00:28:35,880 --> 00:28:38,920
Lembro-me de teres gritado,
na circuncisão:
349
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
"Estão a cortá-la!"
350
00:28:41,080 --> 00:28:41,960
E estavam!
351
00:28:43,120 --> 00:28:45,400
E a música?
Ainda tocas?
352
00:28:45,480 --> 00:28:47,560
Havia de parar?
Hei de tocar enquanto viver.
353
00:28:47,640 --> 00:28:50,960
Fantástico! Como está o Halil Agha?
E a Hatice? Conta-me!
354
00:28:51,040 --> 00:28:53,560
Estão velhos, Ramiz, sabes?
355
00:28:53,640 --> 00:28:56,080
Passam o tempo a discutir
e a fazer as pazes.
356
00:28:56,160 --> 00:28:57,840
Ótimo!
357
00:28:57,920 --> 00:29:01,400
Então, e tu? Que missão é essa
que mencionaste ao telefone, Hüseyin?
358
00:29:01,480 --> 00:29:02,880
Já te conto.
359
00:29:04,240 --> 00:29:08,400
Olha, Hüseyin. Podes ficar na loja.
Tenho de ir ao banco antes que feche.
360
00:29:08,480 --> 00:29:10,720
Tenho uma fatura urgente a pagar.
Volto já.
361
00:29:10,800 --> 00:29:12,320
Posso ir, se me indicares o caminho.
362
00:29:12,400 --> 00:29:14,200
Não, tenho de assinar.
363
00:29:14,280 --> 00:29:17,680
Faz como se estivesses em tua casa.
Volto num instante.
364
00:29:18,560 --> 00:29:19,720
Está bem.
365
00:29:48,080 --> 00:29:51,520
Olá, querido!
O Ramiz não está?
366
00:29:54,840 --> 00:29:56,600
O Ramiz...
367
00:29:56,680 --> 00:29:59,560
Que pena!
Assim, vou chegar atrasada ao ensaio.
368
00:29:59,640 --> 00:30:02,240
Meu Deus, onde está o meu vestido?
369
00:30:02,320 --> 00:30:04,320
O Ramiz...
370
00:30:05,200 --> 00:30:08,000
Aqui está ele.
Deixa ver se ele aumentou o decote.
371
00:30:08,080 --> 00:30:10,000
Segura isto contra mim.
372
00:30:10,080 --> 00:30:11,720
Segura-o, senão, escorrega.
373
00:30:12,040 --> 00:30:14,000
Assim, não, rapaz!
374
00:30:14,080 --> 00:30:18,360
Segura a minha mala.
Consegues segurar também esta manga?
375
00:30:18,440 --> 00:30:20,680
Não consigo ver, assim.
376
00:30:21,600 --> 00:30:24,320
É melhor experimentá-lo.
377
00:30:24,400 --> 00:30:29,520
Espera aqui.
Não vais espreitar, pois não?
378
00:30:29,600 --> 00:30:30,600
Como pode achar uma coisa dessas?
379
00:30:34,440 --> 00:30:37,040
Vai, rapaz!
380
00:30:37,120 --> 00:30:40,640
Anda lá! Anda!
381
00:30:43,200 --> 00:30:45,640
Não consigo ver como fica.
382
00:30:47,280 --> 00:30:49,920
Meu Deus!
Faz-me parecer gorda, não?
383
00:30:51,880 --> 00:30:54,520
O que é que ele fez ao decote?
Acha que sou uma freira?
384
00:30:54,600 --> 00:30:56,360
Supostamente,
vou subir ao palco com este vestido!
385
00:30:56,440 --> 00:30:59,080
Maldito Ramiz!
Quantas vezes aconteceu?
386
00:30:59,160 --> 00:31:02,520
Estou tão cansada que ainda choro!
E vou chegar atrasada ao ensaio!
387
00:31:02,600 --> 00:31:05,920
Arranja uma tesoura e abre o decote.
388
00:31:06,000 --> 00:31:07,960
Vamos! Estou atrasada.
389
00:31:08,040 --> 00:31:08,880
Mas eu...
390
00:31:08,960 --> 00:31:10,760
Abre isto. Não a tua boca!
391
00:31:10,840 --> 00:31:13,560
Abre!
Corta o decote, força!
392
00:31:13,640 --> 00:31:18,520
Meu Deus!
Raios! O que é que fizeste?
393
00:31:19,080 --> 00:31:19,880
Oh, não...
394
00:31:19,960 --> 00:31:23,760
Maldito rapaz!
Arruinaste o vestido!
395
00:31:23,840 --> 00:31:26,280
- E se colássemos os bocados?
- Toma, já levaste!
396
00:31:26,360 --> 00:31:27,480
Para que foi isto?
397
00:31:27,560 --> 00:31:29,640
Que tipo de ajudante és?
Cortaste o vestido todo!
398
00:31:29,720 --> 00:31:32,720
Não sou ajudante!
Fiquei a tomar conta da loja. Sou músico!
399
00:31:32,800 --> 00:31:36,480
Sol, sol, la, si, la, sol, fá, sol
Ré, mi, fá, sol, sol
400
00:31:37,760 --> 00:31:40,880
- Estou aqui, senhora!
- Onde é que estiveste, Ramiz?
401
00:31:40,960 --> 00:31:42,040
Fui ao banco. Tinha...
402
00:31:42,120 --> 00:31:44,040
Não te desculpes com o banco!
Foste às apostas, outra vez?
403
00:31:44,120 --> 00:31:46,000
Não! Que apostas?
404
00:31:46,080 --> 00:31:48,240
Para!
Achas que eu não sei?
405
00:31:48,320 --> 00:31:51,080
A superestrela,
também conhecida por "Ramiz, o Cavalo"!
406
00:31:51,160 --> 00:31:53,400
Vão pôr uma estátua tua no hipódromo,
sabias?
407
00:31:53,480 --> 00:31:56,360
- "Ramiz, o Cavalo"?
- Já conheces o nosso amigo?
408
00:31:56,440 --> 00:32:00,480
Fiquei tão maravilhada quando me lixou
o vestido que quero ser amiga dele.
409
00:32:01,680 --> 00:32:04,640
- Isso.
- Não abras a boca assim.
410
00:32:37,840 --> 00:32:38,800
Vamos!
411
00:33:11,520 --> 00:33:14,160
Isso mesmo!
412
00:33:27,000 --> 00:33:30,800
- Volto já.
- Firuz...
413
00:33:31,480 --> 00:33:33,760
Estás maluco? Não te disse já
para não apareceres aqui?
414
00:33:33,840 --> 00:33:35,320
Não consigo, Firuz.
Não consigo.
415
00:33:35,400 --> 00:33:36,520
O que é que não consegues?
416
00:33:36,600 --> 00:33:38,920
Quantas vezes tenho de te dizer
que acabou? Não percebes?
417
00:33:39,000 --> 00:33:41,200
Então, eu mato-me, Firuz!
418
00:33:41,280 --> 00:33:44,160
Força! Faz o que te apetecer.
Agora, sai daqui! Anda!
419
00:33:44,240 --> 00:33:49,440
Escuta, Firuz. Perguntaram ao Hayyam
se ele queria um palácio ou uma mansão.
420
00:33:49,520 --> 00:33:54,000
Ele perguntou-me o que faria
com qualquer um deles sem uma amante.
421
00:33:54,480 --> 00:33:57,200
O Hayyam disse isso?
Isso é de uma canção da Muazzez Abaci!
422
00:33:57,280 --> 00:34:00,080
Sai daqui! Já!
Ou mando-te espancar!
423
00:34:00,160 --> 00:34:02,520
Escuta, Firuz. Espera...
424
00:34:02,600 --> 00:34:05,640
Onde é que estiveste, Metin?
Como é que ele entrou, Metin?
425
00:34:05,720 --> 00:34:09,160
Os porteiros adormeceram, Firuz.
És mesmo inacreditável!
426
00:34:09,240 --> 00:34:12,480
Mas tu também adormeceste,
Metin, e és o gerente!
427
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
Também tu! Francamente!
428
00:34:15,440 --> 00:34:18,240
Firuz, estava a ver as contas.
Não queres ganhar nada, esta noite?
429
00:34:18,760 --> 00:34:22,840
- Firuz...
- Desculpa! Levem-no. Anormal!
430
00:34:24,120 --> 00:34:27,600
- Como assim?
- A sério, é mesmo assim, Ramiz.
431
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Afinal, o meu pai não morreu
antes de eu nascer. Estava vivo.
432
00:34:31,000 --> 00:34:32,560
Deus do Céu!
433
00:34:32,640 --> 00:34:36,480
Sim. Fiquei abalado.
Que raio de surpresa é essa?
434
00:34:36,560 --> 00:34:38,360
Tem calma, Hüseyin.
Tem calma.
435
00:34:38,440 --> 00:34:41,000
Havemos de encontrar o teu pai,
vivo ou morto. Não te preocupes.
436
00:34:41,080 --> 00:34:44,760
Olha, Ramiz.
Tenho uma foto dele.
437
00:34:45,320 --> 00:34:47,040
Toma.
E a morada dele está no verso.
438
00:34:47,120 --> 00:34:48,760
Ora vejamos.
439
00:34:50,360 --> 00:34:54,280
Elmadag.
OK, vemos isso amanhã.
440
00:34:54,760 --> 00:34:56,880
Não é necessário.
Eu consigo encontrar o sítio sozinho.
441
00:34:56,960 --> 00:34:58,480
Está fora de questão.
442
00:34:59,040 --> 00:35:02,160
Não posso interferir no teu trabalho.
Não quero sentir-me mal, por favor.
443
00:35:02,240 --> 00:35:04,880
Se eu não conseguir sozinho,
depois, podes ajudar-me.
444
00:35:04,960 --> 00:35:08,320
- Anda lá.
- Eu é que vou.
445
00:35:09,160 --> 00:35:11,600
Bota abaixo. Bebe tudo!
446
00:36:06,160 --> 00:36:08,840
Maldito...
És mesmo maluco.
447
00:36:20,960 --> 00:36:24,440
Deixa-me ir contigo. Este sítio está
cheio de sacanas. Estás em Istambul!
448
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Não é preciso, Ramiz.
Não quero interferir no teu trabalho.
449
00:36:27,320 --> 00:36:30,200
Está bem, Hüseyin.
Não te esqueças: apanhas o 71T ali.
450
00:36:30,280 --> 00:36:31,600
E sais em Taksim.
451
00:36:31,680 --> 00:36:35,560
Para voltares, pega num táxi partilhado
de Bakirköy até Talimhane. É mais fácil.
452
00:36:35,640 --> 00:36:40,000
- OK, passa um bom dia.
- Espera! Tens dinheiro?
453
00:36:40,080 --> 00:36:41,680
- Sim.
- Ótimo. Passa um bom dia.
454
00:36:41,760 --> 00:36:42,800
Tu também.
455
00:36:46,520 --> 00:36:47,800
Bom dia, Firuzan!
456
00:36:47,880 --> 00:36:50,360
Bom dia, "Encantador de Cavalos".
457
00:36:50,440 --> 00:36:51,720
- Olá, Ramiz.
- Olá, Metin.
458
00:36:53,160 --> 00:36:56,640
- Onde é que vai o rapaz?
- Vai fazer trabalho de detetive.
459
00:36:56,720 --> 00:36:59,240
Os trajes já estão prontos?
Vou levantá-los amanhã.
460
00:36:59,320 --> 00:37:00,760
Estarão prontos, Metin.
Não te preocupes.
461
00:37:00,840 --> 00:37:03,280
OK, vamos.
Estamos atrasados, Metin.
462
00:37:23,160 --> 00:37:25,920
Está a esfregar-se a mim?
463
00:37:26,480 --> 00:37:28,840
Seguiu-me como um patinho
este tempo todo!
464
00:37:29,280 --> 00:37:33,400
Eu parto-lhe isso e enfio-lho no bolso!
Mexa-se!
465
00:37:39,800 --> 00:37:43,160
É aqui.
Não está ninguém?
466
00:37:45,600 --> 00:37:47,400
Será que se mudaram?
467
00:37:50,280 --> 00:37:51,800
Arnavutköy.
468
00:37:54,000 --> 00:37:55,320
Número 35.
469
00:37:59,040 --> 00:38:02,520
Não há porteiro?
Vou perguntar.
470
00:38:12,560 --> 00:38:16,080
Quem está aí?
471
00:38:20,600 --> 00:38:22,920
Bom dia.
