1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:24,280 --> 00:00:31,280
{\an8}Estas habas cuestan siete liras
4
00:00:31,360 --> 00:00:35,320
{\an8}Deja que se cuezan, deja que bailen
5
00:00:35,400 --> 00:00:39,040
{\an8}Deja que se cuezan, deja que bailen
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,800
{\an8}Mueve esas caderas, Halime mía
Te quiero de todo corazón
7
00:00:42,880 --> 00:00:46,720
{\an8}Te quiero de todo corazón
Deja a tu esposo y ven a mí
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,560
{\an8}Mueve esas caderas, Halime mía
Te quiero de todo corazón
9
00:00:50,640 --> 00:00:54,400
Te quiero de todo corazón
Deja a tu esposo y ven a mí
10
00:01:14,160 --> 00:01:21,200
{\an8}La noche llega y papá no está
La noche llega pero no hay dinero
11
00:01:21,280 --> 00:01:25,040
{\an8}Los niños están en casa
Bajo sus colchas
12
00:01:25,120 --> 00:01:28,640
{\an8}Los niños están en casa
Bajo sus colchas
13
00:01:28,720 --> 00:01:32,560
{\an8}Mueve esas caderas, Halime mía
Te quiero de todo corazón
14
00:01:32,640 --> 00:01:36,720
Te quiero de todo corazón
Deja a tu esposo y ven conmigo
15
00:02:09,440 --> 00:02:13,920
Sin salvavidas, ni reflector de radar,
las luces de babor y estribor inútiles
16
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
y sin certificado de navegabilidad.
17
00:02:15,680 --> 00:02:19,080
- La barca tampoco tenía motor.
- Hüseyin, no seas traidor.
18
00:02:19,160 --> 00:02:21,840
¿Por qué?
Es cierto. Somos víctimas. Mire, agente.
19
00:02:23,200 --> 00:02:24,640
¿Dónde está el sol? ¡Ya no funciona!
20
00:02:24,720 --> 00:02:28,720
¡Calla! Estaban de fiesta en el mar.
Pero ¿por qué delante de un barco?
21
00:02:28,800 --> 00:02:30,760
No estamos locos.
¿Por qué querríamos ponernos delante?
22
00:02:30,840 --> 00:02:32,480
Muharrem no conseguía arrancar el motor.
23
00:02:32,560 --> 00:02:34,800
Remó y remó
pero no llegamos a ninguna parte.
24
00:02:34,880 --> 00:02:37,040
¿Qué podemos hacer?
Es nuestro pan, agente.
25
00:02:37,120 --> 00:02:39,520
Cierto, es nuestro pan, agente.
Nos ganamos la vida de esto.
26
00:02:39,600 --> 00:02:42,040
Irfan dijo que actuaríamos para el novio.
27
00:02:42,120 --> 00:02:45,680
Dijo que lo haríamos en el bote.
Vamos, ¡díselo, Irfan!
28
00:02:46,240 --> 00:02:48,560
Deberíamos haber hecho la fiesta
con el novio en el puerto.
29
00:02:48,640 --> 00:02:51,200
Claro que se necesitan salvavidas
si vas al mar, pero bueno...
30
00:02:51,280 --> 00:02:53,360
¡Maldito seas!
¡Nos fastidiaste en segundos!
31
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
Como si alguna vez vieses un salvavidas.
32
00:02:55,280 --> 00:02:57,360
- ¡Di la verdad o te doy!
- ¡Silencio!
33
00:02:57,440 --> 00:02:59,600
Tú, el gordo. Da un paso adelante.
34
00:02:59,680 --> 00:03:03,360
- Víctima uno. ¿Cómo te llamas?
- Hüseyin Badem.
35
00:03:03,440 --> 00:03:05,360
- ¿Y el nombre de tu madre?
- Ayse.
36
00:03:05,440 --> 00:03:09,680
- ¿El de tu padre?
- Ali Riza, pero pone "Halil" en mi DNI.
37
00:03:09,760 --> 00:03:11,520
- ¿Quién es Halil?
- Mi abuelo.
38
00:03:11,600 --> 00:03:14,240
En el DNI pone su nombre
en vez del de mi padre.
39
00:03:14,320 --> 00:03:16,800
- ¿Así que usas el apellido de tu madre?
- Sí.
40
00:03:28,880 --> 00:03:32,000
- ¡Buenos días! ¿Qué sucede?
- ¡Buenos días, Hüseyin!
41
00:03:32,080 --> 00:03:34,640
No me esperen para cenar.
Empieza sin mí, abuela.
42
00:03:34,720 --> 00:03:37,440
- ¿Qué harás, Hüseyin?
- Toco en una boda en Dalyan.
43
00:03:37,520 --> 00:03:40,000
- ¿Cuánto te pagarán?
- Dijeron que 100 liras a cada uno.
44
00:03:40,080 --> 00:03:41,600
¡No te las vuelvas a gastar en bebida!
45
00:03:41,680 --> 00:03:44,800
¡Mira quién fue a hablar!
No te vi beber agua en 45 años.
46
00:03:44,880 --> 00:03:47,520
Y dices tener el hígado limpio,
como quiera que funcione.
47
00:03:47,600 --> 00:03:49,440
El médico te lo arregló.
48
00:03:49,520 --> 00:03:53,040
Claro que está limpio. Dice que es
como el mejor hígado de cordero.
49
00:03:53,680 --> 00:03:57,120
- Bueno. De acuerdo, hasta luego.
- ¡Espera! No te marches.
50
00:03:57,520 --> 00:04:00,240
- Toma.
- ¡Ni de broma, abuela! ¡Prefiero morir!
51
00:04:00,320 --> 00:04:01,280
¡Bébelo, fortachón!
52
00:04:01,360 --> 00:04:03,280
¿Qué bien me hizo en treinta años?
53
00:04:03,360 --> 00:04:04,480
¡Si no lo freiré!
54
00:04:04,560 --> 00:04:06,080
¡Vamos, bébelo!
55
00:04:06,160 --> 00:04:09,920
¡Bravo, fortachón!
56
00:04:10,000 --> 00:04:11,920
Deja que haga efecto.
57
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
- ¡Hatice!
- ¿Qué?
58
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
Dame dinero.
59
00:04:16,080 --> 00:04:17,440
¡Dámelo tú a mí!
60
00:04:17,520 --> 00:04:20,480
No tengo dinero.
Te lo devolveré cuando venda el carro.
61
00:04:20,560 --> 00:04:21,840
¡Nunca lo terminarás!
62
00:04:21,920 --> 00:04:25,480
¡Los caballos morirán
antes de que lo termines!
63
00:04:25,560 --> 00:04:29,040
¡Qué testaruda, mujer! ¡Muy testaruda!
64
00:04:33,840 --> 00:04:36,240
¡Dios! ¡Cada maldita mañana!
65
00:04:40,240 --> 00:04:43,760
¡Dios mío! Sabía que te vería.
66
00:04:52,480 --> 00:04:56,000
¡Daría cualquier cosa por una mirada!
¿Debes ser tan pura?
67
00:05:07,840 --> 00:05:10,560
- ¡Salam aleikum, Murat Alemdar!
- ¡Aleikum salam, Hüseyin!
68
00:05:10,640 --> 00:05:12,720
- ¿Cómo van las cosas?
- Bien. Como siempre. Entra.
69
00:05:12,800 --> 00:05:15,440
- Aféitame.
- Claro, no hay problema.
70
00:05:28,080 --> 00:05:29,640
Un hombre preguntó por ti ayer.
71
00:05:30,480 --> 00:05:32,800
Lo tanteé.
Parece que tiene a la chica enferma.
72
00:05:33,280 --> 00:05:35,120
Dijo que deberías ir a verla.
73
00:05:35,200 --> 00:05:37,600
Tenías el teléfono apagado.
74
00:05:38,480 --> 00:05:42,000
Le dije que la irías a ver por la mañana.
75
00:05:43,200 --> 00:05:46,720
Le dije que la grandeza de este mundo
es no olvidar los favores.
76
00:05:46,800 --> 00:05:50,400
Le dije que debería devolverte
el favor algún día. ¿Dije lo correcto?
77
00:05:51,360 --> 00:05:54,880
¿Te volviste loco? ¡Me cortarás!
¿Qué hombre? ¿Y qué chica?
78
00:05:54,960 --> 00:05:56,560
Ya sabes, Yakup.
79
00:05:56,640 --> 00:05:58,240
¿Por qué tú hablas así?
80
00:05:58,320 --> 00:06:00,960
Venga, voy. ¡Pero aféitame ya!
81
00:06:01,040 --> 00:06:02,560
¡De acuerdo! Gira la cabeza
82
00:06:02,640 --> 00:06:04,000
y te afeito.
83
00:06:04,080 --> 00:06:05,360
¡Tranquilízate o te mato!
84
00:06:05,440 --> 00:06:07,120
¡Déjame respirar! Ya.
85
00:06:11,120 --> 00:06:13,280
- Está triste.
- ¿Qué?
86
00:06:13,360 --> 00:06:15,440
- En serio.
- ¿Qué puedo hacer?
87
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
- ¿No la sacas?
- ¿A dónde?
88
00:06:17,680 --> 00:06:19,840
¡De compras!
89
00:06:19,920 --> 00:06:22,640
Mira, no puede cagar.
Está toda hinchada. Sácala.
90
00:06:22,720 --> 00:06:24,080
¡Pero si no quiere andar!
91
00:06:24,160 --> 00:06:26,080
¡Claro que no! Mira aquí.
92
00:06:29,520 --> 00:06:30,760
¿Qué es esto?
93
00:06:31,200 --> 00:06:32,960
- ¿Qué es eso?
- Su menisco.
94
00:06:33,600 --> 00:06:35,360
Es un menisco roto, Yakup.
95
00:06:35,440 --> 00:06:38,400
¡Si no juega al fútbol!
¿Las vacas se rompen los meniscos?
96
00:06:38,480 --> 00:06:41,360
¡Claro! ¿Acaso no tiene uno?
¿Cómo se supone que se arrodilla?
97
00:06:47,120 --> 00:06:50,160
- ¡Eh! ¡Es Muharrem Agha!
- ¡Bienvenido, Muharrem!
98
00:06:50,240 --> 00:06:51,600
¡Gracias, chicos!
99
00:06:51,680 --> 00:06:54,400
¿Por qué llevas al perro atado, jefe?
Déjalo caminar suelto.
100
00:06:54,480 --> 00:06:56,640
- ¡Dios nos libre!
- ¿Por qué?
101
00:06:56,720 --> 00:06:59,760
Está en celo.
No deja en paz a las perras de aquí.
102
00:06:59,840 --> 00:07:03,520
Le gusta la perra de Gamze en el hotel.
103
00:07:04,000 --> 00:07:06,080
Cuando lo busco, está allí.
Me meterá en un problema.
104
00:07:06,160 --> 00:07:07,520
¡Es un donjuán!
105
00:07:09,840 --> 00:07:10,960
¿Qué ocurre, Saban?
106
00:07:11,360 --> 00:07:13,680
¡Incluso al perro le va mejor que a mí!
107
00:07:14,240 --> 00:07:17,760
Hüseyin, tengo muchos problemas.
Bueno, tú me entiendes.
108
00:07:17,840 --> 00:07:21,360
¿Sabes esas pastillas?
¿Las que ayudan? ¿Debería probarlas?
109
00:07:21,440 --> 00:07:25,920
Se supone que son arriesgadas.
Te puede dar un infarto.
110
00:07:26,000 --> 00:07:28,480
- ¿Entonces qué hago?
- ¡Erizos de mar!
111
00:07:29,040 --> 00:07:32,080
Ábrelos con un cuchillo y trágalos.
112
00:07:32,160 --> 00:07:33,120
¿Ayudan?
113
00:07:33,200 --> 00:07:37,360
¡Sí! Son orgánicos.
Lo que te hace falta. Y naturales.
114
00:08:01,040 --> 00:08:05,040
- Deja de mirarla así.
- ¿Qué puedo hacer? Me mira.
115
00:08:05,120 --> 00:08:06,480
¿Y qué? ¡No mires!
116
00:08:18,640 --> 00:08:21,040
- ¡Basta! ¿Eres una zíngara?
- ¿Qué ocurre?
117
00:08:21,120 --> 00:08:23,280
¡Siéntate! Puedes bailar después.
Vamos, siéntate.
118
00:08:46,160 --> 00:08:48,240
¡Sema! ¡Espera!
119
00:08:52,720 --> 00:08:55,040
¡Se está atragantando! ¡Detén la música!
120
00:08:56,640 --> 00:08:58,200
Se ahoga.
121
00:08:59,280 --> 00:09:02,560
¡Eh, detente! La ahogarás. ¡Lo haces mal!
122
00:09:04,520 --> 00:09:08,000
¡Hüseyin!
¿Qué demonios le haces a mi hermana?
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,480
- ¿Estás bien?
- Sí.
124
00:09:17,600 --> 00:09:19,600
- ¿Cuántos dedos ves?
- Tres.
125
00:09:20,000 --> 00:09:21,640
- ¿Ahora?
- Cinco.
126
00:09:22,080 --> 00:09:24,320
- ¿Quién es?
- No lo conozco.
127
00:09:25,440 --> 00:09:27,840
- No, no. Él.
- Se refiere a mí.
128
00:09:27,920 --> 00:09:30,640
¡Irfan, el animal!
¡El imbécil que me golpeó con la botella!
129
00:09:30,720 --> 00:09:32,320
Bien. Tranquilízate.
130
00:09:32,400 --> 00:09:36,440
Lo lamento, Hüseyin. Pensé que estabas...
131
00:09:36,520 --> 00:09:39,560
¿Qué demonios pensaste?
Le salvé la vida a la chica.
132
00:09:39,640 --> 00:09:42,000
Tenía un garbanzo en la tráquea.
133
00:09:42,080 --> 00:09:45,520
Solo hay que presionar el diafragma.
O ponerla boca abajo.
134
00:09:45,600 --> 00:09:47,840
Bien, Irfan. Te puedes ir.
135
00:09:47,920 --> 00:09:50,480
Todo está bien. Está consciente.
¿De acuerdo?
136
00:09:52,720 --> 00:09:54,720
Lo lamento, de verdad, Hüseyin.
137
00:10:00,720 --> 00:10:04,880
- Supongo que te interesa la medicina.
- Me interesan los animales.
138
00:10:05,600 --> 00:10:08,080
Aprendí a tratar a los animales
por mí mismo.
139
00:10:08,160 --> 00:10:09,520
Como afición, me refiero.
140
00:10:09,600 --> 00:10:13,760
Mi madre sabía de fracturas y eso.
También solía ayudar.
141
00:10:13,840 --> 00:10:18,080
¿De verdad? Pronto te sentirás mejor.
Me gustaría verte mañana.
142
00:10:18,160 --> 00:10:19,520
¿A qué hora? ¿Dónde?
143
00:10:20,480 --> 00:10:21,520
Aquí.
144
00:10:22,480 --> 00:10:26,400
- De acuerdo. Por cierto, soy Hüseyin.
- Y yo, Müjgan.
145
00:10:27,600 --> 00:10:31,560
- Encantado de conocerte.
- Igualmente. Ten cuidado esta noche.
146
00:10:31,640 --> 00:10:34,240
- Claro. Iré directo a la cama.
- Bien.
147
00:11:11,360 --> 00:11:16,640
En el nombre de Dios, el Misericordioso,
sé mi refugio, Santo Profeta.
148
00:11:16,720 --> 00:11:18,960
Aleja al chico del mal, Señor.
149
00:11:19,520 --> 00:11:22,480
Evítale problemas.
150
00:11:22,560 --> 00:11:23,760
¡Hatice!
151
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
¿Por qué gritas?
152
00:11:26,560 --> 00:11:30,320
¡Ah! ¡Me diste un susto de muerte!
¿Por qué diablos estás ahí?
153
00:11:30,400 --> 00:11:33,280
La gata se escapó. ¡La gata!
La estoy buscando. ¿La viste?
154
00:11:33,360 --> 00:11:34,480
No.
155
00:11:35,120 --> 00:11:36,880
- ¿Tienes cigarrillos, Halil?
- Sí.
156
00:11:38,480 --> 00:11:40,640
No tiene ni madre ni padre.
157
00:11:41,680 --> 00:11:43,600
Somos lo único que tiene en la vida.
158
00:11:43,680 --> 00:11:47,520
- Eso me asusta.
- Pero está bien, gracias a Dios.
159
00:11:48,240 --> 00:11:51,520
Gracias a Dios.
Si le pudiésemos encontrar una esposa...
160
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Eso ocurrirá a su debido tiempo, Hatice.
Todo en la vida está escrito.
161
00:11:58,240 --> 00:12:00,400
¡Ven aquí, zorra!
162
00:12:02,240 --> 00:12:03,280
¡Mira eso!
163
00:12:19,200 --> 00:12:22,560
Abuelo, ¿qué ocurre?
164
00:12:22,640 --> 00:12:25,440
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?
165
00:12:25,520 --> 00:12:29,680
- Buenos días, Hüseyin. ¿Qué tal?
- Bueno, como siempre. ¿Y tú?
166
00:12:29,760 --> 00:12:32,400
- ¿Qué te parece?
- ¿Qué le ocurre a la pared?
167
00:12:32,480 --> 00:12:37,200
Hice un espejo. ¡Mira!
Lo colgaré en la pared.
168
00:12:37,280 --> 00:12:39,800
¿A estas horas? Por el amor de Dios.
169
00:12:44,480 --> 00:12:45,680
¿Abuelo?
170
00:12:46,240 --> 00:12:48,560
¿Plantaste rosas este año?
