1
00:00:04,916 --> 00:00:06,646
Mi chiamo Nikita.
2
00:00:08,312 --> 00:00:11,515
Sei anni fa, sono stata tirata
fuori di prigione e obbligata,
3
00:00:11,516 --> 00:00:14,536
da un'unita governativa segreta,
a diventare un'assassina.
4
00:00:16,533 --> 00:00:20,912
Tre anni fa, sono scappata,
e da allora mi danno la caccia.
5
00:00:23,288 --> 00:00:25,675
Sono stata la prima recluta a uscirne.
6
00:00:27,133 --> 00:00:30,141
Mi assicurero' di non essere l'ultima.
7
00:00:31,142 --> 00:00:34,742
Traduzione e synch: HSMD, rikyrich,
kikk4, eskibreeze, Smatta.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,748
Synch check: Benfo.
Revisione: Yroku.
9
00:00:49,414 --> 00:00:50,689
Forza!
10
00:00:58,560 --> 00:01:00,237
Forza, forza, forza!
11
00:01:40,256 --> 00:01:41,432
Resta dove sei!
12
00:01:41,921 --> 00:01:43,175
Non ti muovere!
13
00:01:50,110 --> 00:01:52,032
E' solo una ragazzina.
14
00:01:54,762 --> 00:01:59,061
Questa qui va in isolamento.
Occhio, e' una che morde.
15
00:02:03,632 --> 00:02:05,856
Andranno tutti pazzi per te, quaggiu'.
16
00:02:08,917 --> 00:02:11,903
Non sono stata io! Non sono stata io!
17
00:02:12,725 --> 00:02:14,105
Vi prego!
18
00:02:37,160 --> 00:02:38,617
'Sera, Alex.
19
00:02:38,782 --> 00:02:42,067
Alex, giusto? Mai Alexandra.
20
00:02:42,379 --> 00:02:43,716
Chi sei?
21
00:02:46,899 --> 00:02:49,140
Dove mi trovo?
22
00:02:49,850 --> 00:02:52,223
Beh, non sei piu' in prigione.
23
00:02:52,815 --> 00:02:56,338
Non sei nemmeno piu' in Michigan,
ma questo lo sappiamo solo noi.
24
00:02:57,215 --> 00:03:00,253
Ufficialmente sei morta per suicidio
25
00:03:00,264 --> 00:03:02,602
l'uno novembre, secondo il rapporto
del coroner della prigione.
26
00:03:03,423 --> 00:03:06,266
Le tue ceneri sono conservate qui.
27
00:03:09,987 --> 00:03:13,298
Io sono Michael.
Lavoro per il governo.
28
00:03:14,172 --> 00:03:17,106
Abbiamo deciso di darti
una seconda possibilita'.
29
00:03:18,009 --> 00:03:20,979
Perche'?
Perche' io?
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,056
Perche' sei una donna bianca
giovane e attraente
31
00:03:25,091 --> 00:03:27,936
apparentemente senza alcun legame
affettivo ne' documenti rintracciabili.
32
00:03:27,971 --> 00:03:31,978
Cioe', in realta' ci sono,
ma sono... difficili da trovare.
33
00:03:32,260 --> 00:03:34,923
Tuttavia, quello che ha veramente
attirato la nostra attenzione
34
00:03:35,058 --> 00:03:38,714
e' come tu sia riuscita a uccidere un
criminale che noi eravamo pronti a far fuori.
35
00:03:42,803 --> 00:03:45,323
Si chiamava Kyle.
Faceva parte di un giro di droga.
36
00:03:45,324 --> 00:03:49,683
- Prova ad alzarti e ti si spezza il polso.
- Non ho ucciso nessuno. E' stato Ronnie.
37
00:03:49,699 --> 00:03:53,315
Il corpo del tuo ragazzo e' stato trovato
vicino al suo appartamento. Overdose.
38
00:03:54,199 --> 00:03:56,649
Non c'era nessuno al suo funerale.
39
00:04:01,273 --> 00:04:03,325
La tua vita e' finita, Alex.
40
00:04:04,963 --> 00:04:07,335
Sono qui per offrirtene una nuova.
41
00:04:08,352 --> 00:04:10,611
Ma dovrai essere disposta
a guadagnartela.
42
00:04:12,509 --> 00:04:14,664
Che cosa devo fare?
43
00:04:15,068 --> 00:04:16,497
Imparare.
44
00:04:17,008 --> 00:04:20,050
A non sembrare una troietta
strafatta, per cominciare.
45
00:04:20,645 --> 00:04:22,607
Ad avere una postura corretta.
46
00:04:23,673 --> 00:04:25,465
A camminare correttamente.
47
00:04:26,807 --> 00:04:28,476
A parlare correttamente.
48
00:04:32,140 --> 00:04:34,323
Ad essere utile al tuo paese...
49
00:04:34,933 --> 00:04:36,854
invece che solo a te stessa.
50
00:05:09,473 --> 00:05:10,500
Chica.
51
00:05:11,201 --> 00:05:12,546
Tu.
52
00:05:16,876 --> 00:05:19,890
- Como te llamas?
- Nikita.
53
00:05:20,125 --> 00:05:21,464
Nikita.
54
00:05:21,732 --> 00:05:23,704
Non ti ho mai vista prima, Nikita.
55
00:05:24,036 --> 00:05:25,461
Con chi sei venuta?
56
00:05:25,662 --> 00:05:27,909
Elena. Yelena?
57
00:05:28,701 --> 00:05:31,555
Mi aveva detto che ci sarebbe stata
una bella festa, cosi'... eccomi qui.
58
00:05:32,702 --> 00:05:33,720
Salgas.
59
00:05:36,288 --> 00:05:37,606
Venga.
60
00:05:38,021 --> 00:05:42,211
- Vieni. Prendi qualcosa da bere.
- Preferirei rimanere all'asciutto.
61
00:05:42,494 --> 00:05:43,997
Perche' non andiamo al bar?
62
00:05:44,032 --> 00:05:46,233
Come hai detto tu,
questa e' una bella festa.
63
00:05:46,268 --> 00:05:48,577
Se vuoi rimanere, dovrai...
64
00:05:48,658 --> 00:05:50,127
bagnarti.
65
00:06:04,889 --> 00:06:07,275
Non era poi cosi' male, vero?
66
00:06:08,630 --> 00:06:10,474
Avrei preferito il bar.
67
00:06:11,986 --> 00:06:13,294
Il fatto e'...
68
00:06:13,840 --> 00:06:18,228
in questo modo, fare fuori le guardie
del corpo sara' molto piu' difficile.
69
00:06:18,486 --> 00:06:19,817
Como?
