1 00:00:04,916 --> 00:00:06,646 Mi chiamo Nikita. 2 00:00:08,312 --> 00:00:11,515 Sei anni fa, sono stata tirata fuori di prigione e obbligata, 3 00:00:11,516 --> 00:00:14,536 da un'unita governativa segreta, a diventare un'assassina. 4 00:00:16,533 --> 00:00:20,912 Tre anni fa, sono scappata, e da allora mi danno la caccia. 5 00:00:23,288 --> 00:00:25,675 Sono stata la prima recluta a uscirne. 6 00:00:27,133 --> 00:00:30,141 Mi assicurero' di non essere l'ultima. 7 00:00:31,142 --> 00:00:34,742 Traduzione e synch: HSMD, rikyrich, kikk4, eskibreeze, Smatta. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,748 Synch check: Benfo. Revisione: Yroku. 9 00:00:49,414 --> 00:00:50,689 Forza! 10 00:00:58,560 --> 00:01:00,237 Forza, forza, forza! 11 00:01:40,256 --> 00:01:41,432 Resta dove sei! 12 00:01:41,921 --> 00:01:43,175 Non ti muovere! 13 00:01:50,110 --> 00:01:52,032 E' solo una ragazzina. 14 00:01:54,762 --> 00:01:59,061 Questa qui va in isolamento. Occhio, e' una che morde. 15 00:02:03,632 --> 00:02:05,856 Andranno tutti pazzi per te, quaggiu'. 16 00:02:08,917 --> 00:02:11,903 Non sono stata io! Non sono stata io! 17 00:02:12,725 --> 00:02:14,105 Vi prego! 18 00:02:37,160 --> 00:02:38,617 'Sera, Alex. 19 00:02:38,782 --> 00:02:42,067 Alex, giusto? Mai Alexandra. 20 00:02:42,379 --> 00:02:43,716 Chi sei? 21 00:02:46,899 --> 00:02:49,140 Dove mi trovo? 22 00:02:49,850 --> 00:02:52,223 Beh, non sei piu' in prigione. 23 00:02:52,815 --> 00:02:56,338 Non sei nemmeno piu' in Michigan, ma questo lo sappiamo solo noi. 24 00:02:57,215 --> 00:03:00,253 Ufficialmente sei morta per suicidio 25 00:03:00,264 --> 00:03:02,602 l'uno novembre, secondo il rapporto del coroner della prigione. 26 00:03:03,423 --> 00:03:06,266 Le tue ceneri sono conservate qui. 27 00:03:09,987 --> 00:03:13,298 Io sono Michael. Lavoro per il governo. 28 00:03:14,172 --> 00:03:17,106 Abbiamo deciso di darti una seconda possibilita'. 29 00:03:18,009 --> 00:03:20,979 Perche'? Perche' io? 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,056 Perche' sei una donna bianca giovane e attraente 31 00:03:25,091 --> 00:03:27,936 apparentemente senza alcun legame affettivo ne' documenti rintracciabili. 32 00:03:27,971 --> 00:03:31,978 Cioe', in realta' ci sono, ma sono... difficili da trovare. 33 00:03:32,260 --> 00:03:34,923 Tuttavia, quello che ha veramente attirato la nostra attenzione 34 00:03:35,058 --> 00:03:38,714 e' come tu sia riuscita a uccidere un criminale che noi eravamo pronti a far fuori. 35 00:03:42,803 --> 00:03:45,323 Si chiamava Kyle. Faceva parte di un giro di droga. 36 00:03:45,324 --> 00:03:49,683 - Prova ad alzarti e ti si spezza il polso. - Non ho ucciso nessuno. E' stato Ronnie. 37 00:03:49,699 --> 00:03:53,315 Il corpo del tuo ragazzo e' stato trovato vicino al suo appartamento. Overdose. 38 00:03:54,199 --> 00:03:56,649 Non c'era nessuno al suo funerale. 39 00:04:01,273 --> 00:04:03,325 La tua vita e' finita, Alex. 40 00:04:04,963 --> 00:04:07,335 Sono qui per offrirtene una nuova. 41 00:04:08,352 --> 00:04:10,611 Ma dovrai essere disposta a guadagnartela. 42 00:04:12,509 --> 00:04:14,664 Che cosa devo fare? 43 00:04:15,068 --> 00:04:16,497 Imparare. 44 00:04:17,008 --> 00:04:20,050 A non sembrare una troietta strafatta, per cominciare. 45 00:04:20,645 --> 00:04:22,607 Ad avere una postura corretta. 46 00:04:23,673 --> 00:04:25,465 A camminare correttamente. 47 00:04:26,807 --> 00:04:28,476 A parlare correttamente. 48 00:04:32,140 --> 00:04:34,323 Ad essere utile al tuo paese... 49 00:04:34,933 --> 00:04:36,854 invece che solo a te stessa. 50 00:05:09,473 --> 00:05:10,500 Chica. 51 00:05:11,201 --> 00:05:12,546 Tu. 52 00:05:16,876 --> 00:05:19,890 - Como te llamas? - Nikita. 53 00:05:20,125 --> 00:05:21,464 Nikita. 54 00:05:21,732 --> 00:05:23,704 Non ti ho mai vista prima, Nikita. 55 00:05:24,036 --> 00:05:25,461 Con chi sei venuta? 56 00:05:25,662 --> 00:05:27,909 Elena. Yelena? 57 00:05:28,701 --> 00:05:31,555 Mi aveva detto che ci sarebbe stata una bella festa, cosi'... eccomi qui. 58 00:05:32,702 --> 00:05:33,720 Salgas. 59 00:05:36,288 --> 00:05:37,606 Venga. 60 00:05:38,021 --> 00:05:42,211 - Vieni. Prendi qualcosa da bere. - Preferirei rimanere all'asciutto. 61 00:05:42,494 --> 00:05:43,997 Perche' non andiamo al bar? 62 00:05:44,032 --> 00:05:46,233 Come hai detto tu, questa e' una bella festa. 63 00:05:46,268 --> 00:05:48,577 Se vuoi rimanere, dovrai... 64 00:05:48,658 --> 00:05:50,127 bagnarti. 65 00:06:04,889 --> 00:06:07,275 Non era poi cosi' male, vero? 66 00:06:08,630 --> 00:06:10,474 Avrei preferito il bar. 67 00:06:11,986 --> 00:06:13,294 Il fatto e'... 68 00:06:13,840 --> 00:06:18,228 in questo modo, fare fuori le guardie del corpo sara' molto piu' difficile. 