Toquei na campainha do porteiro, mas...
472
00:38:23,000 --> 00:38:26,680
Porque é que toca às campainhas,
se não sabe de quem são?
473
00:38:26,760 --> 00:38:30,080
Desculpe.
O prédio ao lado está vazio?
474
00:38:30,160 --> 00:38:31,840
Sim, está vazio.
475
00:38:32,120 --> 00:38:36,480
Desculpe, queria perguntar-lhe uma coisa.
Qual é o andar do porteiro?
476
00:38:36,560 --> 00:38:41,480
Não há porteiro neste prédio!
477
00:38:41,560 --> 00:38:43,200
Então, quem cuida do prédio?
478
00:38:43,280 --> 00:38:44,600
Não tem nada a ver com isso!
Que raio!
479
00:38:44,680 --> 00:38:47,360
Não pragueje, meu amigo.
É vergonhoso.
480
00:38:47,440 --> 00:38:51,000
Não me diga o que é vergonhoso!
Faz-me gritar a esta hora!
481
00:38:51,080 --> 00:38:53,520
Então, não grite. A culpa é sua.
Porque está a gritar?
482
00:38:53,600 --> 00:38:57,040
- Tocou à minha campainha!
- E daí? Estou a tocar em si, por acaso?
483
00:38:57,120 --> 00:38:58,640
Espere aí. Vou sair!
484
00:38:58,720 --> 00:39:00,200
Força! Quero lá saber!
485
00:39:00,280 --> 00:39:02,520
Venha até à entrada
e resolvemos isto!
486
00:39:02,600 --> 00:39:05,520
Se o incomoda assim tanto,
enfie papel nos ouvidos!
487
00:39:05,600 --> 00:39:07,320
Rapaz, esse tipo é louco. Foge!
488
00:39:07,400 --> 00:39:10,440
- É louco?
- Sim, louco. Foge, rapaz!
489
00:39:10,520 --> 00:39:13,840
Está ali um senhor a vender isqueiros.
Ele conhece o bairro todo.
490
00:39:13,920 --> 00:39:16,240
É quem está cá há mais tempo.
Vai lá perguntar-lhe.
491
00:39:16,320 --> 00:39:17,760
Este é louco. Foge!
492
00:39:17,840 --> 00:39:21,440
É melhor não me meter com malucos.
Vou andando.
493
00:39:27,600 --> 00:39:31,120
Olá, velhote! Disseram-me
que conhece toda a gente no bairro.
494
00:39:31,960 --> 00:39:35,280
Procuro um senhor.
Talvez o conheça.
495
00:39:37,560 --> 00:39:39,440
- Quem é?
- O meu pai, Ali Rza Seker.
496
00:39:39,520 --> 00:39:43,360
- É o Ali Rza Seker!
- Certo! Ali Rza Seker!
497
00:39:43,440 --> 00:39:45,920
- É músico.
- Sim! Toca saxofone.
498
00:39:46,000 --> 00:39:49,160
- Toca saxofone!
- Onde vive, agora?
499
00:39:49,240 --> 00:39:52,000
- Onde vive, agora?
- Ouvi dizer que vivia aqui.
500
00:39:52,080 --> 00:39:53,440
Vivia aqui.
501
00:39:53,520 --> 00:39:56,000
Toda a gente se mudou.
Esvaziaram o prédio.
502
00:39:56,080 --> 00:39:58,480
O prédio está vazio.
503
00:39:58,560 --> 00:40:01,760
Explodiu uma botija de gás no prédio.
O Kemal morreu, a miúda ficou sem braço.
504
00:40:01,840 --> 00:40:02,880
O quê?
505
00:40:02,960 --> 00:40:05,960
Este pedaço saltou fora
e foi parar à mercearia!
506
00:40:06,600 --> 00:40:08,360
- E o meu pai?
- Quem é o seu pai?
507
00:40:08,440 --> 00:40:09,520
Você sabe, o Ali Rza.
508
00:40:09,600 --> 00:40:12,680
Ali Rza, sim. Recebeu 2000 liras.
509
00:40:12,760 --> 00:40:16,960
Olhe! Teve uma ninhada.
Anda cá, gatinha!
510
00:40:23,600 --> 00:40:25,320
Meu Deus!
511
00:40:29,760 --> 00:40:32,560
PARQUE MUHTAR BAHTIYAR KASLI
512
00:40:35,520 --> 00:40:37,320
ESQUADRA DA POLÍCIA DE ELMADAG
513
00:41:04,640 --> 00:41:07,600
Dói mesmo!
514
00:41:08,040 --> 00:41:09,320
A unha está encravada, senhora.
515
00:41:09,400 --> 00:41:12,600
Eu sei, é horrível.
Por favor, Ayten, tem cuidado.
516
00:41:19,800 --> 00:41:23,920
- Senhora, o seu "Fatih" chegou.
- Firuzan!
517
00:41:24,000 --> 00:41:25,800
Não lhe chames "meu Fatih".
518
00:41:25,880 --> 00:41:30,040
Firuzan! Sei que estás aí!
Já te vi, minha pétala!
519
00:41:30,120 --> 00:41:32,720
- Para.
- Anda falar comigo, Firuzan!
520
00:41:32,800 --> 00:41:34,800
Firuzan, por amor de Deus, tem calma.
Ele vai embora.
521
00:41:35,360 --> 00:41:36,720
Firuzan!
522
00:41:36,800 --> 00:41:40,400
Mas estou farto dele, Meto.
Ontem à noite, esteve a espiar-me.
523
00:41:40,480 --> 00:41:42,920
Um amante faz qualquer coisa!
Qualquer coisa!
524
00:41:43,000 --> 00:41:46,240
- Chamamos a Polícia?
- Não me tentes, Meto.
525
00:41:46,920 --> 00:41:50,720
Firuz!
Quem é que te vai amar, agora?
526
00:41:51,360 --> 00:41:55,520
Quem vai ser a tua pantera?
Quem vai fazer amor contigo?
527
00:41:55,600 --> 00:41:57,720
- Já chega.
- Firuzan!
528
00:41:59,800 --> 00:42:02,280
- Firuz!
- Filho da mãe!
529
00:42:02,360 --> 00:42:05,240
- Firuz!
- Chega aqui, amor. Perdoa-me!
530
00:42:05,320 --> 00:42:08,080
O que queres de mim?
531
00:42:08,160 --> 00:42:10,640
Firuz, não mates a tua pantera.
Perdoa-me, Firuz!
532
00:42:10,720 --> 00:42:12,760
Que se lixe a tua pantera!
533
00:42:12,840 --> 00:42:16,200
- Firuzan!
- Sra. Firuzan, não faça isso!
534
00:42:16,280 --> 00:42:17,640
Não dê cabo do rapaz!
535
00:42:17,720 --> 00:42:20,720
Não te deixes abalar, Hüseyin.
Amanhã será diferente.
536
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
Vai lá dar mais uma vista de olhos.
537
00:42:23,400 --> 00:42:26,800
Obrigado, Ramiz. Boa noite.
538
00:42:27,320 --> 00:42:29,400
Boa noite, sim.
Vou deitar-me.
539
00:42:42,760 --> 00:42:44,680
Não me digam que está outra vez fechado.
540
00:42:49,720 --> 00:42:52,320
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
541
00:42:52,400 --> 00:42:54,160
Desculpe, senhor.
Quando acha que este sítio estará aberto?
542
00:42:54,240 --> 00:42:56,560
A Roza Hanim foi a Bodrum.
Deve ausentar-se por uma semana.
543
00:42:56,640 --> 00:42:57,760
Uma semana?
544
00:42:57,840 --> 00:43:00,800
É o costume.
Tem outra loja, lá.
545
00:43:01,280 --> 00:43:05,040
Meu Deus... O que é que eu vou fazer
em Istambul durante uma semana inteira?
546
00:43:09,120 --> 00:43:11,600
Não te deixes abalar, Hüseyin.
Logo se vê.
547
00:43:17,320 --> 00:43:18,280
Sim, Metin?
548
00:43:18,360 --> 00:43:21,080
Estou? Ramiz?
Vou estar ocupado durante um bocado.
549
00:43:21,160 --> 00:43:23,120
Podes entregar os trajes à Firuzan?
550
00:43:23,200 --> 00:43:24,040
Onde está ela?
551
00:43:26,760 --> 00:43:29,200
OK, eu mando-os já, Metin.
Passa um bom dia.
552
00:43:29,280 --> 00:43:30,800
Obrigado. Adeus.
553
00:43:31,680 --> 00:43:34,600
Metin, telemóvel no silêncio!
Vamos começar a aula, rápido!
554
00:43:34,680 --> 00:43:35,920
Vou já, professor!
555
00:43:36,000 --> 00:43:39,040
Vamos começar pelo básico.
556
00:43:39,120 --> 00:43:41,240
Para o lado.
Com mais energia!
557
00:43:42,480 --> 00:43:45,560
Hüseyin!
Tens os meus trajes?
558
00:43:45,640 --> 00:43:49,360
Obrigada.
Só tenho contratempos.
559
00:43:49,440 --> 00:43:51,640
Está tudo a correr-me mal, hoje.
560
00:43:51,720 --> 00:43:54,280
É a minha primeira entrevista
para uma revista e não sei do Metin.
561
00:43:54,360 --> 00:43:56,400
Imaginas?
Estou prestes a perder a cabeça.
562
00:43:56,480 --> 00:43:58,000
Ainda por cima,
é uma sessão conceptual!
563
00:43:58,080 --> 00:43:59,200
Pois...
564
00:44:00,760 --> 00:44:04,120
Hüseyin... Estás livre, hoje?
565
00:44:04,200 --> 00:44:06,200
Não tenho nada planeado.
Estava só sentado na loja.
566
00:44:06,680 --> 00:44:09,160
- Queres dar-me uma mãozinha, hoje?
- Dar-te o quê?
567
00:44:09,240 --> 00:44:12,360
Não, não nesse sentido.
Podes ajudar-me, hoje?
568
00:44:12,440 --> 00:44:14,560
Podes ajudar-me
com a sessão fotográfica?
569
00:44:15,000 --> 00:44:16,360
Se conseguir, claro.
570
00:44:16,880 --> 00:44:18,760
Lindo menino, és um herói!
571
00:44:18,840 --> 00:44:21,680
Leva os trajes.
Pendura-os para não ficarem amarrotados.
572
00:44:21,760 --> 00:44:24,000
Estou tão nervosa. E cheia de fome!
É dos nervos, do stresse.
573
00:44:24,080 --> 00:44:25,880
Vamos comer alguma coisa.
574
00:44:25,960 --> 00:44:28,520
Senta-te.
Vamos descontrair um pouco.
575
00:44:28,600 --> 00:44:29,880
Comemos e vamos ao trabalho.
576
00:44:29,960 --> 00:44:32,560
Pousa-os ali para não ficarem amarrotados.
Por favor?
577
00:44:34,200 --> 00:44:35,360
Sim?
578
00:44:35,440 --> 00:44:37,600
Não vamos precisar de ementas.
579
00:44:37,680 --> 00:44:39,960
O que tem que seja rápido?
580
00:44:40,040 --> 00:44:40,880
Os nossos pratos do dia.
581
00:44:40,960 --> 00:44:43,680
É demasiado.
Não queremos nada isso.
582
00:44:43,760 --> 00:44:47,240
Queremos algo mais...
como um petisco.
583
00:44:48,440 --> 00:44:52,680
Certo. Nesse caso, pode pedir
o risoto negro de la calamare
584
00:44:52,760 --> 00:44:54,320
ou o filet mignon.
585
00:44:54,400 --> 00:44:57,560
O filet mignon é bom, mas...
586
00:44:57,640 --> 00:44:59,600
O problema é que não como frango.
587
00:44:59,680 --> 00:45:01,840
Mas o filet mignon é carne vermelha,
senhora.
588
00:45:03,680 --> 00:45:06,480
Serviram-no com frango em Düsseldorf.
589
00:45:07,480 --> 00:45:09,080
Mas não interessa.
O vosso é diferente, pronto.
590
00:45:09,160 --> 00:45:10,480
Falou em risoto, não foi?
591
00:45:10,560 --> 00:45:12,640
Sim, risoto negro de la calamare.
592
00:45:13,200 --> 00:45:17,880
De la calamare
significa que leva calamares?
593
00:45:17,960 --> 00:45:21,480
Ótimo, é o que vamos pedir.
Dois risotos.
594
00:45:21,560 --> 00:45:23,560
Certo. E o que vão beber?
