1 00:00:00,487 --> 00:00:03,627 Soleggiato tutto il giorno con temperatura stagionale. 2 00:00:03,628 --> 00:00:07,669 Dovremmo raggiungere la massima di 28 gradi circa nel pomeriggio. 3 00:00:07,670 --> 00:00:10,362 Cielo sereno questa notte con una minima vicino ai 21. 4 00:00:10,363 --> 00:00:15,115 Domani nuvolosità in aumento, umido e caldo, con una massima di 35. 5 00:00:15,116 --> 00:00:18,208 Venti da est alla velocità di 22 chilometri all'ora, 6 00:00:18,209 --> 00:00:21,408 al momento ci sono 24 gradi. 7 00:01:10,878 --> 00:01:12,788 Sembra un sogno, vero? 8 00:01:13,268 --> 00:01:16,202 Sì. Che genere di sogno? 9 00:01:16,203 --> 00:01:19,333 Quello bello. Vedrai. 10 00:01:45,100 --> 00:01:49,259 Non importa come finirà, non importa cosa succederà, 11 00:01:49,344 --> 00:01:51,480 Amanda è morta e noi abbiamo vinto. 12 00:02:08,952 --> 00:02:11,019 Aspetti qui il signor Avery. 13 00:02:20,531 --> 00:02:23,350 Ehi. Sei Amanda, giusto? 14 00:02:25,537 --> 00:02:27,597 Come mai sei ancora viva? 15 00:02:30,062 --> 00:02:32,221 A quanto pare, volevi vedermi. 16 00:02:33,047 --> 00:02:34,744 Oh, giusto. 17 00:02:35,064 --> 00:02:39,830 Volevo conoscere la donna che ci ha fatto perdere 14 miliardi di dollari. 18 00:02:39,831 --> 00:02:43,564 L'idea di sacrificare la MDK è stata di Jones, non mia. 19 00:02:43,565 --> 00:02:46,540 Lo so. Ti sto solo stuzzicando. 20 00:02:47,423 --> 00:02:49,923 Jones aveva spiegato il suo piano al resto del gruppo. 21 00:02:49,924 --> 00:02:51,925 Ma ora ne sta sopportando il peso. 22 00:02:52,097 --> 00:02:55,328 Ma pare che abbia funzionato. 23 00:02:55,329 --> 00:02:56,928 Il presidente Spencer è vivo ed è stato, di fatto, 24 00:02:56,929 --> 00:03:00,441 salvato dalla sede della MDK dalla signorina Nikita Mears. 25 00:03:00,442 --> 00:03:02,365 Al momento questo è tutto quello che so. 26 00:03:02,366 --> 00:03:04,798 So che il paese ha molte domande... e ne ho anch'io. 27 00:03:04,799 --> 00:03:09,046 Parlerò con tutti quelli coinvolti e tornerò con le risposte. Grazie. 28 00:03:09,047 --> 00:03:11,029 Senatore Chappell. Senatore Chappell. 29 00:03:12,688 --> 00:03:14,627 Uno dei vostri doppioni, suppongo? 30 00:03:14,628 --> 00:03:16,623 Chi, il senatore? No. 31 00:03:16,717 --> 00:03:18,799 No, lui è uno sbruffone autentico. 32 00:03:18,800 --> 00:03:21,351 Il vecchio crede veramente a quello che dice. 33 00:03:23,826 --> 00:03:26,029 Nikita l'eroina. 34 00:03:26,030 --> 00:03:27,723 Vedi. questo è... 35 00:03:30,146 --> 00:03:32,765 quello di cui volevo parlare con te. 36 00:03:34,141 --> 00:03:36,739 La ragazza deve continuare a rimanere un'eroina, 37 00:03:36,760 --> 00:03:38,729 affinché la gente creda cha abbia sventato una cospirazione. 38 00:03:38,730 --> 00:03:41,385 E' il solo modo per tenere segreto il nostro gruppo. 39 00:03:41,386 --> 00:03:44,728 Non vogliamo che dei vecchi rancori del passato 40 00:03:44,729 --> 00:03:47,126 disturbino una... 41 00:03:47,127 --> 00:03:50,724 illusione molto costosa. 