69 00:06:18,486 --> 00:06:19,817 Como? 70 00:06:32,654 --> 00:06:35,267 Soggetto abbattuto! Ho bisogno dell'estrazione all'entrata di servizio. 71 00:06:35,322 --> 00:06:37,344 Negativo. Estrazione impossibile. 72 00:06:37,614 --> 00:06:40,806 - Cosa? - Hai sempre avuto problemi di ascolto, vero? 73 00:06:40,941 --> 00:06:43,189 Michael! Per favore, devo andare via da qui. 74 00:06:43,365 --> 00:06:45,548 Continui a non ascoltare. Te l'ho detto. 75 00:06:46,304 --> 00:06:47,888 Non c'e' nessuna via d'uscita. 76 00:07:19,809 --> 00:07:21,047 Ciao, Gary. 77 00:07:21,366 --> 00:07:22,607 "Ciao, Gary"? 78 00:07:22,992 --> 00:07:26,362 E' una bella uscita, tesoro, ma io non compro nulla. 79 00:07:26,975 --> 00:07:28,184 D'accordo. 80 00:07:28,682 --> 00:07:30,346 Riproviamo in questo modo. 81 00:07:34,995 --> 00:07:36,677 Ciao, papino. 82 00:07:37,821 --> 00:07:39,166 Nikita... 83 00:07:46,059 --> 00:07:49,212 Questo posto non lo cura piu' nessuno, dopo la morte di Caroline. 84 00:07:49,793 --> 00:07:53,234 Immagino non ci fossero neanche altri bambini adottivi, come me, a pulire la tua merda. 85 00:07:57,277 --> 00:08:00,401 Mi hai rotto il polso, maledizione! 86 00:08:00,785 --> 00:08:04,365 Rimani seduto, Gary. Cerca di fare attenzione, ok? 87 00:08:04,784 --> 00:08:07,545 Voglio dirti cosa mi e' successo dopo che sono scappata. 88 00:08:08,355 --> 00:08:11,361 All'inizio e' proprio come te l'aspetteresti, ma poi diventa un po' strano. 89 00:08:11,796 --> 00:08:13,692 - Nikita... - Dopo la fuga, 90 00:08:13,693 --> 00:08:15,969 sono finita in un brutto giro. 91 00:08:16,760 --> 00:08:18,835 Ho fatto uso di molte droghe. 92 00:08:19,135 --> 00:08:21,348 Qualsiasi cosa che mi facesse dimenticare di te. 93 00:08:21,783 --> 00:08:27,021 - Nikita, piccola, e' stato dieci anni fa. - Erano undici. Ne ho 27 anni ora. 94 00:08:27,056 --> 00:08:29,848 Se mi chiami ancora "piccola", ti rompo qualcos'altro. 95 00:08:30,535 --> 00:08:32,619 Mi dissero che avevo ucciso uno poliziotto. 96 00:08:33,129 --> 00:08:35,945 Non me lo ricordo. Ci ho provato. 97 00:08:37,647 --> 00:08:39,357 Avevo appena compiuto diciott'anni, 98 00:08:39,661 --> 00:08:42,291 cosi' mi accusarono di omicidio di primo grado. 99 00:08:42,511 --> 00:08:45,070 Fui condannata a morte tramite iniezione letale. 100 00:08:45,286 --> 00:08:47,625 - Non e' possibile. - Fidati. 101 00:08:47,660 --> 00:08:50,581 Risparmia il "non e' possibile" per dopo, 102 00:08:50,616 --> 00:08:55,385 quando l'esecuzione fu inscenata da un'unita' governativa segreta, chiamata "Divisione". 103 00:08:56,242 --> 00:08:58,741 Mi dissero che mi avrebbero dato una seconda possibilita'. 104 00:08:59,140 --> 00:09:01,436 Mi dissero che avrei servito il mio paese. 105 00:09:02,124 --> 00:09:03,523 Quello che non mi dissero 106 00:09:03,877 --> 00:09:06,239 era che mi avrebbero addestrata per diventare un'assassina. 107 00:09:06,540 --> 00:09:09,314 Probabilmente stanno dicendo la stessa cosa a un'altra ragazza, in questo momento. 108 00:09:10,391 --> 00:09:13,775 Feci un anno di addestramento prima della mia prima missione, come... 109 00:09:14,176 --> 00:09:16,209 una scuola militare di galateo. 110 00:09:16,244 --> 00:09:18,771 Tutto per rendermi il miglior killer possibile... 111 00:09:18,983 --> 00:09:20,965 finche' non infransi una delle loro regole. 112 00:09:21,168 --> 00:09:22,779 Quale regola? 113 00:09:25,198 --> 00:09:26,920 Mi sono innamorata. 114 00:09:29,247 --> 00:09:32,857 Di un civile. Si chiamava Daniel. 115 00:09:34,848 --> 00:09:36,986 Dopo tre mesi passati insieme, 116 00:09:37,021 --> 00:09:39,250 avrei voluto soltanto rimanere con lui. 117 00:09:39,815 --> 00:09:41,596 Avere una vita normale. 118 00:09:42,465 --> 00:09:44,303 Ma la Divisione non poteva permetterlo, 119 00:09:44,388 --> 00:09:46,680 cosi' lo uccisero facendolo sembrare un incidente. 120 00:09:46,815 --> 00:09:50,088 - Perche' mi dici tutto questo? - Lo sai il perche', Gary. 121 00:09:51,300 --> 00:09:53,012 Mi stanno ancora cercando. 122 00:09:53,216 --> 00:09:56,354 E so che ti tengono d'occhio, in caso mi faccia viva. 123 00:09:57,993 --> 00:09:59,382 Ma mi sta bene. 124 00:10:00,024 --> 00:10:02,448 Voglio che sappiamo che sono qui. 125 00:10:03,081 --> 00:10:05,813 Voglio che gli dica tutto quello che ti ho appena raccontato. 126 00:10:05,848 --> 00:10:07,989 Voglio mandargli un messaggio. 127 00:10:10,050 --> 00:10:12,481 Finisce ora. 128 00:10:40,657 --> 00:10:44,178 In questo video, c'e' il generale Safwani mentre entra nel Wyckland Hotel. 129 00:10:44,313 --> 00:10:46,991 Tre guardie del corpo nella sua suite, una d'osservazione nell'atrio. 130 00:10:47,026 --> 00:10:49,630 Quest'ultima e' il punto debole. La useremo per infiltrarci. 131 00:10:49,697 --> 00:10:54,298 Abbiamo un solo tentativo. Se arriva alle Nazioni Unite, la missione fallisce. 