171
00:12:48,640 --> 00:12:52,560
Hay más atrás.
Las cobro a 25 liras la rosa.
172
00:12:52,960 --> 00:12:55,040
- ¿También me cobrarías?
- Sí.
173
00:12:58,160 --> 00:13:00,560
¡Por Dios! ¡Cada maldita mañana!
174
00:13:03,200 --> 00:13:05,920
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tú?
175
00:13:06,000 --> 00:13:10,400
- Bien, gracias. ¿Te dolió anoche?
- Sí.
176
00:13:10,480 --> 00:13:12,640
- Bueno, eso era de esperar.
- Sí.
177
00:13:20,320 --> 00:13:22,720
- Está mejorando.
- Ojalá nunca mejore.
178
00:13:23,680 --> 00:13:24,880
¿Qué?
179
00:13:25,680 --> 00:13:27,840
¡Me refiero a la Superliga de Turquía!
180
00:13:32,560 --> 00:13:35,440
- Tocas muy bien el clarinete.
- Eso esperemos.
181
00:13:35,840 --> 00:13:36,960
¿Perdón?
182
00:13:37,440 --> 00:13:38,720
Se trata de amor.
183
00:13:39,400 --> 00:13:42,560
Bueno, todo el mundo hace un buen trabajo
si le gusta lo que hace.
184
00:13:43,200 --> 00:13:44,320
Sí.
185
00:13:46,160 --> 00:13:48,480
Bueno, ya está.
Me alegro de que vayas mejor.
186
00:13:49,280 --> 00:13:51,920
Bien. Gracias. Ten un buen día.
187
00:13:55,280 --> 00:13:56,800
Olvidaste tu planta.
188
00:13:58,240 --> 00:14:00,240
No, la traje para ti.
189
00:14:00,320 --> 00:14:04,160
Metí la pata. Las cosas se complicaron.
Te tomaste la molestia. Por eso.
190
00:14:04,240 --> 00:14:07,680
- Es muy amable de tu parte.
- Sí.
191
00:14:08,720 --> 00:14:10,080
Que pases un buen día.
192
00:14:10,480 --> 00:14:11,680
Tú también.
193
00:14:18,880 --> 00:14:19,920
¿Saban?
194
00:14:20,000 --> 00:14:23,120
¡Estoy agotado, Hüseyin!
Me mataste. ¡Estoy que me salgo!
195
00:14:23,200 --> 00:14:25,280
- ¿Cuántos comiste?
- Un cubo entero.
196
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
¡Dios mío! Ni un delfín
comería tantos. ¡Mierda!
197
00:14:28,320 --> 00:14:32,080
- ¿Y yo qué sabía? No me lo dijiste.
- ¿Te fue bien?
198
00:14:32,160 --> 00:14:35,760
Lleva palpitando desde anoche.
Como un gong.
199
00:14:36,320 --> 00:14:37,680
¿Está la enfermera?
200
00:14:37,760 --> 00:14:39,760
- ¿Qué quieres de la enfermera?
- ¡Enseñársela, claro!
201
00:14:39,840 --> 00:14:41,040
¡Ni hablar!
202
00:14:41,520 --> 00:14:43,040
Ve al médico a Çanakkale.
203
00:14:43,600 --> 00:14:44,560
Esto es serio.
204
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
¿Se comió un cubo de erizos de mar?
205
00:14:46,240 --> 00:14:49,120
Sí. Dice que palpitaba como un gong
toda la noche.
206
00:14:52,160 --> 00:14:54,880
Eh, escucha. ¿Qué tal el vendaje?
207
00:14:55,360 --> 00:14:57,840
- ¿Eh?
- ¿Dices "¿eh?" cuando no te conviene?
208
00:14:57,920 --> 00:15:00,720
Dicen que todos necesitan
atención hospitalaria hoy en día.
209
00:15:00,800 --> 00:15:04,640
¡Que Dios les dé una enfermera
como Müjgan!
210
00:15:05,200 --> 00:15:06,800
No me toques las pelotas.
211
00:15:06,880 --> 00:15:13,120
Cuando suena esa triste melodía
Y Müjgan y yo lloramos
212
00:15:13,200 --> 00:15:15,520
Esa triste melodía suena
Y Müjgan y yo lloramos
213
00:15:15,600 --> 00:15:19,120
¡Mira, estás fuera de control!
Y frena un poco, Murat.
214
00:15:19,200 --> 00:15:20,320
Pero si conduzco despacio.
215
00:15:20,400 --> 00:15:22,800
¡No! Veo todo como si fuera una película.
216
00:16:14,000 --> 00:16:16,320
Qué chica más guapa.
Me cambió la configuración.
217
00:16:16,400 --> 00:16:19,280
Eh, jefe. Sal de ahí
y devuelve la configuración a la fábrica.
218
00:16:19,360 --> 00:16:21,120
Haz clic en "opciones".
219
00:16:24,160 --> 00:16:27,840
Ven y hazme clic. Es tan fácil de decir...
Esto es mucho más que eso.
220
00:16:28,400 --> 00:16:34,640
Todo el tiempo sin amor
no cuenta como vida. Hablo en serio.
221
00:16:36,080 --> 00:16:40,000
Si tuviese la lengua atada
222
00:16:40,880 --> 00:16:44,880
Y nunca pudiese decir tu nombre
223
00:16:45,280 --> 00:16:50,080
Si tuviese los ojos vendados
Y no pudiese ver tu rostro
224
00:16:50,160 --> 00:16:53,840
Si tuviese las manos atadas
Y nunca pudiese agarrarte de la mano
225
00:16:57,360 --> 00:17:00,240
- ¿Creen que está casada?
- Bueno, nunca la vi con nadie.
226
00:17:00,320 --> 00:17:01,600
Ni yo.
227
00:17:02,320 --> 00:17:03,440
¿Y tú, Murat?
228
00:17:05,200 --> 00:17:08,960
¡Jefe!
229
00:17:09,360 --> 00:17:10,480
¿Qué demonios te ocurre?
230
00:17:10,880 --> 00:17:12,000
¡Yo tampoco!
231
00:17:12,080 --> 00:17:14,640
¿Entonces por qué pones esa cara?
¡Me dan ganas de pegarte!
232
00:17:14,720 --> 00:17:18,400
¡Basta! ¡Perderás el control!
Estás muy agresivo.
233
00:17:18,480 --> 00:17:20,600
Tu personalidad cambió.
Hüseyin, eso no está bien.
234
00:17:20,680 --> 00:17:22,000
Sí, sí.
235
00:17:22,080 --> 00:17:25,600
Se desajustó. Es normal.
236
00:17:25,680 --> 00:17:28,360
Venga. ¡Sigamos bebiendo!
237
00:17:28,440 --> 00:17:31,080
¡Basta! Estamos como vacas locas
después de beber tanto.
238
00:17:55,520 --> 00:17:57,360
Eh, ¿vamos a la isla?
239
00:17:57,440 --> 00:18:00,480
¡Te haré el favor de tu vida!
240
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
- ¡Ahí están!
- ¡Ay, Dios mío!
241
00:18:04,880 --> 00:18:06,600
- Vamos, ve.
- No puedo.
242
00:18:06,680 --> 00:18:09,720
- ¡Vamos, Hüseyin! ¡Atrévete!
- No voy. ¡Por favor, Ibo!
243
00:18:09,800 --> 00:18:13,080
¡Ve! ¿Qué clase de hombre eres? Vamos.
244
00:18:18,480 --> 00:18:19,760
¡Hola!
245
00:18:22,640 --> 00:18:24,000
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Y tú?
246
00:18:24,080 --> 00:18:25,200
Como siempre.
247
00:18:26,640 --> 00:18:29,360
- Hola, Hüseyin.
- Hola, Müjgan.
248
00:18:29,440 --> 00:18:30,480
¿Qué tal la cabeza?
249
00:18:30,560 --> 00:18:33,800
Bien. Es como si se tambaleara
algo dentro, pero bien.
250
00:18:36,880 --> 00:18:39,520
Es un servicio obligatorio, ¿no?
¿Te marchas cuando se acabe?
251
00:18:40,560 --> 00:18:42,560
Esto es bonito, pero...
252
00:18:43,360 --> 00:18:45,040
La vida está llena de sorpresas.
253
00:18:45,120 --> 00:18:47,920
- No hago planes a largo plazo.
- Yo tampoco.
254
00:18:48,320 --> 00:18:50,040
- ¿Por qué no?
- Nunca funcionan.
255
00:18:58,560 --> 00:19:00,480
¡Ah! ¡Delfines saltando! ¡Mira!
256
00:19:02,480 --> 00:19:04,560
¡Son animales inteligentes!
Debe de estar repleto de peces.
257
00:19:04,640 --> 00:19:05,800
¡Son muy bonitos!
258
00:19:20,560 --> 00:19:21,680
¿Quieres?
259
00:19:22,880 --> 00:19:24,040
No, gracias.
260
00:19:33,360 --> 00:19:34,960
¿Por qué pones esas caras?
261
00:19:38,480 --> 00:19:40,360
- ¿Es la manzana?
- Lo adivinaste.
262
00:19:40,440 --> 00:19:42,320
¡No te la comas!
263
00:19:42,960 --> 00:19:44,560
Dásela a los delfines. ¡Vamos!
264
00:19:47,920 --> 00:19:49,440
- ¡Ibo!
- ¿Sí?
265
00:19:49,520 --> 00:19:51,320
Creo que mi hermano lo sabe.
266
00:19:51,800 --> 00:19:53,440
- ¿El qué?
- Lo nuestro.
267
00:19:53,520 --> 00:19:55,720
¡Qué va! Si no, estaría detrás de mí.
268
00:19:55,800 --> 00:19:58,000
Yo sí lo estaría.
269
00:19:59,360 --> 00:20:01,760
Pero no te atreverías.
270
00:20:02,880 --> 00:20:03,920
¡Animal!
271
00:20:08,160 --> 00:20:10,600
Tu abuela me recuerda a la mía, ¿sabes?
272
00:20:11,760 --> 00:20:15,760
Cuando me enfadaba con mis padres,
siempre iba a ver a la abuela.
273
00:20:16,560 --> 00:20:20,720
Era mi mejor amiga. Como entonces pensaba
como una niña, agarraba mis cosas
274
00:20:20,800 --> 00:20:23,560
y decía: "Vamos, abuela.
Marchémonos las dos. Que se queden".
275
00:20:25,200 --> 00:20:29,280
Cuando me enfadaba con los míos,
me iba directo a dormir.
276
00:20:31,200 --> 00:20:33,360
Para poder soñar con mi padre.
277
00:20:33,440 --> 00:20:36,640
Nunca lo vi ni lo conocí,
nunca supe cómo era.
278
00:20:37,080 --> 00:20:40,880
Me imagino que era un hombre grande,
como un gigante.
279
00:20:42,200 --> 00:20:44,760
Me agarraba con dos dedos,
me ponía en sus hombros
280
00:20:45,360 --> 00:20:47,800
y paseábamos
por el patio de la escuela juntos.
281
00:20:48,440 --> 00:20:53,080
Era como si volase hasta el Monte Ida.
282
00:20:54,440 --> 00:20:56,000
Tu padre está muerto, ¿no?
283
00:20:56,080 --> 00:20:57,120
Sí.
284
00:20:59,200 --> 00:21:00,960
El día que me enteré de ello
285
00:21:02,000 --> 00:21:03,360
se acabaron esos sueños.
286
00:21:04,080 --> 00:21:07,080
El clarinete hace que todos mis problemas
y preocupaciones se marchen.
287
00:21:08,200 --> 00:21:10,600
Tocar es como gritar.
288
00:21:11,320 --> 00:21:14,480
Me volví un flautista de Hamelín.
289
00:21:14,560 --> 00:21:15,920
No digas eso.
290
00:21:17,760 --> 00:21:19,560
Tocar el clarinete es difícil, ¿no?
291
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Todo lo bonito es difícil, Müjgan.
292
00:21:22,440 --> 00:21:23,920
Debes ganártelo.
293
00:21:24,320 --> 00:21:27,360
Es testarudo. Elige a sus clarinetistas.
294
00:21:28,000 --> 00:21:30,880
Algunos lo tocan dos meses
y no le sacan un sonido.
295
00:21:31,360 --> 00:21:34,640
Otros lo agarran una vez
y se lo quitan a la primera.
296
00:21:36,320 --> 00:21:38,160
Inténtalo. Veamos si te elige.
297
00:21:40,000 --> 00:21:41,040
No sé.
298
00:21:41,120 --> 00:21:42,320
Mira, es fácil.
299
00:21:43,120 --> 00:21:44,480
Pon tus labios así.
300
00:21:52,320 --> 00:21:53,440
¿Así?
301
00:22:01,200 --> 00:22:02,160
Sí.
302
00:22:02,240 --> 00:22:05,200
- No lo sé hacer. Toca tú.
- ¿Cuánto me pagarás?
303
00:22:06,480 --> 00:22:08,280
La primera melodía
puede ser cortesía de la casa.
304
00:23:00,560 --> 00:23:03,200
Me dejaste con el corazón en un puño
a estas horas de la noche.
305
00:23:03,600 --> 00:23:04,800
Tú me lo pediste.
306
00:23:06,320 --> 00:23:09,440
Hüseyin, ¿no hay ninguna chica?
307
00:23:09,520 --> 00:23:10,560
Sí, pero...
308
00:23:11,680 --> 00:23:13,680
Hüseyin, dame dinero.
309
00:23:13,760 --> 00:23:15,280
¿De qué va esto?
310
00:23:15,360 --> 00:23:19,160
Se lo pediría a tu abuela,
pero no me lo da. Siempre piensa en ti.
311
00:23:19,600 --> 00:23:22,800
Necesito dinero, hijo.
Debo entregar el carro.
312
00:23:22,880 --> 00:23:27,360
- No puedo pagar el eje ni el barniz.
- Yo tampoco tengo, abuelo.
313
00:23:27,440 --> 00:23:28,960
¿De veras?
314
00:24:07,680 --> 00:24:09,040
¿Qué es esto?
315
00:24:09,120 --> 00:24:11,040
¡Abuela, ahorraste una fortuna!
316
00:24:24,480 --> 00:24:25,520
¿Qué es esto?
317
00:24:31,040 --> 00:24:32,320
Ayse Badem.
318
00:24:35,360 --> 00:24:36,880
Ali Riza Seker.
319
00:24:37,600 --> 00:24:39,440
¿Mi padre le escribió a mi madre?
320
00:24:59,120 --> 00:25:04,480
Hijo, tu madre estaba orgullosa.
El hombre ni sabe de ti.
321
00:25:04,560 --> 00:25:07,760
Estaba prometido
cuando encontró a tu madre. ¡La engañó!
322
00:25:07,840 --> 00:25:11,760
¡Qué desgracia! Debíamos mudarnos
para que no nos encontrase.
323
00:25:11,840 --> 00:25:15,280
Tu madre te lo ocultó.
Te lo diríamos un día.
324
00:25:15,360 --> 00:25:17,520
Nos preocupaba que te marchases.
325
00:25:17,600 --> 00:25:22,400
¿Les preocupaba? ¡Tienen razón!
¡Me marcho! ¿Cómo me esconden algo así?
326
00:25:22,480 --> 00:25:24,160
¿No les importa todo por lo que pasé?
327
00:25:24,560 --> 00:25:28,880
Todas esas historias
de barcos naufragando, de él sin tumba
328
00:25:28,960 --> 00:25:30,880
y casándose los dos.
329
00:25:30,960 --> 00:25:35,440
Deberían habérmelo contado antes.
¡Es peor así! ¡Háblenme!
330
00:25:35,520 --> 00:25:37,280
Era por tu bien, hijo.
331
00:25:37,360 --> 00:25:40,760
¡Calla o me hervirá la sangre!
Y todavía dices que era "por mi bien".
332
00:25:41,840 --> 00:25:43,360
¡Encontraré a ese hombre!
333
00:25:43,920 --> 00:25:48,000
¿Cómo? Solo tienes un nombre y una foto.
334
00:25:48,400 --> 00:25:50,480
Las cartas vienen de Estambul.
335
00:25:51,520 --> 00:25:53,040
Y la dirección está en el remite.
336
00:25:53,120 --> 00:25:55,600
- Iré a encontrarlo.
- Pero debe de estar muerto.
337
00:26:00,000 --> 00:26:01,360
Müjgan,
338
00:26:02,720 --> 00:26:04,240
supongo que deberá esperar.
339
00:26:18,040 --> 00:26:20,280
ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE EZINE
340
00:26:25,360 --> 00:26:28,000
- ¿Puede venir aquí?
- Sí, señora.
341
00:26:28,080 --> 00:26:30,160
- Estoy en el número seis.
- De acuerdo, señora. Es ahí.
342
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
- ¡Pero hay un hombre!
- ¿Habla de mí?
343
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Dije cien veces
que me pusiesen al lado de una mujer.
344
00:26:35,280 --> 00:26:38,560
De acuerdo, señora.
Venga aquí, caballero. Sígame.
345
00:26:44,400 --> 00:26:48,000
- De todos modos, no cabríamos los dos.
- ¡Grosero!
346
00:26:48,080 --> 00:26:50,160
Siéntese, señora. Siéntese.
347
00:26:50,240 --> 00:26:52,320
Caballero, hay un sitio libre.
Puede sentarse ahí.
348
00:26:52,400 --> 00:26:54,640
Un segundo. Este sitio es mío.
349
00:26:54,720 --> 00:26:57,600
- ¿Cuál?
- El 13 y el 14. Reservé ambos.
350
00:26:57,680 --> 00:26:59,920
Qué bien. ¿Por qué necesita dos sitios?
