1
00:00:02,920 --> 00:00:04,944
6 năm trước, tôi được lôi ra khỏi tù
2
00:00:04,979 --> 00:00:06,537
và bị ép buộc làm sát thủ
3
00:00:06,572 --> 00:00:08,564
cho 1 đơn vị mật vụ
của chính quyền.
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,161
Một dự án hoạt động ngầm
mang tên Division
5
00:00:11,229 --> 00:00:13,138
nay đã biến tướng ngoài thẩm quyền.
6
00:00:13,173 --> 00:00:15,013
Căn cước của tôi
đã bị chúng xóa hết.
7
00:00:15,048 --> 00:00:16,682
Người đàn ông tôi yêu
cũng bị chúng sát hại.
8
00:00:16,834 --> 00:00:19,569
Tuy tôi thoát thân được
nhưng người huấn luyện tôi
9
00:00:19,637 --> 00:00:22,172
người mà tôi từng tin cậy
thì đang truy bắt cho được tôi.
10
00:00:23,240 --> 00:00:27,376
Nhưng Division không hề biết là
tôi đã cài một đồng sự vào nó.
11
00:00:26,644 --> 00:00:29,579
Alex, nhân sự mới tuyển vào
với quá khứ mờ mịt
12
00:00:29,647 --> 00:00:33,116
đã được tôi bí mật đào tạo
để đối chọi lại quyền lực đó.
13
00:00:33,184 --> 00:00:36,753
Cùng nhau, chúng tôi sẽ
phá tan Division từng điệp vụ một.
14
00:00:36,821 --> 00:00:39,815
Và từ cuối cùng chúng
kêu lên trước khi bị hạ
15
00:00:39,850 --> 00:00:41,925
sẽ chính là tên tôi.
16
00:00:45,128 --> 00:00:48,867
SÁT THỦ NIKITA (Phần 1)
Tập 2
17
00:00:48,902 --> 00:00:52,607
Dịch phụ đề
chiphu
vozForums.com
18
00:00:54,724 --> 00:00:56,573
Mong là anh không phiền
vì tôi ghé mà không báo trước.
19
00:00:56,640 --> 00:00:57,841
Không chút nào đâu.
20
00:00:57,908 --> 00:00:59,609
Lúc nào cô cũng là vị khách
thân thiết nhất của tôi.
21
00:00:59,677 --> 00:01:01,611
Cảm ơn.
22
00:01:04,444 --> 00:01:06,452
Tôi phải bái phục anh đó, Trevor.
23
00:01:07,010 --> 00:01:08,017
Chúng hoành tráng quá.
24
00:01:08,085 --> 00:01:11,287
Nhỡ có gì trục trặc cũng
không sợ thiếu đồ thay đâu.
25
00:01:12,258 --> 00:01:13,623
Hmm.
26
00:01:20,397 --> 00:01:21,798
Cái đó đẹp đấy.
27
00:01:22,279 --> 00:01:23,700
Của tôi đấy.
28
00:01:26,586 --> 00:01:28,996
Ôi... yêu thế!
29
00:01:29,273 --> 00:01:30,306
Đúng hàng cô mong rồi.
30
00:01:30,648 --> 00:01:33,242
Tôi cần một bộ đạn Lokken 2-12
31
00:01:33,310 --> 00:01:35,979
một ống ngắm nhiệt kế,
không hơn không kém.
32
00:01:36,046 --> 00:01:38,081
Giá vẫn như cũ chứ nhỉ?
33
00:01:38,978 --> 00:01:40,596
E là nó phải lên rồi.
34
00:01:41,518 --> 00:01:43,086
Trevor...
35
00:01:43,153 --> 00:01:44,654
Cung giảm cầu tăng đó, Nikita.
36
00:01:44,722 --> 00:01:46,292
Từ lúc cô hành sự đối nghịch
37
00:01:46,327 --> 00:01:47,828
mục tiêu của cô sụt giảm
38
00:01:47,863 --> 00:01:50,059
nhưng lại có nhu cầu lớn
về cái xác của cô.
39
00:01:53,981 --> 00:01:54,931
Tôi biết chứ.
40
00:01:56,667 --> 00:01:57,892
Thỏa thuận mới đây, Trev.
41
00:01:58,111 --> 00:02:00,503
Tôi giữ khẩu súng này,
anh tiếp tục được thở
42
00:02:00,571 --> 00:02:02,438
và đừng cho ai biết
tôi đã lại đây.
43
00:02:03,666 --> 00:02:06,209
Cô không định giết tôi đấy chứ?
44
00:02:07,160 --> 00:02:08,778
Đừng mong hão thế.
45
00:02:09,611 --> 00:02:11,955
Trong đầu tôi
có mục tiêu bự hơn rồi.
46
00:02:12,750 --> 00:02:14,317
Tên sát nhân!
47
00:02:21,091 --> 00:02:23,059
Phía sau tôi là những người
48
00:02:23,127 --> 00:02:25,995
đang kháng lại bản án
tuyên Mirko Dadich vô tội
49
00:02:26,063 --> 00:02:28,297
do có dấu hiệu chạy án.
50
00:02:28,365 --> 00:02:29,966
Chính quyền hiện đang cân nhắc
51
00:02:30,034 --> 00:02:32,602
liệu có nên xúc tiến
biện pháp trục xuất với ông ta
52
00:02:32,670 --> 00:02:36,072
nhưng bắt đầu từ hôm nay
ông ta được tự do đi lại.
53
00:02:40,210 --> 00:02:43,846
2 năm rồi mà tư trang
vẫn còn nguyên vẹn.
54
00:02:44,478 --> 00:02:46,015
Nước Mỹ ơi!
55
00:02:46,083 --> 00:02:48,084
Khi nào sẵn sàng
thì đi thôi ông Dadich.
56
00:03:12,359 --> 00:03:13,976
Khoan, không phải Dadich đâu.
57
00:03:14,044 --> 00:03:15,278
Có người đánh lạc hướng.
58
00:03:15,850 --> 00:03:18,381
Hắn có thuê bảo vệ.
59
00:03:22,080 --> 00:03:23,748
Ông Percy.
60
00:03:24,451 --> 00:03:26,144
Quả là không tệ.
61
00:03:26,490 --> 00:03:28,591
Tôi thấy an toàn hơn rồi đó.
62
00:03:28,659 --> 00:03:30,760
Bảo vệ mới chỉ là bắt đầu.
63
00:03:30,828 --> 00:03:33,629
Trong 6 tháng tới,
ông khỏi phải lẩn tránh kẻ thù.
64
00:03:33,697 --> 00:03:35,025
Tin tôi đi.
65
00:03:35,699 --> 00:03:37,266
Chúng sẽ phải lẩn tránh ông đó.
66
00:03:43,881 --> 00:03:46,576
Các bé, còn 30 giây nữa.
Tiến hành thôi.
67
00:03:46,643 --> 00:03:48,111
Thâm nhập vào hệ thống đi!
68
00:03:49,011 --> 00:03:50,713
Thâm nhập đi!
69
00:03:56,329 --> 00:03:59,055
10 giây nữa trước khi
chúng phát hiện ra.
70
00:04:00,292 --> 00:04:01,257
5...
71
00:04:01,325 --> 00:04:04,293
4, 3, 2,
72
00:04:04,361 --> 00:04:06,262
1.
73
00:04:06,998 --> 00:04:09,236
Thua rồi.
74
00:04:11,439 --> 00:04:12,435
Alex!
75
00:04:12,990 --> 00:04:14,670
Em chưa hề phát tán
mã khai thác lỗ hổng bảo mật.
76
00:04:14,738 --> 00:04:16,372
- Tại sao?
- Em không biết.
77
00:04:16,440 --> 00:04:19,976
Món hacker này
thật sự phức tạp quá.
78
00:04:20,043 --> 00:04:21,811
Thực sự không phải thế.
Đơn giản thôi mà.
79
00:04:21,879 --> 00:04:25,047
Bởi lẽ em thấy đó,
trò này anh làm ra hết.
80
00:04:25,115 --> 00:04:26,315
Chính anh tạo ra đoạn mã đó.
81
00:04:26,383 --> 00:04:28,184
Thậm chí còn biến nó
dưới dạng game đồ họa
82
00:04:28,252 --> 00:04:31,187
để giúp lý trí trẻ con
của mấy em hiểu được nó!
83
00:04:32,726 --> 00:04:33,640
Có gì đáng cười hả?
84
00:04:33,675 --> 00:04:35,396
Chắc do thuốc rồi thầy ạ.
85
00:04:36,059 --> 00:04:38,561
Dân nghiện thì biết rồi đó.
86
00:04:38,629 --> 00:04:39,896
Tôi tưởng hồ sơ cá nhân
là bảo mật chứ.