42 00:03:58,734 --> 00:04:01,265 Va bene, Sam. Dove diavolo sei andato? 43 00:04:03,403 --> 00:04:05,981 Parigi? Se stai rubando i miei diamanti, 44 00:04:05,982 --> 00:04:08,295 perché sei andato dove ti avevo chiesto? 45 00:04:14,028 --> 00:04:16,875 - Dove sei? - Nikita, dove sei? 46 00:04:16,876 --> 00:04:19,575 Ci tengono in una base militare in Virginia. 47 00:04:19,576 --> 00:04:21,905 - Tengono? - Sono molto cortesi. 48 00:04:21,906 --> 00:04:24,280 Ho una casa col giardino. 49 00:04:24,281 --> 00:04:26,923 - Beh, cosa vogliono? - Non lo so. 50 00:04:26,924 --> 00:04:28,761 Non credo che lo sappiano nemmeno loro. 51 00:04:28,762 --> 00:04:32,802 Senti, finché non sappiamo come finirà, tu e Sam volate basso, va bene? 52 00:04:33,658 --> 00:04:34,920 Potrebbe non essere possibile. 53 00:04:34,921 --> 00:04:36,073 Perché? 54 00:04:36,074 --> 00:04:38,468 Sam ha tentato di rubarmi i diamanti, così l'ho mandato a Parigi 55 00:04:38,469 --> 00:04:40,371 con una valigetta di falsi, pensando che sarebbe scappato. 56 00:04:40,372 --> 00:04:43,543 Solo che è andato davvero a Parigi. 57 00:04:43,544 --> 00:04:46,184 - Non sono sicura sul da farsi. - Prova con la verità. 58 00:04:46,185 --> 00:04:49,049 Trovalo, perché potrei aver bisogno che voi ragazzi veniate qui. 59 00:04:49,050 --> 00:04:50,970 Ti richiamo quando sarà tranquillo. 60 00:04:57,237 --> 00:04:59,937 Ehi. Dove sei? 61 00:05:00,003 --> 00:05:01,812 Sono andato al rifugio. Sonya non si è fatta vedere. 62 00:05:01,813 --> 00:05:03,831 - Lo so. - Lo sai? 63 00:05:04,155 --> 00:05:07,533 Ho aspettato per ore. Mi sono stufato e sono venuto via. 64 00:05:07,981 --> 00:05:13,265 - Sam, i diamanti non sono veri. - Cosa diavolo sto trasportando? 65 00:05:13,266 --> 00:05:16,651 Niente. So che hai tentato di rubarli a Zurigo. 66 00:05:16,652 --> 00:05:18,736 Non potevo fidarmi di te. 67 00:05:19,846 --> 00:05:21,218 Sam? 68 00:05:21,891 --> 00:05:23,360 Sam! 69 00:05:34,157 --> 00:05:35,872 Ehi. Sono già venuti a prenderci? 70 00:05:35,873 --> 00:05:38,029 - Non ancora. - Che succede? 71 00:05:38,030 --> 00:05:39,470 Credevo che dovessimo deporre. 72 00:05:39,471 --> 00:05:40,721 Beh, è per questo che sono qui. 73 00:05:40,722 --> 00:05:43,566 Birkhoff ha detto che hai Internet. Dov'è il tuo computer? 74 00:05:43,594 --> 00:05:45,421 Accomodati. 75 00:05:45,422 --> 00:05:46,566 Devo capire che cosa hanno detto 76 00:05:46,567 --> 00:05:48,513 prima di creare la nostra storia di copertura. 77 00:05:48,514 --> 00:05:50,677 Non è un po' tardi per questo? 78 00:05:50,700 --> 00:05:53,408 Insomma, se hai un'idea migliore... 79 00:05:58,575 --> 00:06:00,251 La MDK? 80 00:06:02,095 --> 00:06:03,637 Li abbiamo eliminati. Perché stai... 81 00:06:03,638 --> 00:06:06,768 Il modo in cui li abbiamo trovati, trovando Ramon con Shadownet... 82 00:06:06,769 --> 00:06:08,747 se avessero usato un altro agente, 83 00:06:08,748 --> 00:06:10,783 qualsiasi altro agente, non li avremmo mai trovati, 84 00:06:10,784 --> 00:06:12,699 tanto meno fermati. 