595
00:45:25,120 --> 00:45:27,000
- Água.
- Água, certo.
596
00:45:27,080 --> 00:45:28,480
- OK, obrigado.
- Obrigada.
597
00:45:29,720 --> 00:45:31,200
Gostas de calamares, certo, Hüseyin?
598
00:45:31,280 --> 00:45:34,720
Sou de Çanakkale.
Comemos calamares a toda a hora.
599
00:45:34,800 --> 00:45:37,120
Que bom!
São crocantes e estaladiços.
600
00:45:37,200 --> 00:45:40,000
Vamos ver como são servidos aqui.
601
00:45:45,520 --> 00:45:48,280
- O que é isto?
- Risoto negro com calamares.
602
00:45:48,360 --> 00:45:50,600
- Onde estão os calamares?
- Algures, aí dentro.
603
00:45:51,120 --> 00:45:53,480
Foram atropelados?
O que é isto?
604
00:46:00,880 --> 00:46:04,560
- Por acaso, até sabe bem.
- O que é esta coisa preta?
605
00:46:05,240 --> 00:46:10,520
- É tinta de calamar, penso eu.
- Come-se?
606
00:46:11,600 --> 00:46:12,600
Sim.
607
00:46:12,680 --> 00:46:17,920
O calamar esguicha esta coisa
quando foge de medo!
608
00:46:19,080 --> 00:46:20,600
Anda, come!
609
00:46:23,160 --> 00:46:27,320
- Olá! Bom dia, Sra. Firuzan.
- Olá.
610
00:46:27,400 --> 00:46:30,520
Desculpem o atraso.
Sabem como é o trânsito em Istambul.
611
00:46:30,600 --> 00:46:31,440
Sim.
612
00:46:31,520 --> 00:46:34,160
E se começássemos pela entrevista?
E, a seguir, a sessão fotográfica.
613
00:46:34,240 --> 00:46:37,000
- Claro. Chama-se Jale, certo?
- Certo.
614
00:46:37,080 --> 00:46:40,280
Seja bem-vinda.
Hüseyin, chega-te para o lado.
615
00:46:40,360 --> 00:46:42,600
Deixa a Jale sentar-se.
616
00:46:42,680 --> 00:46:46,720
Quando penso em espetáculos em Istambul,
é a primeira pessoa que me vem à cabeça.
617
00:46:46,800 --> 00:46:51,880
Ainda não gravou qualquer álbum, mas
faz mais espetáculos do que os artistas
618
00:46:51,960 --> 00:46:53,400
que já lançaram álbuns.
Qual é o seu segredo?
619
00:46:55,040 --> 00:46:57,760
Sabe,
a Sezen Aksu também é Caranguejo.
620
00:46:57,840 --> 00:47:02,560
Somos pessoas emotivas cheias
de emoções, sensações, completamente...
621
00:47:04,320 --> 00:47:08,720
E, obviamente,
ser natural é muito importante.
622
00:47:08,800 --> 00:47:10,560
O público é sensível a isso.
623
00:47:10,640 --> 00:47:13,640
No geral, opto por canções populares.
624
00:47:13,720 --> 00:47:15,920
Sou boa em palco.
Pelo menos, é o que dizem.
625
00:47:16,000 --> 00:47:19,120
Espero que o álbum seja um sucesso,
muito brevemente.
626
00:47:19,560 --> 00:47:21,920
Tenho algumas canções de Yildiz.
627
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
São as minhas próprias canções.
E muito mais.
628
00:47:25,080 --> 00:47:26,800
Também escreveu a letra?
629
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
Sim, escrevi a letra de algumas canções.
630
00:47:31,400 --> 00:47:34,960
Encontrei um novo galã
Mais fiel do que tu
631
00:47:35,440 --> 00:47:38,520
Caminhamos junto ao Bósforo
O meu novo homem é tão diferente
632
00:47:39,560 --> 00:47:43,160
Não me magoa como tu
Tem um carro com estofos em pele
633
00:47:43,240 --> 00:47:46,920
Não me deixa a toda a hora
Ah, este homem é tão diferente
634
00:47:47,000 --> 00:47:48,280
E, a seguir, começa o refrão.
635
00:47:48,360 --> 00:47:52,360
Que sonho, que sonho
O meu homem é tão diferente
636
00:47:52,440 --> 00:47:56,160
Vamos casar este verão
As videntes tinham razão
637
00:47:56,240 --> 00:47:57,120
Esta parte é a melhor.
638
00:47:57,200 --> 00:48:01,200
Que sonho, que sonho
O meu homem é tão diferente
639
00:48:01,280 --> 00:48:05,160
Vamos em lua de mel às Maldivas
As manchetes tinham razão
640
00:48:05,240 --> 00:48:08,720
É uma referência a si,
a parte das manchetes.
641
00:48:09,000 --> 00:48:12,640
Sempre que entrevistamos artistas
para a revista Oloskop,
642
00:48:12,720 --> 00:48:16,040
também entrevistamos a sua equipa.
643
00:48:16,560 --> 00:48:18,080
Se não se importarem, obviamente.
644
00:48:18,160 --> 00:48:23,880
- Sim, claro. Força.
- O que mais gosta na Firuzan?
645
00:48:24,280 --> 00:48:25,920
Calamares negros.
646
00:48:27,640 --> 00:48:30,720
- O que a faz perder a cabeça?
- Quando os trajes se amarrotam.
647
00:48:32,400 --> 00:48:36,400
Se tivesse de descrever a Firuzan
numa frase, qual seria?
648
00:48:36,480 --> 00:48:40,960
Tem um lado mau que é uma chatice.
Mas até é boa pessoa.
649
00:48:43,560 --> 00:48:46,000
OK... Passemos à sessão fotográfica.
650
00:48:46,080 --> 00:48:47,560
Sim.
651
00:48:48,960 --> 00:48:50,960
Liguem a ventoinha.
A ventoinha!
652
00:48:51,400 --> 00:48:52,640
Um segundo.
653
00:48:52,720 --> 00:48:56,480
Podemos ter...
uma Caranguejo mais feminina?
654
00:48:56,560 --> 00:48:59,600
Fantástico!
Um pouco mais sexy.
655
00:49:00,280 --> 00:49:01,760
Mais uma vez.
656
00:49:03,360 --> 00:49:04,600
O que está a fazer?
657
00:49:04,680 --> 00:49:08,000
- Está a suar. Estou a limpá-la.
- Sim, mas, se não se importa...
658
00:49:09,360 --> 00:49:11,520
- Está bem.
- Certo. Continuemos.
659
00:49:11,600 --> 00:49:14,040
Fique assim!
Boa! Fantástico!
660
00:49:14,120 --> 00:49:16,680
Vou baixar o ângulo.
Mostre-me esses dentes.
661
00:49:16,760 --> 00:49:18,720
Isso.
O que está a fazer?
662
00:49:18,800 --> 00:49:21,160
Ela está nervosa.
Se beber um copo, fica mais descontraída.
663
00:49:21,240 --> 00:49:23,400
Se não se importa,
deixe-nos fotografar.
664
00:49:23,480 --> 00:49:25,840
Sim, porque estás a desconcentrar-me.
665
00:49:28,040 --> 00:49:31,000
Liga a ventoinha, miúdo!
Isso!
666
00:49:31,080 --> 00:49:34,520
Mais feminino.
Mexa-se. Mais feminino.
667
00:49:35,200 --> 00:49:38,880
Sra. Firuzan,
não quer a cauda de touro?
668
00:49:38,960 --> 00:49:40,560
Não sei. Se eles quiserem...
669
00:49:40,640 --> 00:49:45,160
- Não, não precisamos da cauda.
- Neste caso, estou pronta.
670
00:49:45,800 --> 00:49:46,920
Olhe para baixo.
671
00:49:48,280 --> 00:49:49,320
Sim!
672
00:49:53,840 --> 00:49:55,120
Ótimo.
673
00:49:59,160 --> 00:50:02,280
Que treta!
Os touros não são assim.
674
00:50:02,360 --> 00:50:04,640
Não há touros assim.
Desde quando é que os touros fazem isto?
675
00:50:04,720 --> 00:50:08,800
Se se mexe em frente a um touro amarrado,
ele solta-se e mata-a.
676
00:50:08,880 --> 00:50:11,120
Hüseyin, não consigo concentrar-me.
Percebes, Hüseyin?
677
00:50:12,680 --> 00:50:17,840
Vire-se de lado, agora.
Quero um olhar mais selvagem.
678
00:50:17,920 --> 00:50:19,720
Isso. Mais uma vez, sim?
Isso.
679
00:50:19,800 --> 00:50:21,400
Por amor de Deus!
680
00:50:21,480 --> 00:50:22,280
Isso!
681
00:50:22,360 --> 00:50:24,880
Mandou-a pôr-se de lado e abrir a boca?
Nenhum touro faz isto!
682
00:50:24,960 --> 00:50:27,080
Isto é uma brincadeira para si,
não é, Sr. Flash?
683
00:50:27,160 --> 00:50:30,440
Que touro faz isto?
Um touro a abrir a boca, assim?
684
00:50:30,520 --> 00:50:32,960
Está a beber do bebedouro?
O que está a fazer, supostamente?
685
00:50:33,040 --> 00:50:35,360
Não tem nada de verdadeiro.
Caramba! Escutem...
686
00:50:35,440 --> 00:50:36,440
Cale-se.
687
00:50:36,520 --> 00:50:38,280
Está a envergonhar a senhora!
688
00:50:38,360 --> 00:50:41,200
Está a fazê-la suar durante horas.
Aquilo do caranguejo também foi uma treta!
689
00:50:41,280 --> 00:50:44,360
É culpa vossa. Estão a apressar as coisas.
Não há caranguejos assim!
690
00:50:44,440 --> 00:50:46,600
Minha senhora,
digo isto para o vosso próprio bem!
691
00:50:46,680 --> 00:50:48,640
O vosso caranguejo parecia
um soldado raso!
692
00:50:48,720 --> 00:50:51,320
Os caranguejos enterram o cu na areia
e quando passamos por cima deles,
693
00:50:51,400 --> 00:50:52,240
fazem assim.
694
00:50:52,320 --> 00:50:55,400
Fogem a recuar e enterram-se.
Isto está tudo errado!
695
00:50:55,480 --> 00:50:58,240
É culpa vossa!
Estão a apressar as coisas!
696
00:50:58,320 --> 00:51:01,760
Ela é um touro, certo? Um touro
que se põe de lado e que abre a boca?
697
00:51:01,840 --> 00:51:04,600
Está a fazer um filme pornográfico
com esse seu touro!
698
00:51:04,680 --> 00:51:07,680
Escuta, rapaz.
Estou a perder a paciência, OK?
699
00:51:07,760 --> 00:51:09,960
Volta para o teu lugar
e não me faças perder a cabeça.
700
00:51:24,240 --> 00:51:29,280
Isso! Fabuloso!
701
00:51:30,160 --> 00:51:32,280
Chega de leões e de tigres.
Nunca mais acaba! Basta!
702
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
A mulher está lavada em suor!
703
00:51:34,320 --> 00:51:38,480
- Chega! Ainda apanha a gripe suína!
- OK, também já tínhamos acabado.
704
00:51:38,800 --> 00:51:41,160
Desculpem!
Estou um pouco atrasado.
705
00:51:41,240 --> 00:51:43,920
Onde estiveste, Metin?
706
00:51:44,000 --> 00:51:46,080
Onde esteve?!
707
00:51:46,160 --> 00:51:49,240
Resolvi as dívidas que tínhamos.
708
00:51:49,320 --> 00:51:51,200
Só tretas!
O que é que resolveu?
709
00:51:51,280 --> 00:51:53,640
Estamos a morrer, aqui!
Ela imitou todos os animais ao sol!
710
00:51:53,720 --> 00:51:57,160
Tem andado a rastejar pelo chão.
Leve-nos para casa!
711
00:52:01,280 --> 00:52:04,440
Hüseyin, até parece
que nasceste e foste criado em Istambul!
712
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
Mando-te inteirinho
e voltas completamente arrasado!
713
00:52:06,600 --> 00:52:07,640
Humilhei-me.
714
00:52:07,720 --> 00:52:10,920
- Bebe isto!
- Se beber, vomito, Ramiz.
715
00:52:11,000 --> 00:52:13,240
Bebe ou atiro-te isto à cara.
716
00:52:13,800 --> 00:52:16,560
Sempre que bebo o raio do uísque,
fico assim.