70
00:06:32,654 --> 00:06:35,267
Soggetto abbattuto! Ho bisogno
dell'estrazione all'entrata di servizio.
71
00:06:35,322 --> 00:06:37,344
Negativo.
Estrazione impossibile.
72
00:06:37,614 --> 00:06:40,806
- Cosa?
- Hai sempre avuto problemi di ascolto, vero?
73
00:06:40,941 --> 00:06:43,189
Michael! Per favore,
devo andare via da qui.
74
00:06:43,365 --> 00:06:45,548
Continui a non ascoltare. Te l'ho detto.
75
00:06:46,304 --> 00:06:47,888
Non c'e' nessuna via d'uscita.
76
00:07:19,809 --> 00:07:21,047
Ciao, Gary.
77
00:07:21,366 --> 00:07:22,607
"Ciao, Gary"?
78
00:07:22,992 --> 00:07:26,362
E' una bella uscita, tesoro,
ma io non compro nulla.
79
00:07:26,975 --> 00:07:28,184
D'accordo.
80
00:07:28,682 --> 00:07:30,346
Riproviamo in questo modo.
81
00:07:34,995 --> 00:07:36,677
Ciao, papino.
82
00:07:37,821 --> 00:07:39,166
Nikita...
83
00:07:46,059 --> 00:07:49,212
Questo posto non lo cura piu' nessuno,
dopo la morte di Caroline.
84
00:07:49,793 --> 00:07:53,234
Immagino non ci fossero neanche altri bambini
adottivi, come me, a pulire la tua merda.
85
00:07:57,277 --> 00:08:00,401
Mi hai rotto il polso, maledizione!
86
00:08:00,785 --> 00:08:04,365
Rimani seduto, Gary.
Cerca di fare attenzione, ok?
87
00:08:04,784 --> 00:08:07,545
Voglio dirti cosa mi e' successo
dopo che sono scappata.
88
00:08:08,355 --> 00:08:11,361
All'inizio e' proprio come te l'aspetteresti,
ma poi diventa un po' strano.
89
00:08:11,796 --> 00:08:13,692
- Nikita...
- Dopo la fuga,
90
00:08:13,693 --> 00:08:15,969
sono finita in un brutto giro.
91
00:08:16,760 --> 00:08:18,835
Ho fatto uso di molte droghe.
92
00:08:19,135 --> 00:08:21,348
Qualsiasi cosa che
mi facesse dimenticare di te.
93
00:08:21,783 --> 00:08:27,021
- Nikita, piccola, e' stato dieci anni fa.
- Erano undici. Ne ho 27 anni ora.
94
00:08:27,056 --> 00:08:29,848
Se mi chiami ancora "piccola",
ti rompo qualcos'altro.
95
00:08:30,535 --> 00:08:32,619
Mi dissero che avevo ucciso
uno poliziotto.
96
00:08:33,129 --> 00:08:35,945
Non me lo ricordo. Ci ho provato.
97
00:08:37,647 --> 00:08:39,357
Avevo appena compiuto diciott'anni,
98
00:08:39,661 --> 00:08:42,291
cosi' mi accusarono
di omicidio di primo grado.
99
00:08:42,511 --> 00:08:45,070
Fui condannata a morte
tramite iniezione letale.
100
00:08:45,286 --> 00:08:47,625
- Non e' possibile.
- Fidati.
101
00:08:47,660 --> 00:08:50,581
Risparmia il
"non e' possibile" per dopo,
102
00:08:50,616 --> 00:08:55,385
quando l'esecuzione fu inscenata da un'unita'
governativa segreta, chiamata "Divisione".
103
00:08:56,242 --> 00:08:58,741
Mi dissero che mi avrebbero dato
una seconda possibilita'.
104
00:08:59,140 --> 00:09:01,436
Mi dissero che
avrei servito il mio paese.
105
00:09:02,124 --> 00:09:03,523
Quello che non mi dissero
106
00:09:03,877 --> 00:09:06,239
era che mi avrebbero addestrata
per diventare un'assassina.
107
00:09:06,540 --> 00:09:09,314
Probabilmente stanno dicendo la stessa
cosa a un'altra ragazza, in questo momento.
108
00:09:10,391 --> 00:09:13,775
Feci un anno di addestramento
prima della mia prima missione, come...
109
00:09:14,176 --> 00:09:16,209
una scuola militare di galateo.
110
00:09:16,244 --> 00:09:18,771
Tutto per rendermi
il miglior killer possibile...
111
00:09:18,983 --> 00:09:20,965
finche' non infransi
una delle loro regole.
112
00:09:21,168 --> 00:09:22,779
Quale regola?
113
00:09:25,198 --> 00:09:26,920
Mi sono innamorata.
114
00:09:29,247 --> 00:09:32,857
Di un civile. Si chiamava Daniel.
115
00:09:34,848 --> 00:09:36,986
Dopo tre mesi passati insieme,
116
00:09:37,021 --> 00:09:39,250
avrei voluto soltanto rimanere con lui.
117
00:09:39,815 --> 00:09:41,596
Avere una vita normale.
118
00:09:42,465 --> 00:09:44,303
Ma la Divisione non poteva permetterlo,
119
00:09:44,388 --> 00:09:46,680
cosi' lo uccisero
facendolo sembrare un incidente.
120
00:09:46,815 --> 00:09:50,088
- Perche' mi dici tutto questo?
- Lo sai il perche', Gary.
121
00:09:51,300 --> 00:09:53,012
Mi stanno ancora cercando.
122
00:09:53,216 --> 00:09:56,354
E so che ti tengono d'occhio,
in caso mi faccia viva.
123
00:09:57,993 --> 00:09:59,382
Ma mi sta bene.
124
00:10:00,024 --> 00:10:02,448
Voglio che sappiamo che sono qui.
125
00:10:03,081 --> 00:10:05,813
Voglio che gli dica tutto quello
che ti ho appena raccontato.
126
00:10:05,848 --> 00:10:07,989
Voglio mandargli un messaggio.
127
00:10:10,050 --> 00:10:12,481
Finisce ora.
128
00:10:40,657 --> 00:10:44,178
In questo video, c'e' il generale Safwani
mentre entra nel Wyckland Hotel.
129
00:10:44,313 --> 00:10:46,991
Tre guardie del corpo nella sua suite,
una d'osservazione nell'atrio.
130
00:10:47,026 --> 00:10:49,630
Quest'ultima e' il punto debole.
La useremo per infiltrarci.
131
00:10:49,697 --> 00:10:54,298
Abbiamo un solo tentativo. Se arriva
alle Nazioni Unite, la missione fallisce.