132 00:10:54,418 --> 00:10:55,792 Com'e' composta la squadra? 133 00:10:56,035 --> 00:10:57,307 Ci sono quattro uomini. 134 00:10:57,427 --> 00:11:00,784 Una delle mie reclute, Thom, e' pronta per scendere sul campo, pensavo di usarlo... 135 00:11:01,937 --> 00:11:03,029 Percy. 136 00:11:04,746 --> 00:11:05,759 Davvero? 137 00:11:07,816 --> 00:11:09,051 Quando? 138 00:11:10,062 --> 00:11:11,762 No, arrivo subito. 139 00:11:14,936 --> 00:11:18,694 Ti tolgo dall'operazione "Freccia Nera". Hai un nuovo incarico. 140 00:11:18,737 --> 00:11:19,803 Di che si tratta? 141 00:11:20,575 --> 00:11:21,618 Nikita. 142 00:11:22,649 --> 00:11:25,227 - Nikita? - E' tornata sui radar. 143 00:11:25,263 --> 00:11:27,184 E' caduta in una delle nostre trappole. 144 00:11:28,455 --> 00:11:34,150 Voglio che le dia la caccia, e che confermi la sua morte. Pensi farcela, questa volta? 145 00:11:35,252 --> 00:11:36,652 Lei che dice? 146 00:12:09,670 --> 00:12:10,697 Che c'e'? 147 00:12:14,254 --> 00:12:18,197 - Cos'hai da guardare, stronza? - Ci morirai, qui. Lo sai? 148 00:12:20,957 --> 00:12:22,369 Che diamine fai?! 149 00:12:23,533 --> 00:12:26,833 Pensi davvero che qui non ci osservano? Svegliati! 150 00:12:29,015 --> 00:12:30,621 Io lo metterei giu', se fossi in te. 151 00:12:32,716 --> 00:12:35,116 Adoro quando mi prendi cosi'. 152 00:12:36,442 --> 00:12:40,352 Dio, datti una calmata. Stavo solo salutando la nuova arrivata. 153 00:12:40,899 --> 00:12:44,569 Lei e' Jaden. Pensa di non essere una novellina, qui. Ma si sbaglia. 154 00:12:46,407 --> 00:12:48,095 - Tu come ti chiami? - E tu? 155 00:12:48,195 --> 00:12:49,376 Lui e' Thom. 156 00:12:49,992 --> 00:12:53,057 Ed e' uno al top, visto che sta per fare la sua prima missione. 157 00:12:53,081 --> 00:12:54,217 Ma sta' zitta. 158 00:12:54,714 --> 00:12:57,068 Senti, siamo reclute, proprio come te. 159 00:12:57,319 --> 00:13:01,279 Io sono qui da quasi un anno. Jaden e' arrivata piu' o meno due mesi fa. 160 00:13:01,459 --> 00:13:04,704 Nessuno di noi si e' offerto volontario. 161 00:13:04,743 --> 00:13:09,575 Quindi, qualsiasi cosa abbiano su di te, per quanto brutto sia il tuo passato, 162 00:13:10,229 --> 00:13:11,838 non e' niente di nuovo. 163 00:13:11,908 --> 00:13:15,701 Quindi, dobbiamo collaborare, se vogliamo superare l'addestramento. 164 00:13:15,967 --> 00:13:18,064 Fidati. Per ora... 165 00:13:18,096 --> 00:13:21,824 - puoi iniziare a dirci come ti chiami. - Alex. 166 00:13:25,210 --> 00:13:26,965 Amanda e' pronta a riceverti. 167 00:13:36,965 --> 00:13:40,278 Si'. Mettiamo in chiaro una cosa. Voglio che l'FBI paghi tutti i danni, 168 00:13:40,279 --> 00:13:43,363 perche' la cosa comincia ad andare un po' oltre il mio "dovere". 169 00:13:48,727 --> 00:13:52,227 - Non c'e' andata nel bagno! - Ha detto qualcos'altro? 170 00:13:52,285 --> 00:13:54,407 Amico, me l'hai gia' chiesto tipo cinquanta volte. 171 00:13:54,420 --> 00:13:57,013 Cosa credi che volesse dire con "finisce ora"? 172 00:13:57,064 --> 00:13:58,142 Non lo so. 173 00:13:58,647 --> 00:14:03,462 Perche' ho perso un po' la concentrazione quando si e' messa a fare James Bond. 174 00:14:03,540 --> 00:14:05,605 Parlo del tono. 175 00:14:05,606 --> 00:14:08,622 Era stanca? Voleva arrendersi? Voleva darci un taglio? 176 00:14:08,742 --> 00:14:13,037 Amico, non mi sono concentrato sul tono, avevo il polso... 177 00:14:15,029 --> 00:14:16,482 Io sono pronto. 178 00:14:17,873 --> 00:14:19,448 Non ti preoccupare, pulisco io. 179 00:14:21,281 --> 00:14:22,347 Roan. 180 00:14:22,985 --> 00:14:24,535 Gli stavo parlando. 181 00:14:26,482 --> 00:14:28,882 Nikita sapeva cosa avremmo fatto. 182 00:14:30,367 --> 00:14:32,567 Non penso che questo tipo le piacesse. 183 00:14:56,843 --> 00:14:58,870 Il lavoro che fai, ti stressa troppo. Lascialo perdere. 184 00:14:59,755 --> 00:15:01,505 Sai che non posso, Daniel. 185 00:15:01,756 --> 00:15:04,316 La compagnia aerea trovera' un altro consulente. 186 00:15:05,685 --> 00:15:07,685 Dovrebbero cambiare troppe cose. 187 00:15:09,419 --> 00:15:10,723 Quante? 188 00:15:16,626 --> 00:15:17,862 Questo basterebbe? 189 00:15:21,720 --> 00:15:23,827 Non eccitarti troppo, e' solo una scatolina. 190 00:15:30,564 --> 00:15:31,706 Daniel! 191 00:15:33,839 --> 00:15:35,089 E' stupendo! 192 00:15:37,071 --> 00:15:38,749 Mi sa che mi hai rotto una costola. 193 00:15:38,810 --> 00:15:40,164 Davvero? 194 00:15:41,251 --> 00:15:42,448 Quale? 195 00:15:43,153 --> 00:15:44,535 - Beh... - Questa? 196 00:15:45,872 --> 00:15:47,117 Continua, non ne sono sicuro. 197 00:15:53,485 --> 00:15:54,890 Promettimi una cosa. 198 00:15:56,137 --> 00:15:57,637 Ora come ora, qualsiasi cosa. 199 00:15:58,330 --> 00:16:00,330 Promettimi che non e' un sogno... 