87
00:04:39,963 --> 00:04:41,097
Thất bại là do tôi thưa thầy.
88
00:04:41,165 --> 00:04:44,321
Alex lúc đó gặp khó khăn
để nhận dạng đoạn mã đó
89
00:04:44,356 --> 00:04:46,169
và em đã chuyển nhầm
đoạn mã khác cho em ấy.
90
00:04:46,236 --> 00:04:47,703
Lẽ ra anh không nên
chuyển nó ngay từ đầu.
91
00:04:47,771 --> 00:04:49,238
Nghe đây!
92
00:04:49,306 --> 00:04:50,907
Chuyện này cảm động ghê.
Tất cả biết hết khỏi đây.
93
00:04:50,974 --> 00:04:52,909
Cả đám các người,
cút ra hết đi!
94
00:04:52,976 --> 00:04:54,811
Đứng lên và rời khỏi chỗ ngay.
95
00:04:54,878 --> 00:04:55,978
Trừ em. Em phải ở lại.
96
00:04:56,046 --> 00:04:57,413
Em kia luôn, ra ngoài đi.
97
00:04:57,899 --> 00:05:00,085
Cứ bước đều bước đi.
Đâu có gì khó phải không?
98
00:05:01,229 --> 00:05:02,585
Được rồi.
99
00:05:02,653 --> 00:05:05,888
Em ở lại đây và xử lý nó
cho đến khi nào được mới thôi.
100
00:05:05,956 --> 00:05:08,257
Anh sẽ quay lại kiểm tra
sau nửa giờ nữa.
101
00:05:10,332 --> 00:05:11,973
Phải làm cho bằng được.
102
00:05:12,008 --> 00:05:14,130
Bởi vì đồ cặn bã nào
không qua được môn căn bản
103
00:05:14,198 --> 00:05:17,466
thì đừng hòng
sống sót lâu ở đây đâu.
104
00:05:29,660 --> 00:05:31,101
Tuyệt vời!
105
00:05:34,553 --> 00:05:36,330
Anh ta chả vui chút nào.
106
00:05:37,289 --> 00:05:38,960
Nào, uống mừng thôi.
Ông muốn dùng gì?
107
00:05:39,022 --> 00:05:40,389
Có gì uống nấy.
108
00:05:40,457 --> 00:05:41,762
Hmm.
109
00:05:45,195 --> 00:05:47,630
Anh không tỏ ra chào đón
vị khách của ta đấy.
110
00:05:47,698 --> 00:05:49,232
Lẽ ra phải đến ở
khu an ninh Astoria.
111
00:05:49,299 --> 00:05:51,133
Chỗ này không an toàn đâu.
112
00:05:51,201 --> 00:05:52,535
Anh lo ngại chuyện gì?
113
00:05:52,603 --> 00:05:55,438
Bọn cộng sản chống đối,
sát thủ của chế độ cũ,
114
00:05:56,192 --> 00:05:57,340
Nikita.
115
00:05:57,407 --> 00:05:58,741
Cô ta có thể lắm.
116
00:05:58,809 --> 00:06:00,009
Cô ta rất rõ
quy trình an ninh của ta.
117
00:06:00,077 --> 00:06:03,546
Và cô ta có chủ tâm
theo đuổi chúng ta.
118
00:06:03,614 --> 00:06:06,015
Nó không có thông tin mật
thì sao mà phá được chứ.
119
00:06:07,251 --> 00:06:10,253
Nhiệm vụ của anh là phải
tìm ra ai chỉ huy con đó.
120
00:06:10,320 --> 00:06:13,055
Nikita không để ai chỉ huy cô ta đâu.
121
00:06:13,123 --> 00:06:15,658
Nếu cô ta cần trợ giúp,
thì đó sẽ là ăn miếng trả miếng.
122
00:06:15,726 --> 00:06:18,961
Anh dựa vào nguồn nào để nói thế?
123
00:06:19,778 --> 00:06:21,031
Chỉ là cảm giác thôi.
124
00:06:33,224 --> 00:06:35,370
Đang gọi Jane Bond...
125
00:06:38,636 --> 00:06:40,601
Mỗi em ở đó chứ?
126
00:06:41,218 --> 00:06:42,948
Chúc sức khỏe!
127
00:06:48,606 --> 00:06:51,897
Tôi xin phép nói việc mà
ông sắp uống mừng nhé.
128
00:06:52,862 --> 00:06:55,331
Kế hoạch của ông là
sẽ ám sát người kế nhiệm tôi
129
00:06:55,399 --> 00:06:57,600
tạo một cuộc lật đổ
trong Đảng Lao động
130
00:06:58,463 --> 00:07:01,570
rồi đưa tôi trở lại cầm quyền
trong vòng 6 tháng nữa.
131
00:07:03,173 --> 00:07:05,508
Chúng tôi đã làm được
chuyện tương tự trước đây rồi.
132
00:07:05,575 --> 00:07:07,720
Nước nhỏ thì không vấn đề gì.
133
00:07:07,755 --> 00:07:09,712
Ông biết là tài khoản của tôi
bị đóng băng rồi đấy.
134
00:07:09,780 --> 00:07:12,248
Tôi không đủ khả năng
chi trả dịch vụ của ông đâu.
135
00:07:12,316 --> 00:07:14,050
Division của ông có
tính phí kiểu may rủi không?
136
00:07:14,117 --> 00:07:16,152
Không. Không cần thế đâu.
137
00:07:16,219 --> 00:07:19,155
Chúng tôi biết là ông đã
thu được thứ có giá trị
138
00:07:19,222 --> 00:07:21,424
hơn cả tiền bạc
lúc ông chạy tị nạn.
139
00:07:22,254 --> 00:07:23,392
Ông nói về chuyện gì vậy?
140
00:07:23,460 --> 00:07:27,609
Khoảng 25 ki lô Uranium
đã được làm giàu.
141
00:07:28,865 --> 00:07:32,252
Nguyên liệu thô đủ để
sản xuất một ít bom hạt nhân.
142
00:07:32,741 --> 00:07:34,804
Điều mà chúng tôi không biết
143
00:07:34,871 --> 00:07:36,868
đó là nơi ông đã kiếm được nó.
144
00:07:37,591 --> 00:07:39,075
Vậy ông muốn gì với...
145
00:07:39,142 --> 00:07:40,509
Một chút uranium ư?
146
00:07:40,577 --> 00:07:42,478
Lúc nào cũng có ích hết.
147
00:07:44,047 --> 00:07:45,481
Thoải mái đi Mirko.
148
00:07:47,084 --> 00:07:48,351
Ông đang nói chuyện với tôi
149
00:07:48,418 --> 00:07:50,186
không phải với chính quyền Hoa Kỳ.
150
00:07:50,678 --> 00:07:53,289
Ông nên xem đây
là một thương vụ làm ăn.
151
00:07:58,261 --> 00:08:01,197
Tôi cần thêm thời gian
để suy nghĩ kỹ việc này.
152
00:08:01,684 --> 00:08:03,032
Tất nhiên rồi.
153
00:08:03,100 --> 00:08:05,601
Tôi cũng cần một vài thứ khác nữa.
154
00:08:05,669 --> 00:08:08,804
Bất kỳ thứ gì ông nghĩ tới,
chúng tôi đều đáp ứng được.
155
00:08:22,919 --> 00:08:24,076
Ông ta muốn gì?
156
00:08:24,111 --> 00:08:26,772
Người vừa mới ra khỏi tù
thì theo anh người ta muốn gì?
157
00:08:27,024 --> 00:08:29,725
Hồi 5 năm trước, ông đã có thể
đưa ông này ra được mà.
158
00:08:29,793 --> 00:08:31,494
Giờ sao hả?
Mặc cả với ông ta ư?
159
00:08:31,561 --> 00:08:33,863
Đừng xem Mirko là công việc.
160
00:08:33,930 --> 00:08:35,898
Hãy xem ông ta là thân chủ.
161
00:08:35,966 --> 00:08:38,601
Nếu tôi mà không nêu ra
chuyện cắt giảm chi phí Division
162
00:08:38,668 --> 00:08:39,835
tôi sẽ phải tự cắt giảm
các khoản của chính mình
163
00:08:39,903 --> 00:08:42,506
bắt đầu từ việc loại bỏ vĩnh viễn
nhóm nhân lực trẻ.
164
00:08:43,440 --> 00:08:45,641
- Tôi gọi dịch vụ gái bao đây.
- Không được.
165
00:08:46,208 --> 00:08:48,644
Như anh nói đấy,
nó sẽ không an toàn.
166
00:08:48,712 --> 00:08:50,413
Chọn một con bé mới tuyển đi.
167
00:08:51,848 --> 00:08:53,549
Số 13 đó.
168
00:08:53,617 --> 00:08:54,750
Alex.