132
00:10:54,418 --> 00:10:55,792
Com'e' composta la squadra?
133
00:10:56,035 --> 00:10:57,307
Ci sono quattro uomini.
134
00:10:57,427 --> 00:11:00,784
Una delle mie reclute, Thom, e' pronta
per scendere sul campo, pensavo di usarlo...
135
00:11:01,937 --> 00:11:03,029
Percy.
136
00:11:04,746 --> 00:11:05,759
Davvero?
137
00:11:07,816 --> 00:11:09,051
Quando?
138
00:11:10,062 --> 00:11:11,762
No, arrivo subito.
139
00:11:14,936 --> 00:11:18,694
Ti tolgo dall'operazione "Freccia Nera".
Hai un nuovo incarico.
140
00:11:18,737 --> 00:11:19,803
Di che si tratta?
141
00:11:20,575 --> 00:11:21,618
Nikita.
142
00:11:22,649 --> 00:11:25,227
- Nikita?
- E' tornata sui radar.
143
00:11:25,263 --> 00:11:27,184
E' caduta in una delle nostre trappole.
144
00:11:28,455 --> 00:11:34,150
Voglio che le dia la caccia, e che confermi
la sua morte. Pensi farcela, questa volta?
145
00:11:35,252 --> 00:11:36,652
Lei che dice?
146
00:12:09,670 --> 00:12:10,697
Che c'e'?
147
00:12:14,254 --> 00:12:18,197
- Cos'hai da guardare, stronza?
- Ci morirai, qui. Lo sai?
148
00:12:20,957 --> 00:12:22,369
Che diamine fai?!
149
00:12:23,533 --> 00:12:26,833
Pensi davvero che qui
non ci osservano? Svegliati!
150
00:12:29,015 --> 00:12:30,621
Io lo metterei giu', se fossi in te.
151
00:12:32,716 --> 00:12:35,116
Adoro quando mi prendi cosi'.
152
00:12:36,442 --> 00:12:40,352
Dio, datti una calmata.
Stavo solo salutando la nuova arrivata.
153
00:12:40,899 --> 00:12:44,569
Lei e' Jaden. Pensa di non essere
una novellina, qui. Ma si sbaglia.
154
00:12:46,407 --> 00:12:48,095
- Tu come ti chiami?
- E tu?
155
00:12:48,195 --> 00:12:49,376
Lui e' Thom.
156
00:12:49,992 --> 00:12:53,057
Ed e' uno al top, visto che sta
per fare la sua prima missione.
157
00:12:53,081 --> 00:12:54,217
Ma sta' zitta.
158
00:12:54,714 --> 00:12:57,068
Senti, siamo reclute, proprio come te.
159
00:12:57,319 --> 00:13:01,279
Io sono qui da quasi un anno.
Jaden e' arrivata piu' o meno due mesi fa.
160
00:13:01,459 --> 00:13:04,704
Nessuno di noi si e' offerto volontario.
161
00:13:04,743 --> 00:13:09,575
Quindi, qualsiasi cosa abbiano su di te,
per quanto brutto sia il tuo passato,
162
00:13:10,229 --> 00:13:11,838
non e' niente di nuovo.
163
00:13:11,908 --> 00:13:15,701
Quindi, dobbiamo collaborare,
se vogliamo superare l'addestramento.
164
00:13:15,967 --> 00:13:18,064
Fidati.
Per ora...
165
00:13:18,096 --> 00:13:21,824
- puoi iniziare a dirci come ti chiami.
- Alex.
166
00:13:25,210 --> 00:13:26,965
Amanda e' pronta a riceverti.
167
00:13:36,965 --> 00:13:40,278
Si'. Mettiamo in chiaro una cosa.
Voglio che l'FBI paghi tutti i danni,
168
00:13:40,279 --> 00:13:43,363
perche' la cosa comincia ad andare
un po' oltre il mio "dovere".
169
00:13:48,727 --> 00:13:52,227
- Non c'e' andata nel bagno!
- Ha detto qualcos'altro?
170
00:13:52,285 --> 00:13:54,407
Amico, me l'hai gia' chiesto
tipo cinquanta volte.
171
00:13:54,420 --> 00:13:57,013
Cosa credi che volesse
dire con "finisce ora"?
172
00:13:57,064 --> 00:13:58,142
Non lo so.
173
00:13:58,647 --> 00:14:03,462
Perche' ho perso un po' la concentrazione
quando si e' messa a fare James Bond.
174
00:14:03,540 --> 00:14:05,605
Parlo del tono.
175
00:14:05,606 --> 00:14:08,622
Era stanca? Voleva arrendersi?
Voleva darci un taglio?
176
00:14:08,742 --> 00:14:13,037
Amico, non mi sono concentrato
sul tono, avevo il polso...
177
00:14:15,029 --> 00:14:16,482
Io sono pronto.
178
00:14:17,873 --> 00:14:19,448
Non ti preoccupare, pulisco io.
179
00:14:21,281 --> 00:14:22,347
Roan.
180
00:14:22,985 --> 00:14:24,535
Gli stavo parlando.
181
00:14:26,482 --> 00:14:28,882
Nikita sapeva cosa avremmo fatto.
182
00:14:30,367 --> 00:14:32,567
Non penso che questo tipo le piacesse.
183
00:14:56,843 --> 00:14:58,870
Il lavoro che fai, ti stressa troppo.
Lascialo perdere.
184
00:14:59,755 --> 00:15:01,505
Sai che non posso, Daniel.
185
00:15:01,756 --> 00:15:04,316
La compagnia aerea
trovera' un altro consulente.
186
00:15:05,685 --> 00:15:07,685
Dovrebbero cambiare troppe cose.
187
00:15:09,419 --> 00:15:10,723
Quante?
188
00:15:16,626 --> 00:15:17,862
Questo basterebbe?
189
00:15:21,720 --> 00:15:23,827
Non eccitarti troppo,
e' solo una scatolina.
190
00:15:30,564 --> 00:15:31,706
Daniel!
191
00:15:33,839 --> 00:15:35,089
E' stupendo!
192
00:15:37,071 --> 00:15:38,749
Mi sa che mi hai rotto una costola.
193
00:15:38,810 --> 00:15:40,164
Davvero?
194
00:15:41,251 --> 00:15:42,448
Quale?
195
00:15:43,153 --> 00:15:44,535
- Beh...
- Questa?
196
00:15:45,872 --> 00:15:47,117
Continua, non ne sono sicuro.
197
00:15:53,485 --> 00:15:54,890
Promettimi una cosa.
198
00:15:56,137 --> 00:15:57,637
Ora come ora, qualsiasi cosa.