200 00:16:01,217 --> 00:16:03,517 da cui mi svegliero' domani. 201 00:16:30,547 --> 00:16:34,643 E' Nikita. E' sicuramente lei. E' scattato il sensore di pressione al cimitero Greenlawn. 202 00:16:34,698 --> 00:16:36,638 Ho controllato con il satellite Athena e boom. 203 00:16:39,657 --> 00:16:42,283 Ci ha messo 3 anni, ma gli sta finalmente porgendo i suoi ossequi. 204 00:16:43,505 --> 00:16:45,088 Oppure alla fine e' impazzita. 205 00:16:45,636 --> 00:16:49,604 Procedi e forma una squadra. Da qui, siamo piu' vicini noi, che Michael. 206 00:16:49,839 --> 00:16:52,783 Era davvero brava. Non ce ne saranno altre come lei. 207 00:16:52,817 --> 00:16:54,167 Non esserne cosi' sicuro. 208 00:17:00,674 --> 00:17:01,738 C'e' nessuno? 209 00:17:11,700 --> 00:17:13,929 Beh, non startene li a guardare, Alex, prova come ti sta 210 00:17:14,049 --> 00:17:15,701 Ti andra' a pennello. 211 00:17:16,105 --> 00:17:17,834 Io non indosso roba del genere. 212 00:17:18,031 --> 00:17:20,330 Per scelta stilistica o perche' non sei abituata? 213 00:17:20,569 --> 00:17:21,969 Perche' e' orrenda. 214 00:17:23,154 --> 00:17:26,589 E tu sei bellissima. Michael non si sbagliava affatto. 215 00:17:29,165 --> 00:17:30,262 Allora? 216 00:17:31,591 --> 00:17:34,594 Tu saresti quella che dovrebbe insegnarmi a camminare, a parlare... 217 00:17:34,814 --> 00:17:36,214 a masticare con la bocca chiusa? 218 00:17:36,256 --> 00:17:41,124 Mi chiamo Amanda, e ti mostrero' come accogliere la tua bellezza 219 00:17:41,125 --> 00:17:42,787 e sfruttarla a tuo favore. 220 00:17:42,955 --> 00:17:46,320 Il tuo cammino inizia proprio qui, su questa sedia. 221 00:17:46,690 --> 00:17:49,071 Non mi metto in faccia quella merda. 222 00:17:49,191 --> 00:17:52,564 Non sarebbe la prima volta che ti crei una nuova vita, Alex. 223 00:17:53,007 --> 00:17:56,170 Sono rimasta molo colpita dal tuo accento, o dovrei dire dalla sua mancanza. 224 00:17:56,753 --> 00:18:01,100 Cosa vuol dire la farfalla che hai sulla schiena, se non trasformazione? 225 00:18:06,065 --> 00:18:07,209 Come lo sai? 226 00:18:07,753 --> 00:18:09,509 Beh, considerando la tua attuale eta', e... 227 00:18:09,560 --> 00:18:12,794 tenendo conto dei circa cinque anni che avrai impiegato per perdere il tuo accento, 228 00:18:12,960 --> 00:18:15,027 Non e' stato difficile rispondere alla domanda: 229 00:18:15,061 --> 00:18:18,994 "Che tipo di quattordicenne ucraina compra un'identita' falsa?" 230 00:18:19,945 --> 00:18:23,542 Una che e' stata portata qui, contro la sua volonta', su una barca. 231 00:18:24,280 --> 00:18:27,170 Con molte altre ragazze, proprio come lei. 232 00:18:27,653 --> 00:18:28,763 Non come me. 233 00:18:30,087 --> 00:18:31,135 Io sono scappata. 234 00:18:31,170 --> 00:18:34,016 Dai tuoi rapitori, si', ma non dalle droghe che ti hanno fatto prendere. 235 00:18:34,179 --> 00:18:35,869 Tu sei una sopravvissuta, Alex. 236 00:18:36,062 --> 00:18:38,258 Sei riuscita a superare l'inferno, riuscirai a superare anche questo. 237 00:18:38,493 --> 00:18:41,547 Sono qui solo per mostrarti che non c'e' bisogno di fare la dura, per sopravvivere. 238 00:18:42,160 --> 00:18:45,911 A volte, la vulnerabilita' puo' essere la nostra arma migliore. 239 00:18:51,295 --> 00:18:54,407 La posizione e' invariata. Fate attenzione, sara' armata. 240 00:19:04,539 --> 00:19:05,573 Addio, Niki. 241 00:19:14,186 --> 00:19:15,259 Procedere. 242 00:19:23,821 --> 00:19:25,271 Il bersaglio e' in movimento! 243 00:19:26,286 --> 00:19:27,664 Il bersaglio e' in movimento! 244 00:19:27,717 --> 00:19:29,204 Uscita nord, uscita nord. 245 00:19:31,780 --> 00:19:33,930 Segnalate via radio appena avete la visuale. 246 00:19:34,584 --> 00:19:36,420 Ma che bravo, Birkhoff. 247 00:19:39,174 --> 00:19:40,465 Che intenzioni hai? 248 00:19:41,034 --> 00:19:42,216 Vedrai. 249 00:19:53,952 --> 00:19:57,249 Congratulazioni Birkhoff. Mi hai trovata. 250 00:19:58,972 --> 00:20:01,592 Cos'e' quello? Siero della verita'? 251 00:20:01,876 --> 00:20:06,265 E' un desensibilizzatore per il dolore. Non vorrei che mi svenissi. 252 00:20:06,266 --> 00:20:10,004 Cos'e'? Hai intenzione di torturami? E' cosi'? 253 00:20:10,239 --> 00:20:12,454 Non se mi dici quello che voglio sapere. 254 00:20:12,613 --> 00:20:15,501 Beh, ti ho sempre detto che sei uno schianto. Questo lo sai. 255 00:20:15,502 --> 00:20:17,934 Voglio avere accesso alla rete della Divisione. 256 00:20:18,315 --> 00:20:20,374 Nomi utente, password. 257 00:20:20,940 --> 00:20:23,626 Stronza, passa direttamente alla parte in cui mi uccidi. 258 00:20:24,067 --> 00:20:25,141 No. 259 00:20:26,489 --> 00:20:29,033 Dico sul serio, fallo! Perche' se ti do quei codici, 260 00:20:29,034 --> 00:20:31,766 - ci pensa Percy ad ammazzarmi. - Zitto! 