169
00:08:55,403 --> 00:08:58,073
Con đó sẽ khiến Mirko
nhớ về quê hương được đấy.
170
00:09:04,486 --> 00:09:07,192
Birkoff cho em là đứa đần.
Cả bọn kia cũng nghĩ thế.
171
00:09:09,472 --> 00:09:11,910
Đừng coi thường hắn.
Cũng đừng gây sự nhiều.
172
00:09:14,805 --> 00:09:18,607
Hoặc họ loại bỏ em thì em chịu.
173
00:09:20,175 --> 00:09:21,977
Em có cái tên đó cho chị chưa?
174
00:09:22,045 --> 00:09:23,145
Chưa.
175
00:09:23,213 --> 00:09:25,948
Sao chị chắc
đó là công tác bảo vệ?
176
00:09:26,016 --> 00:09:28,601
Em có nói là họ đã xuất
Peters, Heilbrun và Chang.
177
00:09:28,636 --> 00:09:31,187
Michael từng gọi họ
là Hughey, Dewey và Louie.
178
00:09:31,254 --> 00:09:33,255
Mật danh kia chỉ dùng
bảo an đối với VIP thôi.
179
00:09:33,323 --> 00:09:37,026
Chị cần biết VIP đó là ai
và địa điểm họ ở.
180
00:09:37,890 --> 00:09:39,161
Không dễ đâu.
181
00:09:39,229 --> 00:09:41,363
Vẫn còn bị ở cấp
truy cập thấp tại đây.
182
00:09:41,431 --> 00:09:44,533
Rõ rồi. Đừng manh động.
Để chị tìm cách khác vậy.
183
00:09:45,293 --> 00:09:46,902
Không, em làm được mà.
184
00:09:46,970 --> 00:09:48,237
Chị nhắc lại
185
00:09:48,305 --> 00:09:50,406
đừng manh động,
đừng phá hỏng vỏ bọc.
186
00:09:52,384 --> 00:09:55,144
Chị không cần bảo vệ em nữa.
187
00:09:55,212 --> 00:09:57,847
Em nắm được mọi thứ
trong tầm tay rồi.
188
00:10:06,361 --> 00:10:07,990
Ronnie?
189
00:10:07,991 --> 00:10:12,227
Một năm trước
190
00:10:14,064 --> 00:10:16,031
Ronnie?
191
00:10:17,892 --> 00:10:19,935
Ronnie.
192
00:10:21,079 --> 00:10:22,277
Anh có hàng không?
193
00:10:22,372 --> 00:10:23,497
Alex, Alex, Alex.
194
00:10:23,532 --> 00:10:26,108
Nghiện nặng mà cứ chậm hoài.
195
00:10:28,411 --> 00:10:29,872
Gởi anh nè.
196
00:10:29,907 --> 00:10:31,333
Hàng đâu hả?
197
00:10:32,482 --> 00:10:34,347
Khoản tiền còn lại đâu?
198
00:10:36,018 --> 00:10:37,805
- Em đưa anh tờ 50 mà.
- Bộ anh xạo em hả?
199
00:10:37,840 --> 00:10:39,688
Đừng giỡn mà Ronnie,
em cần hít hàng lắm rồi.
200
00:10:39,756 --> 00:10:40,839
Được thôi.
201
00:10:46,975 --> 00:10:49,965
Em làm tụi anh sướng,
tụi anh sẽ làm em sướng lại.
202
00:10:50,033 --> 00:10:51,716
- Không!
- Phải đó.
203
00:10:52,300 --> 00:10:53,933
Thịt con khốn này đi Ronnie.
204
00:10:54,337 --> 00:10:55,371
Thả cô gái ra.
205
00:10:55,859 --> 00:10:56,827
Gì hả?!
206
00:10:59,435 --> 00:11:00,609
Mày là đứa quái nào?
207
00:11:00,677 --> 00:11:02,851
Quới nhân!
208
00:11:11,836 --> 00:11:14,089
Ổn rồi, ổn rồi.
209
00:11:19,296 --> 00:11:22,352
Chào. Chị là Nikita,
vui được gặp em.
210
00:11:25,708 --> 00:11:26,968
Làm lại đi.
211
00:11:27,954 --> 00:11:29,321
Chỉ là vì chuyện xài súng
để bắn giết
212
00:11:29,389 --> 00:11:31,423
để cướp của hay bất kể chuyện gì
khiến cho các bạn rớt vào đây
213
00:11:31,491 --> 00:11:33,692
thì không có nghĩa là hiểu biết
về vũ khí đâu nhé.
214
00:11:33,760 --> 00:11:35,961
Nhưng các bạn sẽ được học.
Việc tháo ra lắp vào
215
00:11:36,029 --> 00:11:37,963
là đặc tính tự nhiên tiếp theo,
cũng giống như hít thở vậy.
216
00:11:38,031 --> 00:11:39,231
Các bạn không cần thấy
mình hít thở ra sao.
217
00:11:39,870 --> 00:11:40,866
Xong!
218
00:11:42,094 --> 00:11:43,949
Alex. Giỏi đấy.
219
00:11:44,204 --> 00:11:45,838
Em có thao tác qua
súng ngắn liên thanh rồi à?
220
00:11:45,905 --> 00:11:47,239
Không hẳn ạ.
221
00:11:48,893 --> 00:11:50,313
Chắc là do phê thuốc rồi.
222
00:11:51,144 --> 00:11:52,945
Alex.
223
00:11:53,012 --> 00:11:54,046
Đi với anh.
224
00:11:54,113 --> 00:11:55,147
Uh-oh.
225
00:11:55,215 --> 00:11:56,281
Có gì sai ạ?
226
00:11:56,873 --> 00:11:58,927
Em được giao một nhiệm vụ.
227
00:12:02,889 --> 00:12:04,857
Nó được giao nhiệm vụ ư?
228
00:12:05,534 --> 00:12:07,426
Tôi đã ở đây 2 tháng rồi.
229
00:12:07,494 --> 00:12:08,963
Nó mới vào mà
được nhận nhiệm vụ.
230
00:12:08,998 --> 00:12:10,859
Thôi đi, Jaden.
231
00:12:11,498 --> 00:12:13,932
Cá là Michael sẽ "xực" nó.
232
00:12:14,000 --> 00:12:17,135
Câm miệng mà tháo súng ra.
Các bạn có 5 phút.
233
00:12:18,037 --> 00:12:19,928
Em sẽ quất con khốn đó.
234
00:12:25,011 --> 00:12:28,477
Này, em cứ loay hoay mãi như thế
sẽ giống như con gấu trúc đấy.
235
00:12:29,433 --> 00:12:32,728
Tom nói anh ta phải luyện
cả năm mới được họ sử dụng.
236
00:12:32,852 --> 00:12:34,453
Chỉ trong thời gian ngắn
ở cùng với chúng tôi
237
00:12:34,521 --> 00:12:37,456
chị nhận thấy thái độ của em
đã tiến bộ vượt bực đấy Alex.
238
00:12:38,089 --> 00:12:41,127
Nhất là xét lại chuyện em đã
cố trốn thoát vào thứ hai ở đây.
239
00:12:42,866 --> 00:12:44,963
Michael ắt cũng đã
thấy được sự tiến bộ đó.
240
00:12:45,772 --> 00:12:48,567
Anh ấy sẽ không dùng em
nếu thấy em chưa sẵn sàng.
241
00:12:49,122 --> 00:12:50,702
Mà em đúng là sẵn sàng rồi.
242
00:12:57,650 --> 00:12:59,244
Sẵn sàng cho việc gì?
243
00:13:00,680 --> 00:13:03,081
Sao không có ai cho em
biết nhiệm vụ đó là gì?
244
00:13:03,406 --> 00:13:04,950
Chúng ta chỉ được biết
những gì cần biết thôi.
245
00:13:05,018 --> 00:13:06,389
Như vậy công việc mới
bảo mật hơn.
246
00:13:06,424 --> 00:13:07,761
Thế chị cũng không biết luôn?
247
00:13:08,488 --> 00:13:10,222
Em không nên căng thẳng Alex.
248
00:13:10,290 --> 00:13:12,224
Vậy sao?
Em nên như thế nào đây?
249
00:13:12,292 --> 00:13:13,559
Tỏ ra dễ chịu đi.
250
00:13:13,626 --> 00:13:15,861
Được giao nhiệm vụ
sớm thế này là món quà đấy.
251
00:13:15,929 --> 00:13:18,931
Mà thật là thô lỗ
nếu đi chất vất quà tặng.
252
00:13:32,345 --> 00:13:33,745
Cứu!
253
00:13:33,813 --> 00:13:35,581
- Cứu!
- Bình tĩnh đi Alex.
254
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Thở đều đi em.
(Một năm trước)
255
00:13:37,216 --> 00:13:39,424
Thả tôi ra khỏi đây!
