1 00:00:02,920 --> 00:00:04,944 6 năm trước, tôi được lôi ra khỏi tù 2 00:00:04,979 --> 00:00:06,537 và bị ép buộc làm sát thủ 3 00:00:06,572 --> 00:00:08,564 cho 1 đơn vị mật vụ của chính quyền. 4 00:00:09,316 --> 00:00:11,161 Một dự án hoạt động ngầm mang tên Division 5 00:00:11,229 --> 00:00:13,138 nay đã biến tướng ngoài thẩm quyền. 6 00:00:13,173 --> 00:00:15,013 Căn cước của tôi đã bị chúng xóa hết. 7 00:00:15,048 --> 00:00:16,682 Người đàn ông tôi yêu cũng bị chúng sát hại. 8 00:00:16,834 --> 00:00:19,569 Tuy tôi thoát thân được nhưng người huấn luyện tôi 9 00:00:19,637 --> 00:00:22,172 người mà tôi từng tin cậy thì đang truy bắt cho được tôi. 10 00:00:23,240 --> 00:00:27,376 Nhưng Division không hề biết là tôi đã cài một đồng sự vào nó. 11 00:00:26,644 --> 00:00:29,579 Alex, nhân sự mới tuyển vào với quá khứ mờ mịt 12 00:00:29,647 --> 00:00:33,116 đã được tôi bí mật đào tạo để đối chọi lại quyền lực đó. 13 00:00:33,184 --> 00:00:36,753 Cùng nhau, chúng tôi sẽ phá tan Division từng điệp vụ một. 14 00:00:36,821 --> 00:00:39,815 Và từ cuối cùng chúng kêu lên trước khi bị hạ 15 00:00:39,850 --> 00:00:41,925 sẽ chính là tên tôi. 16 00:00:45,128 --> 00:00:48,867 SÁT THỦ NIKITA (Phần 1) Tập 2 17 00:00:48,902 --> 00:00:52,607 Dịch phụ đề chiphu vozForums.com 18 00:00:54,724 --> 00:00:56,573 Mong là anh không phiền vì tôi ghé mà không báo trước. 19 00:00:56,640 --> 00:00:57,841 Không chút nào đâu. 20 00:00:57,908 --> 00:00:59,609 Lúc nào cô cũng là vị khách thân thiết nhất của tôi. 21 00:00:59,677 --> 00:01:01,611 Cảm ơn. 22 00:01:04,444 --> 00:01:06,452 Tôi phải bái phục anh đó, Trevor. 23 00:01:07,010 --> 00:01:08,017 Chúng hoành tráng quá. 24 00:01:08,085 --> 00:01:11,287 Nhỡ có gì trục trặc cũng không sợ thiếu đồ thay đâu. 25 00:01:12,258 --> 00:01:13,623 Hmm. 26 00:01:20,397 --> 00:01:21,798 Cái đó đẹp đấy. 27 00:01:22,279 --> 00:01:23,700 Của tôi đấy. 28 00:01:26,586 --> 00:01:28,996 Ôi... yêu thế! 29 00:01:29,273 --> 00:01:30,306 Đúng hàng cô mong rồi. 30 00:01:30,648 --> 00:01:33,242 Tôi cần một bộ đạn Lokken 2-12 31 00:01:33,310 --> 00:01:35,979 một ống ngắm nhiệt kế, không hơn không kém. 32 00:01:36,046 --> 00:01:38,081 Giá vẫn như cũ chứ nhỉ? 33 00:01:38,978 --> 00:01:40,596 E là nó phải lên rồi. 34 00:01:41,518 --> 00:01:43,086 Trevor... 35 00:01:43,153 --> 00:01:44,654 Cung giảm cầu tăng đó, Nikita. 36 00:01:44,722 --> 00:01:46,292 Từ lúc cô hành sự đối nghịch 37 00:01:46,327 --> 00:01:47,828 mục tiêu của cô sụt giảm 38 00:01:47,863 --> 00:01:50,059 nhưng lại có nhu cầu lớn về cái xác của cô. 39 00:01:53,981 --> 00:01:54,931 Tôi biết chứ. 40 00:01:56,667 --> 00:01:57,892 Thỏa thuận mới đây, Trev. 41 00:01:58,111 --> 00:02:00,503 Tôi giữ khẩu súng này, anh tiếp tục được thở 42 00:02:00,571 --> 00:02:02,438 và đừng cho ai biết tôi đã lại đây. 43 00:02:03,666 --> 00:02:06,209 Cô không định giết tôi đấy chứ? 44 00:02:07,160 --> 00:02:08,778 Đừng mong hão thế. 45 00:02:09,611 --> 00:02:11,955 Trong đầu tôi có mục tiêu bự hơn rồi. 46 00:02:12,750 --> 00:02:14,317 Tên sát nhân! 47 00:02:21,091 --> 00:02:23,059 Phía sau tôi là những người 48 00:02:23,127 --> 00:02:25,995 đang kháng lại bản án tuyên Mirko Dadich vô tội 49 00:02:26,063 --> 00:02:28,297 do có dấu hiệu chạy án. 50 00:02:28,365 --> 00:02:29,966 Chính quyền hiện đang cân nhắc 51 00:02:30,034 --> 00:02:32,602 liệu có nên xúc tiến biện pháp trục xuất với ông ta 52 00:02:32,670 --> 00:02:36,072 nhưng bắt đầu từ hôm nay ông ta được tự do đi lại. 53 00:02:40,210 --> 00:02:43,846 2 năm rồi mà tư trang vẫn còn nguyên vẹn. 54 00:02:44,478 --> 00:02:46,015 Nước Mỹ ơi! 55 00:02:46,083 --> 00:02:48,084 Khi nào sẵn sàng thì đi thôi ông Dadich. 56 00:03:12,359 --> 00:03:13,976 Khoan, không phải Dadich đâu. 57 00:03:14,044 --> 00:03:15,278 Có người đánh lạc hướng. 58 00:03:15,850 --> 00:03:18,381 Hắn có thuê bảo vệ. 59 00:03:22,080 --> 00:03:23,748 Ông Percy. 60 00:03:24,451 --> 00:03:26,144 Quả là không tệ. 61 00:03:26,490 --> 00:03:28,591 Tôi thấy an toàn hơn rồi đó. 62 00:03:28,659 --> 00:03:30,760 Bảo vệ mới chỉ là bắt đầu. 63 00:03:30,828 --> 00:03:33,629 Trong 6 tháng tới, ông khỏi phải lẩn tránh kẻ thù. 64 00:03:33,697 --> 00:03:35,025 Tin tôi đi. 65 00:03:35,699 --> 00:03:37,266 Chúng sẽ phải lẩn tránh ông đó. 66 00:03:43,881 --> 00:03:46,576 Các bé, còn 30 giây nữa. Tiến hành thôi. 67 00:03:46,643 --> 00:03:48,111 Thâm nhập vào hệ thống đi! 68 00:03:49,011 --> 00:03:50,713 Thâm nhập đi! 69 00:03:56,329 --> 00:03:59,055 10 giây nữa trước khi chúng phát hiện ra. 70 00:04:00,292 --> 00:04:01,257 5... 71 00:04:01,325 --> 00:04:04,293 4, 3, 2, 72 00:04:04,361 --> 00:04:06,262 1. 73 00:04:06,998 --> 00:04:09,236 Thua rồi. 74 00:04:11,439 --> 00:04:12,435 Alex! 75 00:04:12,990 --> 00:04:14,670 Em chưa hề phát tán mã khai thác lỗ hổng bảo mật. 76 00:04:14,738 --> 00:04:16,372 - Tại sao? - Em không biết. 77 00:04:16,440 --> 00:04:19,976 Món hacker này thật sự phức tạp quá. 78 00:04:20,043 --> 00:04:21,811 Thực sự không phải thế. Đơn giản thôi mà. 79 00:04:21,879 --> 00:04:25,047 Bởi lẽ em thấy đó, trò này anh làm ra hết. 80 00:04:25,115 --> 00:04:26,315 Chính anh tạo ra đoạn mã đó. 81 00:04:26,383 --> 00:04:28,184 Thậm chí còn biến nó dưới dạng game đồ họa 82 00:04:28,252 --> 00:04:31,187 để giúp lý trí trẻ con của mấy em hiểu được nó! 83 00:04:32,726 --> 00:04:33,640 Có gì đáng cười hả? 84 00:04:33,675 --> 00:04:35,396 Chắc do thuốc rồi thầy ạ. 85 00:04:36,059 --> 00:04:38,561 Dân nghiện thì biết rồi đó. 86 00:04:38,629 --> 00:04:39,896 Tôi tưởng hồ sơ cá nhân là bảo mật chứ. 87 00:04:39,963 --> 00:04:41,097 Thất bại là do tôi thưa thầy. 88 00:04:41,165 --> 00:04:44,321 Alex lúc đó gặp khó khăn để nhận dạng đoạn mã đó 89 00:04:44,356 --> 00:04:46,169 và em đã chuyển nhầm đoạn mã khác cho em ấy. 90 00:04:46,236 --> 00:04:47,703 Lẽ ra anh không nên chuyển nó ngay từ đầu. 91 00:04:47,771 --> 00:04:49,238 Nghe đây! 92 00:04:49,306 --> 00:04:50,907 Chuyện này cảm động ghê. Tất cả biết hết khỏi đây. 93 00:04:50,974 --> 00:04:52,909 Cả đám các người, cút ra hết đi! 94 00:04:52,976 --> 00:04:54,811 Đứng lên và rời khỏi chỗ ngay. 95 00:04:54,878 --> 00:04:55,978 Trừ em. Em phải ở lại. 96 00:04:56,046 --> 00:04:57,413 Em kia luôn, ra ngoài đi. 97 00:04:57,899 --> 00:05:00,085 Cứ bước đều bước đi. Đâu có gì khó phải không? 