351
00:27:00,000 --> 00:27:01,280
¿Acaso le importa?
352
00:27:01,920 --> 00:27:05,200
No importa.
Vayamos atrás. Encontraremos un sitio.
353
00:27:05,280 --> 00:27:06,800
¿Y por qué no me bajo?
354
00:27:06,880 --> 00:27:09,600
¿Qué es esto? ¿Paseándome por todo el bus?
355
00:27:09,680 --> 00:27:11,320
Caballero, vayamos atrás.
356
00:27:11,400 --> 00:27:13,360
Venga aquí.
357
00:27:13,440 --> 00:27:15,320
Bien. Siéntese allí.
358
00:27:43,840 --> 00:27:44,960
¿Ramiz?
359
00:27:45,040 --> 00:27:48,000
¿Hüseyin? ¡Vaya! ¡Hijo mío!
360
00:27:48,080 --> 00:27:51,440
Bienvenido, Hüseyin.
Te esperé mucho tiempo.
361
00:27:52,000 --> 00:27:52,960
¿Cómo estás?
362
00:27:53,040 --> 00:27:54,240
Bien, hijo. Ya sabes.
363
00:27:54,320 --> 00:27:57,120
Me las apaño con aguja e hilo.
¡Me alegro de que vinieses!
364
00:27:57,200 --> 00:28:00,240
Y yo. Te extrañé.
365
00:28:00,320 --> 00:28:01,440
Siéntate.
366
00:28:01,520 --> 00:28:07,600
Espera, ¿cuántos años pasaron?
1991, 2001, 2009, ¡18 años!
367
00:28:07,680 --> 00:28:11,520
Se dice rápido. Cómo pasa el tiempo.
¿Qué tal el viaje?
368
00:28:11,600 --> 00:28:13,920
Hay una lanzadera
hasta este barrio, Ramiz.
369
00:28:14,000 --> 00:28:15,120
Y le fui preguntando a la gente.
370
00:28:15,200 --> 00:28:17,600
- ¡Bien! ¿Quieres té, Hüseyin?
- Ya lo agarro yo.
371
00:28:17,680 --> 00:28:18,800
¡No te muevas!
372
00:28:19,280 --> 00:28:22,640
Vaya, Ramiz. No cambiaste nada.
Estás igual que como te recordaba.
373
00:28:22,720 --> 00:28:25,360
¡Ya me gustaría!
¡Tengo canas hasta en el trasero!
374
00:28:25,440 --> 00:28:28,800
Mírate. Una vida entera.
375
00:28:28,880 --> 00:28:33,040
Estoy envejeciendo. Eras pequeñito
y ahora estás como un buey. ¡Increíble!
376
00:28:33,120 --> 00:28:35,920
Recuerdo cuando te hice la ropa
de la circuncisión.
377
00:28:36,000 --> 00:28:39,280
Recuerdo cómo gritabas en la circuncisión:
378
00:28:39,360 --> 00:28:41,200
"¡Me la cortarán!".
379
00:28:41,280 --> 00:28:42,640
¡Y la iban a cortar!
380
00:28:43,440 --> 00:28:45,680
¿Cómo va la música? ¿Todavía tocas?
381
00:28:45,760 --> 00:28:47,760
¿Por qué habría de parar?
Tocaré mientras viva.
382
00:28:47,840 --> 00:28:51,920
¡Fantástico! ¿Cómo está Halil Agha?
¿Y Hatice? ¡Cuenta!
383
00:28:52,000 --> 00:28:53,840
Ramiz, pues están viejos.
384
00:28:53,920 --> 00:28:56,560
Discuten y discuten
y vuelven a ser amigos.
385
00:28:56,640 --> 00:28:57,920
¡Bien! ¡Genial!
386
00:28:58,320 --> 00:29:01,600
¿Y qué ocurre?
¿Qué es eso que mencionaste por teléfono?
387
00:29:01,680 --> 00:29:03,200
Luego te lo cuento.
388
00:29:04,400 --> 00:29:08,640
Mira, Hüseyin. La tienda es toda tuya.
Debo ir al banco antes de que cierre.
389
00:29:08,720 --> 00:29:11,040
Debo pagar una factura urgentemente.
Ahora regreso.
390
00:29:11,120 --> 00:29:12,320
Voy yo si me dices dónde es.
391
00:29:12,400 --> 00:29:14,240
No. Debo firmar yo.
392
00:29:14,320 --> 00:29:18,320
Tú siéntete como en tu casa.
Regreso enseguida.
393
00:29:18,880 --> 00:29:19,840
De acuerdo.
394
00:29:48,320 --> 00:29:49,760
¡Hola, cielo!
395
00:29:50,800 --> 00:29:52,000
¿Está Ramiz?
396
00:29:55,520 --> 00:29:56,960
Bueno, Ramiz...
397
00:29:57,040 --> 00:29:59,520
¡No! Llegaré tarde al ensayo.
398
00:30:00,000 --> 00:30:02,200
Dios, ¿dónde está mi vestido?
399
00:30:02,720 --> 00:30:04,320
Bueno, Ramiz...
400
00:30:05,600 --> 00:30:08,480
Aquí está. Veamos si me abrió el escote.
401
00:30:08,560 --> 00:30:10,080
Sujeta esto contra mí.
402
00:30:10,160 --> 00:30:12,000
Sujétalo o se caerá.
403
00:30:12,480 --> 00:30:14,080
¡No, así no!
404
00:30:14,160 --> 00:30:18,320
Sujeta el bolso.
¿Puedes sujetar también la manga?
405
00:30:18,400 --> 00:30:21,040
Así no se ve.
406
00:30:22,000 --> 00:30:24,480
Mejor me lo pruebo.
407
00:30:24,560 --> 00:30:29,760
Espera aquí. ¡Eh, pelusilla!
¿No me mirarás, no?
408
00:30:29,840 --> 00:30:31,040
¿Cómo piensas eso?
409
00:30:34,560 --> 00:30:37,000
¡Vamos!
410
00:30:37,600 --> 00:30:38,880
¡Vamos, chico!
411
00:30:43,440 --> 00:30:45,840
No veo cómo me queda.
412
00:30:47,520 --> 00:30:50,480
¡Dios! ¿Me hace parecer gorda?
413
00:30:52,240 --> 00:30:54,560
¿Qué le hizo al escote?
¿Piensa que soy una monja?
414
00:30:54,640 --> 00:30:56,320
¡Subiré al escenario con este vestido!
415
00:30:56,720 --> 00:30:59,200
¡Vejestorio, Ramiz! ¿Cuántas veces van?
416
00:30:59,280 --> 00:31:02,480
¡Estoy tan molesta que podría llorar!
¡Y llego tarde al ensayo!
417
00:31:03,040 --> 00:31:06,160
Escucha. Agarra las tijeras
y córtame el escote.
418
00:31:06,240 --> 00:31:08,080
¡Vamos, chico! Que llego tarde.
419
00:31:08,160 --> 00:31:09,200
Pero yo...
420
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
¡Abre esto, no tu boca!
421
00:31:11,360 --> 00:31:13,520
¡Córtalo, vamos! ¡Venga!
422
00:31:14,160 --> 00:31:16,800
¡Dios! ¡Maldita sea!
423
00:31:17,920 --> 00:31:19,040
¿Qué demonios hiciste?
424
00:31:19,600 --> 00:31:22,320
- ¡Oh, no!
- ¡Serás malnacido, pelusilla!
425
00:31:22,400 --> 00:31:23,680
¡Me estropeaste el vestido!
426
00:31:23,760 --> 00:31:26,480
- ¿Y si le ponemos un poco de pegamento?
- ¡Aquí tienes tu pegamento!
427
00:31:26,560 --> 00:31:27,680
¿A qué viene eso?
428
00:31:27,760 --> 00:31:30,080
¿Qué clase de ayudante eres?
¡Me estropeaste el vestido!
429
00:31:30,160 --> 00:31:32,640
No soy ayudante.
Estoy cuidando la tienda. ¡Soy músico!
430
00:31:32,720 --> 00:31:36,880
¡Sol, sol, la, si, la, sol, fa, sol!
¡Re, mi, fa, sol, sol!
431
00:31:38,160 --> 00:31:39,680
¡Ya estoy de regreso!
432
00:31:39,760 --> 00:31:41,200
¿Dónde demonios estabas, Ramiz?
433
00:31:41,280 --> 00:31:43,120
- En el banco, debía...
- ¡Ni banco ni banca!
434
00:31:43,200 --> 00:31:44,480
¿Apostando de nuevo?
435
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
¡No! ¿Qué apuestas?
436
00:31:46,240 --> 00:31:48,480
¡Déjalo ya! ¿Crees que no te conozco?
437
00:31:48,560 --> 00:31:51,200
¡La superestrella
conocida como "Ramiz el Caballo"!
438
00:31:51,280 --> 00:31:53,680
Te pondrán una estatua en el hipódromo.
439
00:31:53,760 --> 00:31:56,800
- ¿"Ramiz el Caballo"?
- Veo que ya son amigos.
440
00:31:56,880 --> 00:32:00,960
Sí, cuando me estropeó el vestido,
me entraron ganas de ser su amiga.
441
00:32:02,000 --> 00:32:03,040
Sí.
442
00:32:03,840 --> 00:32:05,040
¡No abras la boca así!
443
00:32:38,160 --> 00:32:39,280
¡Vamos!
444
00:33:11,760 --> 00:33:13,520
¡Aquí vamos!
445
00:33:27,440 --> 00:33:31,280
- Ahora regreso.
- Firuz...
446
00:33:31,360 --> 00:33:33,600
¡Loco! ¿No te dije que no vinieses?
447
00:33:33,680 --> 00:33:35,520
No puedo evitarlo, Firuz. No puedo.
448
00:33:35,600 --> 00:33:36,640
¿Qué no puedes hacer?
449
00:33:36,720 --> 00:33:39,200
¿Cuántas veces te dije
que se acabó? ¿No lo entiendes?
450
00:33:39,280 --> 00:33:41,440
¡Entonces me mato, Firuz!
451
00:33:41,520 --> 00:33:44,160
¡Adelante! Haz lo que quieras.
¡Ahora márchate! ¡Vamos!
452
00:33:44,240 --> 00:33:49,760
Firuz, escucha. Le preguntaron a Hayyam
si quería un palacio o una mansión.
453
00:33:49,840 --> 00:33:54,880
Preguntó qué haría con ellos
si no tuviese una amante esperando.
454
00:33:54,960 --> 00:33:57,440
¿Hayyam dijo eso?
¡Es una canción de Muazzez Abaci!
455
00:33:57,520 --> 00:34:00,000
¡Sal de aquí! ¡Ahora!
¡O te doy una paliza!
456
00:34:00,080 --> 00:34:02,720
Mira, Firuz. Espera...
457
00:34:02,800 --> 00:34:06,160
¿Dónde estabas, Metin? ¿Por qué entró?
458
00:34:06,240 --> 00:34:09,520
Los de seguridad se quedaron
dormidos, Firuz. ¡Eres increíble!
459
00:34:09,600 --> 00:34:12,720
¡Pero tú también te quedaste dormido,
agente Metin!
460
00:34:12,800 --> 00:34:14,240
¡Tú también!
461
00:34:14,720 --> 00:34:18,240
Firuz, estoy haciendo cálculos.
¿No quieres que ganemos dinero?
462
00:34:18,800 --> 00:34:22,640
- Firuz...
- ¡Ah, perdona! Llévatelo. Asqueroso.
463
00:34:24,160 --> 00:34:27,560
- ¿Qué dices?
- De verdad, es así, Ramiz.
464
00:34:28,120 --> 00:34:31,200
Parece que mi padre no murió
antes de que yo naciera. Estaba vivo.
465
00:34:31,280 --> 00:34:32,320
¡Dios bendito!
466
00:34:32,960 --> 00:34:36,960
Sí. Me sentó como un jarro de agua fría.
¿Qué clase de sorpresa es esa?
467
00:34:37,040 --> 00:34:38,640
Tranquilo, Hüseyin. Tranquilo.
468
00:34:38,720 --> 00:34:41,560
Encontraremos a tu padre, vivo o muerto.
No te preocupes.
469
00:34:41,640 --> 00:34:43,120
Mira esto, Ramiz.
470
00:34:43,880 --> 00:34:45,200
Tengo una foto suya.
471
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
Y su dirección por detrás.
472
00:34:47,520 --> 00:34:48,640
A ver.
473
00:34:50,720 --> 00:34:51,760
Elmadag.
474
00:34:52,960 --> 00:34:55,040
Bien. Ya veremos mañana.
475
00:34:55,120 --> 00:34:57,200
No hace falta. Lo puedo encontrar yo solo.
476
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
¡Ni hablar!
477
00:34:59,360 --> 00:35:02,640
No quiero interrumpir tu trabajo.
No me hagas sentir mal.
478
00:35:02,720 --> 00:35:05,040
Si no lo encuentro yo solo,
me puedes ayudar.
479
00:35:05,120 --> 00:35:06,160
Eh, vamos.
480
00:35:06,640 --> 00:35:08,480
- Ven aquí.
- Voy yo.
481
00:35:09,520 --> 00:35:11,600
Chinchín. ¡Salud!
482
00:36:06,160 --> 00:36:08,880
Maldita sea, el psicópata.
483
00:36:21,440 --> 00:36:24,880
Déjame ir contigo.
Estambul está lleno de imbéciles.
484
00:36:24,960 --> 00:36:27,600
No hace falta, Ramiz.
No quiero interrumpir tu trabajo.
485
00:36:27,680 --> 00:36:30,560
Vale, Hüseyin.
Recuerda: coge el 71T ahí
486
00:36:30,640 --> 00:36:31,800
y baja en Taksim.
487
00:36:31,880 --> 00:36:35,920
Al regresar, comparte taxi
de Bakirköy a Talimhane. Es más fácil.
488
00:36:36,000 --> 00:36:37,880
De acuerdo. Que tengas un buen día.
489
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
¡Eh, espera! ¿Tienes dinero?
490
00:36:40,400 --> 00:36:41,920
- Sí.
- De acuerdo. Que tengas un buen día.
491
00:36:42,000 --> 00:36:43,040
Tú también.
492
00:36:46,960 --> 00:36:48,240
Buenos días, Firuzan.
493
00:36:48,320 --> 00:36:50,160
Buenos días,
hombre que susurra a los caballos.
494
00:36:50,240 --> 00:36:52,960
- Hola, Ramiz.
- Hola, Metin.
495
00:36:53,520 --> 00:36:57,200
- ¿A dónde va el chico?
- A hacer de detective.
496
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
¿Los trajes están listos?
Los vengo a buscar mañana.
497
00:36:59,360 --> 00:37:01,280
Lo estarán, Metin. No te preocupes.
498
00:37:01,360 --> 00:37:03,280
De acuerdo, vamos. Llegamos tarde, Metin.
499
00:37:23,520 --> 00:37:25,920
Eh, ¿te estás restregando contra mí?
500
00:37:26,720 --> 00:37:29,120
Me sigues como un patito.
501
00:37:29,680 --> 00:37:33,680
Te la quebraré y te la meteré
en el bolsillo. ¡Márchate! ¡Vamos!
502
00:37:40,240 --> 00:37:41,760
Es aquí.
503
00:37:42,480 --> 00:37:43,760
¿No hay nadie?
504
00:37:45,880 --> 00:37:47,200
Ah, ¿se mudaron?
505
00:37:50,720 --> 00:37:51,800
Arnavutköy.
506
00:37:54,560 --> 00:37:55,840
Número 35.
507
00:37:59,440 --> 00:38:01,120
¿No hay portero ni nadie?
508
00:38:02,000 --> 00:38:03,120
Preguntaré por aquí.
509
00:38:12,560 --> 00:38:14,800
¡Eh!
510
00:38:15,640 --> 00:38:16,800
¿Quién anda ahí?
511
00:38:18,120 --> 00:38:19,120
¿Quién anda ahí?
512
00:38:20,880 --> 00:38:23,280
Hola. Toqué el timbre del portero, pero...
513
00:38:23,360 --> 00:38:26,960
¿Por qué toca a los timbres
si no sabe de quién son?
514
00:38:27,040 --> 00:38:30,560
Lo lamento.
¿El edificio de al lado está vacío?
515
00:38:30,640 --> 00:38:32,240
Sí, así es. Está vacío.
516
00:38:32,640 --> 00:38:36,960
Discúlpeme, quería preguntar algo:
¿cuál es el piso del portero?
517
00:38:39,280 --> 00:38:41,680
No tenemos portero en el edificio.
518
00:38:41,760 --> 00:38:43,360
¿Y quién se ocupa del edificio?
519
00:38:43,440 --> 00:38:44,880
¡Qué demonios le importa!
520
00:38:45,280 --> 00:38:47,800
No diga palabrotas, amigo. No está bien.
521
00:38:47,880 --> 00:38:51,440
No me diga lo que está bien.
¡Me hace gritar a estas horas!
522
00:38:51,520 --> 00:38:53,800
Pues no grites. Es tu culpa.
¿Por qué gritas?
523
00:38:53,880 --> 00:38:57,200
- ¡Porque tocó a mi timbre!
- ¿Y? ¿Ahora lo toco?
524
00:38:57,280 --> 00:38:59,120
¡Espere ahí! ¡Ahora salgo!
525
00:38:59,200 --> 00:39:00,720
Venga. ¿A mí qué me importa?
526
00:39:00,800 --> 00:39:02,720
¡Salga a la entrada y gruña aquí!
527
00:39:02,800 --> 00:39:04,280
Si le molesta,
¡póngase papel en las orejas!
528
00:39:04,360 --> 00:39:07,560
Hijo, el hombre está loco. ¡Corre!