199
00:15:58,330 --> 00:16:00,330
Promettimi che non e' un sogno...
200
00:16:01,217 --> 00:16:03,517
da cui mi svegliero' domani.
201
00:16:30,547 --> 00:16:34,643
E' Nikita. E' sicuramente lei. E' scattato il
sensore di pressione al cimitero Greenlawn.
202
00:16:34,698 --> 00:16:36,638
Ho controllato con il
satellite Athena e boom.
203
00:16:39,657 --> 00:16:42,283
Ci ha messo 3 anni, ma gli sta
finalmente porgendo i suoi ossequi.
204
00:16:43,505 --> 00:16:45,088
Oppure alla fine e' impazzita.
205
00:16:45,636 --> 00:16:49,604
Procedi e forma una squadra.
Da qui, siamo piu' vicini noi, che Michael.
206
00:16:49,839 --> 00:16:52,783
Era davvero brava.
Non ce ne saranno altre come lei.
207
00:16:52,817 --> 00:16:54,167
Non esserne cosi' sicuro.
208
00:17:00,674 --> 00:17:01,738
C'e' nessuno?
209
00:17:11,700 --> 00:17:13,929
Beh, non startene li a guardare,
Alex, prova come ti sta
210
00:17:14,049 --> 00:17:15,701
Ti andra' a pennello.
211
00:17:16,105 --> 00:17:17,834
Io non indosso roba del genere.
212
00:17:18,031 --> 00:17:20,330
Per scelta stilistica
o perche' non sei abituata?
213
00:17:20,569 --> 00:17:21,969
Perche' e' orrenda.
214
00:17:23,154 --> 00:17:26,589
E tu sei bellissima.
Michael non si sbagliava affatto.
215
00:17:29,165 --> 00:17:30,262
Allora?
216
00:17:31,591 --> 00:17:34,594
Tu saresti quella che dovrebbe
insegnarmi a camminare, a parlare...
217
00:17:34,814 --> 00:17:36,214
a masticare con la bocca chiusa?
218
00:17:36,256 --> 00:17:41,124
Mi chiamo Amanda, e ti mostrero'
come accogliere la tua bellezza
219
00:17:41,125 --> 00:17:42,787
e sfruttarla a tuo favore.
220
00:17:42,955 --> 00:17:46,320
Il tuo cammino inizia
proprio qui, su questa sedia.
221
00:17:46,690 --> 00:17:49,071
Non mi metto in faccia quella merda.
222
00:17:49,191 --> 00:17:52,564
Non sarebbe la prima volta
che ti crei una nuova vita, Alex.
223
00:17:53,007 --> 00:17:56,170
Sono rimasta molo colpita dal tuo accento,
o dovrei dire dalla sua mancanza.
224
00:17:56,753 --> 00:18:01,100
Cosa vuol dire la farfalla che hai
sulla schiena, se non trasformazione?
225
00:18:06,065 --> 00:18:07,209
Come lo sai?
226
00:18:07,753 --> 00:18:09,509
Beh, considerando
la tua attuale eta', e...
227
00:18:09,560 --> 00:18:12,794
tenendo conto dei circa cinque anni che
avrai impiegato per perdere il tuo accento,
228
00:18:12,960 --> 00:18:15,027
Non e' stato difficile
rispondere alla domanda:
229
00:18:15,061 --> 00:18:18,994
"Che tipo di quattordicenne ucraina
compra un'identita' falsa?"
230
00:18:19,945 --> 00:18:23,542
Una che e' stata portata qui,
contro la sua volonta', su una barca.
231
00:18:24,280 --> 00:18:27,170
Con molte altre ragazze,
proprio come lei.
232
00:18:27,653 --> 00:18:28,763
Non come me.
233
00:18:30,087 --> 00:18:31,135
Io sono scappata.
234
00:18:31,170 --> 00:18:34,016
Dai tuoi rapitori, si', ma non dalle
droghe che ti hanno fatto prendere.
235
00:18:34,179 --> 00:18:35,869
Tu sei una sopravvissuta, Alex.
236
00:18:36,062 --> 00:18:38,258
Sei riuscita a superare l'inferno,
riuscirai a superare anche questo.
237
00:18:38,493 --> 00:18:41,547
Sono qui solo per mostrarti che non c'e'
bisogno di fare la dura, per sopravvivere.
238
00:18:42,160 --> 00:18:45,911
A volte, la vulnerabilita'
puo' essere la nostra arma migliore.
239
00:18:51,295 --> 00:18:54,407
La posizione e' invariata.
Fate attenzione, sara' armata.
240
00:19:04,539 --> 00:19:05,573
Addio, Niki.
241
00:19:14,186 --> 00:19:15,259
Procedere.
242
00:19:23,821 --> 00:19:25,271
Il bersaglio e' in movimento!
243
00:19:26,286 --> 00:19:27,664
Il bersaglio e' in movimento!
244
00:19:27,717 --> 00:19:29,204
Uscita nord, uscita nord.
245
00:19:31,780 --> 00:19:33,930
Segnalate via radio
appena avete la visuale.
246
00:19:34,584 --> 00:19:36,420
Ma che bravo, Birkhoff.
247
00:19:39,174 --> 00:19:40,465
Che intenzioni hai?
248
00:19:41,034 --> 00:19:42,216
Vedrai.
249
00:19:53,952 --> 00:19:57,249
Congratulazioni Birkhoff.
Mi hai trovata.
250
00:19:58,972 --> 00:20:01,592
Cos'e' quello? Siero della verita'?
251
00:20:01,876 --> 00:20:06,265
E' un desensibilizzatore per il dolore.
Non vorrei che mi svenissi.
252
00:20:06,266 --> 00:20:10,004
Cos'e'? Hai intenzione
di torturami? E' cosi'?
253
00:20:10,239 --> 00:20:12,454
Non se mi dici quello che voglio sapere.
254
00:20:12,613 --> 00:20:15,501
Beh, ti ho sempre detto che
sei uno schianto. Questo lo sai.
255
00:20:15,502 --> 00:20:17,934
Voglio avere accesso
alla rete della Divisione.
256
00:20:18,315 --> 00:20:20,374
Nomi utente, password.
257
00:20:20,940 --> 00:20:23,626
Stronza, passa direttamente
alla parte in cui mi uccidi.
258
00:20:24,067 --> 00:20:25,141
No.
259
00:20:26,489 --> 00:20:29,033
Dico sul serio, fallo!
Perche' se ti do quei codici,
260
00:20:29,034 --> 00:20:31,766
- ci pensa Percy ad ammazzarmi.
- Zitto!