98 00:05:01,229 --> 00:05:02,585 Được rồi. 99 00:05:02,653 --> 00:05:05,888 Em ở lại đây và xử lý nó cho đến khi nào được mới thôi. 100 00:05:05,956 --> 00:05:08,257 Anh sẽ quay lại kiểm tra sau nửa giờ nữa. 101 00:05:10,332 --> 00:05:11,973 Phải làm cho bằng được. 102 00:05:12,008 --> 00:05:14,130 Bởi vì đồ cặn bã nào không qua được môn căn bản 103 00:05:14,198 --> 00:05:17,466 thì đừng hòng sống sót lâu ở đây đâu. 104 00:05:29,660 --> 00:05:31,101 Tuyệt vời! 105 00:05:34,553 --> 00:05:36,330 Anh ta chả vui chút nào. 106 00:05:37,289 --> 00:05:38,960 Nào, uống mừng thôi. Ông muốn dùng gì? 107 00:05:39,022 --> 00:05:40,389 Có gì uống nấy. 108 00:05:40,457 --> 00:05:41,762 Hmm. 109 00:05:45,195 --> 00:05:47,630 Anh không tỏ ra chào đón vị khách của ta đấy. 110 00:05:47,698 --> 00:05:49,232 Lẽ ra phải đến ở khu an ninh Astoria. 111 00:05:49,299 --> 00:05:51,133 Chỗ này không an toàn đâu. 112 00:05:51,201 --> 00:05:52,535 Anh lo ngại chuyện gì? 113 00:05:52,603 --> 00:05:55,438 Bọn cộng sản chống đối, sát thủ của chế độ cũ, 114 00:05:56,192 --> 00:05:57,340 Nikita. 115 00:05:57,407 --> 00:05:58,741 Cô ta có thể lắm. 116 00:05:58,809 --> 00:06:00,009 Cô ta rất rõ quy trình an ninh của ta. 117 00:06:00,077 --> 00:06:03,546 Và cô ta có chủ tâm theo đuổi chúng ta. 118 00:06:03,614 --> 00:06:06,015 Nó không có thông tin mật thì sao mà phá được chứ. 119 00:06:07,251 --> 00:06:10,253 Nhiệm vụ của anh là phải tìm ra ai chỉ huy con đó. 120 00:06:10,320 --> 00:06:13,055 Nikita không để ai chỉ huy cô ta đâu. 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,658 Nếu cô ta cần trợ giúp, thì đó sẽ là ăn miếng trả miếng. 122 00:06:15,726 --> 00:06:18,961 Anh dựa vào nguồn nào để nói thế? 123 00:06:19,778 --> 00:06:21,031 Chỉ là cảm giác thôi. 124 00:06:33,224 --> 00:06:35,370 Đang gọi Jane Bond... 125 00:06:38,636 --> 00:06:40,601 Mỗi em ở đó chứ? 126 00:06:41,218 --> 00:06:42,948 Chúc sức khỏe! 127 00:06:48,606 --> 00:06:51,897 Tôi xin phép nói việc mà ông sắp uống mừng nhé. 128 00:06:52,862 --> 00:06:55,331 Kế hoạch của ông là sẽ ám sát người kế nhiệm tôi 129 00:06:55,399 --> 00:06:57,600 tạo một cuộc lật đổ trong Đảng Lao động 130 00:06:58,463 --> 00:07:01,570 rồi đưa tôi trở lại cầm quyền trong vòng 6 tháng nữa. 131 00:07:03,173 --> 00:07:05,508 Chúng tôi đã làm được chuyện tương tự trước đây rồi. 132 00:07:05,575 --> 00:07:07,720 Nước nhỏ thì không vấn đề gì. 133 00:07:07,755 --> 00:07:09,712 Ông biết là tài khoản của tôi bị đóng băng rồi đấy. 134 00:07:09,780 --> 00:07:12,248 Tôi không đủ khả năng chi trả dịch vụ của ông đâu. 135 00:07:12,316 --> 00:07:14,050 Division của ông có tính phí kiểu may rủi không? 136 00:07:14,117 --> 00:07:16,152 Không. Không cần thế đâu. 137 00:07:16,219 --> 00:07:19,155 Chúng tôi biết là ông đã thu được thứ có giá trị 138 00:07:19,222 --> 00:07:21,424 hơn cả tiền bạc lúc ông chạy tị nạn. 139 00:07:22,254 --> 00:07:23,392 Ông nói về chuyện gì vậy? 140 00:07:23,460 --> 00:07:27,609 Khoảng 25 ki lô Uranium đã được làm giàu. 141 00:07:28,865 --> 00:07:32,252 Nguyên liệu thô đủ để sản xuất một ít bom hạt nhân. 142 00:07:32,741 --> 00:07:34,804 Điều mà chúng tôi không biết 143 00:07:34,871 --> 00:07:36,868 đó là nơi ông đã kiếm được nó. 144 00:07:37,591 --> 00:07:39,075 Vậy ông muốn gì với... 145 00:07:39,142 --> 00:07:40,509 Một chút uranium ư? 146 00:07:40,577 --> 00:07:42,478 Lúc nào cũng có ích hết. 147 00:07:44,047 --> 00:07:45,481 Thoải mái đi Mirko. 148 00:07:47,084 --> 00:07:48,351 Ông đang nói chuyện với tôi 149 00:07:48,418 --> 00:07:50,186 không phải với chính quyền Hoa Kỳ. 150 00:07:50,678 --> 00:07:53,289 Ông nên xem đây là một thương vụ làm ăn. 151 00:07:58,261 --> 00:08:01,197 Tôi cần thêm thời gian để suy nghĩ kỹ việc này. 152 00:08:01,684 --> 00:08:03,032 Tất nhiên rồi. 153 00:08:03,100 --> 00:08:05,601 Tôi cũng cần một vài thứ khác nữa. 154 00:08:05,669 --> 00:08:08,804 Bất kỳ thứ gì ông nghĩ tới, chúng tôi đều đáp ứng được. 155 00:08:22,919 --> 00:08:24,076 Ông ta muốn gì? 156 00:08:24,111 --> 00:08:26,772 Người vừa mới ra khỏi tù thì theo anh người ta muốn gì? 157 00:08:27,024 --> 00:08:29,725 Hồi 5 năm trước, ông đã có thể đưa ông này ra được mà. 158 00:08:29,793 --> 00:08:31,494 Giờ sao hả? Mặc cả với ông ta ư? 159 00:08:31,561 --> 00:08:33,863 Đừng xem Mirko là công việc. 160 00:08:33,930 --> 00:08:35,898 Hãy xem ông ta là thân chủ. 161 00:08:35,966 --> 00:08:38,601 Nếu tôi mà không nêu ra chuyện cắt giảm chi phí Division 162 00:08:38,668 --> 00:08:39,835 tôi sẽ phải tự cắt giảm các khoản của chính mình 163 00:08:39,903 --> 00:08:42,506 bắt đầu từ việc loại bỏ vĩnh viễn nhóm nhân lực trẻ. 164 00:08:43,440 --> 00:08:45,641 - Tôi gọi dịch vụ gái bao đây. - Không được. 165 00:08:46,208 --> 00:08:48,644 Như anh nói đấy, nó sẽ không an toàn. 166 00:08:48,712 --> 00:08:50,413 Chọn một con bé mới tuyển đi. 167 00:08:51,848 --> 00:08:53,549 Số 13 đó. 168 00:08:53,617 --> 00:08:54,750 Alex. 169 00:08:55,403 --> 00:08:58,073 Con đó sẽ khiến Mirko nhớ về quê hương được đấy. 170 00:09:04,486 --> 00:09:07,192 Birkoff cho em là đứa đần. Cả bọn kia cũng nghĩ thế. 171 00:09:09,472 --> 00:09:11,910 Đừng coi thường hắn. Cũng đừng gây sự nhiều. 