717
00:52:16,640 --> 00:52:19,200
O fotógrafo irritou-me.
Foi por isso que me embebedei.
718
00:52:19,280 --> 00:52:21,560
- Se não fosse ele, teria ficado bem.
- Bebe!
719
00:52:39,800 --> 00:52:42,840
Estou num impasse, Ramiz.
Passou uma semana.
720
00:52:42,920 --> 00:52:46,640
Fui a todo o lado:
à Polícia, à Câmara, ao registo civil.
721
00:52:46,720 --> 00:52:49,320
Não há sinal do homem.
É como bater com a cabeça contra a parede.
722
00:52:50,240 --> 00:52:53,560
Só me falta a ourivesaria.
Espero conseguir falar com a senhora.
723
00:52:53,640 --> 00:52:55,160
E se imprimíssemos uns folhetos?
724
00:52:55,240 --> 00:52:56,720
Mas a foto é tão antiga.
725
00:52:56,800 --> 00:52:59,640
Pensei em fazer um aviso,
mas a foto é demasiado antiga.
726
00:53:00,080 --> 00:53:02,120
E já não tenho nem um tostão.
727
00:53:02,840 --> 00:53:04,000
Estou aqui, rapaz.
728
00:53:04,080 --> 00:53:06,920
Nem pensar, Ramiz!
Já te importunei que chegue.
729
00:53:07,440 --> 00:53:09,360
Não digas isso ou parto-te a cabeça.
730
00:53:09,440 --> 00:53:12,560
Limpei-te o rabo quando eras bebé!
Sou quase um pai para ti!
731
00:53:12,640 --> 00:53:16,120
Quem me dera que fosses meu pai.
És um tipo tão decente.
732
00:53:20,320 --> 00:53:22,480
- Toma.
- Nem pensar.
733
00:53:22,560 --> 00:53:23,880
Toma.
734
00:53:25,200 --> 00:53:27,760
- Vou ao banco.
- Outra vez?
735
00:54:34,240 --> 00:54:35,800
Hüseyin?
736
00:54:37,000 --> 00:54:39,240
- Bom dia, senhora.
- Tocas maravilhosamente bem.
737
00:54:39,320 --> 00:54:41,160
Obrigado.
É só uma brincadeira.
738
00:54:41,240 --> 00:54:43,040
Como assim, rapaz?
És um especialista.
739
00:54:43,120 --> 00:54:46,160
Toco desde pequeno, claro.
740
00:54:46,720 --> 00:54:50,000
Céus! Deixas-me maravilhada
a esta hora da manhã, rapaz.
741
00:54:50,080 --> 00:54:54,720
Desde pequeno que toco esta peça
sempre que me sinto em baixo.
742
00:54:55,120 --> 00:54:57,200
Estás mesmo a sentir-me em baixo,
então.
743
00:54:57,280 --> 00:54:58,960
Sim, senhora.
744
00:54:59,040 --> 00:55:01,920
Sabe, Sra. Firuzan,
habituei-me a não ter família.
745
00:55:02,000 --> 00:55:05,240
E, agora, dizem que tenho um pai.
Por isso é que vim até aqui.
746
00:55:05,320 --> 00:55:09,360
Tenho sido um estorvo para toda a gente.
Estou a perturbar o dia-a-dia do Ramiz.
747
00:55:09,440 --> 00:55:13,640
E há outras coisas, lá na terra...
748
00:55:15,320 --> 00:55:20,520
- Outras coisas? Como se chama ela?
- Müjgan.
749
00:55:21,280 --> 00:55:24,880
Só de dizeres o nome dela,
o teu olhar ilumina-se!
750
00:55:24,960 --> 00:55:26,800
Diria que estás apaixonado.
751
00:55:26,880 --> 00:55:29,000
Sim.
752
00:55:39,960 --> 00:55:42,040
- Salam aleikum.
- Olá.
753
00:55:42,120 --> 00:55:44,240
- Graças a Deus!
- Perdão?
754
00:55:47,320 --> 00:55:49,440
Não, esta cara não me diz nada.
755
00:55:49,520 --> 00:55:51,360
Mas está esta morada nas cartas.
756
00:55:51,440 --> 00:55:55,400
Sim, mas datam de há trinta anos.
Estamos aqui há oito anos.
757
00:55:55,960 --> 00:55:58,640
Pois...
E agora, o que é que eu faço?
758
00:55:59,040 --> 00:56:01,440
Já procurou na Internet?
759
00:56:01,520 --> 00:56:04,120
Já fez alguma pesquisa na Internet?
760
00:56:04,200 --> 00:56:07,880
Porque não pensei nisso?
Tem razão, nunca procurei.
761
00:56:07,960 --> 00:56:10,000
Há um cibercafé na esquina.
762
00:56:10,080 --> 00:56:13,120
OK, vou procurar.
Obrigado, e desculpe o incómodo.
763
00:56:13,200 --> 00:56:15,720
- De todo. Boa sorte.
- Adeus.
764
00:56:20,640 --> 00:56:22,360
Este anel?
765
00:56:23,560 --> 00:56:25,560
É turquesa.
É lindo, não é?
766
00:56:25,640 --> 00:56:29,200
Sim, como o mar lá da terra.
Tem a mesma cor.
767
00:56:31,160 --> 00:56:34,400
- Quanto custa?
- Vendo-lho por 275 liras.
768
00:56:35,160 --> 00:56:37,560
Se der uma entrada,
pode guardá-lo por uns dias?
769
00:56:37,640 --> 00:56:40,280
- Claro. Mas não preciso de entrada.
- A sério?
770
00:56:41,680 --> 00:56:46,960
Está bem. Adeus.
771
00:57:00,800 --> 00:57:02,560
Que raio de computador é este?
772
00:57:02,640 --> 00:57:04,640
"Será que quis dizer isto?
Será que quis dizer aquilo?"
773
00:57:04,720 --> 00:57:06,560
É isso que eu quero dizer!
774
00:57:11,040 --> 00:57:14,160
Estou? Metin? Estava no duche.
Não pude atender. O que foi?
775
00:57:16,160 --> 00:57:20,560
Como pode ele desistir?
Temos um espetáculo, logo à noite.
776
00:57:22,280 --> 00:57:25,000
O quê? Não percebo.
Estás maluco?
777
00:57:25,880 --> 00:57:28,080
Escuta, eu própria não recebi
778
00:57:28,160 --> 00:57:30,240
para ele poder receber!
Mas que ingrato!
779
00:57:30,320 --> 00:57:34,600
Não é fixe, Metin!
Faz o que quiseres, não sei.
780
00:57:34,680 --> 00:57:38,480
Metin! Não vou fazer o meu espetáculo
no Zarifi com três saxofonistas
781
00:57:38,560 --> 00:57:41,360
para que as pessoas se riam de mim, OK?
Por favor, resolve isto.
782
00:57:42,920 --> 00:57:46,640
Certo.
O Ibo não vinha tocar por uma noite?
783
00:57:47,240 --> 00:57:50,520
Como assim?
Não, não quero. Não, eu...
784
00:57:50,600 --> 00:57:54,600
Está bem. Resolve isto.
785
00:57:54,680 --> 00:57:57,560
Espera! Os cartazes e tudo o resto
estão prontos?
786
00:57:58,400 --> 00:58:01,560
Certo. Adeus.
787
00:58:03,240 --> 00:58:05,800
Só me acontecem chatices.
788
00:58:08,920 --> 00:58:13,600
Estou? Quem fala?
789
00:58:15,640 --> 00:58:17,440
Metin? Quem é o Metin?
790
00:58:19,520 --> 00:58:23,800
"O Metin, agente da Firuzan"?
OK. O que foi?
791
00:58:25,680 --> 00:58:30,880
Logo à noite?
Não me apetece muito, não.
792
00:58:30,960 --> 00:58:33,680
Tenho um problema familiar.
Pessoal.
793
00:58:36,200 --> 00:58:39,000
Sim...
Duzentas e cinquenta liras?
794
00:58:39,560 --> 00:58:42,880
O que hei de fazer?
Vou aí tocar.
795
00:59:00,920 --> 00:59:05,960
Todas as histórias de amor são mentira
796
00:59:06,040 --> 00:59:08,800
Acabam sempre na tristeza
797
00:59:10,600 --> 00:59:13,200
- Estamos desafinados.
- Por causa de ti!
798
00:59:14,280 --> 00:59:15,800
- O quê?
- Por causa de ti!
799
00:59:15,880 --> 00:59:18,720
Ainda agora chegaste!
Estás a tentar dar nas vistas?
800
00:59:18,800 --> 00:59:21,280
Espera.
O que queres dizer, Hüseyin?
801
00:59:21,360 --> 00:59:25,320
Senhora, se cantar nesse tom,
Deus nos acuda!
802
00:59:25,760 --> 00:59:27,840
Estão a fazê-la cantar num tom
que resulta para a Sertab.
803
00:59:27,920 --> 00:59:30,880
Não é uma soprano!
É uma alto. Já deu para perceber.
804
00:59:30,960 --> 00:59:34,320
Nesse tom, vai obrigá-la a gritar
a noite inteira como o Tarzan de Manisa.
805
00:59:34,880 --> 00:59:36,600
Toque em "la", ver se ela rebenta.
806
00:59:36,680 --> 00:59:40,200
Toque em "la". Vamos ver.
807
00:59:40,280 --> 00:59:41,840
OK, experimentem.
808
01:00:14,520 --> 01:00:18,160
Firuz! Firuz!
O Haldun Eskiciler está aqui!
809
01:00:18,240 --> 01:00:19,400
Não estás a falar a sério!
810
01:00:19,480 --> 01:00:23,520
Que noite! Não acredito.
Até fico com cólicas.
811
01:00:23,600 --> 01:00:24,800
Porque não vais preparar-te?
812
01:00:24,880 --> 01:00:25,880
Está bem.
813
01:00:25,960 --> 01:00:27,840
Vamos, malta.
Aqueçam um pouco o ambiente.
814
01:00:27,920 --> 01:00:29,880
Vamos, malta.
815
01:00:29,960 --> 01:00:31,920
Metin, quem é o Haldun Eskiciler?
816
01:00:32,000 --> 01:00:34,280
É dono de Istambul, querido.
É um manda-chuva.
817
01:00:34,360 --> 01:00:37,400
- O que te aconteceu à voz?
- É dos nervos. Vamos!
818
01:00:37,880 --> 01:00:39,760
É da máfia, é isso?
819
01:00:39,840 --> 01:00:45,840
Com cada suspiro, entro em ti
Da cabeça aos pés, deixa-me ficar
820
01:00:46,600 --> 01:00:52,680
Com cada suspiro, entro em ti
Da cabeça aos pés, deixa-me ficar
821
01:00:53,880 --> 01:01:00,880
Todas as histórias de amor são mentira
Acabam sempre na tristeza
822
01:01:01,560 --> 01:01:08,120
Mesmo quando só resta solidão
Tu vales a pena
823
01:01:08,200 --> 01:01:09,560
Quero ouvir-vos!
824
01:01:09,640 --> 01:01:16,440
Todas as histórias de amor são mentira
Acabam sempre na tristeza
825
01:01:17,400 --> 01:01:24,080
Mesmo quando só resta solidão
Tu vales a pena
826
01:01:26,880 --> 01:01:30,960
Obrigada! Obrigada pelos aplausos!
Abençoados. Estão a divertir-se?
827
01:01:32,320 --> 01:01:35,720
Obrigada! Muito obrigada!
828
01:01:38,560 --> 01:01:42,160
Já vi.
Seja bem-vindo.
829
01:01:42,240 --> 01:01:45,600
O Sr. Haldun honrou-nos
com a sua presença, esta noite.
830
01:01:45,680 --> 01:01:50,320
Muito obrigada.
E pediu uma canção.
831
01:01:51,560 --> 01:01:54,480
Obrigada, mais uma vez.
Vamos só acertar o tom, se não se importa.
832
01:01:54,560 --> 01:01:56,240
Não sei esta canção.
833
01:01:56,320 --> 01:01:58,360
- O que fazemos?
- Não sei como é a letra.
834
01:01:58,440 --> 01:02:00,160
- O que é?
- Conheces?
835
01:02:00,240 --> 01:02:02,880
Conheço a letra,
mas tenho de a copiar.
836
01:02:02,960 --> 01:02:04,760
Esquece, rapaz.
Não há tempo.
837
01:02:04,840 --> 01:02:06,000
Conheces esta canção?