261 00:20:46,590 --> 00:20:48,642 E poi a che ti serve la nostra rete? 262 00:20:48,643 --> 00:20:51,612 Non e' stata poi cosi' utile per trovare il posto in cui ti nascondi. 263 00:20:51,613 --> 00:20:54,677 - Non mi nascondo piu'. - E allora cos'e' che stai facendo? 264 00:20:54,833 --> 00:20:56,985 Non vorrai mica attaccarci, vero? 265 00:21:01,558 --> 00:21:04,014 Cavolo. Niki... 266 00:21:04,815 --> 00:21:07,556 - Niki, sei pazza. - Non chiamarmi Niki. 267 00:21:07,557 --> 00:21:11,363 Allora non chiamarmi "nerd". Ricordi che mi chiamavi cosi'? 268 00:21:12,353 --> 00:21:14,347 "Mettimi in contatto con Michael, nerd." 269 00:21:14,789 --> 00:21:17,564 "Questo computer e' incasinato, aggiustalo, nerd." 270 00:21:18,352 --> 00:21:20,470 Quel posto non e' piu' lo stesso senza di te, tesoro. 271 00:21:21,085 --> 00:21:22,893 Allora distruggiamolo. 272 00:21:23,084 --> 00:21:26,259 Pensi davvero di poter distruggere la Divisione, da sola? 273 00:21:26,260 --> 00:21:27,992 Chi dice che sono sola? 274 00:21:28,912 --> 00:21:31,032 Quindi giochi con l'altra squadra, ora? 275 00:21:32,299 --> 00:21:35,785 Beh, se hai delle armi cosi' grosse dalla tua, 276 00:21:36,694 --> 00:21:38,312 a cosa ti servo, io? 277 00:21:38,490 --> 00:21:41,922 Perche' loro "potrebbero" riuscire a darmi le informazioni che mi servono, 278 00:21:42,223 --> 00:21:44,299 tu, invece, sono sicura che "puoi". 279 00:21:44,632 --> 00:21:46,848 Allora siamo esattamente al punto di partenza. 280 00:21:47,162 --> 00:21:50,443 Devi capire, che se fai questo 281 00:21:51,086 --> 00:21:54,221 dovrai farti strada uccidendo moltissime persone, lo sai? 282 00:21:55,412 --> 00:21:56,923 Iniziando da me. 283 00:21:58,068 --> 00:21:59,220 Niki. 284 00:22:06,794 --> 00:22:08,098 Abbiamo Birkhoff. 285 00:22:09,241 --> 00:22:11,144 L'interferenza sul segnale e' scomparsa. 286 00:22:11,145 --> 00:22:13,150 L'impianto di localizzazione e' di nuovo online. 287 00:22:13,759 --> 00:22:15,807 Speriamo che sia ancora dentro di lui. 288 00:22:32,212 --> 00:22:34,454 E' gia' parecchio ch'e' andata via, ragazzi. 289 00:22:35,205 --> 00:22:37,253 Apprezzo la corsa, comunque. 290 00:22:39,947 --> 00:22:41,676 Qualcuno mi aiuta a scendere da questo coso? 291 00:22:43,278 --> 00:22:44,829 Michael, un aiutino? 292 00:22:58,652 --> 00:23:01,288 Ma tu guarda. Tutta ripulita. 293 00:23:02,087 --> 00:23:04,619 Sai, dicono che Amanda potrebbe rendere carino un maiale. 294 00:23:04,620 --> 00:23:06,633 Dovresti passare da lei, qualche volta. 295 00:23:10,791 --> 00:23:11,933 E' emotivo. 296 00:23:11,934 --> 00:23:15,175 Tra non molto ha la sua prima operazione. E' solo stressato. 297 00:23:15,820 --> 00:23:17,529 Anche se non l'ammettera' mai. 298 00:23:17,530 --> 00:23:18,800 Voi due... 299 00:23:19,305 --> 00:23:23,776 - La Divisione non permette relazioni. - E chi ha parlato di relazione? 300 00:23:26,384 --> 00:23:28,649 La nuova ragazza e' un peperino, Tom. 301 00:23:29,338 --> 00:23:31,506 Forse tu riesci a farlo parlare. 302 00:23:31,915 --> 00:23:34,493 Vogliamo sapere dell'operazione Freccia Nera. 303 00:23:35,024 --> 00:23:37,756 - Senti, te l'ho gia' detto. E'... - Riservato? 304 00:23:38,104 --> 00:23:43,475 Dio, sembri proprio uno di loro, adesso. Dai. So che e' al Wyckland Hotel. 305 00:23:46,306 --> 00:23:47,634 Chi te l'ha detto? 306 00:23:48,259 --> 00:23:50,368 E' una scuola di spie, questa, Tom. 307 00:23:50,369 --> 00:23:53,418 Ho guardato le tue ricerche su google, nel laboratorio informatico. 308 00:23:53,419 --> 00:23:57,616 Il Wyckland Hotel, uno importante dell'Africa occidentale. 309 00:23:57,642 --> 00:24:01,021 Il Generale Sawani o Saweenie, una cosa cosi'? 310 00:24:01,466 --> 00:24:05,199 - Potresti metterti nei guai, per questo. - Ma per favore. A chi potrei dirlo? 311 00:24:05,200 --> 00:24:08,038 Sono solo gelosa che tu potrai far fuori qualcuno. 312 00:24:08,441 --> 00:24:10,864 Cioe', in fondo e' per questo che siamo qui, no? 313 00:24:12,039 --> 00:24:14,191 Che c'e'? Non sei d'accordo? 314 00:24:15,650 --> 00:24:17,313 Cosa ci facciamo qui? 315 00:24:17,371 --> 00:24:18,647 Veramente. 316 00:24:20,254 --> 00:24:22,444 Cavolo. Mi sta prendendo in giro? 317 00:24:23,404 --> 00:24:27,104 Almeno meta' delle nostre missioni sono di controspionaggio. 318 00:24:27,105 --> 00:24:29,304 - Operazioni sotto copertura. - E l'altra meta'? 319 00:24:29,393 --> 00:24:31,866 Sei qui per uccidere per il padrone, tesoro. 320 00:24:32,188 --> 00:24:36,509 Ti insegneranno a uccidere con un'arma. Ti insegneranno a uccidere con le unghie. 321 00:24:36,510 --> 00:24:39,709 Ti diranno chi uccidere e quando ucciderlo. 322 00:24:39,752 --> 00:24:41,666 E se non porti a termine. 323 00:24:42,356 --> 00:24:44,166 Uccideranno te. 324 00:24:46,036 --> 00:24:47,556 Jaden, tocca a te. 325 00:24:51,186 --> 00:24:53,083 Non ha piu' alternative. 