172 00:09:14,805 --> 00:09:18,607 Hoặc họ loại bỏ em thì em chịu. 173 00:09:20,175 --> 00:09:21,977 Em có cái tên đó cho chị chưa? 174 00:09:22,045 --> 00:09:23,145 Chưa. 175 00:09:23,213 --> 00:09:25,948 Sao chị chắc đó là công tác bảo vệ? 176 00:09:26,016 --> 00:09:28,601 Em có nói là họ đã xuất Peters, Heilbrun và Chang. 177 00:09:28,636 --> 00:09:31,187 Michael từng gọi họ là Hughey, Dewey và Louie. 178 00:09:31,254 --> 00:09:33,255 Mật danh kia chỉ dùng bảo an đối với VIP thôi. 179 00:09:33,323 --> 00:09:37,026 Chị cần biết VIP đó là ai và địa điểm họ ở. 180 00:09:37,890 --> 00:09:39,161 Không dễ đâu. 181 00:09:39,229 --> 00:09:41,363 Vẫn còn bị ở cấp truy cập thấp tại đây. 182 00:09:41,431 --> 00:09:44,533 Rõ rồi. Đừng manh động. Để chị tìm cách khác vậy. 183 00:09:45,293 --> 00:09:46,902 Không, em làm được mà. 184 00:09:46,970 --> 00:09:48,237 Chị nhắc lại 185 00:09:48,305 --> 00:09:50,406 đừng manh động, đừng phá hỏng vỏ bọc. 186 00:09:52,384 --> 00:09:55,144 Chị không cần bảo vệ em nữa. 187 00:09:55,212 --> 00:09:57,847 Em nắm được mọi thứ trong tầm tay rồi. 188 00:10:06,361 --> 00:10:07,990 Ronnie? 189 00:10:07,991 --> 00:10:12,227 Một năm trước 190 00:10:14,064 --> 00:10:16,031 Ronnie? 191 00:10:17,892 --> 00:10:19,935 Ronnie. 192 00:10:21,079 --> 00:10:22,277 Anh có hàng không? 193 00:10:22,372 --> 00:10:23,497 Alex, Alex, Alex. 194 00:10:23,532 --> 00:10:26,108 Nghiện nặng mà cứ chậm hoài. 195 00:10:28,411 --> 00:10:29,872 Gởi anh nè. 196 00:10:29,907 --> 00:10:31,333 Hàng đâu hả? 197 00:10:32,482 --> 00:10:34,347 Khoản tiền còn lại đâu? 198 00:10:36,018 --> 00:10:37,805 - Em đưa anh tờ 50 mà. - Bộ anh xạo em hả? 199 00:10:37,840 --> 00:10:39,688 Đừng giỡn mà Ronnie, em cần hít hàng lắm rồi. 200 00:10:39,756 --> 00:10:40,839 Được thôi. 201 00:10:46,975 --> 00:10:49,965 Em làm tụi anh sướng, tụi anh sẽ làm em sướng lại. 202 00:10:50,033 --> 00:10:51,716 - Không! - Phải đó. 203 00:10:52,300 --> 00:10:53,933 Thịt con khốn này đi Ronnie. 204 00:10:54,337 --> 00:10:55,371 Thả cô gái ra. 205 00:10:55,859 --> 00:10:56,827 Gì hả?! 206 00:10:59,435 --> 00:11:00,609 Mày là đứa quái nào? 207 00:11:00,677 --> 00:11:02,851 Quới nhân! 208 00:11:11,836 --> 00:11:14,089 Ổn rồi, ổn rồi. 209 00:11:19,296 --> 00:11:22,352 Chào. Chị là Nikita, vui được gặp em. 210 00:11:25,708 --> 00:11:26,968 Làm lại đi. 211 00:11:27,954 --> 00:11:29,321 Chỉ là vì chuyện xài súng để bắn giết 212 00:11:29,389 --> 00:11:31,423 để cướp của hay bất kể chuyện gì khiến cho các bạn rớt vào đây 213 00:11:31,491 --> 00:11:33,692 thì không có nghĩa là hiểu biết về vũ khí đâu nhé. 214 00:11:33,760 --> 00:11:35,961 Nhưng các bạn sẽ được học. Việc tháo ra lắp vào 215 00:11:36,029 --> 00:11:37,963 là đặc tính tự nhiên tiếp theo, cũng giống như hít thở vậy. 216 00:11:38,031 --> 00:11:39,231 Các bạn không cần thấy mình hít thở ra sao. 217 00:11:39,870 --> 00:11:40,866 Xong! 218 00:11:42,094 --> 00:11:43,949 Alex. Giỏi đấy. 219 00:11:44,204 --> 00:11:45,838 Em có thao tác qua súng ngắn liên thanh rồi à? 220 00:11:45,905 --> 00:11:47,239 Không hẳn ạ. 221 00:11:48,893 --> 00:11:50,313 Chắc là do phê thuốc rồi. 222 00:11:51,144 --> 00:11:52,945 Alex. 223 00:11:53,012 --> 00:11:54,046 Đi với anh. 224 00:11:54,113 --> 00:11:55,147 Uh-oh. 225 00:11:55,215 --> 00:11:56,281 Có gì sai ạ? 226 00:11:56,873 --> 00:11:58,927 Em được giao một nhiệm vụ. 227 00:12:02,889 --> 00:12:04,857 Nó được giao nhiệm vụ ư? 228 00:12:05,534 --> 00:12:07,426 Tôi đã ở đây 2 tháng rồi. 229 00:12:07,494 --> 00:12:08,963 Nó mới vào mà được nhận nhiệm vụ. 230 00:12:08,998 --> 00:12:10,859 Thôi đi, Jaden. 231 00:12:11,498 --> 00:12:13,932 Cá là Michael sẽ "xực" nó. 232 00:12:14,000 --> 00:12:17,135 Câm miệng mà tháo súng ra. Các bạn có 5 phút. 233 00:12:18,037 --> 00:12:19,928 Em sẽ quất con khốn đó. 234 00:12:25,011 --> 00:12:28,477 Này, em cứ loay hoay mãi như thế sẽ giống như con gấu trúc đấy. 235 00:12:29,433 --> 00:12:32,728 Tom nói anh ta phải luyện cả năm mới được họ sử dụng. 236 00:12:32,852 --> 00:12:34,453 Chỉ trong thời gian ngắn ở cùng với chúng tôi 237 00:12:34,521 --> 00:12:37,456 chị nhận thấy thái độ của em đã tiến bộ vượt bực đấy Alex. 238 00:12:38,089 --> 00:12:41,127 Nhất là xét lại chuyện em đã cố trốn thoát vào thứ hai ở đây. 239 00:12:42,866 --> 00:12:44,963 Michael ắt cũng đã thấy được sự tiến bộ đó. 240 00:12:45,772 --> 00:12:48,567 Anh ấy sẽ không dùng em nếu thấy em chưa sẵn sàng. 241 00:12:49,122 --> 00:12:50,702 Mà em đúng là sẵn sàng rồi. 242 00:12:57,650 --> 00:12:59,244 Sẵn sàng cho việc gì? 243 00:13:00,680 --> 00:13:03,081 Sao không có ai cho em biết nhiệm vụ đó là gì? 244 00:13:03,406 --> 00:13:04,950 Chúng ta chỉ được biết những gì cần biết thôi. 245 00:13:05,018 --> 00:13:06,389 Như vậy công việc mới bảo mật hơn. 246 00:13:06,424 --> 00:13:07,761 Thế chị cũng không biết luôn? 247 00:13:08,488 --> 00:13:10,222 Em không nên căng thẳng Alex. 248 00:13:10,290 --> 00:13:12,224 Vậy sao? Em nên như thế nào đây? 249 00:13:12,292 --> 00:13:13,559 Tỏ ra dễ chịu đi. 250 00:13:13,626 --> 00:13:15,861 Được giao nhiệm vụ sớm thế này là món quà đấy. 251 00:13:15,929 --> 00:13:18,931 Mà thật là thô lỗ nếu đi chất vất quà tặng. 252 00:13:32,345 --> 00:13:33,745 Cứu! 253 00:13:33,813 --> 00:13:35,581 - Cứu! - Bình tĩnh đi Alex. 254 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Thở đều đi em. (Một năm trước) 255 00:13:37,216 --> 00:13:39,424 Thả tôi ra khỏi đây! 256 00:13:40,231 --> 