838
01:02:06,080 --> 01:02:08,720
- Sei a letra.
- Como é o teu apelido?
839
01:02:08,800 --> 01:02:09,800
Badem.
840
01:02:11,680 --> 01:02:13,760
Temos uma surpresa para vocês.
841
01:02:14,320 --> 01:02:17,840
Obviamente, vamos tocar
a canção pedida pelo Sr. Haldun.
842
01:02:17,920 --> 01:02:21,760
Vamos ouvir o famoso vocalista e músico,
843
01:02:21,840 --> 01:02:25,440
nascido e criado em Çanakkale,
Hüseyin Badem!
844
01:02:25,520 --> 01:02:29,560
Força, maestro! Estamos todos ouvidos.
Hüseyin Badem. Palmas para ele!
845
01:02:35,280 --> 01:02:37,280
Antes de mais,
846
01:02:38,120 --> 01:02:42,840
gostaria de agradecer a Sra. Firuzan
847
01:02:42,920 --> 01:02:46,320
por me dar esta oportunidade.
848
01:02:53,160 --> 01:02:58,120
Dizem que as folhas não caem
Se Deus assim quiser
849
01:02:59,200 --> 01:03:04,120
Dizem que os homens não morrem
Se Deus assim quiser
850
01:03:04,800 --> 01:03:09,920
Dizem que as folhas não caem
Se Deus assim quiser
851
01:03:10,520 --> 01:03:15,160
Dizem que os homens não morrem
Se Deus assim quiser
852
01:03:16,080 --> 01:03:21,800
És Deus?
Porque me mataste
853
01:03:21,880 --> 01:03:26,600
Por causa de ti, riram-se de mim
Os meus amigos e familiares
854
01:03:27,160 --> 01:03:32,640
És Deus?
Porque me mataste
855
01:03:33,000 --> 01:03:37,600
Por causa de ti, riram-se de mim
Os meus amigos e familiares
856
01:03:38,360 --> 01:03:43,480
Escuta a tua consciência
O que te diz ela?
857
01:03:43,840 --> 01:03:49,120
Este coração está a morrer por ti
858
01:03:49,520 --> 01:03:54,400
Escuta a tua consciência
O que te diz ela?
859
01:03:54,800 --> 01:04:00,440
Este coração está a morrer por ti
860
01:04:04,560 --> 01:04:07,760
Saúde, amigo!
861
01:04:09,360 --> 01:04:13,080
Meu Deus, queres morrer?
Porque lhe chamaste "amigo"?
862
01:04:13,160 --> 01:04:14,760
- O que havia de dizer?
- Como assim?
863
01:04:14,840 --> 01:04:17,680
Não andaram juntos na tropa!
Estragaste tudo, ali!
864
01:04:17,760 --> 01:04:22,040
Se tivesse falado com ele frente a frente,
teria mantido a distância.
865
01:04:22,120 --> 01:04:24,920
Mas, no palco,
esse tipo de coisas é normal.
866
01:04:25,000 --> 01:04:26,800
Seu idiota!
Seu maldito idiota!
867
01:04:26,880 --> 01:04:29,080
- Firuz!
- Boa noite.
868
01:04:29,160 --> 01:04:31,680
- Boa noite.
- Isto é do Sr. Haldun.
869
01:04:32,560 --> 01:04:34,560
- Obrigada.
- Faça favor.
870
01:04:43,800 --> 01:04:45,000
É para ti.
871
01:04:45,080 --> 01:04:46,040
Para mim?
872
01:04:48,680 --> 01:04:52,600
"De um natural de Samatya para o natural
de Çanakkale. Gaste-o bem, amigo."
873
01:04:52,680 --> 01:04:54,520
Aquele tipo deu-me dinheiro.
874
01:05:00,640 --> 01:05:05,920
Devia partilhar isto com a banda, certo?
875
01:05:06,840 --> 01:05:09,280
Eu podia ter apanhado um táxi, senhora.
876
01:05:09,800 --> 01:05:11,800
Meu Deus, o Ramiz vive
na rua ao lado da minha.
877
01:05:11,880 --> 01:05:14,080
Dissemos que te deixávamos lá,
por amor de Deus!
878
01:05:14,520 --> 01:05:17,360
Ganhaste umas massas
e já estás com formigueiro!
879
01:05:17,440 --> 01:05:19,480
É por causa da circulação, sabe?
880
01:05:19,560 --> 01:05:22,440
Às vezes, temos comichão no rabo.
881
01:05:22,520 --> 01:05:25,240
- Ou nas mãos.
- E?
882
01:05:25,320 --> 01:05:27,280
Os capilares é que fazem isso.
883
01:05:27,360 --> 01:05:32,760
Quando o sangue chega de repente
às veias, ficamos com comichão.
884
01:05:32,840 --> 01:05:33,720
Certo...
885
01:05:33,800 --> 01:05:37,680
Acontece o mesmo às aves, certo?
Quando dão bicadas nas asas.
886
01:05:37,760 --> 01:05:41,040
- Também é dos capilares?
- Não, isso é porque precisam.
887
01:05:43,160 --> 01:05:49,640
Estás mesmo passado, rapaz.
A sério, adoro loucos!
888
01:05:51,560 --> 01:05:53,760
Essa foi boa!
889
01:06:08,240 --> 01:06:10,320
O que se passa, Hüseyin?
890
01:06:10,960 --> 01:06:14,000
Não está a responder, senhora.
Vão andando. Eu procuro um hotel.
891
01:06:14,080 --> 01:06:15,240
Toca à campainha!
892
01:06:15,320 --> 01:06:19,160
Não têm nomes. Não posso acordar
as pessoas a esta hora da noite.
893
01:06:19,240 --> 01:06:21,720
Ele não mora no penúltimo andar?
894
01:06:21,800 --> 01:06:25,080
Há dois apartamentos em cada andar.
Como é que sei qual é?
895
01:06:25,160 --> 01:06:27,000
É como uma roleta russa.
Fico stressado!
896
01:06:28,280 --> 01:06:31,840
Não conheces ninguém no prédio?
897
01:06:31,920 --> 01:06:34,640
- Não.
- Nesse caso, entra.
898
01:06:34,720 --> 01:06:37,480
- Entro aonde?
- Em mim!
899
01:06:40,440 --> 01:06:43,920
- Que engraçadinha.
- Não fiques aí especado. Entra, rapaz!
900
01:06:44,000 --> 01:06:47,680
- Entro?
- Sim! Por amor de Deus, a esta hora!
901
01:07:09,360 --> 01:07:10,880
OK, Metin. Até à próxima!
902
01:07:48,880 --> 01:07:51,520
Toma, rapaz.
Veste isto. Pode ser que te sirva.
903
01:07:51,600 --> 01:07:54,400
- Obrigado, Sra. Firuzan.
- OK, boa noite.
904
01:07:54,480 --> 01:07:55,680
- Sra. Firuzan!
- Sim?
905
01:07:56,240 --> 01:07:58,760
Porque é que tem brinquedos e bonecas
por todo o lado?
906
01:08:00,600 --> 01:08:06,600
Não sei. Coleciono-os desde pequena.
Olha para esta.
907
01:08:09,280 --> 01:08:12,120
- O que foi? Assustam-te?
- Não, só estou admirado.
908
01:08:12,200 --> 01:08:17,080
Sabes que algumas pessoas
têm medo de bonecas de trapos?
909
01:08:17,160 --> 01:08:20,160
Acham que ganham vida à noite.
910
01:08:20,240 --> 01:08:23,120
Usam bruxaria quando as fabricam,
percebes?
911
01:08:23,200 --> 01:08:25,800
- Sim.
- Não tenhas medo!
912
01:08:25,880 --> 01:08:27,360
Que raio está a fazer?
913
01:08:29,200 --> 01:08:33,000
És um adulto
e vê só como tens medo!
914
01:08:33,520 --> 01:08:35,440
OK, boa noite.
Escuta...
915
01:08:35,520 --> 01:08:40,000
Há histórias assim, sabes?
Conheces a dos soldados de chumbo, certo?
916
01:08:40,080 --> 01:08:42,320
Não era uma canção do Kenan Dogulu?
917
01:08:43,400 --> 01:08:47,240
Meu Deus, rapaz.
Anda lá, deita-te!
918
01:08:55,240 --> 01:08:56,800
Hüseyin!
Levanta-te, Hüseyin!
919
01:08:56,880 --> 01:08:59,200
Por amor de Deus...
O que foi, senhora?
920
01:08:59,280 --> 01:09:01,920
- Hüseyin, o Fatih está aqui.
- Quem é o Fatih?
921
01:09:02,000 --> 01:09:03,560
Não interessa, agora.
Esconde-te algures.
922
01:09:03,640 --> 01:09:07,040
Está para ali aos gritos.
É louco!
923
01:09:09,720 --> 01:09:12,120
Onde é que é suposto esconder-me?
924
01:09:12,800 --> 01:09:14,240
O que é que tu queres?
925
01:09:14,320 --> 01:09:16,880
- Sai da minha casa!
- Porque não me deixas entrar?
926
01:09:16,960 --> 01:09:20,800
Não podes vir a esta hora
e envergonhar-me em frente aos vizinhos!
927
01:09:20,880 --> 01:09:21,800
Sai da frente!
928
01:09:21,880 --> 01:09:24,160
Os vizinhos vão chamar a Polícia
outra vez!
929
01:09:24,240 --> 01:09:25,960
- Fatih!
- Onde está o filho da mãe?
930
01:09:26,040 --> 01:09:26,960
Onde está quem?
931
01:09:27,920 --> 01:09:30,600
- Maldito!
- Trazes homens para casa?
932
01:09:30,680 --> 01:09:33,600
Não trago ninguém!
Raios te partam, Fatih!
933
01:09:33,680 --> 01:09:37,880
Volta aqui!
Eu disse para voltares!
934
01:09:40,960 --> 01:09:42,200
Quem é o tipo?
935
01:09:42,280 --> 01:09:43,880
Não está ninguém aqui!
936
01:09:52,160 --> 01:09:53,600
Meu Deus!
937
01:10:00,680 --> 01:10:03,400
Quem és tu?
938
01:10:08,360 --> 01:10:11,240
E tens o meu fato de treino vestido!
939
01:10:11,320 --> 01:10:12,840
Eu dispo-o.
940
01:10:14,080 --> 01:10:17,960
Vou estrangular-te!
941
01:10:18,040 --> 01:10:20,440
Não! Não faças isso, Fatih!
Ainda o matas! Fatih!
942
01:10:20,520 --> 01:10:24,920
Não! Ainda o matas!
943
01:10:28,800 --> 01:10:31,640
Não sabes quem eu sou!
Idiota!
944
01:10:36,200 --> 01:10:37,680
Ele não vai morrer, pois não?
945
01:10:37,760 --> 01:10:39,560
Não.
Nunca nada lhe acontece.
946
01:10:39,640 --> 01:10:42,240
Vou chamar o Metin.
Ele consegue tirar daqui este animal.
947
01:10:42,320 --> 01:10:44,680
Ou então, podemos deixá-lo
à entrada do apartamento.
948
01:10:44,760 --> 01:10:46,800
Há de recuperar os sentidos
com o ar fresco.
949
01:10:46,880 --> 01:10:48,480
Está bem, vamos.
950
01:10:48,560 --> 01:10:53,440
Cabrão do urso ou elefante ou lá o que é!
Desculpe, senhora.
951
01:10:58,360 --> 01:11:02,000
Ainda bem que acabou.
Podia ter sido pior, rapaz.
952
01:11:02,400 --> 01:11:05,280
O tipo estava a estrangular-me.
953
01:11:05,360 --> 01:11:07,640
Olha, até tenho o pescoço marcado.
954
01:11:07,720 --> 01:11:09,400
Cala-te, Hüseyin!
955
01:11:09,480 --> 01:11:11,600
Já tenho um nó na garganta
por causa desta comida.
956
01:11:11,680 --> 01:11:14,160
Tenho a consciência a matar-me.
É tudo culpa minha.
957
01:11:14,240 --> 01:11:18,120
Como pode ser culpa sua?
958
01:11:18,200 --> 01:11:19,800
Tenho de ir ao banco.
959
01:11:19,880 --> 01:11:22,360
Se acertares,
faço parceria contigo, desta vez.
960
01:11:30,680 --> 01:11:32,560
Ele deve ter gostado mesmo de si.
961
01:11:32,640 --> 01:11:33,600
O quê?
962
01:11:34,000 --> 01:11:36,800
Estou a falar do seu namorado.