326 00:24:53,598 --> 00:24:57,094 Cioe', se non e' riuscita a far parlare me, non ha possibilita' contro questo posto. 327 00:24:58,113 --> 00:25:00,759 - Ti ha detto per chi lavora? - No. 328 00:25:00,884 --> 00:25:05,833 Secondo me, sta bluffando. Penso sia sola. Cioe', dovevate vederla, era un rottame. 329 00:25:05,834 --> 00:25:07,894 Sono riuscito a prendere il controllo della conversazione molto facilmente. 330 00:25:07,895 --> 00:25:12,900 Ed e' successo prima o dopo che ti attaccasse a quel cavalluccio a molla? 331 00:25:13,012 --> 00:25:15,385 Sei vivo soltanto perche' lei ti voleva vivo. 332 00:25:15,386 --> 00:25:18,555 Dobbiamo sospendere tutte le operazioni, finche' non riusciremo a fermarla. 333 00:25:18,556 --> 00:25:20,898 Finche' e' la' fuori, e' una minaccia. 334 00:25:20,899 --> 00:25:25,166 Le minacce sono cio' di cui ci occupiamo usando le nostre risorse. 335 00:25:25,167 --> 00:25:28,521 - Nikita e' una complicazione. - Se crede alle parole di Birkhoff. 336 00:25:28,522 --> 00:25:32,903 Sto dicendo la verita', Michael. E non mi ha ucciso perche' le piaccio. 337 00:25:33,209 --> 00:25:35,896 Secondo me ti da fastidio che non abbia chiesto di te. 338 00:25:37,309 --> 00:25:38,359 - Dove sta andando? - Questa sera 339 00:25:38,404 --> 00:25:42,261 c'e' una raccolta fondi tra le varie agenzie. Devo essere presente e per la cronaca: 340 00:25:42,312 --> 00:25:44,780 non lascero' che una nullita' rallenti questa operazione. 341 00:25:44,831 --> 00:25:47,903 Nemmeno per un secondo. Tutte le operazioni restano attive, 342 00:25:47,954 --> 00:25:50,028 inclusa "Freccia Nera". 343 00:26:10,379 --> 00:26:12,629 Obiettivo Freccia Nera: Safwani, Wyckland Hotel. 17:00. 344 00:26:48,438 --> 00:26:51,677 Le Nazioni Unite aspirano alla fine della guerra civile. 345 00:26:51,712 --> 00:26:54,052 In una regione tormentata da fazioni in guerra. 346 00:26:54,103 --> 00:26:56,196 Sta per mangiare. Un'ora. 347 00:26:57,983 --> 00:26:59,554 Fa' preparare la macchina. 348 00:27:02,685 --> 00:27:06,324 La macchina e' pronta. Qui e' tutto a posto. Quando volete. 349 00:27:15,234 --> 00:27:16,300 Quel bicchiere e' mio. 350 00:27:16,551 --> 00:27:18,983 Mi scusi. Credevo che l'avesse lasciato qui un altro ospite. 351 00:27:19,234 --> 00:27:21,738 - Ne vuole un altro? - No. 352 00:27:52,941 --> 00:27:54,504 Fazzoletto, signore? 353 00:28:12,128 --> 00:28:13,717 Il quarto e' andato. 354 00:28:17,557 --> 00:28:18,999 Gardiah. 355 00:28:19,250 --> 00:28:20,868 Gardiah, cosa succede? 356 00:28:21,944 --> 00:28:23,882 Gardiah, cosa succede? 357 00:28:26,294 --> 00:28:27,943 Andate a controllare. 358 00:28:31,175 --> 00:28:32,817 Cosi' dovrebbe bastare. 359 00:28:35,615 --> 00:28:37,122 Lo spero proprio. 360 00:28:59,784 --> 00:29:01,391 Poteva andare meglio. 361 00:29:27,562 --> 00:29:28,574 Gardiah e' a terra. 362 00:29:28,825 --> 00:29:31,171 Gardiah e' a terra. Gardiah e' a terra. 363 00:30:28,360 --> 00:30:30,035 Tu, fammi vedere le mani! 364 00:30:41,786 --> 00:30:43,336 Ti ammazzo. 365 00:31:16,222 --> 00:31:19,275 Generale, si svegli. Siamo alle Nazioni Unite. 366 00:31:19,507 --> 00:31:22,429 Cosa stai facendo? Non puoi farmi questo. 367 00:31:22,480 --> 00:31:24,738 Farle cosa? Salvarle la vita? 368 00:31:24,789 --> 00:31:27,600 Non so se se n'e' accorto, ma degli assassini hanno appena tentato di farla fuori, 369 00:31:27,651 --> 00:31:30,050 prima che potesse prendere parte al summit sulla pace di domani. 370 00:31:31,742 --> 00:31:34,931 Lei e' americana. Io sono un alleato degli Stati Uniti. 371 00:31:34,982 --> 00:31:38,217 Non sono stati gli Stati Uniti ad attaccarla, ma una delle loro armi. 372 00:31:38,368 --> 00:31:41,221 Un'arma di cui hanno perso il controllo. Un'unita' chiamata Divisione. 373 00:31:41,272 --> 00:31:43,619 - Non capisco. - E' semplice. 374 00:31:43,620 --> 00:31:46,070 Il suo paese e' ricco di petrolio. Solo che non e' vostro, 375 00:31:46,071 --> 00:31:47,704 ma delle compagnie che lo estraggono. 376 00:31:47,755 --> 00:31:50,010 Sanno benissimo che se lei riuscisse a stabilizzare la situazione nel suo paese, 377 00:31:50,061 --> 00:31:53,389 e ponesse fine alla guerra civile, poi li caccerebbe via. 378 00:31:53,640 --> 00:31:56,245 Questa compagnie hanno assunto la Divisione per ucciderla. 379 00:31:56,296 --> 00:31:57,586 Come lo sai? 380 00:31:58,287 --> 00:31:59,347 Chi sei? 381 00:31:59,398 --> 00:32:01,621 Sono qualcuno che vuole vedere la Divisione in ginocchio. 382 00:32:04,663 --> 00:32:05,963 Pace. 383 00:32:21,427 --> 00:32:24,219 Ciao, Alex. E' un piacere rivederti. 384 00:32:25,896 --> 00:32:27,347 Mi stavo... 385 00:32:29,292 --> 00:32:32,398 Mi chiedevo se potessi aiutarmi. 386 00:32:32,779 --> 00:32:35,120 Ma certo. Sono qui per questo. 