261
00:20:46,590 --> 00:20:48,642
E poi a che ti serve la nostra rete?
262
00:20:48,643 --> 00:20:51,612
Non e' stata poi cosi' utile per
trovare il posto in cui ti nascondi.
263
00:20:51,613 --> 00:20:54,677
- Non mi nascondo piu'.
- E allora cos'e' che stai facendo?
264
00:20:54,833 --> 00:20:56,985
Non vorrai mica attaccarci, vero?
265
00:21:01,558 --> 00:21:04,014
Cavolo. Niki...
266
00:21:04,815 --> 00:21:07,556
- Niki, sei pazza.
- Non chiamarmi Niki.
267
00:21:07,557 --> 00:21:11,363
Allora non chiamarmi "nerd".
Ricordi che mi chiamavi cosi'?
268
00:21:12,353 --> 00:21:14,347
"Mettimi in contatto con Michael, nerd."
269
00:21:14,789 --> 00:21:17,564
"Questo computer e' incasinato,
aggiustalo, nerd."
270
00:21:18,352 --> 00:21:20,470
Quel posto non e' piu' lo stesso
senza di te, tesoro.
271
00:21:21,085 --> 00:21:22,893
Allora distruggiamolo.
272
00:21:23,084 --> 00:21:26,259
Pensi davvero di poter distruggere
la Divisione, da sola?
273
00:21:26,260 --> 00:21:27,992
Chi dice che sono sola?
274
00:21:28,912 --> 00:21:31,032
Quindi giochi con l'altra squadra, ora?
275
00:21:32,299 --> 00:21:35,785
Beh, se hai delle armi
cosi' grosse dalla tua,
276
00:21:36,694 --> 00:21:38,312
a cosa ti servo, io?
277
00:21:38,490 --> 00:21:41,922
Perche' loro "potrebbero" riuscire
a darmi le informazioni che mi servono,
278
00:21:42,223 --> 00:21:44,299
tu, invece, sono sicura che "puoi".
279
00:21:44,632 --> 00:21:46,848
Allora siamo esattamente
al punto di partenza.
280
00:21:47,162 --> 00:21:50,443
Devi capire, che se fai questo
281
00:21:51,086 --> 00:21:54,221
dovrai farti strada uccidendo
moltissime persone, lo sai?
282
00:21:55,412 --> 00:21:56,923
Iniziando da me.
283
00:21:58,068 --> 00:21:59,220
Niki.
284
00:22:06,794 --> 00:22:08,098
Abbiamo Birkhoff.
285
00:22:09,241 --> 00:22:11,144
L'interferenza sul segnale e' scomparsa.
286
00:22:11,145 --> 00:22:13,150
L'impianto di localizzazione
e' di nuovo online.
287
00:22:13,759 --> 00:22:15,807
Speriamo che sia ancora dentro di lui.
288
00:22:32,212 --> 00:22:34,454
E' gia' parecchio
ch'e' andata via, ragazzi.
289
00:22:35,205 --> 00:22:37,253
Apprezzo la corsa, comunque.
290
00:22:39,947 --> 00:22:41,676
Qualcuno mi aiuta
a scendere da questo coso?
291
00:22:43,278 --> 00:22:44,829
Michael, un aiutino?
292
00:22:58,652 --> 00:23:01,288
Ma tu guarda. Tutta ripulita.
293
00:23:02,087 --> 00:23:04,619
Sai, dicono che Amanda potrebbe
rendere carino un maiale.
294
00:23:04,620 --> 00:23:06,633
Dovresti passare da lei, qualche volta.
295
00:23:10,791 --> 00:23:11,933
E' emotivo.
296
00:23:11,934 --> 00:23:15,175
Tra non molto ha la sua prima
operazione. E' solo stressato.
297
00:23:15,820 --> 00:23:17,529
Anche se non l'ammettera' mai.
298
00:23:17,530 --> 00:23:18,800
Voi due...
299
00:23:19,305 --> 00:23:23,776
- La Divisione non permette relazioni.
- E chi ha parlato di relazione?
300
00:23:26,384 --> 00:23:28,649
La nuova ragazza e' un peperino, Tom.
301
00:23:29,338 --> 00:23:31,506
Forse tu riesci a farlo parlare.
302
00:23:31,915 --> 00:23:34,493
Vogliamo sapere
dell'operazione Freccia Nera.
303
00:23:35,024 --> 00:23:37,756
- Senti, te l'ho gia' detto. E'...
- Riservato?
304
00:23:38,104 --> 00:23:43,475
Dio, sembri proprio uno di loro, adesso.
Dai. So che e' al Wyckland Hotel.
305
00:23:46,306 --> 00:23:47,634
Chi te l'ha detto?
306
00:23:48,259 --> 00:23:50,368
E' una scuola di spie, questa, Tom.
307
00:23:50,369 --> 00:23:53,418
Ho guardato le tue ricerche su google,
nel laboratorio informatico.
308
00:23:53,419 --> 00:23:57,616
Il Wyckland Hotel, uno importante
dell'Africa occidentale.
309
00:23:57,642 --> 00:24:01,021
Il Generale Sawani
o Saweenie, una cosa cosi'?
310
00:24:01,466 --> 00:24:05,199
- Potresti metterti nei guai, per questo.
- Ma per favore. A chi potrei dirlo?
311
00:24:05,200 --> 00:24:08,038
Sono solo gelosa che
tu potrai far fuori qualcuno.
312
00:24:08,441 --> 00:24:10,864
Cioe', in fondo e' per questo
che siamo qui, no?
313
00:24:12,039 --> 00:24:14,191
Che c'e'? Non sei d'accordo?
314
00:24:15,650 --> 00:24:17,313
Cosa ci facciamo qui?
315
00:24:17,371 --> 00:24:18,647
Veramente.
316
00:24:20,254 --> 00:24:22,444
Cavolo. Mi sta prendendo in giro?
317
00:24:23,404 --> 00:24:27,104
Almeno meta' delle nostre missioni
sono di controspionaggio.
318
00:24:27,105 --> 00:24:29,304
- Operazioni sotto copertura.
- E l'altra meta'?
319
00:24:29,393 --> 00:24:31,866
Sei qui per uccidere
per il padrone, tesoro.
320
00:24:32,188 --> 00:24:36,509
Ti insegneranno a uccidere con un'arma.
Ti insegneranno a uccidere con le unghie.
321
00:24:36,510 --> 00:24:39,709
Ti diranno chi uccidere
e quando ucciderlo.
322
00:24:39,752 --> 00:24:41,666
E se non porti a termine.
323
00:24:42,356 --> 00:24:44,166
Uccideranno te.