529
00:39:07,640 --> 00:39:10,800
- ¿Está loco?
- ¡Sí, loco! ¡Márchate, corre!
530
00:39:10,880 --> 00:39:13,920
¿Ves al señor vendiendo encendedores ahí?
Conoce todo el barrio.
531
00:39:14,000 --> 00:39:16,400
Es el que más tiempo vivió aquí.
Pregúntale.
532
00:39:16,480 --> 00:39:18,280
Este está loco. ¡Corre!
533
00:39:18,360 --> 00:39:21,440
- Mejor no meterse con él. Me marcho.
- Corre, corre.
534
00:39:27,920 --> 00:39:31,520
Hola, señor. Por lo visto, conoce
a todo el mundo en este barrio.
535
00:39:32,360 --> 00:39:33,760
Busco a alguien.
536
00:39:34,400 --> 00:39:35,640
A ver si lo conoce.
537
00:39:37,840 --> 00:39:39,920
- ¿Quién es?
- Mi padre. Ali Riza Seker.
538
00:39:40,000 --> 00:39:43,680
- ¡Ali Riza Seker!
- ¡Sí! ¡Es Ali Riza Seker!
539
00:39:43,760 --> 00:39:46,280
- Es músico.
- Toca el saxofón.
540
00:39:46,360 --> 00:39:49,360
- ¡Toca el saxofón!
- ¿Dónde está?
541
00:39:49,440 --> 00:39:50,800
¿Dónde está?
542
00:39:51,280 --> 00:39:52,640
Escuché que vive aquí.
543
00:39:52,720 --> 00:39:53,800
Solía vivir aquí.
544
00:39:53,880 --> 00:39:55,800
Se mudaron todos. El edificio está vacío.
545
00:39:55,880 --> 00:39:57,440
El edificio está vacío.
546
00:39:57,520 --> 00:40:02,400
Estalló una bombona. Kemal murió
y el brazo de la chica salió disparado.
547
00:40:02,480 --> 00:40:03,520
¿Qué?
548
00:40:03,600 --> 00:40:06,880
Esta parte le salió disparada
hasta la verdulería.
549
00:40:06,960 --> 00:40:08,800
- ¿Y mi padre?
- ¿Quién es tu padre?
550
00:40:08,880 --> 00:40:09,920
Ya sabe, Ali Riza.
551
00:40:10,000 --> 00:40:13,120
Ah, Ali Riza. Le pagaron 2000 liras.
552
00:40:13,200 --> 00:40:17,120
¡Mira! Tuvo gatitos. ¡Ven aquí!
553
00:40:23,920 --> 00:40:25,600
¡Dios mío! ¡Dios!
554
00:40:29,760 --> 00:40:33,280
PARQUE MUHTAR BAHTİYAR KAŞLI
555
00:40:35,520 --> 00:40:37,320
COMISARÍA DE POLICÍA DE ELMADAĞ
556
00:41:07,040 --> 00:41:08,720
¡Cómo duele!
557
00:41:08,800 --> 00:41:09,840
La uña está encarnada.
558
00:41:09,920 --> 00:41:13,280
Lo sé, es horrible.
Por favor, Ayten. Ten un poco de cuidado.
559
00:41:20,120 --> 00:41:23,640
- Señora, su Fatih está aquí.
- ¡Firuzan!
560
00:41:24,360 --> 00:41:25,920
¡No lo llames "mi Fatih"!
561
00:41:26,000 --> 00:41:30,640
¡Firuzan! ¡Sé que estás aquí!
¡Te vi, corazón!
562
00:41:30,720 --> 00:41:32,480
- Déjalo.
- ¡Sal y hablamos, Firuzan!
563
00:41:32,560 --> 00:41:34,360
Firuzan, por el amor de Dios.
564
00:41:35,520 --> 00:41:36,720
¡Firuzan!
565
00:41:36,800 --> 00:41:40,360
Terminamos, Meto.
Anoche me estuvo espiando.
566
00:41:40,880 --> 00:41:43,520
¡Un enamorado haría cualquier cosa!
¡Cualquiera!
567
00:41:44,120 --> 00:41:47,120
- ¿Llamamos a la policía?
- No me tientes, Meto.
568
00:41:47,200 --> 00:41:48,240
¡Firuz!
569
00:41:49,120 --> 00:41:50,960
¿Quién te amará?
570
00:41:51,640 --> 00:41:55,600
¿Quién será tu pantera
cuando hagas el amor?
571
00:41:55,680 --> 00:41:58,240
- Vaya. Creo que ya basta.
- ¡Firuzan!
572
00:42:00,360 --> 00:42:02,480
- ¡Firuz!
- ¡Malnacido!
573
00:42:02,560 --> 00:42:05,440
- ¡Firuz!
- Ven aquí, cariño. ¡Perdóname!
574
00:42:05,520 --> 00:42:07,200
¿Qué quieres de mí?
575
00:42:08,960 --> 00:42:11,040
Firuz, no mates a tu novio.
Perdóname, Firuz.
576
00:42:11,120 --> 00:42:12,880
¡Que le den a tu pantera!
577
00:42:12,960 --> 00:42:16,040
- ¡Firuzan!
- Señora Firuzan, ¡no!
578
00:42:16,120 --> 00:42:17,600
¡No lo hagas pedazos!
579
00:42:18,480 --> 00:42:20,960
Que no te afecte, Hüseyin.
Mañana será otro día.
580
00:42:21,040 --> 00:42:22,800
Regresa y vuelve a buscar.
581
00:42:23,760 --> 00:42:25,040
Gracias, Ramiz.
582
00:42:26,240 --> 00:42:27,200
Buenas noches.
583
00:42:27,760 --> 00:42:29,400
Bien, buenas noches. Me marcho a la cama.
584
00:42:43,280 --> 00:42:44,680
Volvieron a cerrar.
585
00:42:50,360 --> 00:42:52,560
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
586
00:42:52,640 --> 00:42:54,480
¿Cuándo cree que abrirá la tienda?
587
00:42:54,560 --> 00:42:57,120
Roza Hanim se fue a Bodrum.
Probablemente durante una semana.
588
00:42:57,200 --> 00:42:58,320
¿Una semana?
589
00:42:58,400 --> 00:43:00,360
Es lo que hace normalmente.
Tiene otra tienda allá.
590
00:43:01,360 --> 00:43:02,720
¡Dios mío!
591
00:43:03,600 --> 00:43:05,640
¿Qué haré en Estambul una semana entera?
592
00:43:09,440 --> 00:43:11,040
Que no te afecte, Hüseyin.
593
00:43:11,440 --> 00:43:12,480
Ya veremos.
594
00:43:17,760 --> 00:43:18,800
¿Sí, Metin?
595
00:43:18,880 --> 00:43:21,280
Hola, Ramiz.
Estaré ocupado un tiempo.
596
00:43:21,360 --> 00:43:23,200
¿Le puedes llevar los trajes a Firuzan?
597
00:43:23,280 --> 00:43:24,360
¿Dónde está?
598
00:43:26,960 --> 00:43:29,800
De acuerdo. Se los envío enseguida, Metin.
Que tengas un buen día.
599
00:43:29,880 --> 00:43:31,200
Gracias. Hasta luego.
600
00:43:32,120 --> 00:43:34,800
Metin, ponlo en silencio.
Empezamos la clase. ¡Rápido!
601
00:43:34,880 --> 00:43:35,920
Ya voy, profesor.
602
00:43:36,000 --> 00:43:39,280
Bien. Empezaremos con lo básico.
603
00:43:39,360 --> 00:43:41,240
A un lado. Con más energía.
604
00:43:43,920 --> 00:43:46,080
¡Ah, Hüseyin! ¿Tienes mis vestidos?
605
00:43:46,160 --> 00:43:49,840
Gracias. Es un problema tras otro.
606
00:43:49,920 --> 00:43:51,600
Hoy todo salió mal.
607
00:43:51,680 --> 00:43:54,800
Es mi primera entrevista
y Metin desapareció.
608
00:43:54,880 --> 00:43:56,560
¿Te lo imaginas? Me volverá loca.
609
00:43:56,640 --> 00:43:58,320
¡Además con una sesión
de fotos conceptual!
610
00:43:58,400 --> 00:43:59,360
Sí.
611
00:44:01,120 --> 00:44:02,320
Hüseyin...
612
00:44:02,720 --> 00:44:04,080
¿Estás libre hoy?
613
00:44:04,560 --> 00:44:06,480
No planeé nada.
Estaba sentado en la tienda.
614
00:44:07,120 --> 00:44:09,680
- ¿Me puedes hacer un favor?
- ¿Hacerte el qué?
615
00:44:09,760 --> 00:44:12,800
No, eso no. Si me puedes ayudar.
616
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
¿Me puedes ayudar con las fotos?
617
00:44:14,960 --> 00:44:17,040
Claro, sí que puedo.
618
00:44:17,120 --> 00:44:19,520
¡Ese es mi chico! ¡Eres mi héroe!
619
00:44:19,600 --> 00:44:21,920
Agarra esto.
Cuélgalo para que no se arrugue.
620
00:44:22,000 --> 00:44:23,920
Estoy muy nerviosa.
¡Y tengo hambre! Son nervios y estrés.
621
00:44:24,000 --> 00:44:26,240
Comamos algo.
622
00:44:26,320 --> 00:44:28,160
Siéntate aquí. Relajémonos.
623
00:44:28,240 --> 00:44:29,840
Comemos y nos ponemos a trabajar.
624
00:44:29,920 --> 00:44:32,720
Ponlo ahí para que no se arrugue.
¿Puedes venir aquí, cielo?
625
00:44:34,720 --> 00:44:35,920
¿Sí?
626
00:44:36,000 --> 00:44:37,520
No nos compliquemos con los menús.
627
00:44:37,600 --> 00:44:39,920
¿Qué hay que sea rápido?
628
00:44:40,320 --> 00:44:41,360
Las especialidades...
629
00:44:41,440 --> 00:44:44,240
Eso es mucho. No nos metamos ahí.
630
00:44:44,320 --> 00:44:48,720
Queremos algo más... como un aperitivo.
631
00:44:48,800 --> 00:44:53,200
En ese caso, pueden comer
el risotto negro de la calamare,
632
00:44:53,280 --> 00:44:54,640
o medallones de lomo.
633
00:44:54,720 --> 00:44:58,480
Mira, los medallones están bien, pero...
634
00:44:58,560 --> 00:45:00,320
No como pollo.
635
00:45:00,400 --> 00:45:02,160
Los medallones son de carne roja, señora.
636
00:45:04,160 --> 00:45:06,480
Eran de pollo en Düsseldorf.
637
00:45:07,840 --> 00:45:09,360
Como sea. Hazlo diferente.
638
00:45:09,440 --> 00:45:10,800
¿Dijiste "risotto"?
639
00:45:10,880 --> 00:45:13,120
Sí, risotto de la calamare.
640
00:45:13,680 --> 00:45:18,240
"De la..." como sea.
¿"Calamare" significa que tiene calamares?
641
00:45:18,320 --> 00:45:21,920
Bien, pues tomaremos eso. Dos.
642
00:45:22,000 --> 00:45:24,080
Vale. ¿Algo para beber?
643
00:45:25,440 --> 00:45:27,280
- Agua.
- Agua. Bien.
644
00:45:27,360 --> 00:45:28,480
Bien. Gracias.
645
00:45:30,000 --> 00:45:31,600
Te gustan los calamares, ¿no?
646
00:45:31,680 --> 00:45:35,280
Soy de Çanakkale.
Comemos calamares todo el tiempo.
647
00:45:35,360 --> 00:45:37,280
¡Suena bien! Muy crujientes.
648
00:45:37,360 --> 00:45:40,400
Bien, de acuerdo. Veamos cómo son aquí.
649
00:45:46,240 --> 00:45:48,880
- ¿Qué es esto?
- Risotto negro con calamares.
650
00:45:48,960 --> 00:45:50,960
- ¿Dónde están los calamares?
- Por ahí.
651
00:45:51,600 --> 00:45:53,480
¿Un camión los pisó o qué? ¿Qué es esto?
652
00:46:01,360 --> 00:46:02,800
La verdad es que sabe bien.
653
00:46:03,520 --> 00:46:05,040
¿Qué es la cosa negra?
654
00:46:05,600 --> 00:46:06,720
Supongo...
655
00:46:07,600 --> 00:46:10,960
- ...que la tinta del calamar.
- ¿Eso se come?
656
00:46:12,000 --> 00:46:14,080
- Sí.
- Pero...
657
00:46:15,360 --> 00:46:17,920
El animal chorrea esta cosa
cuando huye despavorido.
658
00:46:19,520 --> 00:46:20,600
Venga, come.
659
00:46:23,520 --> 00:46:24,960
Hola, chicos.
660
00:46:26,160 --> 00:46:27,840
- Señora Firuzan.
- Hola.
661
00:46:27,920 --> 00:46:30,800
Lamento llegar tarde. Mucho tráfico.
Ya sabe cómo es.
662
00:46:30,880 --> 00:46:31,840
Sí.
663
00:46:31,920 --> 00:46:34,480
¿Qué tal si hacemos primero la entrevista?
Y luego pasamos a las fotos.
664
00:46:34,560 --> 00:46:37,520
- Claro. Te llamabas Jale, ¿no?
- Sí.
665
00:46:37,600 --> 00:46:42,400
Hüseyin, ¿puedes correrte
para hacer sitio a la señorita Jale?
666
00:46:43,520 --> 00:46:47,200
Cuando pienso en conciertos en clubes,
usted me viene primero a la cabeza.
667
00:46:47,280 --> 00:46:52,080
No grabó todavía ningún álbum,
pero tiene más trabajo que los artistas
668
00:46:52,160 --> 00:46:53,920
que tienen varios. ¿Cuál es su secreto?
669
00:46:55,840 --> 00:46:58,160
Bueno, Sezen Aksu también es cáncer.
670
00:46:58,240 --> 00:47:02,720
Somos gente emocional, con sentimiento...
671
00:47:04,080 --> 00:47:08,400
Y, sobre todo,
ser natural es muy importante.
672
00:47:08,480 --> 00:47:10,960
Eso llega al público.
673
00:47:11,040 --> 00:47:14,080
En general, mi repertorio
son canciones populares.
674
00:47:14,160 --> 00:47:16,240
Soy buena en el escenario. Sí, eso dicen.
675
00:47:16,320 --> 00:47:19,600
El álbum saldrá con suerte muy pronto.
676
00:47:19,680 --> 00:47:22,000
Tengo canciones de Yildiz.
677
00:47:22,080 --> 00:47:25,600
También hay temas míos. Y mucho más.
678
00:47:25,680 --> 00:47:27,520
¿Entonces también compuso la letra?
679
00:47:27,920 --> 00:47:31,600
Sí, escribí algunas de las canciones.
680
00:47:31,680 --> 00:47:35,920
Tengo un nuevo novio
Más fiel que tú
681
00:47:36,000 --> 00:47:39,280
Caminamos por el Bósforo
Mi nuevo hombre es muy diferente
682
00:47:39,920 --> 00:47:43,680
No me hace daño como tú
Su auto tiene tapicería de cuero
683
00:47:43,760 --> 00:47:47,360
No me deja constantemente
¡Ah! Este hombre es muy diferente
684
00:47:47,440 --> 00:47:48,560
Y luego viene el estribillo.
685
00:47:48,640 --> 00:47:52,800
De ensueño, de ensueño
Mi hombre es muy diferente
686
00:47:52,880 --> 00:47:56,480
Nos casaremos en verano
Las videntes tenían razón
687
00:47:56,560 --> 00:47:57,520
Esta parte es mejor.
688
00:47:57,600 --> 00:48:01,600
De ensueño, de ensueño
Mi hombre es muy diferente
689
00:48:01,680 --> 00:48:05,520
Nos vamos de luna de miel a las Maldivas
Los titulares tenían razón
690
00:48:05,600 --> 00:48:09,680
Es una referencia a ti, lo de "titulares".
691
00:48:09,760 --> 00:48:13,760
Cuando entrevistamos a artistas
para la revista Oloskop,
692
00:48:13,840 --> 00:48:16,720
también entrevistamos a todo el equipo.
693
00:48:17,600 --> 00:48:18,720
Claro, si no supone un problema...
694
00:48:20,160 --> 00:48:21,520
Ah, claro. Adelante.
695
00:48:22,800 --> 00:48:24,640
¿Qué le gusta a Firuzan?
696
00:48:25,360 --> 00:48:26,640
Los calamares negros.
697
00:48:28,320 --> 00:48:31,440
- ¿Algo que la vuelva loca?
- Que se le quiebre el vestido.
698
00:48:32,640 --> 00:48:36,800
Si tuviera que describirla en una frase,
¿cuál sería?
699
00:48:36,880 --> 00:48:41,520
Bueno, tiene un asco de humor.
Pero en realidad es buena persona.
700
00:48:44,000 --> 00:48:46,720
Bien. Saquemos las fotos.
701
00:48:46,800 --> 00:48:47,920
Claro.
702
00:48:49,360 --> 00:48:51,280
¡Enciendan el ventilador!
703
00:48:51,920 --> 00:48:53,120
Un segundo.
704
00:48:53,200 --> 00:48:56,960
¿Nos podrías dar una cáncer más femenina?
705
00:48:57,040 --> 00:48:59,760
¡Fantástico! Un poco más sexi.
706
00:49:00,800 --> 00:49:01,840
Otra más.
707
00:49:04,000 --> 00:49:05,120
¿Qué haces?
708
00:49:05,200 --> 00:49:08,240
- Está sudando. La estoy secando.
- Bien. Si no te importa...