85 00:06:12,700 --> 00:06:16,021 - Credi che sia stata fortuna? - Credo che Jones sia stato negligente. 86 00:06:16,402 --> 00:06:18,391 Ed è una cosa che lui non è... 87 00:06:18,392 --> 00:06:22,219 Odio dirlo, ma sembrava che volesse essere trovato. 88 00:06:25,340 --> 00:06:27,235 Tocca a noi. 89 00:06:43,717 --> 00:06:46,391 Quindi cosa diremo a questi figuri? 90 00:06:47,645 --> 00:06:50,627 La verità, tutta. 91 00:06:52,984 --> 00:06:54,908 E la nostra sola opzione. 92 00:07:02,203 --> 00:07:05,373 Nikita - 4x05 "Bubble" 93 00:07:05,374 --> 00:07:09,020 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 94 00:07:13,418 --> 00:07:15,971 Perché dovrei preoccuparmi dei nostri doppi? 95 00:07:16,118 --> 00:07:18,719 Sono armi umane. 96 00:07:18,825 --> 00:07:21,724 Strumenti, essenzialmente, creati da te. 97 00:07:21,725 --> 00:07:23,544 E se uno di loro si ribellasse? 98 00:07:23,545 --> 00:07:25,742 Come si ribellerebbe, eh? 99 00:07:25,743 --> 00:07:29,479 Abbandonerebbe la copertura e fingerebbe di essere CEO di qualche altra società? 100 00:07:29,480 --> 00:07:30,573 Forse... 101 00:07:31,374 --> 00:07:37,654 costringendo le loro guardie a eliminare te e il resto del gruppo? 102 00:07:38,335 --> 00:07:40,803 Per questo devi agire subito. 103 00:07:40,804 --> 00:07:44,635 La perdita della MDK potrebbe essere intesa come una debolezza, 104 00:07:44,636 --> 00:07:45,915 da quelli che stanno con te. 105 00:07:45,916 --> 00:07:49,702 Potrebbero pensare che questo sia il loro momento per colpire. 106 00:07:53,272 --> 00:07:55,011 Non sento una soluzione. 107 00:07:55,275 --> 00:07:58,163 E' la stessa che tentai di proporre a Percy. 108 00:07:58,164 --> 00:08:01,293 Programmare la lealtà di tutti i doppioni che hai. 109 00:08:01,559 --> 00:08:03,274 Se mi avesse ascoltato, 110 00:08:03,275 --> 00:08:06,217 la Divisione oggi sarebbe ancora in piedi. 111 00:08:07,467 --> 00:08:09,558 Non vedo garanzie. 112 00:08:12,947 --> 00:08:16,010 Due dei doppioni che ho programmato si sono uccisi, 113 00:08:16,011 --> 00:08:18,353 perché ho detto loro di farlo. 114 00:08:18,354 --> 00:08:21,232 Se questo non è un risultato, non saprei quale lo sia. 115 00:08:38,011 --> 00:08:39,991 Sono il colonnello della Marina Peter Slocum 116 00:08:39,992 --> 00:08:42,963 e sto per interrogare Nikita Mears. 117 00:08:42,964 --> 00:08:47,978 Questo interrogatorio sarà registrato. Livello di segretezza, massimo. 118 00:08:47,979 --> 00:08:49,350 Signorina Mears, 119 00:08:49,951 --> 00:08:53,721 se non le dispiace, partiamo dall'inizio. 120 00:08:55,275 --> 00:08:57,128 Ho ucciso un poliziotto. 121 00:08:58,982 --> 00:09:02,621 Sono stata processata, giudicata e giustiziata. 122 00:09:03,445 --> 00:09:08,448 Dopo la mia morte, mi sono svegliata in una stanza bianca. 123 00:09:08,526 --> 00:09:11,951 C'era una luce abbagliante. 124 00:09:13,154 --> 00:09:14,929 Era la Divisione. 125 00:09:14,930 --> 00:09:17,073 Le chiamavamo reclute. 