324
00:24:46,036 --> 00:24:47,556
Jaden, tocca a te.
325
00:24:51,186 --> 00:24:53,083
Non ha piu' alternative.
326
00:24:53,598 --> 00:24:57,094
Cioe', se non e' riuscita a far parlare me,
non ha possibilita' contro questo posto.
327
00:24:58,113 --> 00:25:00,759
- Ti ha detto per chi lavora?
- No.
328
00:25:00,884 --> 00:25:05,833
Secondo me, sta bluffando. Penso sia sola.
Cioe', dovevate vederla, era un rottame.
329
00:25:05,834 --> 00:25:07,894
Sono riuscito a prendere il controllo
della conversazione molto facilmente.
330
00:25:07,895 --> 00:25:12,900
Ed e' successo prima o dopo che
ti attaccasse a quel cavalluccio a molla?
331
00:25:13,012 --> 00:25:15,385
Sei vivo soltanto
perche' lei ti voleva vivo.
332
00:25:15,386 --> 00:25:18,555
Dobbiamo sospendere tutte le operazioni,
finche' non riusciremo a fermarla.
333
00:25:18,556 --> 00:25:20,898
Finche' e' la' fuori, e' una minaccia.
334
00:25:20,899 --> 00:25:25,166
Le minacce sono cio' di cui ci
occupiamo usando le nostre risorse.
335
00:25:25,167 --> 00:25:28,521
- Nikita e' una complicazione.
- Se crede alle parole di Birkhoff.
336
00:25:28,522 --> 00:25:32,903
Sto dicendo la verita', Michael.
E non mi ha ucciso perche' le piaccio.
337
00:25:33,209 --> 00:25:35,896
Secondo me ti da fastidio
che non abbia chiesto di te.
338
00:25:37,309 --> 00:25:38,359
- Dove sta andando?
- Questa sera
339
00:25:38,404 --> 00:25:42,261
c'e' una raccolta fondi tra le varie agenzie.
Devo essere presente e per la cronaca:
340
00:25:42,312 --> 00:25:44,780
non lascero' che una nullita'
rallenti questa operazione.
341
00:25:44,831 --> 00:25:47,903
Nemmeno per un secondo.
Tutte le operazioni restano attive,
342
00:25:47,954 --> 00:25:50,028
inclusa "Freccia Nera".
343
00:26:10,379 --> 00:26:12,629
Obiettivo Freccia Nera:
Safwani, Wyckland Hotel. 17:00.
344
00:26:48,438 --> 00:26:51,677
Le Nazioni Unite aspirano
alla fine della guerra civile.
345
00:26:51,712 --> 00:26:54,052
In una regione tormentata
da fazioni in guerra.
346
00:26:54,103 --> 00:26:56,196
Sta per mangiare. Un'ora.
347
00:26:57,983 --> 00:26:59,554
Fa' preparare la macchina.
348
00:27:02,685 --> 00:27:06,324
La macchina e' pronta.
Qui e' tutto a posto. Quando volete.
349
00:27:15,234 --> 00:27:16,300
Quel bicchiere e' mio.
350
00:27:16,551 --> 00:27:18,983
Mi scusi. Credevo che l'avesse
lasciato qui un altro ospite.
351
00:27:19,234 --> 00:27:21,738
- Ne vuole un altro?
- No.
352
00:27:52,941 --> 00:27:54,504
Fazzoletto, signore?
353
00:28:12,128 --> 00:28:13,717
Il quarto e' andato.
354
00:28:17,557 --> 00:28:18,999
Gardiah.
355
00:28:19,250 --> 00:28:20,868
Gardiah, cosa succede?
356
00:28:21,944 --> 00:28:23,882
Gardiah, cosa succede?
357
00:28:26,294 --> 00:28:27,943
Andate a controllare.
358
00:28:31,175 --> 00:28:32,817
Cosi' dovrebbe bastare.
359
00:28:35,615 --> 00:28:37,122
Lo spero proprio.
360
00:28:59,784 --> 00:29:01,391
Poteva andare meglio.
361
00:29:27,562 --> 00:29:28,574
Gardiah e' a terra.
362
00:29:28,825 --> 00:29:31,171
Gardiah e' a terra.
Gardiah e' a terra.
363
00:30:28,360 --> 00:30:30,035
Tu, fammi vedere le mani!
364
00:30:41,786 --> 00:30:43,336
Ti ammazzo.
365
00:31:16,222 --> 00:31:19,275
Generale, si svegli.
Siamo alle Nazioni Unite.
366
00:31:19,507 --> 00:31:22,429
Cosa stai facendo?
Non puoi farmi questo.
367
00:31:22,480 --> 00:31:24,738
Farle cosa? Salvarle la vita?
368
00:31:24,789 --> 00:31:27,600
Non so se se n'e' accorto, ma degli assassini
hanno appena tentato di farla fuori,
369
00:31:27,651 --> 00:31:30,050
prima che potesse prendere parte
al summit sulla pace di domani.
370
00:31:31,742 --> 00:31:34,931
Lei e' americana. Io sono
un alleato degli Stati Uniti.
371
00:31:34,982 --> 00:31:38,217
Non sono stati gli Stati Uniti
ad attaccarla, ma una delle loro armi.
372
00:31:38,368 --> 00:31:41,221
Un'arma di cui hanno perso il controllo.
Un'unita' chiamata Divisione.
373
00:31:41,272 --> 00:31:43,619
- Non capisco.
- E' semplice.
374
00:31:43,620 --> 00:31:46,070
Il suo paese e' ricco di petrolio.
Solo che non e' vostro,
375
00:31:46,071 --> 00:31:47,704
ma delle compagnie che lo estraggono.
376
00:31:47,755 --> 00:31:50,010
Sanno benissimo che se lei riuscisse
a stabilizzare la situazione nel suo paese,
377
00:31:50,061 --> 00:31:53,389
e ponesse fine alla guerra civile,
poi li caccerebbe via.
378
00:31:53,640 --> 00:31:56,245
Questa compagnie hanno assunto
la Divisione per ucciderla.
379
00:31:56,296 --> 00:31:57,586
Come lo sai?
380
00:31:58,287 --> 00:31:59,347
Chi sei?
381
00:31:59,398 --> 00:32:01,621
Sono qualcuno che vuole vedere
la Divisione in ginocchio.
382
00:32:04,663 --> 00:32:05,963
Pace.
383
00:32:21,427 --> 00:32:24,219
Ciao, Alex. E' un piacere rivederti.
384
00:32:25,896 --> 00:32:27,347
Mi stavo...
385
00:32:29,292 --> 00:32:32,398
Mi chiedevo se potessi aiutarmi.