709
00:49:09,520 --> 00:49:11,600
Así. De acuerdo. Bien. Sigamos.
710
00:49:11,680 --> 00:49:13,600
¡Continúa así! Bien. ¡Eso es, fantástico!
711
00:49:14,080 --> 00:49:15,840
Ahora desde ángulos bajos.
A ver esos dientes.
712
00:49:15,920 --> 00:49:19,200
Sí.. Sí... ¿Qué haces?
713
00:49:19,280 --> 00:49:21,600
Es para los nervios.
Con un vaso se relajará.
714
00:49:21,680 --> 00:49:23,840
Si no te importa, déjanos sacar las fotos.
715
00:49:23,920 --> 00:49:26,480
Bien, porque me desconcentra.
716
00:49:26,560 --> 00:49:28,240
Más sexi y más femenina.
717
00:49:28,320 --> 00:49:31,040
Vamos. Así se hace.
718
00:49:31,600 --> 00:49:34,720
Más femenina. Muévete. Más femenina.
719
00:49:35,680 --> 00:49:38,840
Firuzan, ¿no quiere el rabo del toro?
¿Se lo llevo?
720
00:49:39,440 --> 00:49:40,880
No sé. Si lo quieren...
721
00:49:40,960 --> 00:49:44,880
- No, no. No lo necesitamos.
- En ese caso, está bien. Estoy preparada.
722
00:49:45,800 --> 00:49:46,920
Mira hacia abajo.
723
00:49:54,480 --> 00:49:55,520
Sí, bien.
724
00:49:59,680 --> 00:50:00,800
¡Qué mierda!
725
00:50:01,360 --> 00:50:02,800
Los toros no son así.
726
00:50:02,880 --> 00:50:05,120
¡No hay toros así!
¿Desde cuándo hacen eso?
727
00:50:05,600 --> 00:50:09,120
Ponte delante de un toro atado,
se soltará y te matará.
728
00:50:09,200 --> 00:50:11,680
Hüseyin, no me dejas concentrarme.
¿Entiendes, Hüseyin?
729
00:50:12,880 --> 00:50:14,720
Bien. Ahora de lado.
730
00:50:15,280 --> 00:50:18,000
Con una mirada más salvaje.
731
00:50:18,400 --> 00:50:20,240
Sí. Y otra vez, ¿vale? Sí.
732
00:50:20,320 --> 00:50:21,520
¡Por el amor de Dios!
733
00:50:21,600 --> 00:50:22,640
¡Sí!
734
00:50:22,720 --> 00:50:25,280
¿Le dices que se ponga de lado
y abra la boca? Ningún toro hace eso.
735
00:50:25,360 --> 00:50:27,440
Esto es un juego para ti, "señor Flash".
736
00:50:27,840 --> 00:50:30,880
¿Qué clase de toro es ese?
¿Un toro que abre la boca así?
737
00:50:30,960 --> 00:50:33,200
¿Está bebiendo del abrevadero?
¿Qué se supone que hace?
738
00:50:33,600 --> 00:50:35,760
Nada es real. ¡Maldita sea! Mira, aquí...
739
00:50:35,840 --> 00:50:36,800
Calla.
740
00:50:36,880 --> 00:50:38,960
¡Dejas en ridículo a la mujer!
741
00:50:39,040 --> 00:50:42,080
La haces sudar durante horas.
El cangrejo también era una mierda.
742
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Todo por tu culpa. Corres demasiado.
¡No existen cangrejos así!
743
00:50:44,880 --> 00:50:46,720
Lo digo por tu bien.
744
00:50:46,800 --> 00:50:48,880
¿Qué cangrejo es ese
que parece un soldado de infantería?
745
00:50:48,960 --> 00:50:51,600
Los cangrejos entierran el trasero
en la arena y, cuando te mueves,
746
00:50:51,680 --> 00:50:52,720
andan así.
747
00:50:52,800 --> 00:50:56,080
Caminan hacia atrás y se entierran.
Todo está mal.
748
00:50:56,160 --> 00:50:58,640
Por tu culpa. Por tener tantas prisas.
749
00:50:58,720 --> 00:51:02,080
¿Es un toro, no?
¿Y se pone de lado y abre la boca?
750
00:51:02,160 --> 00:51:04,880
¡Estás grabando una peli porno
con el toro!
751
00:51:04,960 --> 00:51:07,920
Escucha, pelusilla.
Estoy perdiendo la paciencia, ¿sí?
752
00:51:08,000 --> 00:51:09,960
Regresa a tu sitio y no me vuelvas loca.
753
00:51:24,720 --> 00:51:25,840
¡Eso es!
754
00:51:27,120 --> 00:51:28,160
¡Fabuloso!
755
00:51:30,400 --> 00:51:32,640
¡Basta ya con los tigres y leones!
756
00:51:32,720 --> 00:51:34,400
¡La mujer está sudando!
757
00:51:34,480 --> 00:51:39,040
- ¡Basta! ¡Agarrará la gripe porcina!
- Sí, sí. Ya terminamos.
758
00:51:39,600 --> 00:51:41,520
Lo lamento mucho. Llego tarde.
759
00:51:41,600 --> 00:51:44,320
¿Dónde estuviste, Metin?
760
00:51:44,400 --> 00:51:46,480
¿Dónde estuviste?
761
00:51:47,040 --> 00:51:49,760
Arreglé lo del dinero que nos deben.
762
00:51:49,840 --> 00:51:51,360
¡Historias! ¡Qué arreglarás tú!
763
00:51:51,440 --> 00:51:53,600
¡Estamos casi muertos!
¡Hizo de cada animal bajo el sol!
764
00:51:53,680 --> 00:51:57,160
Estuvo a gatas por el suelo.
¡Llévanos a casa!
765
00:52:01,920 --> 00:52:04,400
Hüseyin,
es como si hubieras crecido en Estambul.
766
00:52:04,480 --> 00:52:06,480
¡Te envío de una pieza
y regresas borracho!
767
00:52:06,880 --> 00:52:08,080
Me avergoncé a mí mismo.
768
00:52:08,160 --> 00:52:11,280
- ¡Bebe esto!
- Si lo bebo, lo vomito, Ramiz.
769
00:52:11,360 --> 00:52:13,240
Bébelo o tendrás un problema.
770
00:52:14,080 --> 00:52:16,520
Cada vez que bebo whisky, termino así.
771
00:52:16,960 --> 00:52:18,960
Ese fotógrafo me puso del hígado.
Por eso me embriagué.
772
00:52:19,040 --> 00:52:21,560
- Si no, no bebería.
- ¡Bebe!
773
00:52:40,240 --> 00:52:43,120
Es un callejón sin salida, Ramiz.
Ya pasó una semana.
774
00:52:43,600 --> 00:52:46,800
Estuve en todas partes. En la policía,
la municipalidad y el registro civil.
775
00:52:46,880 --> 00:52:49,920
Ni una señal. Estoy golpeando
la cabeza contra un muro.
776
00:52:50,560 --> 00:52:53,840
Solo me queda la joyería.
Miraré allí.
777
00:52:53,920 --> 00:52:55,440
¿Y por qué no imprimimos unos carteles?
778
00:52:55,520 --> 00:52:56,800
Pero la foto es muy antigua.
779
00:52:56,880 --> 00:52:59,920
Pensé en poner un anuncio en el periódico,
pero la foto es demasiado antigua.
780
00:53:00,480 --> 00:53:02,480
Lo lamento, pero no me queda un céntimo.
781
00:53:03,280 --> 00:53:04,400
Aquí estoy, hijo.
782
00:53:04,480 --> 00:53:07,760
¡Déjalo estar, Ramiz!
Ya te molesté bastante.
783
00:53:07,840 --> 00:53:09,680
No me hables así, o ya verás.
784
00:53:09,760 --> 00:53:12,800
Te limpié el trasero de pequeño.
Casi soy tu padre.
785
00:53:13,200 --> 00:53:16,640
Ojalá fueras mi padre.
Eres un tipo decente.
786
00:53:20,560 --> 00:53:22,640
- Toma esto.
- Ni hablar.
787
00:53:22,720 --> 00:53:23,760
Tómalo.
788
00:53:25,760 --> 00:53:27,840
- Voy al banco.
- ¿Otra vez?
789
00:54:34,880 --> 00:54:36,000
¿Hüseyin?
790
00:54:37,200 --> 00:54:39,840
- Hola.
- Tocas de maravilla.
791
00:54:39,920 --> 00:54:41,440
Gracias. Me las arreglo.
792
00:54:41,520 --> 00:54:43,440
¿Qué quieres decir? Eres un experto.
793
00:54:43,520 --> 00:54:45,840
Bueno, lo toco desde pequeño, claro.
794
00:54:45,920 --> 00:54:47,200
¡Dios!
795
00:54:48,080 --> 00:54:50,320
Me dejaste impresionada
a estas horas de la mañana, pelusilla.
796
00:54:50,400 --> 00:54:54,960
Desde pequeño toco esto
cuando estoy triste.
797
00:54:55,600 --> 00:54:57,520
Debes de estar muy triste ahora.
798
00:54:57,600 --> 00:54:58,920
Sí, mucho.
799
00:54:59,440 --> 00:55:02,240
Firuzan, ya me había acostumbrado
a estar solo
800
00:55:02,320 --> 00:55:03,840
y me dijeron que tenía padre.
801
00:55:04,320 --> 00:55:05,920
Así que viajé hasta aquí.
802
00:55:06,000 --> 00:55:08,960
Fui una molestia para todos.
Interrumpí la rutina de Ramiz.
803
00:55:09,680 --> 00:55:12,000
Mientras tenía cosas
804
00:55:12,800 --> 00:55:14,080
que hacer en casa.
805
00:55:15,680 --> 00:55:16,880
Otras cosas...
806
00:55:18,640 --> 00:55:20,960
- ¿Cómo se llama?
- Müjgan.
807
00:55:21,760 --> 00:55:24,840
Eh, incluso diciendo su nombre
te brillan los ojos, pelusilla.
808
00:55:25,520 --> 00:55:27,200
Diría que estás enamorado.
809
00:55:27,280 --> 00:55:29,920
Sí, así es.
810
00:55:40,160 --> 00:55:42,480
- Salam aleikum.
- Hola.
811
00:55:42,560 --> 00:55:44,400
- ¡Gracias a Dios!
- ¿Perdón?
812
00:55:47,680 --> 00:55:49,680
No, no me suena la cara.
813
00:55:49,760 --> 00:55:51,760
Pero esta dirección está en las cartas.
814
00:55:51,840 --> 00:55:55,840
Sí, pero eso fue hace 30 años.
Estamos aquí desde hace ocho.
815
00:55:56,320 --> 00:55:59,120
Sí... ¿Qué cree que debería hacer?
816
00:55:59,600 --> 00:56:01,400
¿Buscaste en internet?
817
00:56:01,920 --> 00:56:03,840
¿Buscaste en internet?
818
00:56:04,720 --> 00:56:06,240
¿Por qué no pensé en eso?
819
00:56:06,320 --> 00:56:08,240
Tiene razón. Nunca busqué.
820
00:56:08,320 --> 00:56:10,240
Hay un cibercafé justo en la esquina.
821
00:56:10,320 --> 00:56:13,440
De acuerdo. Iré a buscar.
Lamento la molestia.
822
00:56:13,520 --> 00:56:15,720
- Tranquilo. Buena suerte.
- Adiós.
823
00:56:21,280 --> 00:56:22,360
¿Este anillo?
824
00:56:23,840 --> 00:56:25,840
Es turquesa. Bonito, ¿no?
825
00:56:25,920 --> 00:56:27,040
Bonito.
826
00:56:27,440 --> 00:56:29,680
Es como el mar de mi pueblo.
El mismo color.
827
00:56:31,520 --> 00:56:34,400
- ¿Cuánto cuesta?
- Te lo dejo por 275 liras.
828
00:56:35,440 --> 00:56:37,520
Si dejo una señal,
¿me lo guarda unos días?
829
00:56:37,920 --> 00:56:40,280
- Claro. Pero no necesito señal.
- ¿De verdad?
830
00:56:42,240 --> 00:56:43,440
Bien.
831
00:56:45,440 --> 00:56:46,960
Adiós.
832
00:57:01,360 --> 00:57:03,120
¿Qué clase de computadora listilla
es esta?
833
00:57:03,200 --> 00:57:05,040
"¿Querías decir esto?".
"¿Querías decir aquello?".
834
00:57:05,120 --> 00:57:06,560
Sí, es lo que quería decir.
835
00:57:11,840 --> 00:57:14,800
Hola, ¿Metin? Estaba en la ducha.
No podía contestar. ¿Qué ocurre?
836
00:57:16,400 --> 00:57:18,000
¿Cómo que se marcha?
837
00:57:19,200 --> 00:57:21,280
¡Actuamos esta noche!
838
00:57:22,720 --> 00:57:25,440
¿Qué? No lo entiendo. ¿Estás loco?
839
00:57:26,320 --> 00:57:28,320
Mira, actué gratis
840
00:57:28,400 --> 00:57:30,560
para que él cobrase. ¡Será desgraciado!
841
00:57:30,640 --> 00:57:33,120
No está bien, Metin. Haz lo que quieras.
842
00:57:33,680 --> 00:57:35,040
No sé. ¡Metin!
843
00:57:35,120 --> 00:57:38,880
No haré mi número
en Zarifi con tres saxofonistas
844
00:57:38,960 --> 00:57:41,360
para que la gente se ría de mí.
¿De acuerdo? Soluciona esto.
845
00:57:43,360 --> 00:57:46,880
De acuerdo, bien.
¿Ibo no debía venir a tocar una noche?
846
00:57:47,520 --> 00:57:50,960
¿Por qué? ¡No, no lo acepto!
847
00:57:51,040 --> 00:57:55,120
Bien, bien. Soluciona esto.
848
00:57:55,200 --> 00:57:57,920
¡Espera!
¿Los carteles y todo están listos?
849
00:57:58,800 --> 00:58:01,840
De acuerdo, de acuerdo. Bien, hasta luego.
850
00:58:04,000 --> 00:58:05,800
No me suceden más que mierdas
todo el tiempo.
851
00:58:09,360 --> 00:58:10,720
¿Diga?
852
00:58:10,800 --> 00:58:11,920
¿Quién es?
853
00:58:12,560 --> 00:58:13,680
¿Quién?
854
00:58:16,160 --> 00:58:17,760
¿Metin? ¿Qué Metin?
855
00:58:19,840 --> 00:58:24,160
¿Metin, el agente de Firuzan?
¡Ah! Sí. ¿Qué ocurre?
856
00:58:26,240 --> 00:58:27,520
¿Esta noche?
857
00:58:28,640 --> 00:58:30,880
Mira, no me apetece mucho.
858
00:58:30,960 --> 00:58:33,920
Tengo un problema familiar. Sí.
859
00:58:36,480 --> 00:58:37,760
Sí...
860
00:58:37,840 --> 00:58:39,040
¿250 liras?
861
00:58:39,920 --> 00:58:43,120
Bueno, ¿qué puedo hacer? Iré a tocar.
862
00:59:01,200 --> 00:59:06,000
Todos los asuntos amorosos son mentiras
863
00:59:06,080 --> 00:59:09,120
Siempre terminan en dolor
864
00:59:10,960 --> 00:59:13,520
- Estamos desafinados.
- ¡Por tu culpa!
865
00:59:14,480 --> 00:59:16,080
- ¿Qué?
- ¡Por tu culpa!
866
00:59:16,480 --> 00:59:19,040
Eh, ¡acabas de llegar! ¿Ya presumes?
867
00:59:19,120 --> 00:59:21,600
Espera. ¿Qué quieres decir, Hüseyin?
868
00:59:21,680 --> 00:59:25,840
Si cantas la canción en ese tono,
¡que Dios nos ampare!
869
00:59:25,920 --> 00:59:27,920
Te hace cantar en un tono
que le va bien a Sertab.
870
00:59:28,000 --> 00:59:31,040
Tú no eres soprano sino contralto.
Que ya me fijé.
871
00:59:31,120 --> 00:59:34,960
En este tono gritarás toda la noche
como el Tarzán de Manisa.
872
00:59:35,040 --> 00:59:36,960
Toca en la, a ver qué sucede.
873
00:59:37,040 --> 00:59:40,560
Toca en la, a ver.
874
00:59:40,640 --> 00:59:41,840
Bien, hazlo. Vamos.
875
01:00:14,520 --> 01:00:18,320
¡Firuz! ¡Firuz!
¡Vino Haldun Eskiciler!
876
01:00:18,400 --> 01:00:19,600
¿Bromeas?
877
01:00:19,680 --> 01:00:23,760
¡Qué noche! No lo puedo creer.
Me da retortijones.
878
01:00:23,840 --> 01:00:24,960
Vamos. ¿Por qué no te preparas?
879
01:00:25,040 --> 01:00:26,080
De acuerdo, venga.
880
01:00:26,160 --> 01:00:27,920
Vamos, chicos.
Prepárense y vayan calentando un poco.
881
01:00:28,000 --> 01:00:29,840
Prepárense, chicos.
882
01:00:30,400 --> 01:00:32,240
Metin, ¿quién es Haldun Eskiciler?
883
01:00:32,320 --> 01:00:34,640
Es el dueño de Estambul, amigo.
Un pez gordo.
884
01:00:34,720 --> 01:00:37,400
- ¿Qué le sucede a tu voz?
- Son los nervios. ¡Vamos!
885
01:00:38,080 --> 01:00:39,440
¿Te refieres a la mafia o qué?