256
00:13:40,231 --> 00:13:42,387
Chị hứa sẽ thả em.
257
00:13:42,455 --> 00:13:45,057
Giờ thì cứ thở đều đi.
258
00:13:45,697 --> 00:13:46,792
Chị là ai?
259
00:13:46,859 --> 00:13:48,293
Đây là đâu?
260
00:13:48,361 --> 00:13:51,029
Chỗ này là của chị.
Chị là bạn em.
261
00:13:51,097 --> 00:13:53,882
Nếu là bạn, sao không
thả em ra khỏi cái tủ này.
262
00:13:54,233 --> 00:13:57,469
Không phải cái tủ đâu.
Là phòng tắm hơi di động đó.
263
00:13:57,537 --> 00:13:58,670
Chị đã tự mình tạo nó.
264
00:13:58,738 --> 00:14:00,472
Nó sẽ giúp em sạch sẽ.
265
00:14:00,962 --> 00:14:02,441
Chị làm thế này vì lẽ gì chứ?
266
00:14:03,330 --> 00:14:04,843
Hãy gọi nó là món quà đi.
267
00:14:04,911 --> 00:14:06,378
Tôi biết cách làm sạch mình.
Tôi biết thế nào mà.
268
00:14:06,446 --> 00:14:09,281
Tôi chỉ... tôi cần thoải mái thôi.
269
00:14:09,349 --> 00:14:11,049
Không thoải mái được đâu.
270
00:14:11,483 --> 00:14:14,660
Tôi không cần tắm hơi.
Tôi cần phê thuốc thôi.
271
00:14:16,751 --> 00:14:19,091
Chất vất quà tặng là thô lỗ đấy.
272
00:14:19,158 --> 00:14:22,094
Xin chị! Em xin chị.
273
00:14:22,161 --> 00:14:24,806
Em chết mất.
274
00:14:24,841 --> 00:14:27,065
Này, chị biết là đau đớn lắm.
275
00:14:30,375 --> 00:14:31,970
Mũi em không ngừng giật.
276
00:14:32,909 --> 00:14:34,172
Ruột em đang co thắt.
277
00:14:34,240 --> 00:14:36,508
Em cảm thấy đầu mình
như sắp bung ra.
278
00:14:36,576 --> 00:14:38,076
Tin chị đi em.
279
00:14:47,732 --> 00:14:51,023
Chị chỉ có thể hứa
với em một điều.
280
00:14:52,525 --> 00:14:55,460
Chịu đựng hết mức rồi
em sẽ thấy dễ chịu hơn.
281
00:14:58,811 --> 00:15:00,766
Chừng nào em còn ở đây,
chúng ta còn an toàn.
282
00:15:04,683 --> 00:15:06,038
Không!
283
00:15:20,566 --> 00:15:21,653
Bữa tiệc tại đâu thế?
284
00:15:21,721 --> 00:15:23,204
Trong này.
285
00:15:54,336 --> 00:15:56,021
Tuyệt đấy.
286
00:15:58,385 --> 00:16:00,425
Có chỗ nào cho em
chỉnh trang lại không?
287
00:16:00,493 --> 00:16:02,216
Qua đằng kia nhé.
288
00:16:09,635 --> 00:16:11,999
Không đời nào!
Tôi không trả tiền để tám.
289
00:16:12,034 --> 00:16:13,753
Tôi trả tiền để có thông tin mật.
290
00:16:13,754 --> 00:16:16,008
Tôi trả tiền cho ông
lấy thông tin của Division.
291
00:16:19,337 --> 00:16:21,558
Và thôi truy lùng tôi
qua cuộc gọi này đi nhé.
292
00:16:21,559 --> 00:16:23,962
Như vậy non nớt lắm.
293
00:16:23,963 --> 00:16:26,340
Giữ máy giùm.
294
00:16:26,771 --> 00:16:27,953
A lô.
295
00:16:28,020 --> 00:16:30,088
VIP chính là Mirko Dadich.
296
00:16:30,156 --> 00:16:31,490
Tội phạm chiến tranh ư?
297
00:16:31,557 --> 00:16:33,125
Tòa tháp bờ Nam, trong nhà chái.
298
00:16:33,642 --> 00:16:34,993
Alex, em đang ở đâu?
299
00:16:35,061 --> 00:16:36,428
Alex?
300
00:16:37,002 --> 00:16:38,096
Em đang ở cùng hắn.
301
00:16:38,164 --> 00:16:40,432
- Ra khỏi đó đi!
- Không thể rồi.
302
00:16:42,268 --> 00:16:45,270
Alex? Sâm banh rót rồi.
303
00:16:47,708 --> 00:16:49,180
Ra ngay đây ạ.
304
00:17:07,894 --> 00:17:08,961
Đó là
305
00:17:09,443 --> 00:17:11,897
một trong số câu chuyện
hay nhất mà em từng nghe đó.
306
00:17:11,965 --> 00:17:14,833
Ý em là, khởi đầu
từ hai bàn tay trắng.
307
00:17:15,952 --> 00:17:17,586
Vắt sữa bò.
308
00:17:17,621 --> 00:17:18,971
- Một con thôi.
- Một con?
309
00:17:25,512 --> 00:17:27,246
Này, thôi nói về anh nữa đi.
310
00:17:29,649 --> 00:17:31,250
Sâm banh nữa chứ?
311
00:17:31,740 --> 00:17:33,585
Anh thấy chúng ta uống đủ rồi.
Có phải không?
312
00:17:49,936 --> 00:17:52,371
Cảnh đẹp quá.
313
00:17:53,048 --> 00:17:54,741
Tuyệt rồi.
314
00:17:56,777 --> 00:17:57,609
Dừng lại!
315
00:17:57,677 --> 00:17:58,944
Dừng lại hả?
316
00:18:36,912 --> 00:18:38,976
Bọn quái nào đây hả?
317
00:18:41,713 --> 00:18:43,755
Có phải không vậy trời?
318
00:18:44,322 --> 00:18:45,636
Xin ông.
319
00:18:46,660 --> 00:18:48,189
Thả tôi ra đi.
320
00:18:48,224 --> 00:18:49,014
Cầm hộ.
321
00:18:49,015 --> 00:18:50,015
Thả tôi ra.
322
00:18:55,902 --> 00:18:57,145
Hey!
323
00:19:21,527 --> 00:19:24,196
Mirko Dadich.
324
00:19:24,730 --> 00:19:26,167
Đứng dậy đi.
325
00:19:32,138 --> 00:19:33,652
Né ra nào Michael.
326
00:19:53,159 --> 00:19:55,412
- Andrei còn trong đó.
- Khóc cho hắn đi.
327
00:19:56,822 --> 00:19:57,750
Em có sao không?
328
00:19:57,845 --> 00:19:59,039
Có đấy!
329
00:20:10,410 --> 00:20:12,644
Khốn kiếp!
330
00:20:16,973 --> 00:20:18,350
Nghĩ đi.
331
00:20:18,417 --> 00:20:20,532
Cố nhớ lại đi.
332
00:20:21,169 --> 00:20:22,771
Sự việc
333
00:20:23,996 --> 00:20:25,287
xảy ra nhanh quá.
334
00:20:25,491 --> 00:20:28,193
Em được huấn luyện
để nghĩ nhanh hơn mà.
335
00:20:28,874 --> 00:20:30,428
Em nói một tên bị rớt mặt nạ.
336
00:20:30,496 --> 00:20:32,397
Không nhớ được mặt hắn sao?
337
00:20:32,465 --> 00:20:33,631
Tôi...
338
00:20:33,699 --> 00:20:34,899
Em ấy đã tọng hết
2 chai sâm banh đấy.
339
00:20:34,967 --> 00:20:37,072
Rồi còn bị Dadich đánh xối xả nữa.
340
00:20:37,107 --> 00:20:38,779
Chưa lấy lại tinh thần được đâu.
341
00:20:40,342 --> 00:20:42,759
Tôi muốn câu trả lời,
không phải lý lo này nọ.
342
00:20:43,164 --> 00:20:44,743
Ai đã tấn công ta?
Sao chúng biết chỗ?
343
00:20:44,810 --> 00:20:47,078
Mirko Dadich hiện đang ở đâu?
344
00:20:47,146 --> 00:20:48,780
Chắc giờ tiêu đời rồi.
345
00:20:48,848 --> 00:20:50,949
Hy vọng là không.
346
00:20:51,897 --> 00:20:53,913
Vì quyền lợi của anh đấy.
347
00:20:56,745 --> 00:21:00,374
Nhớ được gì khác nữa,
hãy cho anh biết nhé.
348
00:21:05,617 --> 00:21:06,331
Tình hình thế nào?
349
00:21:06,816 --> 00:21:08,475
Anh bạn của ta thế nào rồi?