386
00:32:32,779 --> 00:32:35,120
Ma certo. Sono qui per questo.
387
00:32:35,326 --> 00:32:37,125
Dimmi come posso aiutarti.
388
00:32:38,343 --> 00:32:39,754
Puoi aiutarmi ad uscire da qui.
389
00:32:39,805 --> 00:32:41,410
- Alex.
- Silenzio.
390
00:32:42,145 --> 00:32:45,482
Ora camminiamo fino all'ascensore,
tu lo apri ed io ci entro.
391
00:32:45,633 --> 00:32:48,453
- Per andare dove?
- Io non ho ucciso nessuno.
392
00:32:48,704 --> 00:32:49,822
E non voglio uccidere nessuno.
393
00:32:49,823 --> 00:32:53,881
Ma giuro su Dio, che se non ti alzi in
questo preciso istante, io ti ammazzo.
394
00:32:53,932 --> 00:32:58,052
L'ascensore non conduce alla liberta'.
Solo ad un'altra stanza.
395
00:32:58,553 --> 00:33:01,602
- Cosa?
- Piu' tenterai di scappare,
396
00:33:01,614 --> 00:33:05,602
piu' ti accorgerai che
ci sara' sempre un'altra stanza.
397
00:33:07,878 --> 00:33:10,392
Non so chi ti abbia raccontato
queste storie, Alex.
398
00:33:11,097 --> 00:33:15,629
Noi non siamo degli assassini. Siamo
guardiani. Proteggiamo la nostra casa.
399
00:33:15,971 --> 00:33:19,750
- Quale casa?
- Casa e' ovunque smetti di fuggire.
400
00:33:19,801 --> 00:33:22,536
Probabilmente non sei a casa da cosi'
tanto che hai dimenticato come ci si sente.
401
00:33:22,587 --> 00:33:24,446
Beh, tutto comincia...
402
00:33:25,189 --> 00:33:27,056
con una promessa.
403
00:33:27,640 --> 00:33:29,820
Tu prometti di mettere giu' le forbici.
404
00:33:30,218 --> 00:33:32,467
Io prometto di dimenticare
questo piccolo evento.
405
00:33:32,719 --> 00:33:34,447
E ricominciamo da capo.
406
00:33:44,791 --> 00:33:46,486
Benvenuta a casa.
407
00:33:51,637 --> 00:33:53,887
Washington
Fondazione del Centenario
408
00:34:03,713 --> 00:34:05,435
Lieto che ce l'abbia
fatta a venire, Percy.
409
00:34:05,486 --> 00:34:06,623
La cosa non e' reciproca.
410
00:34:06,874 --> 00:34:09,769
John, cosa dovevi dirmi
che non potevi dirmi al telefono?
411
00:34:11,246 --> 00:34:16,018
La CIA ha riferito al mio comitato di alcune
attivita' di spionaggio di altissimo livello.
412
00:34:16,269 --> 00:34:18,319
Sequestri, omicidi.
413
00:34:18,370 --> 00:34:20,766
E' chiaramente opera di una rete
d'intelligence molto preparata.
414
00:34:20,817 --> 00:34:23,823
Ma non possiamo attribuirle
a nessuno dei nostri nemici.
415
00:34:24,262 --> 00:34:25,902
O alleati.
416
00:34:26,153 --> 00:34:28,143
Voi non avete notato niente?
417
00:34:29,382 --> 00:34:31,216
Non che io sappia.
418
00:34:33,269 --> 00:34:34,738
Lavori per noi, ricordatelo.
419
00:34:34,989 --> 00:34:38,152
Io lavoro per chiunque sia
di turno sulla tua poltrona.
420
00:34:38,680 --> 00:34:40,879
E le persone tendono ad avvicendarsi
molto velocemente, su quella sedia.
421
00:34:45,149 --> 00:34:48,155
"Freccia Nera" e' fallita.
Nikita ha sabotato l'operazione.
422
00:34:48,406 --> 00:34:50,343
E tu che diavolo
ci fai qui? Trovatela!
423
00:34:50,394 --> 00:34:53,133
Abbiamo bisogno di piu' risorse.
L'abbiamo addestrata per essere un fantasma.
424
00:34:53,184 --> 00:34:56,035
Trovarla quando non vuole essere
trovata e' praticamente impossibile.
425
00:34:56,939 --> 00:34:58,412
Ehi, ragazzi.
426
00:35:08,450 --> 00:35:10,044
Mi e' sembrato di sentire il mio nome.
427
00:35:10,095 --> 00:35:14,618
- Come sei entrata qui?
- Dalla porta principale. Come voi.
428
00:35:14,903 --> 00:35:16,616
Chi stai importunando adesso?
429
00:35:17,251 --> 00:35:18,772
Che c'e', non posso fare amicizia?
430
00:35:19,023 --> 00:35:23,154
Si sta comportando bene, senatore.
Mi scusi. Non ho afferrato il suo nome.
431
00:35:23,786 --> 00:35:24,933
Nikita.
432
00:35:25,184 --> 00:35:26,863
Bellissimo.
433
00:35:27,422 --> 00:35:28,825
E' sua figlia?
434
00:35:29,076 --> 00:35:31,983
- Un'amica di famiglia.
- Gia'. Perche' non...
435
00:35:32,152 --> 00:35:33,583
Mi dispiace.
436
00:35:33,816 --> 00:35:37,627
- Sarebbe meglio sciacquarlo un po'.
- Giusto, Giusto. Da questa parte, senatore.
437
00:35:42,846 --> 00:35:47,075
Se pensi che il senatore Marcus
possa avere delle influenze, ti sbagli.
438
00:35:47,156 --> 00:35:49,141
Lui era solo il mio
lasciapassare per stasera.
439
00:35:49,469 --> 00:35:53,154
Ho scoperto quale agenzia di escort usa, e
mi sono sostituita alla sua accompagnatrice.
440
00:35:53,447 --> 00:35:55,856
Vedo che pianificavi
questa cosa da un bel po'.
441
00:35:57,372 --> 00:36:01,249
Voglio tu sappia che posso arrivare
fino a te, e colpirti dove piu' fa male.
442
00:36:01,250 --> 00:36:03,283
- I miei sentimenti?
- I tuoi appoggi finanziari.
443
00:36:03,344 --> 00:36:05,314
Stasera era solo una assaggio.
444
00:36:05,471 --> 00:36:10,065
Ti faro' a pezzi, un po' per volta,
missione dopo missione.
445
00:36:11,781 --> 00:36:15,114
Non mi hai accompagnato
ad una di queste feste, una volta?
446
00:36:17,422 --> 00:36:20,191
Si', cinque anni fa.