886
01:00:39,840 --> 01:00:45,840
Con cada suspiro me adentro en ti
De la cabeza a los pies, y déjame quedarme
887
01:00:46,800 --> 01:00:52,960
Con cada suspiro me adentro en ti
De la cabeza a los pies, y déjame quedarme
888
01:00:53,840 --> 01:01:00,800
Las aventuras no son más que mentiras
Siempre terminan en dolor
889
01:01:02,000 --> 01:01:08,160
Aunque la soledad sea
Lo único que quede, vales la pena
890
01:01:08,240 --> 01:01:09,440
¡Ese público!
891
01:01:09,520 --> 01:01:16,440
Las aventuras no son más que mentiras
Siempre terminan en dolor
892
01:01:17,600 --> 01:01:24,080
Aunque la soledad sea
Lo único que quede, vales la pena
893
01:01:27,520 --> 01:01:31,360
¡Gracias! ¡Gracias por los aplausos!
¿La están pasando bien?
894
01:01:32,720 --> 01:01:35,840
¡Gracias! ¡Gracias! ¡Muchas gracias!
895
01:01:38,960 --> 01:01:42,120
Ya lo veo, ya veo. Bienvenido. Bienvenido.
896
01:01:42,800 --> 01:01:45,840
El señor Haldun nos honra
con su presencia.
897
01:01:45,920 --> 01:01:48,080
Muchas gracias.
898
01:01:48,160 --> 01:01:50,560
Y nos pide una canción.
899
01:01:51,840 --> 01:01:54,800
Muchas gracias.
Afinemos si no os importa.
900
01:01:54,880 --> 01:01:56,000
No conozco esta canción.
901
01:01:56,080 --> 01:01:58,480
- ¿Qué hacemos?
- No tengo ni idea de la letra.
902
01:01:58,560 --> 01:02:00,240
- ¿Qué es?
- ¿La conoces?
903
01:02:00,320 --> 01:02:02,840
Me sé la letra pero la debo escribir.
904
01:02:03,280 --> 01:02:04,720
Olvídalo. No hay tiempo.
905
01:02:04,800 --> 01:02:06,240
¡Vamos! ¿Conoces la canción?
906
01:02:06,320 --> 01:02:08,800
- Me sé la letra.
- ¿Cómo te apellidas?
907
01:02:08,880 --> 01:02:09,920
Badem.
908
01:02:11,920 --> 01:02:13,760
Tenemos una sorpresa.
909
01:02:14,320 --> 01:02:18,320
Por supuesto que interpretaremos
la petición del señor Haldun.
910
01:02:18,400 --> 01:02:22,880
Escucharemos esta canción
del famoso vocalista y músico,
911
01:02:22,960 --> 01:02:25,600
nacido en Çanakkale, ¡Hüseyin Badem!
912
01:02:25,680 --> 01:02:30,000
¡Adelante, maestro! ¡Te escuchamos!
¡Un aplauso para Hüseyin Badem!
913
01:02:35,520 --> 01:02:37,440
Sí. Sí.
914
01:02:38,160 --> 01:02:40,880
Antes de nada, me gustaría
915
01:02:42,400 --> 01:02:46,720
agradecer a la señora Firuzan
haberme dado esta oportunidad.
916
01:02:53,520 --> 01:02:58,800
Dicen que las hojas no caen
Si Dios así lo quiere
917
01:02:59,440 --> 01:03:04,720
Dicen que el hombre no muere
Si Dios así lo quiere
918
01:03:05,200 --> 01:03:10,800
Dicen que las hojas no caen
Si Dios así lo quiere
919
01:03:10,880 --> 01:03:16,400
Dicen que el hombre no muere
Si Dios así lo quiere
920
01:03:16,480 --> 01:03:22,000
¿Eres tú Dios?
Porque me mataste
921
01:03:22,080 --> 01:03:26,960
Hiciste que tus amigos y familia
Se rían de mí
922
01:03:27,600 --> 01:03:33,280
¿Eres tú Dios?
Porque me mataste
923
01:03:33,360 --> 01:03:38,720
Hiciste que tus amigos y familia
Se rían de mí
924
01:03:38,800 --> 01:03:44,080
Escucha tu conciencia
¿Qué te dice?
925
01:03:44,160 --> 01:03:49,520
Este corazón muere por ti
926
01:03:49,600 --> 01:03:54,960
Escucha tu conciencia
¿Qué te dice?
927
01:03:55,040 --> 01:04:00,440
Este corazón muere por ti
928
01:04:04,960 --> 01:04:07,120
¡Salud, amigo!
929
01:04:09,680 --> 01:04:13,200
¡Por Dios, pelusilla! ¿Quieres morir?
¿Cómo le pudiste llamar "amigo"?
930
01:04:13,280 --> 01:04:15,120
- ¿Qué debería hacer?
- ¿Qué quieres decir?
931
01:04:15,200 --> 01:04:17,840
¡No es tu amigo del servicio militar!
¡Lo estropeaste bien!
932
01:04:17,920 --> 01:04:22,320
Si debiese hablar con él,
guardaría las distancias.
933
01:04:22,400 --> 01:04:24,800
Pero en el escenario esto está bien.
¡Por favor!
934
01:04:24,880 --> 01:04:26,880
¡Qué estúpido! ¡Maldito estúpido!
935
01:04:26,960 --> 01:04:29,360
- ¡Firuz, Firuz!
- Buenas noches.
936
01:04:29,440 --> 01:04:31,680
- Buenas noches.
- De parte del señor Haldun.
937
01:04:32,880 --> 01:04:34,560
- Gracias. Gracias.
- Pase.
938
01:04:44,080 --> 01:04:45,040
Es para ti.
939
01:04:45,120 --> 01:04:46,240
¿Para mí?
940
01:04:48,880 --> 01:04:53,040
"De uno de Samatya a otro de Çanakkale.
Espero que lo disfrutes, amigo".
941
01:04:53,120 --> 01:04:54,640
Me dio dinero.
942
01:05:00,800 --> 01:05:03,920
Debo compartir esto con la orquesta, ¿no?
943
01:05:05,760 --> 01:05:06,720
De acuerdo.
944
01:05:07,280 --> 01:05:09,440
Podía haber cogido un taxi.
945
01:05:09,920 --> 01:05:11,920
¡Dios! Vivo a una calle de Ramiz.
946
01:05:12,000 --> 01:05:14,880
¡Te dijimos que te llevábamos!
¡Por el amor de Dios!
947
01:05:14,960 --> 01:05:17,440
Ganas algo
y tienes hormigas en el trasero.
948
01:05:17,520 --> 01:05:19,200
Es por la circulación.
949
01:05:19,920 --> 01:05:22,720
A veces, cuando te pica el trasero
950
01:05:22,800 --> 01:05:25,200
- o la mano o lo que sea.
- ¿Y?
951
01:05:25,280 --> 01:05:27,240
Es por los capilares.
952
01:05:27,760 --> 01:05:33,360
Cuando la sangre salta de repente
a las venas, te produce picor.
953
01:05:34,000 --> 01:05:38,080
Los pájaros hacen eso, ¿no?
Cuando se pican las alas.
954
01:05:38,160 --> 01:05:41,040
- ¿También son los capilares?
- No. Es porque lo necesitan.
955
01:05:44,160 --> 01:05:50,160
Estás loco, pelusilla.
En serio, me encantan los locos.
956
01:05:51,200 --> 01:05:53,200
¡Esa fue buena!
957
01:06:08,480 --> 01:06:10,000
¿Qué ocurre, Hüseyin?
958
01:06:11,360 --> 01:06:14,400
No contesta.
Márchense, encontraré un hotel.
959
01:06:14,480 --> 01:06:15,600
Llama al timbre.
960
01:06:15,680 --> 01:06:19,600
No pone los nombres. No despertaré
a todo el mundo a estas horas.
961
01:06:19,680 --> 01:06:22,160
¿No era la penúltima planta?
962
01:06:22,240 --> 01:06:25,360
Hay dos apartamentos por planta.
¿Cómo puedo saber cuál es el suyo?
963
01:06:25,440 --> 01:06:27,280
Es como la ruleta rusa. Estoy estresado.
964
01:06:28,880 --> 01:06:32,240
¿No conoces a nadie en el edificio?
965
01:06:32,320 --> 01:06:35,280
- No.
- Bueno, entonces monta.
966
01:06:35,360 --> 01:06:37,040
- ¿Dónde?
- ¡Sobre mí!
967
01:06:40,960 --> 01:06:44,480
- ¡Maldita sea!
- ¡Otra vez con la boca abierta! ¡Sube!
968
01:06:44,560 --> 01:06:49,760
- ¿Voy?
- ¡Por el amor de Dios! A estas horas.
969
01:07:09,840 --> 01:07:11,760
Bueno, Metin. Nos vemos. Adiós.
970
01:07:49,120 --> 01:07:51,680
Aquí tienes, pelusilla.
Ponte esto. Espero que te sirva.
971
01:07:51,760 --> 01:07:54,560
- Muchas gracias por todo, Firuzan.
- De acuerdo, buenas noches.
972
01:07:54,640 --> 01:07:56,240
- Firuzan.
- ¿Qué?
973
01:07:56,320 --> 01:07:59,200
¿Por qué hay tantas muñecas
y juguetes por todas partes?
974
01:08:00,640 --> 01:08:03,840
No sé. Los coleccioné desde pequeña.
975
01:08:05,280 --> 01:08:06,320
Mira esta.
976
01:08:09,680 --> 01:08:12,640
- ¿Qué ocurre? ¿Te da miedo?
- No. Solo me sorprende.
977
01:08:12,720 --> 01:08:17,040
¿Sabías que a algunos les dan miedo
las muñecas de trapo?
978
01:08:17,520 --> 01:08:20,080
Piensan que cobrarán vida
por la noche o lo que sea.
979
01:08:20,160 --> 01:08:22,720
Las cosen con brujería y cosas. ¿Sabes?
980
01:08:23,440 --> 01:08:24,400
Sí.
981
01:08:25,040 --> 01:08:26,080
¡No tengas miedo!
982
01:08:26,160 --> 01:08:27,360
¿Qué haces?
983
01:08:29,600 --> 01:08:32,760
¡Eres un hombre hecho y derecho
y mira cómo te asustaste!
984
01:08:34,080 --> 01:08:35,640
Buenas noches.
985
01:08:35,720 --> 01:08:40,000
Hay historias de estas.
¿Conoces la de los soldaditos de plomo?
986
01:08:40,080 --> 01:08:41,840
¿No es una canción de Kenan Dogulu?
987
01:08:44,160 --> 01:08:47,040
¡Dios, pelusilla! Vamos, ve a la cama.
988
01:08:55,600 --> 01:08:57,040
¡Hüseyin! ¡Hüseyin, levántate!
989
01:08:57,120 --> 01:08:59,640
Por el amor de Dios. ¿Qué ocurre?
990
01:08:59,720 --> 01:09:02,080
- Hüseyin, Fatih está aquí.
- ¿Quién es Fatih?
991
01:09:02,480 --> 01:09:04,080
No importa. Escóndete.
992
01:09:04,160 --> 01:09:06,640
Está gritando como un loco.
¡Es un psicópata!
993
01:09:09,600 --> 01:09:11,600
- ¡Firuz!
- ¿Dónde me escondo?
994
01:09:12,800 --> 01:09:14,560
¿Qué demonios quieres?
995
01:09:14,640 --> 01:09:16,800
- ¡Márchate de mi casa!
- ¿Por qué no me dejas entrar?
996
01:09:16,880 --> 01:09:20,680
No puedes venir a estas horas
ni avergonzarme delante de los vecinos.
997
01:09:20,760 --> 01:09:21,720
¡Aparta!
998
01:09:21,800 --> 01:09:24,240
¡Los vecinos
volverán a llamar a la policía!
999
01:09:24,320 --> 01:09:25,920
- ¡Fatih!
- ¿Dónde está ese malnacido?
1000
01:09:26,000 --> 01:09:27,160
¿Dónde está el qué?
1001
01:09:27,240 --> 01:09:30,680
- ¡Que te den!
- ¿Traes hombres a casa?
1002
01:09:30,760 --> 01:09:33,040
¡No traigo a nadie a casa!
¡Que te den, Fatih!
1003
01:09:35,120 --> 01:09:37,880
¡Ven aquí! ¡Ven aquí, te digo!
1004
01:09:41,360 --> 01:09:42,400
¿Dónde demonios estás?
1005
01:09:42,480 --> 01:09:43,760
¡No hay nadie!
1006
01:09:52,400 --> 01:09:53,600
¡Dios mío!
1007
01:10:00,960 --> 01:10:02,240
¿Quién demonios eres tú?
1008
01:10:08,880 --> 01:10:10,640
Y lleva mi chándal.
1009
01:10:11,520 --> 01:10:12,760
Ya me lo quito.
1010
01:10:14,480 --> 01:10:17,440
¡Te estrangularé!
1011
01:10:17,520 --> 01:10:20,400
¡No! ¡No lo hagas! ¡Fatih!
¡Lo matarás! ¡Fatih!
1012
01:10:20,880 --> 01:10:24,240
¡Detente! ¡Lo matarás!
1013
01:10:29,240 --> 01:10:32,000
¿No sabes quién soy? ¡Idiota!
1014
01:10:36,320 --> 01:10:37,440
¿No se morirá?
1015
01:10:37,920 --> 01:10:39,760
No. Nunca le ocurre nada.
1016
01:10:39,840 --> 01:10:42,000
Llamaré a Metin para que se lo lleve.
1017
01:10:42,080 --> 01:10:44,640
O lo podemos dejar fuera en la entrada.
1018
01:10:45,040 --> 01:10:46,960
Volverá en sí con el aire fresco.
1019
01:10:47,040 --> 01:10:48,080
De acuerdo.
1020
01:10:49,360 --> 01:10:51,760
Maldito oso o elefante.
1021
01:10:53,040 --> 01:10:54,400
Perdón.
1022
01:10:58,640 --> 01:11:02,000
Gracias a Dios que se acabó.
Pudo ser peor.
1023
01:11:02,760 --> 01:11:05,680
Me estrangulaba.
1024
01:11:05,760 --> 01:11:07,680
Mira, tengo moratones.
1025
01:11:07,760 --> 01:11:09,360
Calla ya, Hüseyin.
1026
01:11:09,800 --> 01:11:11,840
Estos bollos se me pegan a la garganta.
1027
01:11:11,920 --> 01:11:14,320
Me mata la conciencia. Es mi culpa.
1028
01:11:14,880 --> 01:11:18,080
¿Por qué habría de ser culpa tuya?
1029
01:11:18,640 --> 01:11:20,200
Me marcho al banco.
1030
01:11:20,280 --> 01:11:22,360
Si aciertas, esta vez vamos a medias.
1031
01:11:30,960 --> 01:11:32,680
Creo que de verdad te quería mucho.
1032
01:11:32,760 --> 01:11:33,920
¿Qué?
1033
01:11:34,480 --> 01:11:35,600
Hablo del hombre.
1034
01:11:35,680 --> 01:11:38,920
A pesar de que me estrangulase,
creo que de verdad te quería mucho.
1035
01:11:40,280 --> 01:11:43,760
Me quería, sí.
Por eso lo hizo con la vocalista.
1036
01:11:45,360 --> 01:11:47,760
Ah, eso no.
1037
01:11:48,400 --> 01:11:50,720
Y con alguien del trabajo. Está muy mal.
1038
01:11:51,360 --> 01:11:53,920
Hüseyin, no hablemos más de ello.
1039
01:11:56,560 --> 01:11:58,320
¿Aún buscas a tu padre?
1040
01:11:58,400 --> 01:11:59,440
Sí.
1041
01:12:01,040 --> 01:12:04,000
Si fuésemos a un programa de la tele,
lo encontraríamos en un día.
1042
01:12:04,080 --> 01:12:05,120
¿En la tele?
1043
01:12:05,200 --> 01:12:06,800
No. Haría el ridículo.
1044
01:12:06,880 --> 01:12:08,680
Ahí de pie como Pinocho.
1045
01:12:09,240 --> 01:12:10,960
Nunca podría regresar a Çanakkale.
1046
01:12:12,480 --> 01:12:14,320
¿Y un anuncio en el periódico?
1047
01:12:14,400 --> 01:12:16,400
Es un poco caro.
1048
01:12:16,480 --> 01:12:18,720
Tal vez más adelante.
1049
01:12:18,800 --> 01:12:22,560
Comprobaré las direcciones
que encontré en internet.
1050
01:12:22,640 --> 01:12:24,200
De acuerdo. Voy contigo.
1051
01:12:24,280 --> 01:12:25,520
No tienes por qué.
1052
01:12:25,600 --> 01:12:27,160
¿Estás loco?
1053
01:12:27,240 --> 01:12:30,000
Me siento culpable.
Al menos déjame hacerte un favor.
1054
01:12:30,560 --> 01:12:31,600
Gracias.
1055
01:12:38,880 --> 01:12:40,880
Esta es una de las direcciones
de internet.
1056
01:12:40,960 --> 01:12:43,240
"Quesos Seker"... Ali Riza Seker.
1057
01:12:44,760 --> 01:12:46,080
Eh, mira.
1058
01:12:48,400 --> 01:12:49,840
¡Se parece a mí!
1059
01:12:49,920 --> 01:12:53,720
¿No será tu hermano?
Creo que encontraste a tu padre.
1060
01:12:54,400 --> 01:12:56,240
- ¡Dios mío!
- Venga, vamos.
1061
01:12:56,320 --> 01:12:58,880
Espera. No estoy preparado.
1062
01:12:58,960 --> 01:13:00,960
¿Qué hago ahora con un hermano?
1063
01:13:01,040 --> 01:13:02,760
¡Déjalo ya! Vamos.