963
01:11:36,880 --> 01:11:38,920
Estava a estrangular-me.
Deve ter gostado mesmo de si.
964
01:11:39,840 --> 01:11:43,200
Gostou de mim, sim. Foi por isso
que se envolveu com a minha vocalista.
965
01:11:45,200 --> 01:11:50,040
Que mau. E com uma colega de trabalho,
é mesmo errado.
966
01:11:51,160 --> 01:11:53,800
Hüseyin...
Não abuses, OK?
967
01:11:56,040 --> 01:11:58,160
Adiante.
Ainda procuras o teu pai?
968
01:11:58,240 --> 01:11:59,440
Sim.
969
01:12:00,680 --> 01:12:03,600
Se fôssemos a um programa da manhã,
encontrá-lo-íamos num dia, sabes?
970
01:12:03,680 --> 01:12:04,920
À televisão?
971
01:12:05,000 --> 01:12:06,600
Não, faria figura de idiota.
972
01:12:06,680 --> 01:12:08,720
A aparecer ali, como o Pinóquio.
973
01:12:08,800 --> 01:12:11,520
Nunca poderia regressar a Çanakkale.
974
01:12:12,080 --> 01:12:13,760
E se puséssemos um anúncio no jornal?
975
01:12:13,840 --> 01:12:15,720
É bastante caro.
976
01:12:16,080 --> 01:12:18,760
Mais tarde, talvez.
977
01:12:18,840 --> 01:12:22,040
Deixe ver as moradas
que encontrei hoje na Internet.
978
01:12:22,120 --> 01:12:23,800
Está bem.
Eu acompanho-te.
979
01:12:23,880 --> 01:12:25,120
Não tem de o fazer.
980
01:12:25,200 --> 01:12:26,880
Estás louco?
981
01:12:26,960 --> 01:12:30,040
Sinto-me demasiado culpada.
Pelo menos, deixa-me fazer-te um favor.
982
01:12:30,120 --> 01:12:30,960
Obrigado, senhora.
983
01:12:38,560 --> 01:12:40,760
Esta é uma das morada da Internet.
984
01:12:40,840 --> 01:12:43,240
"Queijos Seker"... de Ali Rza Seker.
985
01:12:44,680 --> 01:12:46,000
Olhe!
986
01:12:48,040 --> 01:12:49,600
Parece-se comigo!
987
01:12:49,680 --> 01:12:53,360
Também pode ser teu irmão.
Acho que já encontraste o teu pai.
988
01:12:53,960 --> 01:12:55,920
- Meu Deus...
- Vamos.
989
01:12:56,000 --> 01:12:58,520
Espere, senhora.
Ainda não estou pronto.
990
01:12:58,600 --> 01:13:00,800
Para que quero um irmão, agora?
991
01:13:00,880 --> 01:13:02,520
Para com isso, vamos.
992
01:13:11,960 --> 01:13:14,520
- Sim?
- Salam aleikum.
993
01:13:18,000 --> 01:13:19,880
O que querem?
994
01:13:19,960 --> 01:13:24,000
- Tem queijo de Ezine?
- De primeira qualidade!
995
01:13:24,080 --> 01:13:27,760
- Gosta?
- Adoro. Prove este, irmão.
996
01:13:28,520 --> 01:13:29,560
Irmão?
997
01:13:35,920 --> 01:13:37,120
É bom.
998
01:13:37,200 --> 01:13:38,640
Que quantidade querem?
999
01:13:39,280 --> 01:13:43,080
Dê-nos um quilo.
Pergunta-lhe.
1000
01:13:44,840 --> 01:13:47,640
Amigo, queríamos fazer-lhe uma pergunta.
1001
01:13:48,160 --> 01:13:51,440
Procuramos um homem
chamado Ali Rza Seker.
1002
01:13:51,960 --> 01:13:54,040
- O meu pai foi à mesquita.
- O seu pai?
1003
01:13:54,120 --> 01:13:57,720
O meu pai, sim.
Chamo-me Fuat Seker. O que tem?
1004
01:13:58,000 --> 01:13:59,800
O seu pai toca sax?
1005
01:13:59,880 --> 01:14:03,120
- O quê?
- O seu pai. Toca sax?
1006
01:14:03,600 --> 01:14:04,880
Se toca sexo?!
Cuidado com a língua!
1007
01:14:04,960 --> 01:14:07,160
Estou a perguntar se ele toca sax!
1008
01:14:07,240 --> 01:14:08,880
Está a pedi-las, paspalho!
1009
01:14:08,960 --> 01:14:11,160
Calma, amigo, percebeu mal.
1010
01:14:11,240 --> 01:14:13,400
Procuramos um homem
chamado Ali Rza Seker, OK?
1011
01:14:13,480 --> 01:14:15,640
Esse senhor é músico.
Toca saxofone.
1012
01:14:15,720 --> 01:14:17,280
Mostra-lhe a fotografia, anda!
1013
01:14:19,840 --> 01:14:22,080
É ele, no meio.
1014
01:14:22,160 --> 01:14:27,040
Não é meu pai. Somos agricultores.
E o meu pai é devoto. É ele, ali.
1015
01:14:30,640 --> 01:14:33,800
Vêm chatear-me a esta hora do dia!
1016
01:14:33,880 --> 01:14:35,920
O que é que está a chateá-lo, lunático?
1017
01:14:36,000 --> 01:14:39,280
A culpa é sua! Parece-se comigo,
mas não é nada parecido com o seu pai!
1018
01:14:39,360 --> 01:14:42,840
A culpa é sua! E o seu queijo não presta!
Não vamos levá-lo!
1019
01:14:42,920 --> 01:14:46,360
O queijo de cabra da minha avó
é que é de chorar por mais!
1020
01:14:49,040 --> 01:14:50,400
Vamos.
1021
01:14:50,480 --> 01:14:52,760
Meu Deus, Hüseyin,
parte de ti só atrai sarilhos.
1022
01:14:52,840 --> 01:14:53,920
O que é que eu fiz agora, senhora?
1023
01:14:54,000 --> 01:14:57,440
Porque é que perguntaste àquele tipo
se o pai tocava sax?
1024
01:14:57,520 --> 01:15:00,320
Ficou com a ideia errada.
O que havia de fazer?
1025
01:15:00,400 --> 01:15:01,680
Deus do Céu.
1026
01:15:01,760 --> 01:15:04,640
O meu pai tocava saxofone.
Como é que devo perguntar?
1027
01:15:04,720 --> 01:15:08,320
Que mau. Achei que o tinha encontrado.
Sinto-me muito mal.
1028
01:15:08,400 --> 01:15:11,280
Anda, vamos pôr um anúncio no jornal.
1029
01:15:11,360 --> 01:15:13,840
Voltamos para casa
e aguardamos uma resposta.
1030
01:15:15,200 --> 01:15:18,080
Não, deixe-me ver uma última morada.
Senão, ainda me arrependo.
1031
01:15:18,160 --> 01:15:19,960
Tu e os teus arrependimentos...
1032
01:15:21,400 --> 01:15:24,280
Não precisas de fazer caretas.
Tudo bem. Vamos.
1033
01:15:25,120 --> 01:15:27,440
Por favor!
Queremos a conta.
1034
01:15:28,080 --> 01:15:30,520
Por favor. Eu fico com ela.
1035
01:15:33,640 --> 01:15:35,280
Passaram-se.
1036
01:15:35,360 --> 01:15:37,840
Como é que uma tosta mista e dois chás
podem custar 26,50 liras?
1037
01:15:37,920 --> 01:15:40,720
Poderia mandar matar uma cabra
por este preço, em Geyikli!
1038
01:15:40,800 --> 01:15:42,120
Estás em Istambul, rapaz.
1039
01:15:42,200 --> 01:15:44,920
Com mais 500 liras,
podes mandar matar alguém.
1040
01:15:45,000 --> 01:15:47,040
- Anda, paga isso.
- Por favor!
1041
01:16:00,160 --> 01:16:03,400
É aqui.
Olhe. "Seker Emlak".
1042
01:16:03,960 --> 01:16:06,840
Hüseyin, se não der em nada,
pomos um anúncio no jornal, OK?
1043
01:16:06,920 --> 01:16:08,480
- Sim, senhora.
- Vamos.
1044
01:16:23,280 --> 01:16:27,360
Escuta, Ali Rza Seker! Não te dissemos
que íamos comprar aquele terreno?
1045
01:16:27,440 --> 01:16:30,080
Juro que não a vendi!
Não tenho nada que ver com isso!
1046
01:16:30,160 --> 01:16:31,880
Cala-te!
Estás a tentar tramar-me, palerma?
1047
01:16:31,960 --> 01:16:35,320
Não o vendi, juro!
Arranjamos-lhe outro terreno.
1048
01:16:35,400 --> 01:16:38,480
Outro pedaço de terra?
Toma lá a tua terra de merda!
1049
01:16:52,480 --> 01:16:55,680
Desculpe...
1050
01:16:57,320 --> 01:17:01,000
Procuramos um sítio para arrendar...
sem escadas.
1051
01:17:01,080 --> 01:17:03,240
Disseram-nos que esta agência imobiliária
tinha alguns apartamentos.
1052
01:17:03,320 --> 01:17:06,080
O problema é que somos cegos.
É você o agente imobiliário?
1053
01:17:06,160 --> 01:17:09,280
Isso. Não vemos nada.
Temos problemas.
1054
01:17:09,360 --> 01:17:12,360
Queremos um apartamento no rés do chão.
Disseram-nos que tinham alguns.
1055
01:17:12,440 --> 01:17:14,360
Temos um cão.
1056
01:17:14,440 --> 01:17:16,800
As pessoas queixam-se sempre.
Tem algum no rés do chão para nós?
1057
01:17:16,880 --> 01:17:18,960
Não. O dono não está.
Voltem mais tarde.
1058
01:17:19,040 --> 01:17:22,000
Quando é que podemos voltar?
A que horas?
1059
01:17:22,080 --> 01:17:25,640
Subir pelas escadas até aqui
é mesmo um problema para nós.
1060
01:17:25,720 --> 01:17:29,760
Mas não exageres, irmão.
Voltamos mais tarde.
1061
01:17:29,840 --> 01:17:30,880
Mas quando?
1062
01:17:30,960 --> 01:17:33,000
Logo se vê. Adeus!
1063
01:17:33,840 --> 01:17:36,880
Anda. Onde estava a porta?
Está aqui. Anda.
1064
01:17:58,720 --> 01:18:00,160
Porque é que estás a olhar para trás?
1065
01:18:00,240 --> 01:18:02,480
- Eles conseguem ver!
- Meu Deus!
1066
01:18:55,320 --> 01:18:58,160
- Para onde querem ir?
- Para o terminal rodoviário.
1067
01:19:00,200 --> 01:19:04,600
- O quê?
- Não vou chegar a lado nenhum.
1068
01:19:04,680 --> 01:19:07,440
É melhor regressar a Geyikli.
1069
01:19:07,520 --> 01:19:09,320
Estúpido de um raio!
1070
01:19:09,400 --> 01:19:12,880
Estou na merda por causa de ti!
Aonde achas que vais?
1071
01:19:12,960 --> 01:19:14,840
Mas que raio?
Estão loucos?
1072
01:19:14,920 --> 01:19:18,160
A culpa é sua! Disse que queria vir!
Eu não lhe pedi nada! Você quis vir!
1073
01:19:18,240 --> 01:19:20,200
- Pare com isso, senhora!
- Cale-se, palerma!
1074
01:19:20,280 --> 01:19:22,160
O que é que está a fazer, senhora?
Tenha calma!
1075
01:19:22,240 --> 01:19:24,640
- Não se meta, não é consigo!
- Pois não!
1076
01:19:33,280 --> 01:19:36,280
Eu disse-te que não ias encontrá-lo.
Mas olha, encontramos o teu pai.
1077
01:19:36,360 --> 01:19:38,600
Não era o meu pai, era demasiado novo.
1078
01:19:38,680 --> 01:19:40,600
Deus me dê paciência!
1079
01:19:40,680 --> 01:19:43,080
Não recomecem,
senão, expulso-vos aos dois!
1080
01:19:43,160 --> 01:19:44,440
Cale-se, por amor de Deus!
1081
01:19:44,520 --> 01:19:47,000
Cale-se você, lunática!
1082
01:19:47,080 --> 01:19:49,680
A quem é que está a chamar "lunática"?
1083
01:19:49,760 --> 01:19:51,640
- Pare, senhor.