00:13:42,387 Chị hứa sẽ thả em. 257 00:13:42,455 --> 00:13:45,057 Giờ thì cứ thở đều đi. 258 00:13:45,697 --> 00:13:46,792 Chị là ai? 259 00:13:46,859 --> 00:13:48,293 Đây là đâu? 260 00:13:48,361 --> 00:13:51,029 Chỗ này là của chị. Chị là bạn em. 261 00:13:51,097 --> 00:13:53,882 Nếu là bạn, sao không thả em ra khỏi cái tủ này. 262 00:13:54,233 --> 00:13:57,469 Không phải cái tủ đâu. Là phòng tắm hơi di động đó. 263 00:13:57,537 --> 00:13:58,670 Chị đã tự mình tạo nó. 264 00:13:58,738 --> 00:14:00,472 Nó sẽ giúp em sạch sẽ. 265 00:14:00,962 --> 00:14:02,441 Chị làm thế này vì lẽ gì chứ? 266 00:14:03,330 --> 00:14:04,843 Hãy gọi nó là món quà đi. 267 00:14:04,911 --> 00:14:06,378 Tôi biết cách làm sạch mình. Tôi biết thế nào mà. 268 00:14:06,446 --> 00:14:09,281 Tôi chỉ... tôi cần thoải mái thôi. 269 00:14:09,349 --> 00:14:11,049 Không thoải mái được đâu. 270 00:14:11,483 --> 00:14:14,660 Tôi không cần tắm hơi. Tôi cần phê thuốc thôi. 271 00:14:16,751 --> 00:14:19,091 Chất vất quà tặng là thô lỗ đấy. 272 00:14:19,158 --> 00:14:22,094 Xin chị! Em xin chị. 273 00:14:22,161 --> 00:14:24,806 Em chết mất. 274 00:14:24,841 --> 00:14:27,065 Này, chị biết là đau đớn lắm. 275 00:14:30,375 --> 00:14:31,970 Mũi em không ngừng giật. 276 00:14:32,909 --> 00:14:34,172 Ruột em đang co thắt. 277 00:14:34,240 --> 00:14:36,508 Em cảm thấy đầu mình như sắp bung ra. 278 00:14:36,576 --> 00:14:38,076 Tin chị đi em. 279 00:14:47,732 --> 00:14:51,023 Chị chỉ có thể hứa với em một điều. 280 00:14:52,525 --> 00:14:55,460 Chịu đựng hết mức rồi em sẽ thấy dễ chịu hơn. 281 00:14:58,811 --> 00:15:00,766 Chừng nào em còn ở đây, chúng ta còn an toàn. 282 00:15:04,683 --> 00:15:06,038 Không! 283 00:15:20,566 --> 00:15:21,653 Bữa tiệc tại đâu thế? 284 00:15:21,721 --> 00:15:23,204 Trong này. 285 00:15:54,336 --> 00:15:56,021 Tuyệt đấy. 286 00:15:58,385 --> 00:16:00,425 Có chỗ nào cho em chỉnh trang lại không? 287 00:16:00,493 --> 00:16:02,216 Qua đằng kia nhé. 288 00:16:09,635 --> 00:16:11,999 Không đời nào! Tôi không trả tiền để tám. 289 00:16:12,034 --> 00:16:13,753 Tôi trả tiền để có thông tin mật. 290 00:16:13,754 --> 00:16:16,008 Tôi trả tiền cho ông lấy thông tin của Division. 291 00:16:19,337 --> 00:16:21,558 Và thôi truy lùng tôi qua cuộc gọi này đi nhé. 292 00:16:21,559 --> 00:16:23,962 Như vậy non nớt lắm. 293 00:16:23,963 --> 00:16:26,340 Giữ máy giùm. 294 00:16:26,771 --> 00:16:27,953 A lô. 295 00:16:28,020 --> 00:16:30,088 VIP chính là Mirko Dadich. 296 00:16:30,156 --> 00:16:31,490 Tội phạm chiến tranh ư? 297 00:16:31,557 --> 00:16:33,125 Tòa tháp bờ Nam, trong nhà chái. 298 00:16:33,642 --> 00:16:34,993 Alex, em đang ở đâu? 299 00:16:35,061 --> 00:16:36,428 Alex? 300 00:16:37,002 --> 00:16:38,096 Em đang ở cùng hắn. 301 00:16:38,164 --> 00:16:40,432 - Ra khỏi đó đi! - Không thể rồi. 302 00:16:42,268 --> 00:16:45,270 Alex? Sâm banh rót rồi. 303 00:16:47,708 --> 00:16:49,180 Ra ngay đây ạ. 304 00:17:07,894 --> 00:17:08,961 Đó là 305 00:17:09,443 --> 00:17:11,897 một trong số câu chuyện hay nhất mà em từng nghe đó. 306 00:17:11,965 --> 00:17:14,833 Ý em là, khởi đầu từ hai bàn tay trắng. 307 00:17:15,952 --> 00:17:17,586 Vắt sữa bò. 308 00:17:17,621 --> 00:17:18,971 - Một con thôi. - Một con? 309 00:17:25,512 --> 00:17:27,246 Này, thôi nói về anh nữa đi. 310 00:17:29,649 --> 00:17:31,250 Sâm banh nữa chứ? 311 00:17:31,740 --> 00:17:33,585 Anh thấy chúng ta uống đủ rồi. Có phải không? 312 00:17:49,936 --> 00:17:52,371 Cảnh đẹp quá. 313 00:17:53,048 --> 00:17:54,741 Tuyệt rồi. 314 00:17:56,777 --> 00:17:57,609 Dừng lại! 315 00:17:57,677 --> 00:17:58,944 Dừng lại hả? 316 00:18:36,912 --> 00:18:38,976 Bọn quái nào đây hả? 317 00:18:41,713 --> 00:18:43,755 Có phải không vậy trời? 318 00:18:44,322 --> 00:18:45,636 Xin ông. 319 00:18:46,660 --> 00:18:48,189 Thả tôi ra đi. 320 00:18:48,224 --> 00:18:49,014 Cầm hộ. 321 00:18:49,015 --> 00:18:50,015 Thả tôi ra. 322 00:18:55,902 --> 00:18:57,145 Hey! 323 00:19:21,527 --> 00:19:24,196 Mirko Dadich. 324 00:19:24,730 --> 00:19:26,167 Đứng dậy đi. 325 00:19:32,138 --> 00:19:33,652 Né ra nào Michael. 326 00:19:53,159 --> 00:19:55,412 - Andrei còn trong đó. - Khóc cho hắn đi. 327 00:19:56,822 --> 00:19:57,750 Em có sao không? 328 00:19:57,845 --> 00:19:59,039 Có đấy! 329 00:20:10,410 --> 00:20:12,644 Khốn kiếp! 330 00:20:16,973 --> 00:20:18,350 Nghĩ đi. 331 00:20:18,417 --> 00:20:20,532 Cố nhớ lại đi. 332 00:20:21,169 --> 00:20:22,771 Sự việc 333 00:20:23,996 --> 00:20:25,287 xảy ra nhanh quá. 334 00:20:25,491 --> 00:20:28,193 Em được huấn luyện để nghĩ nhanh hơn mà. 335 00:20:28,874 --> 00:20:30,428 Em nói một tên bị rớt mặt nạ. 336 00:20:30,496 --> 00:20:32,397 Không nhớ được mặt hắn sao? 337 00:20:32,465 --> 00:20:33,631 Tôi... 338 00:20:33,699 --> 00:20:34,899 Em ấy đã tọng hết 2 chai sâm banh đấy. 339 00:20:34,967 --> 00:20:37,072 Rồi còn bị Dadich đánh xối xả nữa. 340 00:20:37,107 --> 00:20:38,779 Chưa lấy lại tinh thần được đâu. 341 00:20:40,342 --> 00:20:42,759 Tôi muốn câu trả lời, không phải lý lo này nọ. 342 00:20:43,164 --> 00:20:44,743 Ai đã tấn công ta? Sao chúng biết chỗ? 343 00:20:44,810 --> 00:20:47,078 Mirko Dadich hiện đang ở đâu? 344 00:20:47,146 --> 00:20:48,780 Chắc giờ tiêu đời rồi. 345 00:20:48,848 --> 00:20:50,949 Hy vọng là không. 346 00:20:51,897 --> 00:20:53,913 Vì quyền lợi của anh đấy. 347 00:20:56,745 --> 00:21:00,374 Nhớ được gì khác nữa, hãy cho anh biết nhé. 348 00:21:05,617 --> 00:21:06,331 Tình hình thế nào? 349 00:21:06,816 --> 00:21:08,475 Anh bạn của ta thế nào rồi? 350 00:21:08,601 --> 00:21:11,497 Cứ lẩm bẩm một từ duy nhất "Osveta". 