350
00:21:08,601 --> 00:21:11,497
Cứ lẩm bẩm một từ duy nhất
"Osveta".
351
00:21:11,637 --> 00:21:13,238
Hắn có nhắc đến Nikita không?
352
00:21:13,305 --> 00:21:14,873
Chúng tôi không
khai thác được gì khác.
353
00:21:14,940 --> 00:21:16,541
Không, phải được chứ.
354
00:21:17,140 --> 00:21:18,928
Đưa thẩm tra viên xuống đây.
355
00:21:24,950 --> 00:21:27,085
Mày sẽ thích trò chuyện
với thẩm tra viên thôi.
356
00:21:30,238 --> 00:21:31,723
Osveta.
357
00:21:31,791 --> 00:21:34,125
Nghĩa là trả thù.
Chúng là chiến binh tự do.
358
00:21:34,712 --> 00:21:37,529
Bọn này đang cố đem Mirko
ra công lý vì tội ác chiến tranh.
359
00:21:37,596 --> 00:21:39,197
Điều đó lý giải cho
việc dính líu của Nikita đấy.
360
00:21:39,265 --> 00:21:41,599
Con đó lúc nào cũng mang
con tim rỉ máu vì kẻ bị áp bức.
361
00:21:41,667 --> 00:21:43,902
Tìm hiểu xem vấn đề có phải
chính con đó tiếp cận chúng
362
00:21:43,969 --> 00:21:45,703
hay là được chúng thuê.
363
00:21:46,477 --> 00:21:48,339
Hoặc là liệu cô ta có
phối hợp với chúng hay không.
364
00:21:48,407 --> 00:21:50,896
Sao không tổ chức đội bắn tỉa
hỗ trợ cho đội truy đuổi?
365
00:21:50,931 --> 00:21:52,143
Như thế đâu phải hỗ trợ tốt.
366
00:21:52,211 --> 00:21:54,345
- Cô ta đã giết một tên.
- Nó đã bắn trượt.
367
00:21:55,431 --> 00:21:56,848
Nó đã nhắm vào anh mà.
368
00:21:58,017 --> 00:21:59,350
Tìm cho ra Nikita.
369
00:22:00,309 --> 00:22:01,486
Các anh sẽ tìm được Mirko.
370
00:22:02,049 --> 00:22:05,824
Nên bắt đầu từ việc điều tra
viên đạn moi từ xác tên bị bắn.
371
00:22:08,185 --> 00:22:09,399
Ông cho gọi tôi?
372
00:22:20,789 --> 00:22:22,307
Vào đi Alex.
373
00:22:33,719 --> 00:22:36,488
Này, em thấy sao rồi?
374
00:22:38,713 --> 00:22:40,091
Em ăn chưa?
375
00:22:41,449 --> 00:22:43,027
Hay đấy. Chị thích lạnh lùng.
376
00:22:43,550 --> 00:22:45,405
Lạnh lùng và tươi tỉnh.
377
00:22:47,233 --> 00:22:50,723
Như đã hứa,
chị có vài thứ cho em.
378
00:22:52,536 --> 00:22:53,702
Dù không phải hàng hiệu Prada
379
00:22:54,862 --> 00:22:56,674
nhưng cũng xinh đấy chứ?
380
00:23:00,379 --> 00:23:01,646
Nào.
381
00:23:01,714 --> 00:23:04,015
Bước đầu để được khỏe
là phải trông xinh đẹp lên.
382
00:23:05,135 --> 00:23:07,110
Và chị không muốn
thấy áo bị trả lại đâu.
383
00:23:10,706 --> 00:23:11,923
Chị tính làm gì với em?
384
00:23:12,997 --> 00:23:14,259
Chị không biết em.
385
00:23:14,326 --> 00:23:16,327
Chị không biết gì về em.
386
00:23:16,395 --> 00:23:18,163
Vậy chị muốn gì đây?
387
00:23:18,230 --> 00:23:20,465
Chị có biết em, một chút thôi.
388
00:23:21,455 --> 00:23:23,001
Đối với chị,
thế là liều doping rồi.
389
00:23:23,068 --> 00:23:24,350
Luôn cần đến doping.
390
00:23:26,300 --> 00:23:27,974
Chị sẽ làm gì với em hả?
391
00:23:28,730 --> 00:23:31,309
Chị sẽ làm điều mà chị
ước ai đó đã gây ra cho chị.
392
00:23:31,377 --> 00:23:33,645
Chị bắt em đến đây.
Bẫy em.
393
00:23:33,712 --> 00:23:35,246
Sao chị còn dối nữa?
394
00:23:37,874 --> 00:23:40,318
Có lần chị phê thuốc,
chị đã làm một chuyện.
395
00:23:41,471 --> 00:23:43,021
Một chuyện khiến chị phải vào tù.
396
00:23:43,088 --> 00:23:46,297
Một chuyện khiến chị phải
dằn vặt suốt phần đời còn lại.
397
00:23:46,592 --> 00:23:47,859
Lúc chị thấy được em
398
00:23:47,927 --> 00:23:50,628
chị thấy có cơ hội để
ngăn chuyện đó xảy ra lại.
399
00:23:50,696 --> 00:23:51,863
- Ở đâu?
- Ở đâu là sao?
400
00:23:51,931 --> 00:23:53,198
Chị thấy em ở đâu hả?
401
00:23:53,265 --> 00:23:55,066
Chị thấy em bước vào
nhà bọn bán thuốc phiện.
402
00:23:55,134 --> 00:23:56,149
Chị ở đó làm gì chứ?
403
00:23:56,184 --> 00:23:58,886
Người như chị
đâu chỉ vào đó để chơi.
404
00:23:59,529 --> 00:24:00,918
- Chị đã theo dõi em?
- Không có.
405
00:24:00,953 --> 00:24:02,407
Sao chị biết được tên em?
406
00:24:02,474 --> 00:24:04,075
Chị nghe từ thằng bán thuốc thôi.
407
00:24:04,143 --> 00:24:05,443
Chị tên gì hả?
408
00:24:11,462 --> 00:24:13,034
Không phải bẫy em đâu.
409
00:24:14,019 --> 00:24:15,920
Lúc nào sức khỏe em
hồi phục như xưa
410
00:24:16,434 --> 00:24:17,769
em cứ thoải mái ra đi.
411
00:24:19,403 --> 00:24:21,116
Quên luôn chuyện
ta gặp nhau cũng được.
412
00:24:41,082 --> 00:24:43,615
Lõi đạn bằng hợp kim
cacbua vonfram.
413
00:24:43,970 --> 00:24:47,051
Siêu tốc, tự bén.
414
00:24:47,119 --> 00:24:48,786
Đó là đạn xuyên giáp
Lokken 2-12.
415
00:24:48,854 --> 00:24:50,922
Có thể lần theo chất cacbua
để tìm ra lô hàng của nó.
416
00:24:51,566 --> 00:24:52,553
Không, quên chuyện đó đi.
417
00:24:52,588 --> 00:24:53,725
Nikita không mua đạn
từ nhà sản xuất đâu.
418
00:24:53,792 --> 00:24:54,993
Cô ta sẽ mua thẳng ở chợ đen.
419
00:24:55,060 --> 00:24:56,594
Mặt đối mặt với con buôn.
420
00:24:57,161 --> 00:24:59,364
Mỗi một con buôn
đều có "tông" riêng.
421
00:24:59,431 --> 00:25:01,061
Điều đó thể hiện
ở viên đạn chúng biến đổi.
422
00:25:01,096 --> 00:25:02,692
Thế thì truy tìm
chi tiết kỹ thuật của đạn.
423
00:25:02,727 --> 00:25:04,502
- Tôi sẽ dùng Shadownet để lùng.
- Tốt thôi.
424
00:25:04,703 --> 00:25:07,138
Cậu có thể thôi nói
"Shadownet" được không?
425
00:25:07,206 --> 00:25:10,608
Ông anh à, khi tự mình
chế ra phần mềm
426
00:25:10,676 --> 00:25:12,610
để truy nhập vào bất kỳ chính quyền
427
00:25:12,645 --> 00:25:14,545
và cơ quan hành pháp trên thế giới
428
00:25:14,613 --> 00:25:16,661
anh có quyền đặt bất kỳ
tên gọi quái đản nào mà.
429
00:25:16,696 --> 00:25:18,214
Shadownet
430
00:25:18,816 --> 00:25:20,667
hay "Chiêm ngưỡng cầu vồng".
431
00:25:22,227 --> 00:25:23,221
Việc cô thế nào rồi?
432
00:25:23,728 --> 00:25:25,019
Bắt hắn nói ra rồi.
433
00:25:25,020 --> 00:25:27,360
Trao đổi thú vị lắm.
434
00:25:27,395 --> 00:25:28,626
Tuyệt.
435
00:25:28,694 --> 00:25:30,495
- Chưa hẳn.