387 00:32:35,326 --> 00:32:37,125 Dimmi come posso aiutarti. 388 00:32:38,343 --> 00:32:39,754 Puoi aiutarmi ad uscire da qui. 389 00:32:39,805 --> 00:32:41,410 - Alex. - Silenzio. 390 00:32:42,145 --> 00:32:45,482 Ora camminiamo fino all'ascensore, tu lo apri ed io ci entro. 391 00:32:45,633 --> 00:32:48,453 - Per andare dove? - Io non ho ucciso nessuno. 392 00:32:48,704 --> 00:32:49,822 E non voglio uccidere nessuno. 393 00:32:49,823 --> 00:32:53,881 Ma giuro su Dio, che se non ti alzi in questo preciso istante, io ti ammazzo. 394 00:32:53,932 --> 00:32:58,052 L'ascensore non conduce alla liberta'. Solo ad un'altra stanza. 395 00:32:58,553 --> 00:33:01,602 - Cosa? - Piu' tenterai di scappare, 396 00:33:01,614 --> 00:33:05,602 piu' ti accorgerai che ci sara' sempre un'altra stanza. 397 00:33:07,878 --> 00:33:10,392 Non so chi ti abbia raccontato queste storie, Alex. 398 00:33:11,097 --> 00:33:15,629 Noi non siamo degli assassini. Siamo guardiani. Proteggiamo la nostra casa. 399 00:33:15,971 --> 00:33:19,750 - Quale casa? - Casa e' ovunque smetti di fuggire. 400 00:33:19,801 --> 00:33:22,536 Probabilmente non sei a casa da cosi' tanto che hai dimenticato come ci si sente. 401 00:33:22,587 --> 00:33:24,446 Beh, tutto comincia... 402 00:33:25,189 --> 00:33:27,056 con una promessa. 403 00:33:27,640 --> 00:33:29,820 Tu prometti di mettere giu' le forbici. 404 00:33:30,218 --> 00:33:32,467 Io prometto di dimenticare questo piccolo evento. 405 00:33:32,719 --> 00:33:34,447 E ricominciamo da capo. 406 00:33:44,791 --> 00:33:46,486 Benvenuta a casa. 407 00:33:51,637 --> 00:33:53,887 Washington Fondazione del Centenario 408 00:34:03,713 --> 00:34:05,435 Lieto che ce l'abbia fatta a venire, Percy. 409 00:34:05,486 --> 00:34:06,623 La cosa non e' reciproca. 410 00:34:06,874 --> 00:34:09,769 John, cosa dovevi dirmi che non potevi dirmi al telefono? 411 00:34:11,246 --> 00:34:16,018 La CIA ha riferito al mio comitato di alcune attivita' di spionaggio di altissimo livello. 412 00:34:16,269 --> 00:34:18,319 Sequestri, omicidi. 413 00:34:18,370 --> 00:34:20,766 E' chiaramente opera di una rete d'intelligence molto preparata. 414 00:34:20,817 --> 00:34:23,823 Ma non possiamo attribuirle a nessuno dei nostri nemici. 415 00:34:24,262 --> 00:34:25,902 O alleati. 416 00:34:26,153 --> 00:34:28,143 Voi non avete notato niente? 417 00:34:29,382 --> 00:34:31,216 Non che io sappia. 418 00:34:33,269 --> 00:34:34,738 Lavori per noi, ricordatelo. 419 00:34:34,989 --> 00:34:38,152 Io lavoro per chiunque sia di turno sulla tua poltrona. 420 00:34:38,680 --> 00:34:40,879 E le persone tendono ad avvicendarsi molto velocemente, su quella sedia. 421 00:34:45,149 --> 00:34:48,155 "Freccia Nera" e' fallita. Nikita ha sabotato l'operazione. 422 00:34:48,406 --> 00:34:50,343 E tu che diavolo ci fai qui? Trovatela! 423 00:34:50,394 --> 00:34:53,133 Abbiamo bisogno di piu' risorse. L'abbiamo addestrata per essere un fantasma. 424 00:34:53,184 --> 00:34:56,035 Trovarla quando non vuole essere trovata e' praticamente impossibile. 425 00:34:56,939 --> 00:34:58,412 Ehi, ragazzi. 426 00:35:08,450 --> 00:35:10,044 Mi e' sembrato di sentire il mio nome. 427 00:35:10,095 --> 00:35:14,618 - Come sei entrata qui? - Dalla porta principale. Come voi. 428 00:35:14,903 --> 00:35:16,616 Chi stai importunando adesso? 429 00:35:17,251 --> 00:35:18,772 Che c'e', non posso fare amicizia? 430 00:35:19,023 --> 00:35:23,154 Si sta comportando bene, senatore. Mi scusi. Non ho afferrato il suo nome. 431 00:35:23,786 --> 00:35:24,933 Nikita. 432 00:35:25,184 --> 00:35:26,863 Bellissimo. 433 00:35:27,422 --> 00:35:28,825 E' sua figlia? 434 00:35:29,076 --> 00:35:31,983 - Un'amica di famiglia. - Gia'. Perche' non... 435 00:35:32,152 --> 00:35:33,583 Mi dispiace. 436 00:35:33,816 --> 00:35:37,627 - Sarebbe meglio sciacquarlo un po'. - Giusto, Giusto. Da questa parte, senatore. 437 00:35:42,846 --> 00:35:47,075 Se pensi che il senatore Marcus possa avere delle influenze, ti sbagli. 438 00:35:47,156 --> 00:35:49,141 Lui era solo il mio lasciapassare per stasera. 439 00:35:49,469 --> 00:35:53,154 Ho scoperto quale agenzia di escort usa, e mi sono sostituita alla sua accompagnatrice. 440 00:35:53,447 --> 00:35:55,856 Vedo che pianificavi questa cosa da un bel po'. 441 00:35:57,372 --> 00:36:01,249 Voglio tu sappia che posso arrivare fino a te, e colpirti dove piu' fa male. 442 00:36:01,250 --> 00:36:03,283 - I miei sentimenti? - I tuoi appoggi finanziari. 443 00:36:03,344 --> 00:36:05,314 Stasera era solo una assaggio. 444 00:36:05,471 --> 00:36:10,065 Ti faro' a pezzi, un po' per volta, missione dopo missione. 445 00:36:11,781 --> 00:36:15,114 Non mi hai accompagnato ad una di queste feste, una volta? 