126 00:09:17,074 --> 00:09:19,430 Li accoglievo nelle loro nuove vite, 127 00:09:19,431 --> 00:09:23,164 dicendo loro che avevano una seconda possibilità. 128 00:09:23,165 --> 00:09:25,183 La Divisione era un mucchio di merda. 129 00:09:25,184 --> 00:09:27,775 Sovvertiva l'intero sistema giudiziario. 130 00:09:27,776 --> 00:09:30,822 Prendevano criminali giudicati, fingevano la loro morte 131 00:09:30,823 --> 00:09:33,836 gli puntavano una pistola alla testa: accettare o morire. 132 00:09:33,837 --> 00:09:36,789 Ti cancellavano la vecchia vita, 133 00:09:36,790 --> 00:09:39,898 tutto quello che eri stata, tutti quelli che avevi conosciuto. 134 00:09:39,899 --> 00:09:43,591 Spesso non potevi avere amici, nessuna relazione intima. 135 00:09:43,592 --> 00:09:45,211 Ed eravamo molto bravi in quello che facevamo. 136 00:09:45,212 --> 00:09:46,850 O ci stavi o venivi cancellato 137 00:09:46,851 --> 00:09:49,866 e quelle erano le regole stabilite da Amanda e Percy. 138 00:09:49,867 --> 00:09:52,741 I miei colleghi della CIA la chiamavano la mia unità fantasma. 139 00:09:52,742 --> 00:09:55,319 Sanzione era la parola gentile per assassinio. 140 00:09:55,320 --> 00:09:57,117 Capi di stato. Dissidenti politici. 141 00:09:57,118 --> 00:09:59,317 Venne fuori che avevano ragione. 142 00:09:59,414 --> 00:10:00,887 Tutti alla Divisione erano dei fantasmi. 143 00:10:00,888 --> 00:10:03,406 Quando mi mandarono a uccidere Alexandra Udinov, 144 00:10:03,407 --> 00:10:04,742 fu allora che cambiò tutto. 145 00:10:04,743 --> 00:10:06,961 Mi resi conto che stava succedendo qualcosa con lei fin dal primo momento. 146 00:10:06,962 --> 00:10:09,071 Lo avevo previsto, ma chi sono io, un Nerd, giusto? 147 00:10:09,072 --> 00:10:10,465 Nessuno mi voleva prendere sul serio. 148 00:10:10,466 --> 00:10:13,180 Una ragazza di tredici anni era troppo. 149 00:10:13,181 --> 00:10:14,234 So che Percy non se lo aspettava. 150 00:10:14,235 --> 00:10:16,075 - Lo sapevo con certezza. - Vendetta. 151 00:10:16,076 --> 00:10:17,305 Mi avevano portato via tutto 152 00:10:17,306 --> 00:10:19,511 e io stavo per annientare la loro casa e tutto quello che conteneva. 153 00:10:19,512 --> 00:10:21,728 - Quindi Percy... - Poi la Supervisione... 154 00:10:21,729 --> 00:10:23,260 - Gogol. - E il Negozio. 155 00:10:23,261 --> 00:10:25,340 Chip omicidi, maschere in polimero, 156 00:10:25,341 --> 00:10:28,543 veleni assurdi, tutto fornito dalla MDK. 157 00:10:28,544 --> 00:10:30,632 State investigando su Philip Jones. 158 00:10:30,633 --> 00:10:33,320 Ci sono indizi che non lavorasse da solo? 159 00:10:33,321 --> 00:10:37,169 Amanda, si è uccisa. 160 00:10:39,326 --> 00:10:41,935 Ha preferito morire, che vedermi vincere. 161 00:10:44,414 --> 00:10:47,705 Grazie per la sua sincerità. 162 00:10:57,448 --> 00:11:00,531 - Sam, stai bene? - Sempre uguale. 163 00:11:00,532 --> 00:11:03,310 Devo dei soldi a dei tizi, che mi stanno picchiando. 