- Là sao?
436
00:25:31,162 --> 00:25:32,229
Chúng muốn gì ở Dadich?
437
00:25:32,297 --> 00:25:33,530
Cùng thứ chúng ta muốn.
438
00:25:34,152 --> 00:25:36,100
Chúng có biết về
chuyện nguyên liệu hạt nhân.
439
00:25:41,326 --> 00:25:42,627
Thử lại lần nữa xem.
440
00:25:44,853 --> 00:25:47,309
- Nikita nói gì với mày?
- Không hiểu anh nói gì hết.
441
00:25:47,379 --> 00:25:48,612
Thế thì tay con buôn nào đó
442
00:25:48,680 --> 00:25:50,996
cải tiến loại đạn Lokken 2-12
với chất nổ RDX hả?
443
00:25:51,116 --> 00:25:52,883
Anh nghĩ tôi điên sao
mà dám nói dối?
444
00:25:54,443 --> 00:25:55,756
Thế thì cùng tìm hiểu vậy.
445
00:26:01,013 --> 00:26:02,259
Trả lời đi.
446
00:26:03,862 --> 00:26:05,496
A.. a lô.
447
00:26:06,203 --> 00:26:08,991
Chào, Nikita đây.
Michael có đó chưa?
448
00:26:10,227 --> 00:26:11,302
Của anh đấy.
449
00:26:14,682 --> 00:26:16,407
Sao em biết tôi ở đây?
450
00:26:16,474 --> 00:26:18,742
Chà. Đúng lúc quá nhỉ.
451
00:26:19,125 --> 00:26:20,477
Anh tìm ra thông tin
viên đạn khá nhanh đấy.
452
00:26:20,545 --> 00:26:21,979
Tưởng anh mất cả đêm chứ.
453
00:26:22,308 --> 00:26:23,891
Chúng ta khá nhanh nhạy phải không?
454
00:26:24,662 --> 00:26:25,916
Lúc nào cũng thế.
455
00:26:25,984 --> 00:26:27,584
Lẽ ra phải cho em tiêu
trong cái hẻm đó rồi.
456
00:26:27,652 --> 00:26:29,019
Thôi nào.
457
00:26:29,087 --> 00:26:30,621
Đó có phải là cách
anh cảm tạ em?
458
00:26:30,689 --> 00:26:32,022
Vậy là em không cùng phe bọn kia?
459
00:26:32,090 --> 00:26:34,491
Michael, em không hề biết
"bọn kia" là ai hết.
460
00:26:34,559 --> 00:26:36,026
Mặc dù em rất kết kiểu chúng làm.
461
00:26:36,094 --> 00:26:37,628
Thế thì để anh
mở mắt cho em thấy.
462
00:26:37,696 --> 00:26:39,897
Chúng là bọn đánh thuê tự do đấy.
463
00:26:39,965 --> 00:26:41,932
Chúng đang muốn cướp
nguyên liệu hạt nhân
464
00:26:42,000 --> 00:26:44,401
mà Mirko Dadich đã cuỗm
trước khi biến khỏi nước hắn.
465
00:26:44,986 --> 00:26:45,850
Cái gì?
466
00:26:45,937 --> 00:26:47,705
Rõ ràng là hắn có thiết bị GPS
467
00:26:47,772 --> 00:26:50,007
cho biết chính xác địa điểm
cất dấu ở Đông Âu.
468
00:26:50,075 --> 00:26:51,475
Anh nghĩ là chúng ta còn 24 tiếng
469
00:26:51,543 --> 00:26:53,644
trước khi uranium cấp cao
được tuồn ra thị trường tự do.
470
00:26:53,712 --> 00:26:56,046
Em còn thích kiểu đó
của chúng nữa không?
471
00:26:56,114 --> 00:26:58,287
Lẽ ra em phải dợt Mirko
khi em bắn ra phát đó.
472
00:26:58,676 --> 00:27:00,114
Để mà anh tiêu đời ư?
473
00:27:00,518 --> 00:27:02,052
Đừng trách em, Michael.
474
00:27:02,120 --> 00:27:04,922
Anh làm cho Division trong lúc
nó đang có quan hệ với hắn.
475
00:27:04,990 --> 00:27:06,423
Em nghĩ Percy
sẽ chấp nhận chuyện đó sao?
476
00:27:06,491 --> 00:27:08,359
Ông ta cho là em đang
ở phe bọn đánh thuê đó đấy.
477
00:27:08,426 --> 00:27:10,094
Nếu chuyện này trở lại
cắn phá bọn anh
478
00:27:10,161 --> 00:27:12,196
thì em... em sẽ là
tên khủng bố số 1
479
00:27:12,263 --> 00:27:14,264
trong từng danh sách đen
chính thức đấy.
480
00:27:14,332 --> 00:27:17,004
Ủa, vậy điều có nghĩa là Percy
sẽ phải chính thức thừa nhận
481
00:27:17,039 --> 00:27:18,102
ông ta đang chỉ huy
một nhóm đánh thuê
482
00:27:18,169 --> 00:27:19,770
bằng chính tiền của
Lầu Năm Góc đó sao?
483
00:27:20,200 --> 00:27:22,306
Em chả chịu nghe lời
anh nói lần trước rồi.
484
00:27:22,374 --> 00:27:24,842
Họ biết hết kế hoạch của Percy rồi.
485
00:27:24,909 --> 00:27:27,978
Nhưng chừng nào ông ta
còn bắn các hộp đen nhỏ khắp nơi
486
00:27:28,046 --> 00:27:29,446
họ không đụng được ông ta đâu.
487
00:27:29,514 --> 00:27:30,714
Có phải đó là tên gọi
mà ông ta đặt cho chúng
488
00:27:30,782 --> 00:27:32,182
những cái hộp đen nhỏ?
489
00:27:32,250 --> 00:27:33,951
Nikita, chúng có thực đấy.
490
00:27:34,019 --> 00:27:35,953
Đó là công việc bẩn thỉu,
là vỏ bọc điệp vụ
491
00:27:36,021 --> 00:27:39,023
là những bí mật vụn vặt
của 5 chính quyền trước.
492
00:27:39,090 --> 00:27:42,993
Giờ dù em có rút lui
hay có thể phải chết
493
00:27:43,061 --> 00:27:45,662
nhưng không bao giờ
cản được Division đâu.
494
00:27:48,887 --> 00:27:49,867
Không ai có thể đâu.
495
00:27:50,934 --> 00:27:52,035
Anh biết sao không Michael?
496
00:27:52,102 --> 00:27:53,536
Anh nói không sai.
497
00:27:53,604 --> 00:27:56,606
Lẽ ra em phải hạ Mirko
lúc bắn ra phát đó.
498
00:28:11,181 --> 00:28:14,916
Đừng.
499
00:28:17,084 --> 00:28:18,860
Bố ơi.
500
00:28:20,743 --> 00:28:22,632
Bố ơi.
501
00:28:22,658 --> 00:28:24,826
Đừng.
502
00:28:33,269 --> 00:28:35,904
Em được an toàn rồi.
503
00:28:38,441 --> 00:28:41,076
An toàn rồi.
504
00:28:44,743 --> 00:28:46,211
Phía sau tôi là những người
505
00:28:46,278 --> 00:28:49,910
đang kháng lại bản án
tuyên Mirko Dadich vô tội.
506
00:28:53,652 --> 00:28:56,621
Em xin lỗi vì chậm trễ.
Chuyện loạn cả lên.
507
00:28:56,689 --> 00:28:58,523
Chị biết. Em có ổn không?
508
00:29:01,360 --> 00:29:03,761
Sẽ ổn thôi.
Vẫn đang giả đần ở đây.
509
00:29:03,829 --> 00:29:05,563
Em phát hiện gì đó hả?
510
00:29:05,631 --> 00:29:07,866
Một tên bắt cóc là phụ nữ.
511
00:29:07,933 --> 00:29:09,934
Tóc vàng, mắt xanh lá.
512
00:29:10,002 --> 00:29:12,203
Tốt. Hữu ích đấy.
513
00:29:16,108 --> 00:29:17,896
- Mày tính chuyện gì đây?
- Mày nghĩ tao tính gì đây?
514
00:29:17,931 --> 00:29:19,082
Tao đá đít mày đây
515
00:29:19,117 --> 00:29:20,732
đồ thú cưng
của thằng huấn luyện.
516
00:29:57,391 --> 00:29:59,784
Không tệ, Michael.
517
00:30:08,991 --> 00:30:10,295
Tóm được mày nhé.
518
00:30:10,362 --> 00:30:12,163
Con tóc vàng kia.
519
00:30:12,795 --> 00:30:14,832
Tên cô ta là Hanna Cushko.
520
00:30:14,900 --> 00:30:16,586
Người Ukraina, 25 tuổi.