447
00:36:20,358 --> 00:36:23,375
Avevi bisogno di uno zuccherino
per distrarre delle persone importanti.
448
00:36:23,803 --> 00:36:27,363
- Mi sorprende che te lo ricordi.
- Io ricordo tutto.
449
00:36:28,255 --> 00:36:31,252
E' per questo che ho deciso di
portare dei rinforzi, questa sera.
450
00:36:34,815 --> 00:36:37,561
E ho paura di dover
rifiutare la tua offerta.
451
00:36:39,491 --> 00:36:41,426
Sai, la cosa non deve
essere imbarazzante.
452
00:36:42,778 --> 00:36:45,441
Prendi il mio braccio
e usciremo da quella porta.
453
00:36:47,535 --> 00:36:49,801
Possiamo fare in modo discreto,
oppure no.
454
00:36:50,202 --> 00:36:53,457
- E' una tua scelta.
- No, Percy, e' tua.
455
00:36:54,015 --> 00:36:55,816
E hai appena deciso.
456
00:37:14,982 --> 00:37:16,162
Resti qui.
457
00:37:28,456 --> 00:37:29,569
Nikita!
458
00:37:37,345 --> 00:37:40,993
Metti la sicura. Buttala
dietro di te, non voltarti.
459
00:37:46,026 --> 00:37:51,036
Mettiti a terra, lentamente
e allarga braccia e gambe.
460
00:37:52,404 --> 00:37:54,309
Come hai vecchi tempi, vero?
461
00:37:54,784 --> 00:37:55,968
Zitta.
462
00:37:57,076 --> 00:38:01,838
Eri libera, ne eri uscita, eri sparita.
Che diavolo ci fai qui?
463
00:38:01,839 --> 00:38:03,402
Qualcuno deve fermare Percy.
464
00:38:03,403 --> 00:38:06,649
Se Percy affonda, non si fara'
problemi a portare tutti giu' con lui.
465
00:38:06,650 --> 00:38:09,902
Il paese non riuscira' ad assorbire
il colpo. E' questo che vuoi?
466
00:38:10,341 --> 00:38:11,822
Di che stai parlando?
467
00:38:11,858 --> 00:38:15,069
Sto parlando delle prove che la Divisione
ha di tutte le proprie operazioni.
468
00:38:15,070 --> 00:38:18,894
Messe al sicuro in file criptati.
Nascoste in tutto il mondo.
469
00:38:19,072 --> 00:38:20,738
E quindi dovrebbe passarla liscia?
470
00:38:20,739 --> 00:38:22,568
Continuando ad addestrare
degli schiavi che uccidono per lui?
471
00:38:22,569 --> 00:38:26,330
Risparmiamelo, Nikita. So che
sei fai tutto questo per vendetta.
472
00:38:26,970 --> 00:38:28,905
Puoi biasimarmi?
473
00:38:28,906 --> 00:38:33,770
Sai anche tu come ci si sente quando ti
portano via cio' che ami di piu' nella vita.
474
00:38:34,934 --> 00:38:38,009
Quella non era la tua vita.
Era la tua copertura.
475
00:38:38,722 --> 00:38:41,646
Ti avevo avvisata di non farti
coinvolgere sentimentalmente.
476
00:38:42,463 --> 00:38:44,556
Vuoi dire come hai fatto tu...
477
00:38:44,557 --> 00:38:45,884
con me?
478
00:38:46,377 --> 00:38:50,967
- No, non farlo.
- Michael, so perche' rimani li'.
479
00:38:50,968 --> 00:38:54,014
Vuoi proteggere le nuove reclute,
come hai protetto me.
480
00:38:55,424 --> 00:38:57,124
Non potro' piu' proteggerti.
481
00:38:59,846 --> 00:39:01,123
Allora lasciami andare.
482
00:39:02,039 --> 00:39:03,498
O fermami ora.
483
00:39:10,792 --> 00:39:12,284
Ti do un po' di vantaggio.
484
00:39:15,411 --> 00:39:17,873
Se ci rincontreremmo, non posso
assicurarti cosa succedera'.
485
00:39:22,261 --> 00:39:23,394
Io si'.
486
00:39:28,942 --> 00:39:31,836
E' una ferita perfetta.
Penseranno che hai cercato di fermarmi.
487
00:39:31,837 --> 00:39:33,660
Cerco solo di proteggerti.
488
00:39:38,112 --> 00:39:41,297
Nikita e' il nostro nuovo
obbiettivo principale.
489
00:39:41,675 --> 00:39:43,572
Minaccia di livello 6.
490
00:39:43,573 --> 00:39:46,966
Tutti gli agenti operativi
di quel livello o inferiore,
491
00:39:46,967 --> 00:39:49,164
lavoreranno su questo
caso a tempo pieno.
492
00:39:49,165 --> 00:39:51,376
Mike vi dara' i dettagli.
493
00:39:51,762 --> 00:39:56,525
- Amanda dirigera' le squadre all'estero.
- Ci sono solo un paio di organizzazioni,
494
00:39:56,526 --> 00:39:57,909
in grado di intercettarci.
495
00:39:57,910 --> 00:40:00,602
Qualcuno la sta manovrando,
e io voglio sapere chi.
496
00:40:00,603 --> 00:40:04,726
Portatemi la sua testa,
e quelle di tutte le persone coinvolte.
497
00:40:04,727 --> 00:40:07,742
Questa e' una guerra.
Ora andate a lavorare.
498
00:40:24,868 --> 00:40:26,878
Ottimo lavoro, Leggenda.
499
00:40:29,020 --> 00:40:30,584
Disconnettiti subito.
500
00:40:32,417 --> 00:40:35,590
Rilassati, sensei. Il tentativo
di fuga e' andato alla perfezione
501
00:40:35,591 --> 00:40:38,025
come avevi detto.
Non sospettano niente.
502
00:40:49,251 --> 00:40:50,727
Lo faranno.
503
00:40:52,434 --> 00:40:54,150
Non dimenticare cosa ti ho insegnato.
DISCONNETTITI.
504
00:41:04,051 --> 00:41:05,655
Non ce la faro' mai.
505
00:41:06,856 --> 00:41:09,279
Si', me l'aveva detto
anche un'altra persona.
506
00:41:12,967 --> 00:41:14,607
Si sbagliava anche lei.
507
00:41:15,808 --> 00:41:17,840
Ricorda, sei solo all'inizio.
508
00:41:23,519 --> 00:41:25,048
Puoi scommetterci.
509
00:41:50,294 --> 00:41:51,525
Si comincia.
510
00:41:53,326 --> 00:41:58,872
www.subsfactory.it