351 00:21:11,637 --> 00:21:13,238 Hắn có nhắc đến Nikita không? 352 00:21:13,305 --> 00:21:14,873 Chúng tôi không khai thác được gì khác. 353 00:21:14,940 --> 00:21:16,541 Không, phải được chứ. 354 00:21:17,140 --> 00:21:18,928 Đưa thẩm tra viên xuống đây. 355 00:21:24,950 --> 00:21:27,085 Mày sẽ thích trò chuyện với thẩm tra viên thôi. 356 00:21:30,238 --> 00:21:31,723 Osveta. 357 00:21:31,791 --> 00:21:34,125 Nghĩa là trả thù. Chúng là chiến binh tự do. 358 00:21:34,712 --> 00:21:37,529 Bọn này đang cố đem Mirko ra công lý vì tội ác chiến tranh. 359 00:21:37,596 --> 00:21:39,197 Điều đó lý giải cho việc dính líu của Nikita đấy. 360 00:21:39,265 --> 00:21:41,599 Con đó lúc nào cũng mang con tim rỉ máu vì kẻ bị áp bức. 361 00:21:41,667 --> 00:21:43,902 Tìm hiểu xem vấn đề có phải chính con đó tiếp cận chúng 362 00:21:43,969 --> 00:21:45,703 hay là được chúng thuê. 363 00:21:46,477 --> 00:21:48,339 Hoặc là liệu cô ta có phối hợp với chúng hay không. 364 00:21:48,407 --> 00:21:50,896 Sao không tổ chức đội bắn tỉa hỗ trợ cho đội truy đuổi? 365 00:21:50,931 --> 00:21:52,143 Như thế đâu phải hỗ trợ tốt. 366 00:21:52,211 --> 00:21:54,345 - Cô ta đã giết một tên. - Nó đã bắn trượt. 367 00:21:55,431 --> 00:21:56,848 Nó đã nhắm vào anh mà. 368 00:21:58,017 --> 00:21:59,350 Tìm cho ra Nikita. 369 00:22:00,309 --> 00:22:01,486 Các anh sẽ tìm được Mirko. 370 00:22:02,049 --> 00:22:05,824 Nên bắt đầu từ việc điều tra viên đạn moi từ xác tên bị bắn. 371 00:22:08,185 --> 00:22:09,399 Ông cho gọi tôi? 372 00:22:20,789 --> 00:22:22,307 Vào đi Alex. 373 00:22:33,719 --> 00:22:36,488 Này, em thấy sao rồi? 374 00:22:38,713 --> 00:22:40,091 Em ăn chưa? 375 00:22:41,449 --> 00:22:43,027 Hay đấy. Chị thích lạnh lùng. 376 00:22:43,550 --> 00:22:45,405 Lạnh lùng và tươi tỉnh. 377 00:22:47,233 --> 00:22:50,723 Như đã hứa, chị có vài thứ cho em. 378 00:22:52,536 --> 00:22:53,702 Dù không phải hàng hiệu Prada 379 00:22:54,862 --> 00:22:56,674 nhưng cũng xinh đấy chứ? 380 00:23:00,379 --> 00:23:01,646 Nào. 381 00:23:01,714 --> 00:23:04,015 Bước đầu để được khỏe là phải trông xinh đẹp lên. 382 00:23:05,135 --> 00:23:07,110 Và chị không muốn thấy áo bị trả lại đâu. 383 00:23:10,706 --> 00:23:11,923 Chị tính làm gì với em? 384 00:23:12,997 --> 00:23:14,259 Chị không biết em. 385 00:23:14,326 --> 00:23:16,327 Chị không biết gì về em. 386 00:23:16,395 --> 00:23:18,163 Vậy chị muốn gì đây? 387 00:23:18,230 --> 00:23:20,465 Chị có biết em, một chút thôi. 388 00:23:21,455 --> 00:23:23,001 Đối với chị, thế là liều doping rồi. 389 00:23:23,068 --> 00:23:24,350 Luôn cần đến doping. 390 00:23:26,300 --> 00:23:27,974 Chị sẽ làm gì với em hả? 391 00:23:28,730 --> 00:23:31,309 Chị sẽ làm điều mà chị ước ai đó đã gây ra cho chị. 392 00:23:31,377 --> 00:23:33,645 Chị bắt em đến đây. Bẫy em. 393 00:23:33,712 --> 00:23:35,246 Sao chị còn dối nữa? 394 00:23:37,874 --> 00:23:40,318 Có lần chị phê thuốc, chị đã làm một chuyện. 395 00:23:41,471 --> 00:23:43,021 Một chuyện khiến chị phải vào tù. 396 00:23:43,088 --> 00:23:46,297 Một chuyện khiến chị phải dằn vặt suốt phần đời còn lại. 397 00:23:46,592 --> 00:23:47,859 Lúc chị thấy được em 398 00:23:47,927 --> 00:23:50,628 chị thấy có cơ hội để ngăn chuyện đó xảy ra lại. 399 00:23:50,696 --> 00:23:51,863 - Ở đâu? - Ở đâu là sao? 400 00:23:51,931 --> 00:23:53,198 Chị thấy em ở đâu hả? 401 00:23:53,265 --> 00:23:55,066 Chị thấy em bước vào nhà bọn bán thuốc phiện. 402 00:23:55,134 --> 00:23:56,149 Chị ở đó làm gì chứ? 403 00:23:56,184 --> 00:23:58,886 Người như chị đâu chỉ vào đó để chơi. 404 00:23:59,529 --> 00:24:00,918 - Chị đã theo dõi em? - Không có. 405 00:24:00,953 --> 00:24:02,407 Sao chị biết được tên em? 406 00:24:02,474 --> 00:24:04,075 Chị nghe từ thằng bán thuốc thôi. 407 00:24:04,143 --> 00:24:05,443 Chị tên gì hả? 408 00:24:11,462 --> 00:24:13,034 Không phải bẫy em đâu. 409 00:24:14,019 --> 00:24:15,920 Lúc nào sức khỏe em hồi phục như xưa 410 00:24:16,434 --> 00:24:17,769 em cứ thoải mái ra đi. 411 00:24:19,403 --> 00:24:21,116 Quên luôn chuyện ta gặp nhau cũng được. 412 00:24:41,082 --> 00:24:43,615 Lõi đạn bằng hợp kim cacbua vonfram. 413 00:24:43,970 --> 00:24:47,051 Siêu tốc, tự bén. 414 00:24:47,119 --> 00:24:48,786 Đó là đạn xuyên giáp Lokken 2-12. 415 00:24:48,854 --> 00:24:50,922 Có thể lần theo chất cacbua để tìm ra lô hàng của nó. 416 00:24:51,566 --> 00:24:52,553 Không, quên chuyện đó đi. 417 00:24:52,588 --> 00:24:53,725 Nikita không mua đạn từ nhà sản xuất đâu. 418 00:24:53,792 --> 00:24:54,993 Cô ta sẽ mua thẳng ở chợ đen. 419 00:24:55,060 --> 00:24:56,594 Mặt đối mặt với con buôn. 420 00:24:57,161 --> 00:24:59,364 Mỗi một con buôn đều có "tông" riêng. 421 00:24:59,431 --> 00:25:01,061 Điều đó thể hiện ở viên đạn chúng biến đổi. 422 00:25:01,096 --> 00:25:02,692 Thế thì truy tìm chi tiết kỹ thuật của đạn. 423 00:25:02,727 --> 00:25:04,502 - Tôi sẽ dùng Shadownet để lùng. - Tốt thôi. 424 00:25:04,703 --> 00:25:07,138 Cậu có thể thôi nói "Shadownet" được không? 425 00:25:07,206 --> 00:25:10,608 Ông anh à, khi tự mình chế ra phần mềm 426 00:25:10,676 --> 00:25:12,610 để truy nhập vào bất kỳ chính quyền 427 00:25:12,645 --> 00:25:14,545 và cơ quan hành pháp trên thế giới 428 00:25:14,613 --> 00:25:16,661 anh có quyền đặt bất kỳ tên gọi quái đản nào mà. 429 00:25:16,696 --> 00:25:18,214 Shadownet 430 00:25:18,816 --> 00:25:20,667 hay "Chiêm ngưỡng cầu vồng". 431 00:25:22,227 --> 00:25:23,221 Việc cô thế nào rồi? 432 00:25:23,728 --> 00:25:25,019 Bắt hắn nói ra rồi. 433 00:25:25,020 --> 00:25:27,360 Trao đổi thú vị lắm. 434 00:25:27,395 --> 00:25:28,626 Tuyệt. 435 00:25:28,694 --> 00:25:30,495 - Chưa hẳn. - Là sao? 436 00:25:31,162 --> 00:25:32,229 Chúng muốn gì ở Dadich? 