164 00:11:06,340 --> 00:11:08,279 Si sono messi in mente che se ti chiamavo 165 00:11:08,280 --> 00:11:09,685 in qualche modo sarebbero stati pagati. 166 00:11:09,686 --> 00:11:11,545 Beh, perché non li hai pagati? 167 00:11:12,624 --> 00:11:15,088 Perché ha perso tutti i suoi al gioco 168 00:11:15,089 --> 00:11:17,121 - e anche un po' dei miei. - Chi parla? 169 00:11:17,122 --> 00:11:20,233 Hai fatto bene a non fidarti di lui coi diamanti. 170 00:11:21,391 --> 00:11:24,527 Però, se vuoi vederlo ancora vivo, 171 00:11:24,528 --> 00:11:28,807 devi portarmi le pietre vere a Parigi, 172 00:11:28,808 --> 00:11:31,090 - in un posto chiamato... - Club Besson? 173 00:11:31,091 --> 00:11:33,626 - Sì, ci sono già. - E' qui. 174 00:11:36,137 --> 00:11:38,011 Sai, ho questa piccola app sul telefono 175 00:11:38,012 --> 00:11:40,714 chiamata "trova quel parassita del mio ragazzo". 176 00:11:40,715 --> 00:11:43,360 Lascialo andare o chiamo la polizia. 177 00:11:44,161 --> 00:11:46,761 La polizia non sarà necessaria. 178 00:11:52,217 --> 00:11:54,244 Signorina Mears. Ed Chappell. 179 00:11:54,245 --> 00:11:55,847 Lieto di conoscerla. 180 00:11:56,904 --> 00:11:58,764 Solo Nikita. 181 00:11:59,729 --> 00:12:03,346 Sì. Lasci che prima la ringrazi per questo... 182 00:12:04,347 --> 00:12:07,661 enorme mucchio di letame di cui dobbiamo occuparci. 183 00:12:07,701 --> 00:12:09,515 - Capisco. - No, non... 184 00:12:09,516 --> 00:12:10,783 non vedevo l'ora di sapere la verità. 185 00:12:10,784 --> 00:12:13,635 Ma alcune delle cose che ha detto in questa stanza... 186 00:12:13,636 --> 00:12:14,987 Non si possono ripetere. 187 00:12:16,388 --> 00:12:18,138 Concordo. 188 00:12:18,933 --> 00:12:20,581 Concorda. 189 00:12:33,252 --> 00:12:35,374 Perché crede che non sia mai andata al New York Times 190 00:12:35,375 --> 00:12:37,517 dopo aver lasciato la Divisione? 191 00:12:37,872 --> 00:12:39,541 Sapevo che Percy avrebbe eliminato gli agenti 192 00:12:39,542 --> 00:12:41,667 ancora intrappolati là dentro per mitigare l'esposizione. 193 00:12:41,668 --> 00:12:45,456 E' la stessa ragione per cui non ho divulgato il contenuto della Scatola Nera. 194 00:12:45,951 --> 00:12:48,776 Quei segreti avrebbero scatenato il caos 195 00:12:48,777 --> 00:12:51,593 e il caos avrebbe mietuto vittime innocenti. 196 00:12:53,479 --> 00:12:57,473 So quanto possa essere pericolosa la verità. 197 00:12:59,842 --> 00:13:03,713 Beh, mi fa piacere. Perché ho qualcosa... 198 00:13:03,714 --> 00:13:07,219 No. Lei non capisce. 199 00:13:07,434 --> 00:13:09,944 Non è più un mio problema, senatore. 200 00:13:10,934 --> 00:13:12,561 E' suo. 201 00:13:15,471 --> 00:13:20,052 Inventi lei la storia. Io ho fatto la mia parte. 202 00:13:20,261 --> 00:13:22,502 Signorina Mears, Nikita! 203 00:13:25,488 --> 00:13:27,463 Lei non capisce. 204 00:13:27,464 --> 00:13:32,217 Mi serve qualcuno che venda questa storia alla gente, 205 00:13:32,218 --> 00:13:34,925 un volto, 206 00:13:35,626 --> 00:13:37,191 un eroe. 207 00:13:38,519 --> 00:13:40,360 Mi serve lei. 208 00:13:56,703 --> 00:13:59,752 Dammi i diamanti o lui muore. 