446 00:36:17,422 --> 00:36:20,191 Si', cinque anni fa. 447 00:36:20,358 --> 00:36:23,375 Avevi bisogno di uno zuccherino per distrarre delle persone importanti. 448 00:36:23,803 --> 00:36:27,363 - Mi sorprende che te lo ricordi. - Io ricordo tutto. 449 00:36:28,255 --> 00:36:31,252 E' per questo che ho deciso di portare dei rinforzi, questa sera. 450 00:36:34,815 --> 00:36:37,561 E ho paura di dover rifiutare la tua offerta. 451 00:36:39,491 --> 00:36:41,426 Sai, la cosa non deve essere imbarazzante. 452 00:36:42,778 --> 00:36:45,441 Prendi il mio braccio e usciremo da quella porta. 453 00:36:47,535 --> 00:36:49,801 Possiamo fare in modo discreto, oppure no. 454 00:36:50,202 --> 00:36:53,457 - E' una tua scelta. - No, Percy, e' tua. 455 00:36:54,015 --> 00:36:55,816 E hai appena deciso. 456 00:37:14,982 --> 00:37:16,162 Resti qui. 457 00:37:28,456 --> 00:37:29,569 Nikita! 458 00:37:37,345 --> 00:37:40,993 Metti la sicura. Buttala dietro di te, non voltarti. 459 00:37:46,026 --> 00:37:51,036 Mettiti a terra, lentamente e allarga braccia e gambe. 460 00:37:52,404 --> 00:37:54,309 Come hai vecchi tempi, vero? 461 00:37:54,784 --> 00:37:55,968 Zitta. 462 00:37:57,076 --> 00:38:01,838 Eri libera, ne eri uscita, eri sparita. Che diavolo ci fai qui? 463 00:38:01,839 --> 00:38:03,402 Qualcuno deve fermare Percy. 464 00:38:03,403 --> 00:38:06,649 Se Percy affonda, non si fara' problemi a portare tutti giu' con lui. 465 00:38:06,650 --> 00:38:09,902 Il paese non riuscira' ad assorbire il colpo. E' questo che vuoi? 466 00:38:10,341 --> 00:38:11,822 Di che stai parlando? 467 00:38:11,858 --> 00:38:15,069 Sto parlando delle prove che la Divisione ha di tutte le proprie operazioni. 468 00:38:15,070 --> 00:38:18,894 Messe al sicuro in file criptati. Nascoste in tutto il mondo. 469 00:38:19,072 --> 00:38:20,738 E quindi dovrebbe passarla liscia? 470 00:38:20,739 --> 00:38:22,568 Continuando ad addestrare degli schiavi che uccidono per lui? 471 00:38:22,569 --> 00:38:26,330 Risparmiamelo, Nikita. So che sei fai tutto questo per vendetta. 472 00:38:26,970 --> 00:38:28,905 Puoi biasimarmi? 473 00:38:28,906 --> 00:38:33,770 Sai anche tu come ci si sente quando ti portano via cio' che ami di piu' nella vita. 474 00:38:34,934 --> 00:38:38,009 Quella non era la tua vita. Era la tua copertura. 475 00:38:38,722 --> 00:38:41,646 Ti avevo avvisata di non farti coinvolgere sentimentalmente. 476 00:38:42,463 --> 00:38:44,556 Vuoi dire come hai fatto tu... 477 00:38:44,557 --> 00:38:45,884 con me? 478 00:38:46,377 --> 00:38:50,967 - No, non farlo. - Michael, so perche' rimani li'. 479 00:38:50,968 --> 00:38:54,014 Vuoi proteggere le nuove reclute, come hai protetto me. 480 00:38:55,424 --> 00:38:57,124 Non potro' piu' proteggerti. 481 00:38:59,846 --> 00:39:01,123 Allora lasciami andare. 482 00:39:02,039 --> 00:39:03,498 O fermami ora. 483 00:39:10,792 --> 00:39:12,284 Ti do un po' di vantaggio. 484 00:39:15,411 --> 00:39:17,873 Se ci rincontreremmo, non posso assicurarti cosa succedera'. 485 00:39:22,261 --> 00:39:23,394 Io si'. 486 00:39:28,942 --> 00:39:31,836 E' una ferita perfetta. Penseranno che hai cercato di fermarmi. 487 00:39:31,837 --> 00:39:33,660 Cerco solo di proteggerti. 488 00:39:38,112 --> 00:39:41,297 Nikita e' il nostro nuovo obbiettivo principale. 489 00:39:41,675 --> 00:39:43,572 Minaccia di livello 6. 490 00:39:43,573 --> 00:39:46,966 Tutti gli agenti operativi di quel livello o inferiore, 491 00:39:46,967 --> 00:39:49,164 lavoreranno su questo caso a tempo pieno. 492 00:39:49,165 --> 00:39:51,376 Mike vi dara' i dettagli. 493 00:39:51,762 --> 00:39:56,525 - Amanda dirigera' le squadre all'estero. - Ci sono solo un paio di organizzazioni, 494 00:39:56,526 --> 00:39:57,909 in grado di intercettarci. 495 00:39:57,910 --> 00:40:00,602 Qualcuno la sta manovrando, e io voglio sapere chi. 496 00:40:00,603 --> 00:40:04,726 Portatemi la sua testa, e quelle di tutte le persone coinvolte. 497 00:40:04,727 --> 00:40:07,742 Questa e' una guerra. Ora andate a lavorare. 498 00:40:24,868 --> 00:40:26,878 Ottimo lavoro, Leggenda. 499 00:40:29,020 --> 00:40:30,584 Disconnettiti subito. 500 00:40:32,417 --> 00:40:35,590 Rilassati, sensei. Il tentativo di fuga e' andato alla perfezione 501 00:40:35,591 --> 00:40:38,025 come avevi detto. Non sospettano niente. 502 00:40:49,251 --> 00:40:50,727 Lo faranno. 503 00:40:52,434 --> 00:40:54,150 Non dimenticare cosa ti ho insegnato. DISCONNETTITI. 504 00:41:04,051 --> 00:41:05,655 Non ce la faro' mai. 505 00:41:06,856 --> 00:41:09,279 Si', me l'aveva detto anche un'altra persona. 506 00:41:12,967 --> 00:41:14,607 Si sbagliava anche lei. 507 00:41:15,808 --> 00:41:17,840 Ricorda, sei solo all'inizio. 508 00:41:23,519 --> 00:41:25,048 Puoi scommetterci. 509 00:41:50,294 --> 00:41:51,525 Si comincia. 510 00:41:53,326 --> 00:41:58,872 www.subsfactory.it