437 00:25:32,297 --> 00:25:33,530 Cùng thứ chúng ta muốn. 438 00:25:34,152 --> 00:25:36,100 Chúng có biết về chuyện nguyên liệu hạt nhân. 439 00:25:41,326 --> 00:25:42,627 Thử lại lần nữa xem. 440 00:25:44,853 --> 00:25:47,309 - Nikita nói gì với mày? - Không hiểu anh nói gì hết. 441 00:25:47,379 --> 00:25:48,612 Thế thì tay con buôn nào đó 442 00:25:48,680 --> 00:25:50,996 cải tiến loại đạn Lokken 2-12 với chất nổ RDX hả? 443 00:25:51,116 --> 00:25:52,883 Anh nghĩ tôi điên sao mà dám nói dối? 444 00:25:54,443 --> 00:25:55,756 Thế thì cùng tìm hiểu vậy. 445 00:26:01,013 --> 00:26:02,259 Trả lời đi. 446 00:26:03,862 --> 00:26:05,496 A.. a lô. 447 00:26:06,203 --> 00:26:08,991 Chào, Nikita đây. Michael có đó chưa? 448 00:26:10,227 --> 00:26:11,302 Của anh đấy. 449 00:26:14,682 --> 00:26:16,407 Sao em biết tôi ở đây? 450 00:26:16,474 --> 00:26:18,742 Chà. Đúng lúc quá nhỉ. 451 00:26:19,125 --> 00:26:20,477 Anh tìm ra thông tin viên đạn khá nhanh đấy. 452 00:26:20,545 --> 00:26:21,979 Tưởng anh mất cả đêm chứ. 453 00:26:22,308 --> 00:26:23,891 Chúng ta khá nhanh nhạy phải không? 454 00:26:24,662 --> 00:26:25,916 Lúc nào cũng thế. 455 00:26:25,984 --> 00:26:27,584 Lẽ ra phải cho em tiêu trong cái hẻm đó rồi. 456 00:26:27,652 --> 00:26:29,019 Thôi nào. 457 00:26:29,087 --> 00:26:30,621 Đó có phải là cách anh cảm tạ em? 458 00:26:30,689 --> 00:26:32,022 Vậy là em không cùng phe bọn kia? 459 00:26:32,090 --> 00:26:34,491 Michael, em không hề biết "bọn kia" là ai hết. 460 00:26:34,559 --> 00:26:36,026 Mặc dù em rất kết kiểu chúng làm. 461 00:26:36,094 --> 00:26:37,628 Thế thì để anh mở mắt cho em thấy. 462 00:26:37,696 --> 00:26:39,897 Chúng là bọn đánh thuê tự do đấy. 463 00:26:39,965 --> 00:26:41,932 Chúng đang muốn cướp nguyên liệu hạt nhân 464 00:26:42,000 --> 00:26:44,401 mà Mirko Dadich đã cuỗm trước khi biến khỏi nước hắn. 465 00:26:44,986 --> 00:26:45,850 Cái gì? 466 00:26:45,937 --> 00:26:47,705 Rõ ràng là hắn có thiết bị GPS 467 00:26:47,772 --> 00:26:50,007 cho biết chính xác địa điểm cất dấu ở Đông Âu. 468 00:26:50,075 --> 00:26:51,475 Anh nghĩ là chúng ta còn 24 tiếng 469 00:26:51,543 --> 00:26:53,644 trước khi uranium cấp cao được tuồn ra thị trường tự do. 470 00:26:53,712 --> 00:26:56,046 Em còn thích kiểu đó của chúng nữa không? 471 00:26:56,114 --> 00:26:58,287 Lẽ ra em phải dợt Mirko khi em bắn ra phát đó. 472 00:26:58,676 --> 00:27:00,114 Để mà anh tiêu đời ư? 473 00:27:00,518 --> 00:27:02,052 Đừng trách em, Michael. 474 00:27:02,120 --> 00:27:04,922 Anh làm cho Division trong lúc nó đang có quan hệ với hắn. 475 00:27:04,990 --> 00:27:06,423 Em nghĩ Percy sẽ chấp nhận chuyện đó sao? 476 00:27:06,491 --> 00:27:08,359 Ông ta cho là em đang ở phe bọn đánh thuê đó đấy. 477 00:27:08,426 --> 00:27:10,094 Nếu chuyện này trở lại cắn phá bọn anh 478 00:27:10,161 --> 00:27:12,196 thì em... em sẽ là tên khủng bố số 1 479 00:27:12,263 --> 00:27:14,264 trong từng danh sách đen chính thức đấy. 480 00:27:14,332 --> 00:27:17,004 Ủa, vậy điều có nghĩa là Percy sẽ phải chính thức thừa nhận 481 00:27:17,039 --> 00:27:18,102 ông ta đang chỉ huy một nhóm đánh thuê 482 00:27:18,169 --> 00:27:19,770 bằng chính tiền của Lầu Năm Góc đó sao? 483 00:27:20,200 --> 00:27:22,306 Em chả chịu nghe lời anh nói lần trước rồi. 484 00:27:22,374 --> 00:27:24,842 Họ biết hết kế hoạch của Percy rồi. 485 00:27:24,909 --> 00:27:27,978 Nhưng chừng nào ông ta còn bắn các hộp đen nhỏ khắp nơi 486 00:27:28,046 --> 00:27:29,446 họ không đụng được ông ta đâu. 487 00:27:29,514 --> 00:27:30,714 Có phải đó là tên gọi mà ông ta đặt cho chúng 488 00:27:30,782 --> 00:27:32,182 những cái hộp đen nhỏ? 489 00:27:32,250 --> 00:27:33,951 Nikita, chúng có thực đấy. 490 00:27:34,019 --> 00:27:35,953 Đó là công việc bẩn thỉu, là vỏ bọc điệp vụ 491 00:27:36,021 --> 00:27:39,023 là những bí mật vụn vặt của 5 chính quyền trước. 492 00:27:39,090 --> 00:27:42,993 Giờ dù em có rút lui hay có thể phải chết 493 00:27:43,061 --> 00:27:45,662 nhưng không bao giờ cản được Division đâu. 494 00:27:48,887 --> 00:27:49,867 Không ai có thể đâu. 495 00:27:50,934 --> 00:27:52,035 Anh biết sao không Michael? 496 00:27:52,102 --> 00:27:53,536 Anh nói không sai. 497 00:27:53,604 --> 00:27:56,606 Lẽ ra em phải hạ Mirko lúc bắn ra phát đó. 498 00:28:11,181 --> 00:28:14,916 Đừng. 499 00:28:17,084 --> 00:28:18,860 Bố ơi. 500 00:28:20,743 --> 00:28:22,632 Bố ơi. 501 00:28:22,658 --> 00:28:24,826 Đừng. 502 00:28:33,269 --> 00:28:35,904 Em được an toàn rồi. 503 00:28:38,441 --> 00:28:41,076 An toàn rồi. 504 00:28:44,743 --> 00:28:46,211 Phía sau tôi là những người 505 00:28:46,278 --> 00:28:49,910 đang kháng lại bản án tuyên Mirko Dadich vô tội. 506 00:28:53,652 --> 00:28:56,621 Em xin lỗi vì chậm trễ. Chuyện loạn cả lên. 507 00:28:56,689 --> 00:28:58,523 Chị biết. Em có ổn không? 508 00:29:01,360 --> 00:29:03,761 Sẽ ổn thôi. Vẫn đang giả đần ở đây. 509 00:29:03,829 --> 00:29:05,563 Em phát hiện gì đó hả? 510 00:29:05,631 --> 00:29:07,866 Một tên bắt cóc là phụ nữ. 511 00:29:07,933 --> 00:29:09,934 Tóc vàng, mắt xanh lá. 512 00:29:10,002 --> 00:29:12,203 Tốt. Hữu ích đấy. 513 00:29:16,108 --> 00:29:17,896 - Mày tính chuyện gì đây? - Mày nghĩ tao tính gì đây? 514 00:29:17,931 --> 00:29:19,082 Tao đá đít mày đây 515 00:29:19,117 --> 00:29:20,732 đồ thú cưng của thằng huấn luyện. 516 00:29:57,391 --> 00:29:59,784 Không tệ, Michael. 517 00:30:08,991 --> 00:30:10,295 Tóm được mày nhé. 518 00:30:10,362 --> 00:30:12,163 Con tóc vàng kia. 519 00:30:12,795 --> 00:30:14,832 Tên cô ta là Hanna Cushko. 520 00:30:14,900 --> 00:30:16,586 Người Ukraina, 25 tuổi. 521 00:30:16,621 --> 00:30:19,404 Lớn lên dưới chế độ Mirko Dadich. 