521
00:30:16,621 --> 00:30:19,404
Lớn lên dưới chế độ Mirko Dadich.
522
00:30:19,471 --> 00:30:21,032
Cha cô ta là nhà khoa học
523
00:30:21,067 --> 00:30:22,882
thuộc chương trình hạt nhân của ông ta.
524
00:30:23,342 --> 00:30:25,147
Nhờ thế mà cô ta mới biết
được chuyện uranium đó.
525
00:30:25,182 --> 00:30:26,577
Tôi có thể mở được
băng giám sát ở sân băng
526
00:30:26,612 --> 00:30:28,195
chạy phần mềm
nhận diện khuôn mặt.
527
00:30:28,230 --> 00:30:29,635
Ta có thể bắt cô ta
trên đường chạy khỏi nước Mỹ.
528
00:30:29,999 --> 00:30:31,003
Đến khi đó thì quá trễ rồi.
529
00:30:31,038 --> 00:30:33,718
Ngay khi có được trong tay
thiết bị GPS của Mirko
530
00:30:33,786 --> 00:30:36,120
cô ta sẽ gọi cho đồng bọn ở Châu Âu
531
00:30:36,188 --> 00:30:38,022
và báo cho chúng biết
tọa độ địa điểm.
532
00:30:38,090 --> 00:30:40,258
Cô ta cũng muốn
thứ chúng ta muốn.
533
00:30:40,326 --> 00:30:42,393
Chúng ta phải đến trước
cô ta một bước.
534
00:30:42,461 --> 00:30:45,396
Chúng ta phải có được cái GPS đó.
535
00:31:01,213 --> 00:31:02,480
9-1-1.
536
00:31:02,548 --> 00:31:03,743
Khẩn cấp!
537
00:31:03,778 --> 00:31:07,952
Vâng. Tôi xin báo một vụ trộm xe.
538
00:31:08,020 --> 00:31:09,153
Cô có số biển kiểm soát không?
539
00:31:09,221 --> 00:31:10,154
Vâng. Tôi có nó đây.
540
00:31:10,222 --> 00:31:13,691
Nó là A6876-44.
541
00:31:13,759 --> 00:31:15,660
Đó là xe của cô chứ?
542
00:31:15,728 --> 00:31:16,761
Vâng, đúng rồi.
543
00:31:16,829 --> 00:31:18,997
Nó là chiếc tải sơn xanh.
Xe của chồng tôi.
544
00:31:19,064 --> 00:31:20,609
Tôi sẽ chuyển thông tin
cho bên cảnh sát.
545
00:31:20,644 --> 00:31:21,896
Vâng.
546
00:31:26,438 --> 00:31:27,538
Làm ơn.
547
00:31:27,606 --> 00:31:31,087
Tôi thề tôi không biết
thiết bị GPS các người nói đến.
548
00:31:31,710 --> 00:31:33,578
Khoan.
549
00:31:37,470 --> 00:31:39,795
Ông thực tình
không nhớ tôi sao?
550
00:31:42,021 --> 00:31:44,289
Tên tôi là Hanna Cushko.
551
00:31:44,356 --> 00:31:46,691
Cha tôi là Ivan Cushko.
552
00:31:46,759 --> 00:31:49,627
Là người đã thực hiện dự án
hạt nhân bí mật của ông đó.
553
00:31:49,695 --> 00:31:51,298
Nhưng cha tôi không giấu
những bí mật đó với tôi.
554
00:31:51,333 --> 00:31:52,926
Cushko.
555
00:31:55,114 --> 00:31:57,001
Cha cháu là người lỗi lạc.
556
00:31:57,069 --> 00:31:59,337
Ông là bạn thân thiết của ta.
557
00:31:59,405 --> 00:32:00,277
Một người bạn yêu quý.
558
00:32:00,721 --> 00:32:01,852
Tôi biết chứ.
559
00:32:04,209 --> 00:32:08,012
Vì thế mà ông đã bị xử tử
sau cuộc đảo chính
560
00:32:08,080 --> 00:32:10,648
trong lúc ông chạy thoát
khỏi đất nước.
561
00:32:10,716 --> 00:32:14,085
Ta sẽ trở lại Hanna à.
562
00:32:14,153 --> 00:32:16,854
Ta sẽ giành lại đất nước chúng ta.
563
00:32:16,922 --> 00:32:18,643
Và ta hứa với cháu,
cháu sẽ trả được thù.
564
00:32:18,678 --> 00:32:22,358
- Cả hai chúng ta.
- Tôi muốn chăm sóc gia đình thôi.
565
00:32:22,520 --> 00:32:26,687
Uranium cha làm giàu cho ông
chính là gia tài ông để lại.
566
00:32:26,722 --> 00:32:29,867
Và tôi sẽ bán nó
để nuôi sống chúng tôi.
567
00:32:29,935 --> 00:32:31,598
Ta có thể cho cháu tiền mà.
568
00:32:35,365 --> 00:32:38,009
Tôi chắc ông đã giấu
cái GPS ở nơi an toàn
569
00:32:38,077 --> 00:32:39,677
trước khi họ bỏ tù ông.
570
00:32:40,875 --> 00:32:43,230
Ông phải đưa bọn tôi đến đó.
571
00:32:44,078 --> 00:32:44,996
Cửa sổ bị vỡ
572
00:32:45,031 --> 00:32:46,259
trong con hẻm cạnh tiệm rượu.
573
00:32:46,294 --> 00:32:49,583
Thông báo. Delta 17 xin báo
địa điểm chiếc xe bị đánh cắp
574
00:32:49,650 --> 00:32:52,118
A6876-44.
575
00:32:52,186 --> 00:32:55,722
Chiếc tải nằm trên đường 34
gần trạm tàu điện ngầm.
576
00:32:55,790 --> 00:32:57,171
Xe có vẻ bỏ trống.
577
00:33:01,583 --> 00:33:03,886
Cố gắng nhận diện vân tay
thu được tại nhà an ninh
578
00:33:03,921 --> 00:33:05,056
khớp với các hồ sơ này.
579
00:33:05,910 --> 00:33:07,603
Ngừng việc đó ngay.
Tránh ra, tôi có cái này.
580
00:33:07,670 --> 00:33:09,292
- Có cái gì?
- Ra mau.
581
00:33:10,497 --> 00:33:13,776
Này nhé, chúng ta biết chắc là Mirko
582
00:33:13,843 --> 00:33:17,179
đã giấu cái GPS trước khi
bị bắt hồi 2 năm trước.
583
00:33:17,621 --> 00:33:19,782
Tôi đã dò cuộn băng
ghi lại cuộc bắt giữ đó.
584
00:33:19,849 --> 00:33:21,583
FBI bắt ông ta đang bước ra
từ trạm tàu trên đường số 34.
585
00:33:21,651 --> 00:33:23,819
Họ cho là ông ta đã đổi phương tiện
586
00:33:23,887 --> 00:33:25,799
trên đường đi ra sân bay
hay ra khỏi nước Mỹ.
587
00:33:25,834 --> 00:33:28,257
Xem lại nào.
588
00:33:29,225 --> 00:33:31,126
Ông ta đã biết họ sẽ bắt ông ta
589
00:33:31,194 --> 00:33:33,039
nên chắc là đã giấu đi
cái GPS trước đó rồi.
590
00:33:33,074 --> 00:33:35,197
Thế thì cần phải biết lịch trình
ngày cuối cùng của ông ta.
591
00:33:35,265 --> 00:33:36,865
Từng địa điểm ông ta đã đến,
từng người ông ta đã gặp
592
00:33:36,933 --> 00:33:38,333
hay gọi điện thoại.
Soi cả lề đường ngóc ngách.
593
00:33:38,401 --> 00:33:39,735
Phải, làm được hết
594
00:33:39,803 --> 00:33:40,768
không thì
595
00:33:40,803 --> 00:33:44,366
cứ tua lại cái này
596
00:33:44,401 --> 00:33:46,018
tầm 15 phút trước thôi.
597
00:33:48,778 --> 00:33:50,279
Ông ta không hề
bước ra khỏi trạm tàu.
598
00:33:51,100 --> 00:33:53,544
Không, ông ta thả cái gì đó.
599
00:33:54,350 --> 00:33:56,130
- Nói luôn cái đó đi.
- Không.
600
00:33:56,619 --> 00:33:59,822
Shadownet thôi!
601
00:34:07,787 --> 00:34:10,873
Đường số 34
602
00:34:31,152 --> 00:34:32,154
Rất sáng suốt.
603
00:34:32,565 --> 00:34:33,922
Ta cũng nghĩ thế.
604
00:35:02,552 --> 00:35:03,530
Dù cô có là ai
605
00:35:03,565 --> 00:35:06,034
bọn này cũng không muốn
bắn nhau đâu.