- A quem é que está a chamar "lunática"?
1084
01:19:51,720 --> 01:19:53,760
- Pare, senhor!
- A quem é que está a chamar "lunática"?
1085
01:20:13,200 --> 01:20:17,480
Meu Deus...
Saiam, saiam.
1086
01:20:22,200 --> 01:20:23,440
Sai.
1087
01:20:23,520 --> 01:20:28,960
Meu Deus!
O meu carro está desfeito!
1088
01:20:29,360 --> 01:20:31,120
Antes o carro do que...
1089
01:20:31,200 --> 01:20:32,640
Calem-se! Malditos lunáticos!
1090
01:20:32,720 --> 01:20:35,240
Porque é que me escolheram
de entre todos os taxistas de Istambul?
1091
01:20:35,320 --> 01:20:37,520
- Está bem, amigo?
- Dói-me o pescoço.
1092
01:20:37,600 --> 01:20:39,280
O pescoço?
Eu percebo de pescoços.
1093
01:20:42,120 --> 01:20:43,240
- O que está a fazer?
- Espere.
1094
01:20:45,040 --> 01:20:46,120
- Dói?
- Sim!
1095
01:20:48,280 --> 01:20:49,600
- Espere. E agora?
- Sim!
1096
01:20:51,040 --> 01:20:52,120
- E agora?
- Sim!
1097
01:20:53,120 --> 01:20:54,440
Agora, descontraia.
1098
01:20:57,360 --> 01:20:59,560
- E agora?
- Está melhor.
1099
01:21:00,400 --> 01:21:05,120
Ele está bem. Era uma hérnia discal.
Pus o disco no sítio.
1100
01:21:06,400 --> 01:21:08,000
Também está ferida, senhora.
1101
01:21:08,080 --> 01:21:10,160
Acho que perdi um dente.
Olha, está partido.
1102
01:21:10,240 --> 01:21:12,080
Não é o dente.
Tem o dedo partido.
1103
01:21:12,160 --> 01:21:13,480
Não, o meu dedo está bom.
É o meu dente.
1104
01:21:13,840 --> 01:21:15,520
Não, olhe, está partido aqui.
1105
01:21:15,960 --> 01:21:19,200
- O que é que fizeste?
- A segunda articulação foi-se.
1106
01:21:19,280 --> 01:21:21,560
Também estás a sangrar da cabeça.
1107
01:21:21,640 --> 01:21:25,200
O meu pescoço está melhor,
mas, agora, não sinto os braços.
1108
01:21:28,160 --> 01:21:30,000
Sabe o número das ambulâncias
em Istambul?
1109
01:21:33,240 --> 01:21:34,400
Meu Deus!
1110
01:21:36,480 --> 01:21:37,360
Caramba.
1111
01:21:55,680 --> 01:22:00,520
Não se preocupem.
Só está tenso por causa do impacto.
1112
01:22:00,600 --> 01:22:02,960
A mim pareceu-me uma hérnia discal.
1113
01:22:03,040 --> 01:22:04,760
Cale-se, sim?
1114
01:22:05,240 --> 01:22:07,040
As melhoras.
1115
01:22:07,120 --> 01:22:09,720
Obrigada.
Desculpe, amigo.
1116
01:22:09,800 --> 01:22:12,080
Causámos-lhe problemas.
1117
01:22:12,160 --> 01:22:13,440
Olhe só para o seu estado.
1118
01:22:13,520 --> 01:22:17,480
Espere, tenho algum dinheiro...
Só não sei quanto.
1119
01:22:18,800 --> 01:22:22,320
Tome.
Tente remediar-se com isso.
1120
01:22:22,400 --> 01:22:24,920
E vou dar-lhe o meu número de telefone.
1121
01:22:25,000 --> 01:22:27,520
Empresta-me uma caneta, enfermeira?
1122
01:22:27,600 --> 01:22:29,960
Obrigada.
Vou escrevê-lo aqui, sim?
1123
01:22:30,440 --> 01:22:34,520
E o meu agente vai mandar reparar
o seu carro.
1124
01:22:35,040 --> 01:22:36,960
Tentei ligar-lhe ainda agora,
mas não consegui falar com ele.
1125
01:22:37,040 --> 01:22:37,960
Tome, amigo.
1126
01:22:38,040 --> 01:22:39,040
Obrigada.
1127
01:22:39,120 --> 01:22:40,800
O que está feito está feito.
1128
01:22:40,880 --> 01:22:44,080
Peça um relaxante muscular. Ajuda.
Mas não o tome com álcool.
1129
01:22:44,160 --> 01:22:47,440
Por favor!
Mantenham-se longe de mim.
1130
01:22:47,520 --> 01:22:49,360
É tudo o que peço.
1131
01:22:49,440 --> 01:22:52,120
Não se sente sortudo?
Pense no pintor!
1132
01:22:52,200 --> 01:22:55,120
Coitado, nem chegou ao hospital!
Ficou lá!
1133
01:22:56,720 --> 01:22:58,240
Basta.
Hüseyin, vamos embora.
1134
01:22:58,320 --> 01:23:00,040
- Palerma!
- Vamos embora!
1135
01:23:00,120 --> 01:23:02,360
Deu-lhe demasiado.
Pagou a mais.
1136
01:23:02,440 --> 01:23:03,920
O carro do homem ficou destruído.
Anda!
1137
01:23:09,680 --> 01:23:11,720
- Senhor Ramiz?
- Sim?
1138
01:23:13,880 --> 01:23:16,320
- Tens seguro, rapaz?
- Não, nem em sonhos.
1139
01:23:16,400 --> 01:23:18,920
Não fazem seguros
a pessoas com mais de 120 kg.
1140
01:23:19,760 --> 01:23:22,080
- Desculpe, pode ajudar-me?
- Sim?
1141
01:23:22,160 --> 01:23:23,800
A cama do quarto está partida.
Não sobe.
1142
01:23:23,880 --> 01:23:25,960
Já vos avisei umas cinquenta vezes, hoje.
1143
01:23:26,040 --> 01:23:27,480
Em que quarto está, senhora?
1144
01:23:27,560 --> 01:23:29,600
No 106. Ali Rza Seker.
1145
01:23:29,680 --> 01:23:32,120
Ali Rza Seker.
Vou ver o que se passa.
1146
01:23:34,720 --> 01:23:37,240
Certo. Vamos já mudar a cama.
As minhas desculpas.
1147
01:23:37,320 --> 01:23:39,520
De qualquer forma,
ele vai ter alta amanhã.
1148
01:23:39,600 --> 01:23:41,840
Certo. Obrigada.
1149
01:23:45,400 --> 01:23:47,880
Ouviu, senhora?
Ela disse "Ali Rza Seker"!
1150
01:23:47,960 --> 01:23:50,760
À terceira é de vez, Hüseyin!
1151
01:23:50,840 --> 01:23:53,960
Se arranjarmos sarilhos desta vez,
já estamos no hospital. Vamos!
1152
01:23:57,080 --> 01:23:59,040
Espera, Ramiz. Poupa-me.
1153
01:24:04,280 --> 01:24:07,000
O rapaz não atende.
1154
01:24:26,920 --> 01:24:28,400
Parece ele, não?
1155
01:24:29,240 --> 01:24:30,120
Sim.
1156
01:24:34,680 --> 01:24:35,520
Olá.
1157
01:24:40,200 --> 01:24:42,760
- Rápidas melhoras.
-Obrigado.
1158
01:24:43,200 --> 01:24:46,280
- As melhoras.
- Obrigado. Que simpáticos.
1159
01:24:47,520 --> 01:24:54,160
Desculpe. Chamo-me Hüseyin.
E esta é a minha amiga, a Sra. Firuzan.
1160
01:24:55,680 --> 01:24:59,280
Procuramos um senhor
chamado Ali Rza Seker.
1161
01:24:59,360 --> 01:25:02,200
- É o senhor?
- Sim.
1162
01:25:02,280 --> 01:25:03,480
Sim.
1163
01:25:05,880 --> 01:25:08,560
Desculpe estarmos a incomodá-lo.
1164
01:25:11,760 --> 01:25:14,320
Por acaso, não é o senhor, nesta foto?
1165
01:25:22,920 --> 01:25:25,480
Esta foto é tão antiga!
Onde é que a encontraram?
1166
01:25:27,000 --> 01:25:29,520
És o filho do Fethi, do baterista?
1167
01:25:29,600 --> 01:25:30,560
Não.
1168
01:25:35,520 --> 01:25:38,200
O senhor escreveu estas cartas?
1169
01:25:52,280 --> 01:25:54,960
Foram-me deixadas pela minha mãe.
1170
01:25:56,840 --> 01:25:58,600
És o filho da Ayse?
1171
01:25:59,000 --> 01:26:00,240
Sim.
1172
01:26:01,000 --> 01:26:04,600
Ela deixou-te as cartas?
Aconteceu-lhe algo? Não morreu, pois não?
1173
01:26:05,200 --> 01:26:06,360
Sim, infelizmente.
1174
01:26:08,760 --> 01:26:12,960
Lamento sabê-lo.
A vida é mesmo assim.
1175
01:26:13,680 --> 01:26:15,680
Com que então, és filho da Ayse?
1176
01:26:16,320 --> 01:26:18,520
Também sou seu filho.
1177
01:26:18,920 --> 01:26:19,760
O quê?
1178
01:26:19,840 --> 01:26:21,760
Também sou seu filho.
1179
01:26:23,520 --> 01:26:26,200
És meu filho?
1180
01:26:26,280 --> 01:26:27,080
Sim.
1181
01:26:27,800 --> 01:26:30,920
Quando a minha mãe deixou de ter
esperança em si, estava grávida de mim.
1182
01:26:31,400 --> 01:26:33,520
Escondeu-lhe a gravidez.
1183
01:26:34,080 --> 01:26:36,960
Os meus avós também sabiam,
mas também a esconderam.
1184
01:26:37,360 --> 01:26:41,440
Encontrei as cartas numa caixa.
E vim até aqui.
1185
01:26:41,520 --> 01:26:43,920
A minha mãe nunca casou.
1186
01:26:44,000 --> 01:26:47,640
Em criança, disseram-me que o meu pai
tinha morrido antes de eu nascer.
1187
01:26:50,840 --> 01:26:52,040
Sente-se bem?
1188
01:26:52,120 --> 01:26:55,480
Está a sentir-se mal.
Dá-lhe água.
1189
01:27:05,680 --> 01:27:07,320
Sente-se bem?
1190
01:27:07,800 --> 01:27:09,880
Estou bem, filho... Estou bem.
1191
01:27:10,760 --> 01:27:13,960
Nunca mais pensou na minha mãe?
1192
01:27:14,440 --> 01:27:16,520
Estás louco?
1193
01:27:19,640 --> 01:27:24,000
Quando conheci a tua mãe,
tinha noiva em Istambul.
1194
01:27:25,160 --> 01:27:28,200
Tínhamos ido tocar a Lapseki.
1195
01:27:30,240 --> 01:27:35,840
Uma noite, do palco, vi a tua mãe.
Fiquei imediatamente fascinado.
1196
01:27:37,520 --> 01:27:40,880
O meu noivado tinha voado pela janela.
Tinha-me apaixonado.
1197
01:27:44,160 --> 01:27:49,320
A dona da sala de espetáculos
onde estávamos a atuar
1198
01:27:49,960 --> 01:27:53,200
enviou uma mensagem à tua mãe
a dizer que eu tinha noiva em Istambul.
1199
01:27:53,760 --> 01:27:56,160
Nem me deu a oportunidade
de me explicar.
1200
01:27:57,520 --> 01:28:02,000
Suponho que também tivesse havido rumores.
Nunca me perdoou.
1201
01:28:03,080 --> 01:28:10,040
Ela tinha razão. Escrevi estas cartas.
Mandei outras pessoas intervir.
1202
01:28:10,720 --> 01:28:15,120
Mas foi em vão. Pus fim ao meu noivado,
mas ela não me deu ouvidos.
1203
01:28:16,800 --> 01:28:20,960
Depois de algum tempo,
as cartas começaram a ser devolvidas.
1204
01:28:22,280 --> 01:28:24,680
E perdi-lhe o rasto.
1205
01:28:26,560 --> 01:28:31,000
Três ou quatro anos mais tarde,
1206
01:28:31,080 --> 01:28:33,080
um amigo músico disse-me
que a tinha visto em Ezine.
1207
01:28:34,320 --> 01:28:37,600
Fui lá e vi a minha amada no mercado.