1064
01:13:12,240 --> 01:13:13,240
¿Sí?
1065
01:13:13,920 --> 01:13:16,240
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
1066
01:13:18,480 --> 01:13:19,600
¿Qué querían?
1067
01:13:20,240 --> 01:13:24,240
- ¿Tiene queso Ezine?
- ¡El mejor!
1068
01:13:24,320 --> 01:13:26,200
- ¿Le gusta?
- Me encanta.
1069
01:13:26,880 --> 01:13:28,560
Pruébelo, hermano.
1070
01:13:28,640 --> 01:13:29,760
¿Hermano?
1071
01:13:36,240 --> 01:13:37,520
Rico.
1072
01:13:37,600 --> 01:13:38,640
¿Cuánto quiere?
1073
01:13:39,760 --> 01:13:40,880
Un kilo.
1074
01:13:42,560 --> 01:13:43,840
Vamos, pregúntale.
1075
01:13:45,240 --> 01:13:46,680
Amigo...
1076
01:13:46,760 --> 01:13:48,160
Queríamos preguntarte algo.
1077
01:13:48,880 --> 01:13:51,040
Buscamos a Ali Riza Seker.
1078
01:13:52,280 --> 01:13:54,560
- Mi padre se marchó a la mezquita.
- ¿Padre?
1079
01:13:54,640 --> 01:13:55,920
Sí, mi padre.
1080
01:13:56,720 --> 01:13:58,480
Soy Fuat Seker. ¿Qué ocurre?
1081
01:13:58,560 --> 01:14:00,320
¿Toca el saxo?
1082
01:14:00,400 --> 01:14:04,000
- ¿Qué?
- Pregunto que si toca el saxo.
1083
01:14:04,080 --> 01:14:05,280
¿Si toca el "sexo"?
1084
01:14:05,360 --> 01:14:07,440
¿Qué? Quiero saber si toca el saxo.
1085
01:14:07,520 --> 01:14:09,200
Tú lo que quieres son problemas.
1086
01:14:09,280 --> 01:14:11,440
Tranquilo, amigo. Tranquilo.
Mira, no lo entendiste bien.
1087
01:14:11,520 --> 01:14:13,640
Buscamos a alguien llamado Ali Riza Seker.
1088
01:14:13,720 --> 01:14:15,600
Es músico. Toca el saxofón.
1089
01:14:16,000 --> 01:14:17,280
Enséñale la foto.
1090
01:14:20,160 --> 01:14:21,600
Es este. El del medio.
1091
01:14:22,400 --> 01:14:27,040
No es mi padre. Somos granjeros.
Mi padre también es muy devoto. Es ese.
1092
01:14:31,040 --> 01:14:34,080
¡Molestándome a estas horas!
1093
01:14:34,160 --> 01:14:36,120
¡Cómo que molestándote, loco!
1094
01:14:36,200 --> 01:14:39,440
Es tu culpa. Te pareces a mí.
No te pareces a tu padre.
1095
01:14:39,520 --> 01:14:43,120
Es tu culpa. El queso también da asco.
¡No lo compramos!
1096
01:14:43,200 --> 01:14:45,520
El queso de cabra de mi abuela
te haría chuparte los dedos.
1097
01:14:45,600 --> 01:14:46,640
Venga, marchémonos.
1098
01:14:49,520 --> 01:14:53,040
Dios, Hüseyin. Hay una parte de ti
que busca meterse en problemas.
1099
01:14:53,120 --> 01:14:54,160
¿Qué hice ahora?
1100
01:14:54,240 --> 01:14:57,840
¿Cómo se lo pudiste preguntar así?
"¿Tu padre toca el saxo?".
1101
01:14:57,920 --> 01:15:00,560
No lo entendió. ¿Qué le puedo hacer?
1102
01:15:00,640 --> 01:15:01,840
Por Dios.
1103
01:15:01,920 --> 01:15:04,960
Mi padre tocaba el saxofón.
¿Cómo se supone que se lo iba a preguntar?
1104
01:15:05,040 --> 01:15:08,800
Sea como sea, estoy triste.
Creía poder encontrarlo. Me siento mal.
1105
01:15:08,880 --> 01:15:11,520
Ven, pongamos un anuncio en el periódico.
1106
01:15:11,600 --> 01:15:14,080
Luego regresamos a casa
y esperamos la respuesta.
1107
01:15:15,440 --> 01:15:17,920
No. Primero miraré
la última dirección, o me arrepentiré.
1108
01:15:18,000 --> 01:15:20,200
Tú y tus arrepentimientos.
1109
01:15:20,880 --> 01:15:24,760
De acuerdo, de acuerdo.
No pongas esa cara. Ya vamos.
1110
01:15:25,600 --> 01:15:27,760
¿Puedes venir? Danos la cuenta.
1111
01:15:28,400 --> 01:15:29,760
No, por favor.
1112
01:15:33,840 --> 01:15:35,520
Están locos.
1113
01:15:35,600 --> 01:15:38,160
¿Cómo un bocadillo y dos tés
pueden costar 26,50 liras?
1114
01:15:38,240 --> 01:15:40,680
A ese precio en Geyikli
puedo matar una cabra.
1115
01:15:40,760 --> 01:15:42,080
Esto es Estambul.
1116
01:15:42,160 --> 01:15:44,800
Con otras 500 liras
puedes matar a un hombre.
1117
01:15:44,880 --> 01:15:46,240
- Venga, paga.
- Ven aquí.
1118
01:16:02,480 --> 01:16:04,120
Aquí es. Mira, "Seker Emlak".
1119
01:16:04,200 --> 01:16:06,560
Hüseyin, si no funciona,
ponemos el anuncio.
1120
01:16:06,640 --> 01:16:08,480
- De acuerdo.
- Venga, vamos.
1121
01:16:23,440 --> 01:16:27,280
Mira, Ali Riza Seker. ¿No te dijimos
que compraríamos ese terreno?
1122
01:16:27,360 --> 01:16:29,920
Lo juro, no lo vendí.
No tengo nada que ver.
1123
01:16:30,000 --> 01:16:32,200
¡Calla! No me fastidies, estúpido.
1124
01:16:32,280 --> 01:16:35,520
Juro que no lo vendí.
Encontraremos otro terreno.
1125
01:16:35,600 --> 01:16:38,480
¿Otro terreno? ¡Toma terreno!
1126
01:16:52,720 --> 01:16:55,840
Disculpen...
1127
01:16:57,320 --> 01:17:01,440
Buscamos...
un piso para alquilar... sin escaleras.
1128
01:17:01,920 --> 01:17:03,680
Nos dijeron que en esta agencia
había algunos pisos.
1129
01:17:03,760 --> 01:17:06,640
La cosa es que no vemos.
¿Es aquí la agencia inmobiliaria?
1130
01:17:06,720 --> 01:17:09,440
Sí, no vemos nada. Tenemos problemas.
1131
01:17:09,520 --> 01:17:12,320
Necesitamos un piso en la planta baja.
Nos dijeron que aquí había.
1132
01:17:12,400 --> 01:17:14,400
Tenemos un perro.
1133
01:17:14,480 --> 01:17:17,160
La gente siempre se queja.
¿Tienen algún piso para nosotros?
1134
01:17:17,240 --> 01:17:19,280
No. El propietario no está.
Vengan más tarde.
1135
01:17:19,360 --> 01:17:22,120
¿Cuándo regresamos? ¿A qué hora?
1136
01:17:22,200 --> 01:17:25,760
Nos cuesta mucho subir las escaleras.
1137
01:17:25,840 --> 01:17:29,600
No pasa nada, hermano. Ya regresaremos.
1138
01:17:30,080 --> 01:17:31,120
¿Cuándo?
1139
01:17:31,200 --> 01:17:33,000
Ya veremos. ¡Adiós!
1140
01:17:33,840 --> 01:17:35,040
Marchémonos.
1141
01:17:35,760 --> 01:17:39,280
¿Dónde estaba la puerta?
¡Ah! Aquí, vamos.
1142
01:17:59,200 --> 01:18:00,480
¿Por qué miras atrás?
1143
01:18:00,560 --> 01:18:03,120
- ¡Pueden ver!
- ¡Dios mío!
1144
01:18:55,680 --> 01:18:56,800
¿A dónde van?
1145
01:18:57,680 --> 01:18:58,800
A la estación de autobús.
1146
01:19:00,560 --> 01:19:01,600
¿Qué?
1147
01:19:02,760 --> 01:19:04,800
Esto es un callejón sin salida.
1148
01:19:04,880 --> 01:19:06,720
Mejor regreso a Geyikli.
1149
01:19:07,520 --> 01:19:08,880
¡Serás idiota!
1150
01:19:08,960 --> 01:19:13,200
¡Me acabas de meter en esta mierda!
¿A dónde crees que te vas?
1151
01:19:13,280 --> 01:19:14,560
¿Qué es esto? ¡Están locos!
1152
01:19:14,640 --> 01:19:18,400
¡Es tu culpa! ¡Dijiste que querías venir
sin que yo te lo pidiera!
1153
01:19:18,480 --> 01:19:20,480
- ¡Déjalo ya!
- ¡Calla, estúpido!
1154
01:19:20,560 --> 01:19:22,560
Señora, ¿qué hace? ¡Tranquilícese!
1155
01:19:22,640 --> 01:19:24,640
- ¡Métete en tus asuntos! ¿Qué te importa?
- ¡Tiene razón!
1156
01:19:33,600 --> 01:19:36,680
Te dije que así no había que hacerlo.
Y mira ahora que lo encontramos.
1157
01:19:36,760 --> 01:19:38,680
No, no era mi padre. Era demasiado joven.
1158
01:19:38,760 --> 01:19:40,800
¡Dios, dame paciencia!
1159
01:19:40,880 --> 01:19:43,040
¡No empiecen o les echo
a los dos a patadas!
1160
01:19:43,120 --> 01:19:44,400
¡Calla, por Dios!
1161
01:19:44,480 --> 01:19:46,960
¡Calla tú, loca!
1162
01:19:47,040 --> 01:19:49,840
¿A quién llamas "loca"?
1163
01:19:49,920 --> 01:19:51,360
- ¡Suéltame!
- ¿A quién llamas "loca"?
1164
01:19:51,440 --> 01:19:53,440
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
- ¿A quién llamas "loca"?
1165
01:20:13,760 --> 01:20:16,320
¡Mierda! Sal, sal.
1166
01:20:20,880 --> 01:20:22,320
Ven aquí.
1167
01:20:22,400 --> 01:20:24,880
¡Dios! ¡El auto!
1168
01:20:28,480 --> 01:20:29,840
¡El auto está hecho una chatarra!
1169
01:20:29,920 --> 01:20:31,520
- Mejor el auto que...
- ¡Calla!
1170
01:20:31,600 --> 01:20:32,800
¡Malditos psicópatas!
1171
01:20:32,880 --> 01:20:34,880
¿Por qué me eligieron a mí
de todo Estambul?
1172
01:20:34,960 --> 01:20:37,840
- ¿Estás bien, amigo?
- Mi cuello, no mucho.
1173
01:20:37,920 --> 01:20:39,520
¿El cuello? Yo sé de cuellos.
1174
01:20:41,280 --> 01:20:43,520
- ¿Qué haces?
- Espera.
1175
01:20:45,280 --> 01:20:46,960
- ¿Duele?
- ¡Sí!
1176
01:20:47,040 --> 01:20:48,080
Espera.
1177
01:20:48,800 --> 01:20:50,760
- ¿Y ahora?
- ¡Ah! ¡Sí!
1178
01:20:51,920 --> 01:20:53,520
- ¿Y ahora?
- ¡Sí!
1179
01:20:53,600 --> 01:20:54,960
Bien, ahora relájate.
1180
01:20:57,600 --> 01:20:59,760
- ¿Y así?
- Mejor.
1181
01:21:00,960 --> 01:21:03,120
Está bien. Solo se le movió un disco.
1182
01:21:04,640 --> 01:21:06,000
Se lo puse en su sitio.
1183
01:21:06,640 --> 01:21:08,120
También te quebraste algo.
1184
01:21:08,200 --> 01:21:10,480
Creo que perdí un diente.
Mira, está roto.
1185
01:21:10,560 --> 01:21:12,040
No es el diente. Es el dedo.
1186
01:21:12,560 --> 01:21:14,080
No, el dedo está bien. Es el diente.
1187
01:21:14,160 --> 01:21:15,360
No, mira. Está quebrado aquí.
1188
01:21:16,880 --> 01:21:19,600
- ¡Ah! ¿Qué hiciste?
- Te falta una articulación.
1189
01:21:19,680 --> 01:21:21,680
A ti te sangra la cabeza.
1190
01:21:21,760 --> 01:21:25,720
El cuello está mejor,
pero ahora no siento los brazos.
1191
01:21:28,200 --> 01:21:30,400
¿Conoces el número
de las ambulancias en Estambul?
1192
01:21:33,360 --> 01:21:34,800
¡Dios mío!
1193
01:21:36,560 --> 01:21:37,520
¡Mierda!
1194
01:21:56,000 --> 01:21:57,280
No hay nada
1195
01:21:57,800 --> 01:22:01,160
de qué preocuparse.
Es solo un esguince por el impacto.
1196
01:22:01,240 --> 01:22:03,600
A mí me parecía un disco dislocado.
1197
01:22:03,680 --> 01:22:04,760
¡Tú calla!
1198
01:22:05,840 --> 01:22:07,440
Bueno, espero que se recuperen.
1199
01:22:07,520 --> 01:22:08,800
Gracias.
1200
01:22:08,880 --> 01:22:10,000
Lo lamento, amigo.
1201
01:22:10,080 --> 01:22:12,240
Te causamos problemas.
1202
01:22:12,320 --> 01:22:13,360
Mira cómo estás.
1203
01:22:13,440 --> 01:22:17,480
Espera, tengo algo de dinero.
Pero no sé cuánto.
1204
01:22:19,360 --> 01:22:20,560
Aquí está.
1205
01:22:21,240 --> 01:22:22,800
Espero que te sirva.
1206
01:22:22,880 --> 01:22:25,200
Y te daré mi número.
1207
01:22:25,280 --> 01:22:27,520
¿Me podría prestar un bolígrafo?
1208
01:22:27,600 --> 01:22:30,080
Gracias. Mira, lo escribo aquí, ¿vale?
1209
01:22:30,760 --> 01:22:35,360
Mi agente arreglará el auto.
1210
01:22:35,440 --> 01:22:37,160
Le acabo de llamar pero no contesta.
1211
01:22:37,240 --> 01:22:38,760
Toma, amigo. Gracias.
1212
01:22:39,240 --> 01:22:41,280
Lo hecho hecho está.
1213
01:22:41,360 --> 01:22:44,400
Toma un relajante muscular. Te ayudará.
Pero no lo tomes con alcohol.
1214
01:22:44,480 --> 01:22:47,840
¡Aléjate de mí!
1215
01:22:47,920 --> 01:22:49,320
Solo te pido eso.
1216
01:22:49,760 --> 01:22:52,480
¿No te sientes afortunado?
Piensa en el pintor.
1217
01:22:52,560 --> 01:22:55,680
No llegó ni al hospital.
Se quedó en el trabajo.
1218
01:22:55,760 --> 01:22:58,560
Basta. También debemos marcharnos.
1219
01:22:58,640 --> 01:23:00,000
- ¡Imbécil!
- Venga, marchémonos.
1220
01:23:00,080 --> 01:23:02,120
Le diste demasiado. Le pagaste mucho.
1221
01:23:02,200 --> 01:23:03,920
El auto está destrozado. Vamos.
1222
01:23:10,200 --> 01:23:12,400
- ¿Señor Ramiz?
- ¿Sí?
1223
01:23:14,200 --> 01:23:16,560
- ¿Tienes seguro, pelusilla?
- No, demasiado gordo.
1224
01:23:16,640 --> 01:23:18,920
No te aseguran si pesas más de 120 kg.
1225
01:23:20,400 --> 01:23:22,160
- Disculpe, ¿puede ayudarme?
- ¿Sí?
1226
01:23:22,240 --> 01:23:24,400
La cama está rota. No se levanta.
1227
01:23:24,480 --> 01:23:26,200
Ya avisé hoy 50 veces.
1228
01:23:26,280 --> 01:23:27,680
¿Qué habitación es?
1229
01:23:27,760 --> 01:23:30,000
La 106. Ali Riza Seker.
1230
01:23:30,080 --> 01:23:32,120
"Ali Riza Seker". Ahora mismo lo miro.
1231
01:23:35,240 --> 01:23:38,000
Bien, le cambiamos la cama de inmediato.
Lo lamento mucho.
1232
01:23:38,080 --> 01:23:39,760
De todos modos, le dan el alta mañana.
1233
01:23:39,840 --> 01:23:41,840
Sí. Gracias.
1234
01:23:45,760 --> 01:23:48,400
¿Escuchaste eso? Dijo "Ali Riza Seker".
1235
01:23:48,480 --> 01:23:50,080
A la tercera va la vencida, Hüseyin.
1236
01:23:50,160 --> 01:23:53,520
Si nos metemos en un problema,
ya estamos en el hospital. Vamos.
1237
01:23:57,440 --> 01:23:59,520
Espera, Ramiz. Dame un respiro.
1238
01:24:04,640 --> 01:24:06,480
No responde.
1239
01:24:27,720 --> 01:24:29,040
Se parece a él.
1240
01:24:29,520 --> 01:24:30,560
Sí.
1241
01:24:35,120 --> 01:24:36,240
¿Hola?
1242
01:24:40,560 --> 01:24:43,040
- Recupérese pronto.
- Gracias, hijo.