522 00:30:19,471 --> 00:30:21,032 Cha cô ta là nhà khoa học 523 00:30:21,067 --> 00:30:22,882 thuộc chương trình hạt nhân của ông ta. 524 00:30:23,342 --> 00:30:25,147 Nhờ thế mà cô ta mới biết được chuyện uranium đó. 525 00:30:25,182 --> 00:30:26,577 Tôi có thể mở được băng giám sát ở sân băng 526 00:30:26,612 --> 00:30:28,195 chạy phần mềm nhận diện khuôn mặt. 527 00:30:28,230 --> 00:30:29,635 Ta có thể bắt cô ta trên đường chạy khỏi nước Mỹ. 528 00:30:29,999 --> 00:30:31,003 Đến khi đó thì quá trễ rồi. 529 00:30:31,038 --> 00:30:33,718 Ngay khi có được trong tay thiết bị GPS của Mirko 530 00:30:33,786 --> 00:30:36,120 cô ta sẽ gọi cho đồng bọn ở Châu Âu 531 00:30:36,188 --> 00:30:38,022 và báo cho chúng biết tọa độ địa điểm. 532 00:30:38,090 --> 00:30:40,258 Cô ta cũng muốn thứ chúng ta muốn. 533 00:30:40,326 --> 00:30:42,393 Chúng ta phải đến trước cô ta một bước. 534 00:30:42,461 --> 00:30:45,396 Chúng ta phải có được cái GPS đó. 535 00:31:01,213 --> 00:31:02,480 9-1-1. 536 00:31:02,548 --> 00:31:03,743 Khẩn cấp! 537 00:31:03,778 --> 00:31:07,952 Vâng. Tôi xin báo một vụ trộm xe. 538 00:31:08,020 --> 00:31:09,153 Cô có số biển kiểm soát không? 539 00:31:09,221 --> 00:31:10,154 Vâng. Tôi có nó đây. 540 00:31:10,222 --> 00:31:13,691 Nó là A6876-44. 541 00:31:13,759 --> 00:31:15,660 Đó là xe của cô chứ? 542 00:31:15,728 --> 00:31:16,761 Vâng, đúng rồi. 543 00:31:16,829 --> 00:31:18,997 Nó là chiếc tải sơn xanh. Xe của chồng tôi. 544 00:31:19,064 --> 00:31:20,609 Tôi sẽ chuyển thông tin cho bên cảnh sát. 545 00:31:20,644 --> 00:31:21,896 Vâng. 546 00:31:26,438 --> 00:31:27,538 Làm ơn. 547 00:31:27,606 --> 00:31:31,087 Tôi thề tôi không biết thiết bị GPS các người nói đến. 548 00:31:31,710 --> 00:31:33,578 Khoan. 549 00:31:37,470 --> 00:31:39,795 Ông thực tình không nhớ tôi sao? 550 00:31:42,021 --> 00:31:44,289 Tên tôi là Hanna Cushko. 551 00:31:44,356 --> 00:31:46,691 Cha tôi là Ivan Cushko. 552 00:31:46,759 --> 00:31:49,627 Là người đã thực hiện dự án hạt nhân bí mật của ông đó. 553 00:31:49,695 --> 00:31:51,298 Nhưng cha tôi không giấu những bí mật đó với tôi. 554 00:31:51,333 --> 00:31:52,926 Cushko. 555 00:31:55,114 --> 00:31:57,001 Cha cháu là người lỗi lạc. 556 00:31:57,069 --> 00:31:59,337 Ông là bạn thân thiết của ta. 557 00:31:59,405 --> 00:32:00,277 Một người bạn yêu quý. 558 00:32:00,721 --> 00:32:01,852 Tôi biết chứ. 559 00:32:04,209 --> 00:32:08,012 Vì thế mà ông đã bị xử tử sau cuộc đảo chính 560 00:32:08,080 --> 00:32:10,648 trong lúc ông chạy thoát khỏi đất nước. 561 00:32:10,716 --> 00:32:14,085 Ta sẽ trở lại Hanna à. 562 00:32:14,153 --> 00:32:16,854 Ta sẽ giành lại đất nước chúng ta. 563 00:32:16,922 --> 00:32:18,643 Và ta hứa với cháu, cháu sẽ trả được thù. 564 00:32:18,678 --> 00:32:22,358 - Cả hai chúng ta. - Tôi muốn chăm sóc gia đình thôi. 565 00:32:22,520 --> 00:32:26,687 Uranium cha làm giàu cho ông chính là gia tài ông để lại. 566 00:32:26,722 --> 00:32:29,867 Và tôi sẽ bán nó để nuôi sống chúng tôi. 567 00:32:29,935 --> 00:32:31,598 Ta có thể cho cháu tiền mà. 568 00:32:35,365 --> 00:32:38,009 Tôi chắc ông đã giấu cái GPS ở nơi an toàn 569 00:32:38,077 --> 00:32:39,677 trước khi họ bỏ tù ông. 570 00:32:40,875 --> 00:32:43,230 Ông phải đưa bọn tôi đến đó. 571 00:32:44,078 --> 00:32:44,996 Cửa sổ bị vỡ 572 00:32:45,031 --> 00:32:46,259 trong con hẻm cạnh tiệm rượu. 573 00:32:46,294 --> 00:32:49,583 Thông báo. Delta 17 xin báo địa điểm chiếc xe bị đánh cắp 574 00:32:49,650 --> 00:32:52,118 A6876-44. 575 00:32:52,186 --> 00:32:55,722 Chiếc tải nằm trên đường 34 gần trạm tàu điện ngầm. 576 00:32:55,790 --> 00:32:57,171 Xe có vẻ bỏ trống. 577 00:33:01,583 --> 00:33:03,886 Cố gắng nhận diện vân tay thu được tại nhà an ninh 578 00:33:03,921 --> 00:33:05,056 khớp với các hồ sơ này. 579 00:33:05,910 --> 00:33:07,603 Ngừng việc đó ngay. Tránh ra, tôi có cái này. 580 00:33:07,670 --> 00:33:09,292 - Có cái gì? - Ra mau. 581 00:33:10,497 --> 00:33:13,776 Này nhé, chúng ta biết chắc là Mirko 582 00:33:13,843 --> 00:33:17,179 đã giấu cái GPS trước khi bị bắt hồi 2 năm trước. 583 00:33:17,621 --> 00:33:19,782 Tôi đã dò cuộn băng ghi lại cuộc bắt giữ đó. 584 00:33:19,849 --> 00:33:21,583 FBI bắt ông ta đang bước ra từ trạm tàu trên đường số 34. 585 00:33:21,651 --> 00:33:23,819 Họ cho là ông ta đã đổi phương tiện 586 00:33:23,887 --> 00:33:25,799 trên đường đi ra sân bay hay ra khỏi nước Mỹ. 587 00:33:25,834 --> 00:33:28,257 Xem lại nào. 588 00:33:29,225 --> 00:33:31,126 Ông ta đã biết họ sẽ bắt ông ta 589 00:33:31,194 --> 00:33:33,039 nên chắc là đã giấu đi cái GPS trước đó rồi. 590 00:33:33,074 --> 00:33:35,197 Thế thì cần phải biết lịch trình ngày cuối cùng của ông ta. 591 00:33:35,265 --> 00:33:36,865 Từng địa điểm ông ta đã đến, từng người ông ta đã gặp 592 00:33:36,933 --> 00:33:38,333 hay gọi điện thoại. Soi cả lề đường ngóc ngách. 593 00:33:38,401 --> 00:33:39,735 Phải, làm được hết 594 00:33:39,803 --> 00:33:40,768 không thì 595 00:33:40,803 --> 00:33:44,366 cứ tua lại cái này 596 00:33:44,401 --> 00:33:46,018 tầm 15 phút trước thôi. 597 00:33:48,778 --> 00:33:50,279 Ông ta không hề bước ra khỏi trạm tàu. 598 00:33:51,100 --> 00:33:53,544 Không, ông ta thả cái gì đó. 599 00:33:54,350 --> 00:33:56,130 - Nói luôn cái đó đi. - Không. 