606
00:35:06,069 --> 00:35:08,257
Cô cướp nhầm người rồi.
607
00:35:08,324 --> 00:35:10,292
Không cưng ạ. Chính em đó.
608
00:35:11,374 --> 00:35:12,861
Muốn sống sót ra khỏi đây
609
00:35:12,929 --> 00:35:14,701
hãy bỏ vũ khí xuống
rồi leo lên chuyến tàu đầu tiên.
610
00:35:16,577 --> 00:35:18,478
Tôi thấy em có chỉ 5 phút thôi.
611
00:35:18,546 --> 00:35:20,446
Cô có ít hơn thế đấy!
612
00:35:24,824 --> 00:35:26,981
Không đâu. Là em đó.
613
00:35:27,607 --> 00:35:28,922
Hạ vũ khí xuống!
614
00:35:35,696 --> 00:35:37,118
Đừng bắn tôi!
615
00:36:04,124 --> 00:36:05,325
Michael, tạ ơn Chúa!
616
00:36:06,427 --> 00:36:07,627
Nó đâu hả?
617
00:36:07,695 --> 00:36:09,495
- Anh nói cái gì đấy?
- Ở đâu?
618
00:36:15,262 --> 00:36:16,690
Nikita.
619
00:36:19,665 --> 00:36:21,166
Nikita.
620
00:36:25,613 --> 00:36:27,547
Nó là cái GPS phải không?
621
00:36:28,716 --> 00:36:30,216
Chúng ta thôi gặp nhau
thế này đi.
622
00:36:30,284 --> 00:36:31,818
Em sẽ làm gì với nó?
623
00:36:31,885 --> 00:36:32,755
Còn tùy.
624
00:36:32,790 --> 00:36:36,060
Giá chuẩn cho nguyên liệu
hạt nhân bị rò ra là nhiêu thế?
625
00:36:37,026 --> 00:36:39,092
Em đùa đấy.
Anh lấy nó đi này.
626
00:36:41,228 --> 00:36:44,097
Thôi rồi.
627
00:36:59,734 --> 00:37:02,861
Michael. Đưa tôi khẩu súng
để kết thúc con khốn này đi.
628
00:37:10,787 --> 00:37:12,225
Nên là tin tốt đấy nhé.
629
00:37:12,292 --> 00:37:13,726
Tin tốt.
630
00:37:13,794 --> 00:37:15,395
Chúng tôi đã có được
Dadich lành lặn.
631
00:37:15,462 --> 00:37:17,897
Thêm nữa, không ai sẽ
sờ mó được uranium đó đâu.
632
00:37:17,965 --> 00:37:20,301
Nó sẽ mãi bị chôn vùi.
Nikita đã phá hủy cái GPS.
633
00:37:20,567 --> 00:37:23,369
Còn tin xấu là
con đó đã thoát được?
634
00:37:23,437 --> 00:37:26,973
Không. Tin xấu là cô ta
đã gây ra vụ đấu súng.
635
00:37:27,041 --> 00:37:29,765
Cảnh sát và FBI
sẽ có mặt ngay ở đây thôi.
636
00:37:30,277 --> 00:37:32,453
Ông khuyên chúng tôi nên
giải thích vụ này như thế nào?
637
00:37:34,611 --> 00:37:38,184
Anh là đặc vụ can trường,
phá tan được âm mưu khủng bố
638
00:37:38,252 --> 00:37:41,220
nhằm chuyển giao nguyên liệu
hạt nhân vào tay kẻ thù nước Mỹ.
639
00:37:41,288 --> 00:37:42,522
Còn Mirko thì sao?
640
00:37:42,589 --> 00:37:44,657
Cảnh sát sẽ bao quanh ông ta
trong tích tắc nữa thôi.
641
00:37:44,725 --> 00:37:47,560
Chúng tôi không có cách nào
quản được lời ông ta khai đâu.
642
00:37:51,464 --> 00:37:54,567
Ông ta đã là người trong cuộc.
643
00:38:08,218 --> 00:38:09,782
Giờ chúng ta trở lại
chuyện làm ăn được chưa?
644
00:38:11,985 --> 00:38:15,393
Này, tôi tha thứ việc anh xen vào
chuyện giữa tôi và con ngốc kia.
645
00:38:15,772 --> 00:38:18,852
Tôi cũng muốn có lại con bé đó.
646
00:38:20,759 --> 00:38:23,043
Tôi sẽ gởi lời chào
của ông đến cô ta.
647
00:38:24,580 --> 00:38:26,766
Tên cựu độc tài
và tội phạm chiến tranh
648
00:38:26,833 --> 00:38:28,834
Mirko Dadich đã bị giết vào hôm nay
649
00:38:28,902 --> 00:38:30,269
trong lúc thực hiện
âm mưu khủng bố
650
00:38:30,337 --> 00:38:32,371
tại một sân ga
tàu điện ngầm New York.
651
00:38:32,439 --> 00:38:34,473
Nhà chức trách tin rằng
vụ tấn công của Dadich
652
00:38:34,541 --> 00:38:37,918
là hành vi trả đũa cho việc
bị giam cầm hồi 2 năm trước
653
00:38:38,078 --> 00:38:43,293
với tội danh âm mưu ám sát
người kế nhiệm ông ta trên đất Mỹ.
654
00:38:44,232 --> 00:38:45,764
Bàn cứu đẹp đấy Percy.
655
00:38:55,069 --> 00:38:56,653
Alex.
656
00:38:58,024 --> 00:38:59,132
Hey.
657
00:39:00,966 --> 00:39:02,401
Mừng là anh đến đây.
658
00:39:02,469 --> 00:39:05,404
Không có dịp để nói
sau vụ nhà an ninh đó
659
00:39:05,472 --> 00:39:08,124
rồi, em không biết nói sao,
em chỉ muốn là...
660
00:39:08,159 --> 00:39:10,776
Anh nghĩ là em nên
nghe trước điều anh nói đã.
661
00:39:12,283 --> 00:39:13,307
Được.
662
00:39:13,342 --> 00:39:15,581
Percy thất vọng về thái độ của em.
663
00:39:15,649 --> 00:39:18,484
Em vô kỷ luật.
Em hủy hại tài sản.
664
00:39:18,552 --> 00:39:21,999
Ông ấy cho em 2 tuần để
thể hiện rõ ràng sự tu chỉnh
665
00:39:22,595 --> 00:39:23,789
bằng không phải kết thúc.
666
00:39:23,857 --> 00:39:24,990
Sao cơ?
667
00:39:25,058 --> 00:39:26,659
Jaden gây sự trước.
Cô ta không thể...
668
00:39:26,726 --> 00:39:28,594
Jaden cũng bị như em.
669
00:39:30,788 --> 00:39:33,766
Anh chỉ muốn
báo trước với em thôi.
670
00:39:37,838 --> 00:39:39,338
Xin lỗi, lúc nãy em định
nói gì với anh?
671
00:39:41,007 --> 00:39:43,275
Em chỉ muốn nói lời cảm ơn.
672
00:39:44,845 --> 00:39:47,146
Vì anh đã cứu sống em.
673
00:40:35,495 --> 00:40:37,218
Này. Thở ra đi.
674
00:40:38,054 --> 00:40:39,186
- Thở đi.
- Không.
675
00:40:39,221 --> 00:40:41,400
- Thôi đi.
- Không, để em đi!
676
00:40:41,468 --> 00:40:43,435
- Để em đi đi!
- Đi đâu?
677
00:40:43,503 --> 00:40:45,504
Cứ để em chết cho rồi!
678
00:40:47,407 --> 00:40:48,440
Chị không thể.
679
00:40:48,508 --> 00:40:51,143
Em chả còn gì để sống cả.
Không gì hết!
680
00:40:53,513 --> 00:40:56,148
Tất cả họ đều chết rồi.
681
00:40:57,817 --> 00:41:02,221
Những người em yêu quý
đều chết cả rồi.
682
00:41:11,426 --> 00:41:12,898
Chị hiểu.
683
00:41:16,559 --> 00:41:18,579
Chị có theo dõi em đấy Alex.
684
00:41:19,782 --> 00:41:23,351
Chị đã tìm người như em
suốt 2 năm trời rồi.
685
00:41:26,755 --> 00:41:28,956
Chị biết là
em sẽ trở nên thế này
686
00:41:33,096 --> 00:41:34,757
từ nơi em xuất thân.
687
00:41:36,465 --> 00:41:38,666
Chị biết kẻ đã sát hại
cha mẹ em.
688
00:41:42,938 --> 00:41:45,807
Hãy tin chị.
689
00:41:47,425 --> 00:41:49,343
Em có lý do để mà sống đó.
690
00:41:53,030 --> 00:41:57,844
Dịch phụ đề :chiphu
sync by cuongctcclh @ viettorrent.vn