1243
01:24:43,520 --> 01:24:46,760
- Que se recupere.
- Gracias. Muy amable.
1244
01:24:47,920 --> 01:24:49,600
Disculpe.
1245
01:24:50,880 --> 01:24:52,240
Me llamo Hüseyin.
1246
01:24:52,880 --> 01:24:54,400
Y ella es mi amiga Firuzan.
1247
01:24:57,520 --> 01:24:59,440
Estamos buscando a Ali Riza Seker.
1248
01:24:59,520 --> 01:25:02,320
- ¿Es usted?
- Sí.
1249
01:25:02,760 --> 01:25:03,800
Sí.
1250
01:25:06,240 --> 01:25:07,920
Disculpe que le molestemos.
1251
01:25:12,160 --> 01:25:14,240
¿Es usted el de la foto?
1252
01:25:23,200 --> 01:25:25,480
Es muy vieja. ¿Dónde la encontraste?
1253
01:25:27,240 --> 01:25:29,920
¿Eres el hijo de Fethi? ¿El percusionista?
1254
01:25:30,000 --> 01:25:31,040
No.
1255
01:25:35,840 --> 01:25:38,200
¿Escribió usted estas cartas?
1256
01:25:52,760 --> 01:25:54,400
Las dejó mi madre.
1257
01:25:57,120 --> 01:25:58,600
¿Eres hijo de Ayse?
1258
01:25:59,360 --> 01:26:00,400
Sí.
1259
01:26:01,240 --> 01:26:04,880
Dijiste que "las dejó". ¿Murió?
1260
01:26:05,520 --> 01:26:06,560
Me temo que sí.
1261
01:26:09,120 --> 01:26:12,960
Lamento mucho oír eso. Bueno, es la vida.
1262
01:26:14,000 --> 01:26:15,520
¿Así que eres el hijo de Ayse?
1263
01:26:16,720 --> 01:26:18,080
También el tuyo.
1264
01:26:19,360 --> 01:26:20,320
¿Qué?
1265
01:26:20,400 --> 01:26:21,760
También soy tu hijo.
1266
01:26:23,920 --> 01:26:26,160
¿Mi hijo?
1267
01:26:26,560 --> 01:26:27,600
Sí.
1268
01:26:28,160 --> 01:26:30,920
Cuando mamá perdió la esperanza en ti,
estaba embarazada.
1269
01:26:31,920 --> 01:26:33,520
Te lo escondió.
1270
01:26:34,400 --> 01:26:36,960
Mis abuelos también lo sabían,
pero lo ocultaron.
1271
01:26:37,600 --> 01:26:41,240
Las encontré hurgando en el armario.
Y luego vine hasta aquí.
1272
01:26:41,800 --> 01:26:43,440
Mamá nunca se casó.
1273
01:26:44,320 --> 01:26:48,080
De pequeño me decían que mi padre
se había muerto antes de nacer yo.
1274
01:26:51,240 --> 01:26:52,560
¿Estás bien?
1275
01:26:52,640 --> 01:26:55,240
Le está dando algo. Dale agua.
1276
01:27:06,200 --> 01:27:07,320
¿Estás bien?
1277
01:27:08,240 --> 01:27:10,080
Estoy bien, hijo. Estoy bien.
1278
01:27:11,120 --> 01:27:12,800
¿Nunca te preguntaste nada de mamá?
1279
01:27:15,040 --> 01:27:16,520
¿Estás loco?
1280
01:27:19,800 --> 01:27:24,000
Cuando conocí a tu madre,
yo estaba prometido en Estambul.
1281
01:27:25,440 --> 01:27:28,480
Habíamos ido a Lapseki a tocar.
1282
01:27:30,640 --> 01:27:35,840
Una noche, desde el escenario,
vi a tu madre. Me cautivó enseguida.
1283
01:27:37,840 --> 01:27:41,520
Mi compromiso se rompió.
Me había enamorado.
1284
01:27:44,560 --> 01:27:45,760
La propietaria
1285
01:27:46,720 --> 01:27:49,960
del lugar donde tocamos
1286
01:27:50,400 --> 01:27:54,000
le envió un mensaje a tu madre diciéndole
que estaba prometido en Estambul.
1287
01:27:54,080 --> 01:27:56,160
Ni siquiera me dejó explicarme.
1288
01:27:58,080 --> 01:27:59,920
Supongo que también habría habladurías.
1289
01:28:01,360 --> 01:28:03,920
Nunca me perdonó. Tenía razón.
1290
01:28:06,000 --> 01:28:07,760
Yo escribí estas cartas.
1291
01:28:08,480 --> 01:28:10,480
Hice que interviniese otra gente.
1292
01:28:10,560 --> 01:28:11,840
No sirvió de nada.
1293
01:28:12,640 --> 01:28:15,280
Rompí mi compromiso,
pero no me quería escuchar.
1294
01:28:17,040 --> 01:28:21,360
Más tarde, me empezaron
a devolver las cartas.
1295
01:28:22,640 --> 01:28:24,680
Y perdí todo rastro de ella.
1296
01:28:26,880 --> 01:28:30,480
Tres o cuatro años más tarde,
1297
01:28:30,560 --> 01:28:33,080
un músico amigo mío
me dijo que la vio en Ezine.
1298
01:28:34,560 --> 01:28:37,360
Fui a ver a mi amada al mercadillo.
1299
01:28:38,720 --> 01:28:45,520
Iba con un niño.
Imaginé que estaría casada.
1300
01:28:45,600 --> 01:28:48,000
El niño era gordo. Ese era yo.
1301
01:28:49,600 --> 01:28:53,200
Yo tampoco me casé nunca.
1302
01:28:54,960 --> 01:28:56,480
¿Y quién era la mujer de afuera?
1303
01:28:56,880 --> 01:28:58,240
¿Ella? La señora Sükran.
1304
01:28:58,320 --> 01:29:00,640
Mi vecina. Amiga por interés.
1305
01:29:02,240 --> 01:29:05,200
Hüseyin, tienes la cara de tu madre.
Y mi corpulencia.
1306
01:29:05,280 --> 01:29:07,520
Y también la música. Toco el clarinete.
1307
01:29:07,600 --> 01:29:08,640
Maravilloso.
1308
01:29:09,440 --> 01:29:10,960
¿Te puedo llamar "papá"?
1309
01:29:11,040 --> 01:29:12,640
Claro, hijo. Por supuesto.
1310
01:29:20,080 --> 01:29:22,000
Dios mío.
1311
01:29:23,280 --> 01:29:27,360
Papá, si no fuese por ella,
nunca te encontraría.
1312
01:29:27,440 --> 01:29:28,720
No, por favor.
1313
01:29:29,440 --> 01:29:32,120
Este era nuestro destino, hijo.
1314
01:29:32,560 --> 01:29:35,040
Hasta ahora, nunca había tenido familia.
1315
01:29:35,600 --> 01:29:37,440
Gracias al Señor.
1316
01:29:38,160 --> 01:29:40,080
¿Cómo perdimos a Ayse?
1317
01:29:40,160 --> 01:29:41,360
En un accidente.
1318
01:29:41,440 --> 01:29:42,800
¿De auto?
1319
01:29:42,880 --> 01:29:44,920
No. Una mula la coceó.
1320
01:29:46,720 --> 01:29:50,800
El animal tenía una espina en la pezuña.
Intentaba quitársela.
1321
01:29:50,880 --> 01:29:54,080
Y, de repente, le dio una coz.
1322
01:29:54,480 --> 01:29:56,240
Vi a mamá saltar por los aires.
1323
01:29:56,720 --> 01:29:58,160
Dios santo.
1324
01:30:01,520 --> 01:30:04,200
Es Ramiz. Sé que no está bien,
pero ahora regreso.
1325
01:30:09,080 --> 01:30:12,480
La vida está llena de sorpresas.
Deberíamos estar agradecidos.
1326
01:30:12,560 --> 01:30:16,840
Es como si saliese el sol
en un frío día de invierno.
1327
01:30:17,680 --> 01:30:19,920
Voy a ver a Hüseyin. Ahora regresamos.
1328
01:30:21,200 --> 01:30:22,240
De acuerdo.
1329
01:30:26,480 --> 01:30:27,600
¿Qué ocurre?
1330
01:30:28,640 --> 01:30:31,920
Los tipos esos nos siguieron.
Tienen a Ramiz.
1331
01:30:34,560 --> 01:30:36,680
Dicen que, si no vamos, lo matarán.
1332
01:30:37,360 --> 01:30:38,880
Si vamos, ¡nos matan a todos!
1333
01:30:38,960 --> 01:30:42,000
Dije que iría solo,
pero quieren que vayas tú también.
1334
01:30:42,880 --> 01:30:44,960
- ¿Conoces el puente del Cuerno de Oro?
- Sí.
1335
01:30:45,040 --> 01:30:47,080
Debemos estar bajo él
dentro de una hora.
1336
01:30:47,520 --> 01:30:50,480
Dicen que si llamamos a la policía,
degollarán a Ramiz.
1337
01:30:53,600 --> 01:30:54,800
¿Qué hacemos?
1338
01:30:54,880 --> 01:30:57,680
Espera, estoy pensando. Llamemos a Metin.
1339
01:30:57,760 --> 01:30:59,520
¿Crees que Metin nos salvará?
1340
01:30:59,600 --> 01:31:01,360
¿Tienes una idea mejor?
1341
01:31:01,760 --> 01:31:04,240
Tal vez traiga a algunos tíos en secreto.
1342
01:31:05,200 --> 01:31:08,000
Tienes razón. Al menos no vayamos
como ovejas al matadero.
1343
01:31:08,840 --> 01:31:09,920
Un segundo.
1344
01:31:20,400 --> 01:31:22,880
¿Dónde estás, Metin?
1345
01:31:22,960 --> 01:31:24,560
¿A dónde vas, hijo?
1346
01:31:24,640 --> 01:31:28,800
Es importante, papá.
Un amigo tiene problemas. Me necesita.
1347
01:31:28,880 --> 01:31:30,080
¿Es tu teléfono?
1348
01:31:34,080 --> 01:31:36,000
Guardé mi número.
1349
01:31:36,080 --> 01:31:39,520
Llámame si ocurre algo.
¿Te dan el alta mañana?
1350
01:31:39,600 --> 01:31:41,200
- Sí.
- Aquí estaré.
1351
01:31:41,280 --> 01:31:43,040
- De acuerdo.
- Cuídate.
1352
01:31:51,520 --> 01:31:54,000
¿Por qué no contesta?
1353
01:31:55,760 --> 01:31:58,400
- Me salta el contestador.
- Déjale un mensaje.
1354
01:31:58,480 --> 01:32:00,400
Tenemos 20 minutos.
1355
01:32:05,520 --> 01:32:06,800
¿Qué hice?
1356
01:32:07,280 --> 01:32:08,480
¿Qué hice?
1357
01:32:25,680 --> 01:32:29,200
Ramiz, esto es cal viva.
Se comerá nuestros huesos.
1358
01:32:30,000 --> 01:32:31,680
¡Una fosa común!
1359
01:32:31,760 --> 01:32:34,080
¡Hüseyin, nos matarán! ¡Hüseyin!
1360
01:32:35,680 --> 01:32:38,240
Bien, chicos. Es suficiente. Apártense.
1361
01:32:38,640 --> 01:32:42,160
Juro por Dios que no diremos nada.
1362
01:32:42,240 --> 01:32:44,320
¿Por qué nos debe matar?
1363
01:32:44,400 --> 01:32:45,840
¡Ah, Hüseyin! ¡Ah, ah!
1364
01:32:46,720 --> 01:32:48,800
Por favor, no nos maten.
1365
01:32:48,880 --> 01:32:51,440
¿Les pedí
que fueran a la agencia inmobiliaria?
1366
01:32:51,520 --> 01:32:54,000
No queríamos ir.
Fue por casualidad. ¡Lo juro!
1367
01:32:54,080 --> 01:32:56,880
Buscaba a mi padre.
No queríamos ir ahí.
1368
01:32:56,960 --> 01:32:58,960
Y yo intentaba ayudarle.
1369
01:32:59,360 --> 01:33:02,400
Por favor, no nos maten.
Prometemos que no diremos nada.
1370
01:33:04,000 --> 01:33:05,040
Aquí vamos.
1371
01:33:05,600 --> 01:33:07,480
Ramiz, lo lamento.
1372
01:33:08,640 --> 01:33:11,680
Firuzan, me siento fatal. Lo lamento.
1373
01:33:12,720 --> 01:33:14,560
Abuela, reza por mí.
1374
01:33:16,000 --> 01:33:17,280
¡Deténganse!
1375
01:33:17,360 --> 01:33:18,480
¿Qué ocurre?
1376
01:33:19,680 --> 01:33:20,880
¡Fatih!
1377
01:33:23,520 --> 01:33:24,560
¡Fatih está aquí!
1378
01:33:24,640 --> 01:33:27,920
¡Fatih está aquí con otros cinco tíos!
1379
01:33:30,640 --> 01:33:34,800
¡Vamos, Hüseyin!
¡Corre, corre, corre! ¡Vamos!
1380
01:33:37,920 --> 01:33:39,440
¿Fatih? ¡Llevémonos a Fatih con nosotros!
1381
01:33:39,520 --> 01:33:41,440
Sabe lo que hace. Saldrá de esta. ¡Corre!
1382
01:33:50,160 --> 01:33:52,800
Ramiz, encontramos a papá.
1383
01:33:53,520 --> 01:33:55,520
¡No me importa tu padre! ¡Muévete!
1384
01:33:55,600 --> 01:33:57,200
¡Vamos!
1385
01:34:08,800 --> 01:34:10,000
¡Ríndanse!
1386
01:34:10,080 --> 01:34:11,360
- Bien.
- ¿Estás bien?
1387
01:34:32,240 --> 01:34:33,360
Buenos días, papá.
1388
01:34:33,440 --> 01:34:34,720
Buenos días.
1389
01:34:36,960 --> 01:34:40,320
¿Dónde estuviste, hijo?
Te llamé toda la noche.
1390
01:34:40,400 --> 01:34:42,320
No pregunte, papi.
Le robaron el teléfono.
1391
01:34:42,400 --> 01:34:44,240
Y casi perdemos la vida.
1392
01:34:44,320 --> 01:34:45,440
¿Qué ocurre?
1393
01:34:45,520 --> 01:34:50,880
Estuvimos en la comisaría toda la noche.
Gracias a Dios ahora estamos aquí.
1394
01:34:50,960 --> 01:34:53,360
¿Tienes tu identificación contigo?
Te llevaré a un sitio.
1395
01:34:53,440 --> 01:34:54,480
¿A dónde?
1396
01:34:54,560 --> 01:34:56,320
Al lugar donde siempre es verano.
1397
01:34:56,400 --> 01:34:58,080
Vamos a Geyikli, a mi pueblo. Vamos.
1398
01:34:59,680 --> 01:35:00,880
No iré, hijo.
1399
01:35:01,440 --> 01:35:02,640
¿Por qué no?
1400
01:35:03,200 --> 01:35:05,360
¿Cómo podré mirar a tus abuelos a la cara?
1401
01:35:06,320 --> 01:35:07,600
Quédate tú aquí.
1402
01:35:07,680 --> 01:35:10,160
Ellos no son así.
1403
01:35:10,240 --> 01:35:13,840
Ven conmigo. Escúchame.
También le sentará bien a tu salud.
1404
01:35:13,920 --> 01:35:17,120
La gente vive mucho allá.
La esperanza de vida es de 65 años.
1405
01:35:17,840 --> 01:35:19,040
Tengo 63.
1406
01:35:20,240 --> 01:35:23,280
Quiero decir en general.
Claro que Dios tiene la última palabra.
1407
01:35:24,880 --> 01:35:27,680
Vamos, chicos. No tardemos tanto.
1408
01:35:27,760 --> 01:35:29,200
El tren se va. Prepárense.
1409
01:35:29,280 --> 01:35:30,480
Vamos.
1410
01:35:35,120 --> 01:35:36,480
Gracias a Dios regresamos.
1411
01:35:38,160 --> 01:35:41,360
- ¿Y yo por qué voy, pelusilla?
- Bueno...
1412
01:35:41,440 --> 01:35:43,760
Te puedes bañar en el mar. De vacaciones.
1413
01:35:43,840 --> 01:35:45,520
Ahora es la temporada del bonito.
1414
01:35:45,920 --> 01:35:47,920
- ¡Justo a tiempo!
- ¡Sí!
1415
01:35:48,000 --> 01:35:50,880
Y yo veré a mi madre.
Necesito un cambio de aires.
1416
01:35:53,760 --> 01:35:56,400
¡Dios! ¡Detente, detente, detente!
1417
01:35:56,480 --> 01:35:57,560
¿Qué ocurre?
1418
01:36:03,520 --> 01:36:05,200
¿Qué ocurre ahora?
1419
01:36:05,280 --> 01:36:09,280
Reservé un anillo para Müjgan.
Olvidé recogerlo. Regresemos.
1420
01:36:13,120 --> 01:36:16,080
Toma, ten este. Dale este. Ten.
1421
01:36:16,720 --> 01:36:19,040
Si debemos regresar, te mato.
1422
01:36:20,240 --> 01:36:23,920
Eres una persona maravillosa. Créeme.
1423
01:36:24,640 --> 01:36:28,240
Es de oro. Solo te queda pedirle la mano.
1424
01:36:28,320 --> 01:36:29,360
¿Qué?
1425
01:36:29,440 --> 01:36:31,120
Para ayudarme, pídele la mano.
1426
01:36:31,200 --> 01:36:33,120
Hicimos este viaje juntos.
1427
01:36:34,880 --> 01:36:36,160
Madre mía.