600 00:33:56,619 --> 00:33:59,822 Shadownet thôi! 601 00:34:07,787 --> 00:34:10,873 Đường số 34 602 00:34:31,152 --> 00:34:32,154 Rất sáng suốt. 603 00:34:32,565 --> 00:34:33,922 Ta cũng nghĩ thế. 604 00:35:02,552 --> 00:35:03,530 Dù cô có là ai 605 00:35:03,565 --> 00:35:06,034 bọn này cũng không muốn bắn nhau đâu. 606 00:35:06,069 --> 00:35:08,257 Cô cướp nhầm người rồi. 607 00:35:08,324 --> 00:35:10,292 Không cưng ạ. Chính em đó. 608 00:35:11,374 --> 00:35:12,861 Muốn sống sót ra khỏi đây 609 00:35:12,929 --> 00:35:14,701 hãy bỏ vũ khí xuống rồi leo lên chuyến tàu đầu tiên. 610 00:35:16,577 --> 00:35:18,478 Tôi thấy em có chỉ 5 phút thôi. 611 00:35:18,546 --> 00:35:20,446 Cô có ít hơn thế đấy! 612 00:35:24,824 --> 00:35:26,981 Không đâu. Là em đó. 613 00:35:27,607 --> 00:35:28,922 Hạ vũ khí xuống! 614 00:35:35,696 --> 00:35:37,118 Đừng bắn tôi! 615 00:36:04,124 --> 00:36:05,325 Michael, tạ ơn Chúa! 616 00:36:06,427 --> 00:36:07,627 Nó đâu hả? 617 00:36:07,695 --> 00:36:09,495 - Anh nói cái gì đấy? - Ở đâu? 618 00:36:15,262 --> 00:36:16,690 Nikita. 619 00:36:19,665 --> 00:36:21,166 Nikita. 620 00:36:25,613 --> 00:36:27,547 Nó là cái GPS phải không? 621 00:36:28,716 --> 00:36:30,216 Chúng ta thôi gặp nhau thế này đi. 622 00:36:30,284 --> 00:36:31,818 Em sẽ làm gì với nó? 623 00:36:31,885 --> 00:36:32,755 Còn tùy. 624 00:36:32,790 --> 00:36:36,060 Giá chuẩn cho nguyên liệu hạt nhân bị rò ra là nhiêu thế? 625 00:36:37,026 --> 00:36:39,092 Em đùa đấy. Anh lấy nó đi này. 626 00:36:41,228 --> 00:36:44,097 Thôi rồi. 627 00:36:59,734 --> 00:37:02,861 Michael. Đưa tôi khẩu súng để kết thúc con khốn này đi. 628 00:37:10,787 --> 00:37:12,225 Nên là tin tốt đấy nhé. 629 00:37:12,292 --> 00:37:13,726 Tin tốt. 630 00:37:13,794 --> 00:37:15,395 Chúng tôi đã có được Dadich lành lặn. 631 00:37:15,462 --> 00:37:17,897 Thêm nữa, không ai sẽ sờ mó được uranium đó đâu. 632 00:37:17,965 --> 00:37:20,301 Nó sẽ mãi bị chôn vùi. Nikita đã phá hủy cái GPS. 633 00:37:20,567 --> 00:37:23,369 Còn tin xấu là con đó đã thoát được? 634 00:37:23,437 --> 00:37:26,973 Không. Tin xấu là cô ta đã gây ra vụ đấu súng. 635 00:37:27,041 --> 00:37:29,765 Cảnh sát và FBI sẽ có mặt ngay ở đây thôi. 636 00:37:30,277 --> 00:37:32,453 Ông khuyên chúng tôi nên giải thích vụ này như thế nào? 637 00:37:34,611 --> 00:37:38,184 Anh là đặc vụ can trường, phá tan được âm mưu khủng bố 638 00:37:38,252 --> 00:37:41,220 nhằm chuyển giao nguyên liệu hạt nhân vào tay kẻ thù nước Mỹ. 639 00:37:41,288 --> 00:37:42,522 Còn Mirko thì sao? 640 00:37:42,589 --> 00:37:44,657 Cảnh sát sẽ bao quanh ông ta trong tích tắc nữa thôi. 641 00:37:44,725 --> 00:37:47,560 Chúng tôi không có cách nào quản được lời ông ta khai đâu. 642 00:37:51,464 --> 00:37:54,567 Ông ta đã là người trong cuộc. 643 00:38:08,218 --> 00:38:09,782 Giờ chúng ta trở lại chuyện làm ăn được chưa? 644 00:38:11,985 --> 00:38:15,393 Này, tôi tha thứ việc anh xen vào chuyện giữa tôi và con ngốc kia. 645 00:38:15,772 --> 00:38:18,852 Tôi cũng muốn có lại con bé đó. 646 00:38:20,759 --> 00:38:23,043 Tôi sẽ gởi lời chào của ông đến cô ta. 647 00:38:24,580 --> 00:38:26,766 Tên cựu độc tài và tội phạm chiến tranh 648 00:38:26,833 --> 00:38:28,834 Mirko Dadich đã bị giết vào hôm nay 649 00:38:28,902 --> 00:38:30,269 trong lúc thực hiện âm mưu khủng bố 650 00:38:30,337 --> 00:38:32,371 tại một sân ga tàu điện ngầm New York. 651 00:38:32,439 --> 00:38:34,473 Nhà chức trách tin rằng vụ tấn công của Dadich 652 00:38:34,541 --> 00:38:37,918 là hành vi trả đũa cho việc bị giam cầm hồi 2 năm trước 653 00:38:38,078 --> 00:38:43,293 với tội danh âm mưu ám sát người kế nhiệm ông ta trên đất Mỹ. 654 00:38:44,232 --> 00:38:45,764 Bàn cứu đẹp đấy Percy. 655 00:38:55,069 --> 00:38:56,653 Alex. 656 00:38:58,024 --> 00:38:59,132 Hey. 657 00:39:00,966 --> 00:39:02,401 Mừng là anh đến đây. 658 00:39:02,469 --> 00:39:05,404 Không có dịp để nói sau vụ nhà an ninh đó 659 00:39:05,472 --> 00:39:08,124 rồi, em không biết nói sao, em chỉ muốn là... 660 00:39:08,159 --> 00:39:10,776 Anh nghĩ là em nên nghe trước điều anh nói đã. 661 00:39:12,283 --> 00:39:13,307 Được. 662 00:39:13,342 --> 00:39:15,581 Percy thất vọng về thái độ của em. 663 00:39:15,649 --> 00:39:18,484 Em vô kỷ luật. Em hủy hại tài sản. 664 00:39:18,552 --> 00:39:21,999 Ông ấy cho em 2 tuần để thể hiện rõ ràng sự tu chỉnh 665 00:39:22,595 --> 00:39:23,789 bằng không phải kết thúc. 666 00:39:23,857 --> 00:39:24,990 Sao cơ? 667 00:39:25,058 --> 00:39:26,659 Jaden gây sự trước. Cô ta không thể... 668 00:39:26,726 --> 00:39:28,594 Jaden cũng bị như em. 669 00:39:30,788 --> 00:39:33,766 Anh chỉ muốn báo trước với em thôi. 670 00:39:37,838 --> 00:39:39,338 Xin lỗi, lúc nãy em định nói gì với anh? 671 00:39:41,007 --> 00:39:43,275 Em chỉ muốn nói lời cảm ơn. 672 00:39:44,845 --> 00:39:47,146 Vì anh đã cứu sống em. 673 00:40:35,495 --> 00:40:37,218 Này. Thở ra đi. 674 00:40:38,054 --> 00:40:39,186 - Thở đi. - Không. 675 00:40:39,221 --> 00:40:41,400 - Thôi đi. - Không, để em đi! 676 00:40:41,468 --> 00:40:43,435 - Để em đi đi! - Đi đâu? 677 00:40:43,503 --> 00:40:45,504 Cứ để em chết cho rồi! 678 00:40:47,407 --> 00:40:48,440 Chị không thể. 679 00:40:48,508 --> 00:40:51,143 Em chả còn gì để sống cả. Không gì hết! 680 00:40:53,513 --> 00:40:56,148 Tất cả họ đều chết rồi. 681 00:40:57,817 --> 00:41:02,221 Những người em yêu quý đều chết cả rồi. 682 00:41:11,426 --> 00:41:12,898 Chị hiểu. 683 00:41:16,559 --> 00:41:18,579 Chị có theo dõi em đấy Alex. 684 00:41:19,782 --> 00:41:23,351 Chị đã tìm người như em suốt 2 năm trời rồi. 685 00:41:26,755 --> 00:41:28,956 Chị biết là em sẽ trở nên thế này 686 00:41:33,096 --> 00:41:34,757 từ nơi em xuất thân. 687 00:41:36,465 --> 00:41:38,666 Chị biết kẻ đã sát hại cha mẹ em. 688 00:41:42,938 --> 00:41:45,807 Hãy tin chị. 689 00:41:47,425 --> 00:41:49,343 Em có lý do để mà sống đó. 690 00:41:53,030 --> 00:41:57,844 Dịch phụ đề :chiphu sync by cuongctcclh @ viettorrent.vn