1208
01:28:38,160 --> 01:28:44,880
Estava com uma criança ao colo.
Imaginei que tivesse casado.
1209
01:28:45,400 --> 01:28:48,160
A criança era gorda, claro.
Era eu.
1210
01:28:49,200 --> 01:28:52,840
Acabei por nunca casar.
1211
01:28:54,560 --> 01:28:56,280
Então, quem é a senhora, ali fora?
1212
01:28:56,360 --> 01:28:58,040
Ela? É a Sra. Sükran.
1213
01:28:58,120 --> 01:29:00,840
Minha vizinha,
minha amiga por interesse.
1214
01:29:01,520 --> 01:29:04,880
Hüseyin, tens a cara da tua mãe.
E o meu físico.
1215
01:29:04,960 --> 01:29:07,720
Também toco. Clarinete.
1216
01:29:07,800 --> 01:29:08,680
Que maravilha.
1217
01:29:08,760 --> 01:29:10,880
Posso tratá-lo por "pai"?
1218
01:29:10,960 --> 01:29:12,960
Claro que podes, filho.
Claro que podes!
1219
01:29:19,840 --> 01:29:22,000
Meu Deus! Meu Deus!
1220
01:29:22,880 --> 01:29:27,040
Pai... se não fosse a Sra. Firuzan,
nunca o teria encontrado.
1221
01:29:27,120 --> 01:29:28,600
Ora essa.
1222
01:29:28,880 --> 01:29:32,160
Tudo isto estava escrito, filho.
Era o nosso destino.
1223
01:29:32,240 --> 01:29:35,080
Nunca tive uma família até agora.
1224
01:29:35,160 --> 01:29:39,160
Graças a Deus.
Como é que perdemos a Ayse?
1225
01:29:39,480 --> 01:29:40,800
Num acidente.
1226
01:29:40,880 --> 01:29:42,360
Num acidente de carro?
1227
01:29:42,440 --> 01:29:44,920
Não, a mula espezinhou-a.
1228
01:29:46,320 --> 01:29:49,960
O animal tinha um espinho no casco.
Estava a tentar tirá-lo.
1229
01:29:50,400 --> 01:29:53,880
De repente, caiu sobre a minha mãe.
1230
01:29:53,960 --> 01:29:56,520
Vi a minha mãe a voar pelos ares.
1231
01:29:56,600 --> 01:29:58,360
Deus nos livre.
1232
01:30:01,160 --> 01:30:04,200
É o Ramiz.
Sei que é má educação, mas volto já.
1233
01:30:09,080 --> 01:30:12,320
A vida é cheia de surpresas, não acha?
Devemos sempre dar graças.
1234
01:30:12,400 --> 01:30:16,840
É como se o sol tivesse nascido
num dia sombrio de inverno.
1235
01:30:17,240 --> 01:30:19,560
Vou ter com o Hüseyin.
Voltamos já.
1236
01:30:20,640 --> 01:30:22,240
Está bem.
1237
01:30:26,080 --> 01:30:27,280
O que foi?
1238
01:30:28,120 --> 01:30:31,600
Os tipos localizaram-nos.
Têm o Ramiz.
1239
01:30:34,080 --> 01:30:36,720
Dizem que o matam, se não formos.
1240
01:30:36,800 --> 01:30:38,640
Mas, se formos, matam-nos a todos!
1241
01:30:38,720 --> 01:30:42,000
Eu disse que ia sozinho,
mas eles querem que vá também.
1242
01:30:42,440 --> 01:30:44,640
Sabe onde fica
a ponte do Corno Dourado?
1243
01:30:44,720 --> 01:30:47,120
Temos de estar debaixo dela
daqui a uma hora.
1244
01:30:47,200 --> 01:30:49,840
Dizem que, se avisarmos a Polícia,
cortam a garganta ao Ramiz.
1245
01:30:53,200 --> 01:30:54,480
O que vamos fazer?
1246
01:30:54,560 --> 01:30:57,200
Deixa-me pensar.
Vamos chamar o Metin.
1247
01:30:57,280 --> 01:30:58,880
Acha que o Metin vai salvar-nos?
1248
01:30:58,960 --> 01:31:01,280
Tens uma ideia melhor?
1249
01:31:01,360 --> 01:31:03,840
Talvez consiga levar uns tipos
discretamente. Como hei de saber?
1250
01:31:05,040 --> 01:31:08,760
Tem razão. Pelo menos, não vamos até lá
como cordeiros para o matadouro.
1251
01:31:08,840 --> 01:31:10,440
Só um segundo, senhora.
1252
01:31:20,160 --> 01:31:22,440
Onde te meteste, Metin?
1253
01:31:22,520 --> 01:31:24,200
Onde vais, filho?
1254
01:31:24,280 --> 01:31:28,280
É importante, pai.
Tenho um amigo em apuros. Precisa de mim.
1255
01:31:28,360 --> 01:31:29,840
Esse telemóvel é seu?
1256
01:31:33,680 --> 01:31:35,160
Já gravei o meu contacto.
1257
01:31:35,960 --> 01:31:39,080
Ligue-me, se acontecer alguma coisa.
Vai ter alta amanhã, certo?
1258
01:31:39,160 --> 01:31:41,120
- Sim.
- De certeza que estarei de volta.
1259
01:31:41,200 --> 01:31:42,640
- Está bem.
- Cuide de si.
1260
01:31:50,840 --> 01:31:53,640
Porque não atende, caramba?
1261
01:31:55,280 --> 01:31:58,040
Está sempre a ir para o atendedor.
1262
01:31:58,120 --> 01:31:59,720
Deixe uma mensagem, senhora.
Temos 20 minutos.
1263
01:32:25,160 --> 01:32:28,760
Ramiz, isto é cal viva.
1264
01:32:29,360 --> 01:32:31,240
Até come os ossos.
É como uma vala comum!
1265
01:32:31,320 --> 01:32:33,720
Hüseyin, eles vão matar-nos!
Hüseyin!
1266
01:32:35,240 --> 01:32:37,960
Chega, malta. Afastem-se.
1267
01:32:38,040 --> 01:32:41,480
Senhor, juro por Deus
que não dizemos nada a ninguém!
1268
01:32:41,560 --> 01:32:43,760
Porque tem de nos matar, senhor?
1269
01:32:43,840 --> 01:32:45,160
Hüseyin!
1270
01:32:46,120 --> 01:32:48,440
Por favor, não nos mate!
Suplico-vos!
1271
01:32:48,520 --> 01:32:51,160
Mandei-vos ir à agência imobiliária?
1272
01:32:51,240 --> 01:32:53,560
Não queríamos ir lá, senhor.
Foi o destino, juro!
1273
01:32:53,640 --> 01:32:56,520
Estava à procura do meu pai!
Não queríamos ir lá!
1274
01:32:56,600 --> 01:32:58,720
E eu estava a tentar ajudá-lo!
1275
01:32:58,800 --> 01:33:01,840
Por favor, não nos mate!
Prometemos não dizer nada a ninguém!
1276
01:33:03,440 --> 01:33:04,600
Chegou a hora.
1277
01:33:05,320 --> 01:33:07,480
Desculpa, Ramiz.
1278
01:33:08,280 --> 01:33:11,200
Sra. Firuzan, sinto muito.
Desculpe.
1279
01:33:12,120 --> 01:33:13,800
Reze por mim, avó!
1280
01:33:15,600 --> 01:33:17,360
Parem imediatamente!
1281
01:33:17,440 --> 01:33:18,520
O que se passa?
1282
01:33:19,040 --> 01:33:20,160
Fatih!
1283
01:33:23,000 --> 01:33:25,360
O seu Fatih está aqui!
1284
01:33:25,440 --> 01:33:27,080
O seu Fatih está aqui
com mais cinco tipos! Cinco!
1285
01:33:30,080 --> 01:33:31,960
Anda, Hüseyin, corre!
1286
01:33:37,360 --> 01:33:39,000
Fatih? O Fatih vem connosco!
1287
01:33:39,080 --> 01:33:41,240
Ele sabe o que está a fazer.
Há de se safar. Corra!
1288
01:33:49,880 --> 01:33:51,960
Ramiz, encontrámos o meu pai, sabes?
1289
01:33:53,160 --> 01:33:55,360
Que se lixe o teu pai!
Mexam-se!
1290
01:33:55,440 --> 01:33:56,400
Mexam-se!
1291
01:34:08,200 --> 01:34:09,320
Entreguem-se!
1292
01:34:09,400 --> 01:34:11,400
- Pronto.
- Estão bem?
1293
01:34:31,600 --> 01:34:32,840
Bom dia, pai!
1294
01:34:32,920 --> 01:34:35,200
Bom dia!
1295
01:34:36,280 --> 01:34:39,840
Onde estiveste, filho?
Passei a noite a ligar-te e não atendeste.
1296
01:34:39,920 --> 01:34:42,040
Nem pergunte!
O telemóvel morreu.
1297
01:34:42,120 --> 01:34:44,320
E nós quase que íamos morrendo
também!
1298
01:34:44,400 --> 01:34:45,480
O que aconteceu?
1299
01:34:45,560 --> 01:34:50,440
Passámos a noite na esquadra.
Graças a Deus, estamos aqui, agora.
1300
01:34:50,520 --> 01:34:52,880
Tem a sua identificação consigo?
Vou levá-lo a um sítio.
1301
01:34:52,960 --> 01:34:53,920
Aonde?
1302
01:34:54,000 --> 01:34:56,040
A um sítio onde é sempre verão, pai.
1303
01:34:56,120 --> 01:34:57,800
Vamos a Geyikli, a minha aldeia.
Venha.
1304
01:34:59,080 --> 01:35:02,240
- Não vou, filho.
- Porque não?
1305
01:35:02,760 --> 01:35:06,920
Como posso enfrentar os teus avós?
Fica tu aqui comigo.
1306
01:35:07,200 --> 01:35:10,040
Não, pai!
Eles não são nada assim.
1307
01:35:10,120 --> 01:35:13,000
Venha comigo. Escute.
Também vai ser bom para a sua saúde.
1308
01:35:13,640 --> 01:35:16,760
As pessoas vivem mais tempo, lá.
A idade média é de 65 anos.
1309
01:35:17,160 --> 01:35:18,760
Tenho 63 anos.
1310
01:35:19,760 --> 01:35:22,640
Quero dizer, no geral.
Claro que Deus também tem mão nisso.
1311
01:35:24,360 --> 01:35:27,520
Vamos, rapazes!
Vamos embora daqui!
1312
01:35:27,600 --> 01:35:29,040
O comboio vai partir!
Mexam-se!
1313
01:35:29,120 --> 01:35:30,480
Venha.
1314
01:35:34,200 --> 01:35:36,400
Graças a Deus,
vamos voltar para casa.
1315
01:35:37,480 --> 01:35:40,120
E eu? Porque é que vou, também?
1316
01:35:40,200 --> 01:35:42,960
Pode ir a banhos, senhora.
1317
01:35:43,040 --> 01:35:45,680
Passe lá umas férias.
E é a época da sarda!
1318
01:35:45,760 --> 01:35:47,880
- É boa altura.
- Sim.
1319
01:35:47,960 --> 01:35:50,880
E eu vou poder visitar a minha mãe.
Preciso de mudar de ares.
1320
01:35:53,320 --> 01:35:55,960
Meu Deus!
Pare, senhora! Encoste!
1321
01:35:56,040 --> 01:35:57,560
O que foi, filho?
1322
01:36:03,560 --> 01:36:04,800
O que foi, agora?
1323
01:36:04,880 --> 01:36:08,560
Reservei um anel para a Müjgan.
Esqueci-me de o levantar! Volte atrás!
1324
01:36:12,560 --> 01:36:15,960
Toma este.
Oferece-lhe este.
1325
01:36:16,040 --> 01:36:18,840
Se voltarmos atrás
depois de todo este caminho, mato-te.
1326
01:36:19,600 --> 01:36:24,000
É uma pessoa maravilhosa, sabe?
A sério.
1327
01:36:24,080 --> 01:36:27,760
Também é ouro.
Vai ter de pedir a mão da rapariga.
1328
01:36:27,840 --> 01:36:28,720
O quê?
1329
01:36:28,800 --> 01:36:30,680
Vai ter de pedir a mão da rapariga,
para me ajudar.
1330
01:36:30,760 --> 01:36:32,560
Estamos juntos, nesta viagem!
1331
01:36:34,360 --> 01:36:36,120
Meu Deus...