209 00:14:02,240 --> 00:14:04,089 Ti farò un'offerta, ma... 210 00:14:05,075 --> 00:14:07,624 probabilmente non l'accetterai. 211 00:14:08,778 --> 00:14:10,392 Non lo so. 212 00:14:13,298 --> 00:14:17,210 Sono un uomo ragionevole. 213 00:14:18,732 --> 00:14:21,014 Qual è la tua offerta? 214 00:14:23,955 --> 00:14:26,110 Non ti ucciderò. 215 00:14:29,967 --> 00:14:31,706 Come pensavo. 216 00:14:54,296 --> 00:14:56,012 Ti avevo detto di non venire. 217 00:14:56,013 --> 00:14:58,567 Buon per te che io non creda a nulla di quello che dici. 218 00:15:05,720 --> 00:15:07,165 Va bene, andiamo. 219 00:15:08,529 --> 00:15:12,301 Chappell vuole che testimoni davanti a una commissione del Senato. 220 00:15:12,302 --> 00:15:16,047 A loro serve un eroe per aiutare a guarire il paese. 221 00:15:16,048 --> 00:15:18,868 Da quando hai paura di qualche congressista? 222 00:15:19,066 --> 00:15:21,487 Non sono loro. Sono tutti gli altri. 223 00:15:22,591 --> 00:15:25,103 Tutti sapranno chi sono. 224 00:15:25,125 --> 00:15:26,624 Ma lo sanno già. 225 00:15:26,625 --> 00:15:29,751 La tua faccia è stata nei notiziari per mesi. Per non parlare dei filmati su YouTube. 226 00:15:29,752 --> 00:15:33,990 Lo so, ma quella non sono io. 227 00:15:33,991 --> 00:15:35,775 E'... 228 00:15:37,191 --> 00:15:38,770 è una copertura. 229 00:15:38,771 --> 00:15:41,973 E' Nikita la spia. Nikita l'assassina. 230 00:15:42,832 --> 00:15:44,503 Se lo faccio, sarò io 231 00:15:44,504 --> 00:15:49,113 sarò Nikita Mears, la drogata che ha ucciso un poliziotto. 232 00:15:51,249 --> 00:15:54,349 Vorrei che ti vedessi come ti vedo io. 233 00:15:57,112 --> 00:15:59,346 Hai salvato innumerevoli vite, compresa la mia, 234 00:15:59,347 --> 00:16:02,118 e non so nemmeno quante volte. 235 00:16:03,021 --> 00:16:07,611 Alex sarebbe d'accordo. E anche Ryan e Birkhoff. 236 00:16:08,113 --> 00:16:12,209 Ti dobbiamo la vita. E ora anche il mondo te la deve. 237 00:16:13,532 --> 00:16:15,566 Non è così che la vedono. 238 00:16:15,567 --> 00:16:17,597 Senti. Te lo prometto... 239 00:16:18,033 --> 00:16:19,888 una volta che avrai detto la tua versione della storia, 240 00:16:19,889 --> 00:16:23,157 tutti ti vedranno come ti vedo io. 241 00:16:24,062 --> 00:16:28,079 Ma non dimenticarlo, sono loro che hanno bisogno di te. 242 00:16:33,797 --> 00:16:35,651 Giusto. 243 00:16:45,534 --> 00:16:47,206 Lasciate la stanza, per favore. 244 00:16:53,165 --> 00:16:55,300 Amnistia e immunità. 245 00:16:58,942 --> 00:17:00,279 Concesso. 246 00:17:00,280 --> 00:17:04,017 Anche per Birkhoff, tutto quello che lo lega a Shadowwalker. 247 00:17:04,491 --> 00:17:08,676 E vuole che scriviate una lettera alla NSA dichiarandolo un eroe. 248 00:17:10,222 --> 00:17:12,359 Nota per paparino, nessun problema. 249 00:17:12,360 --> 00:17:14,297 Sonya vuole la cittadinanza. 250 00:17:14,298 --> 00:17:16,079 - E Ryan... - Vuole un incontro con Jones. 251 00:17:16,080 --> 00:17:18,785 Lo so. Ci stiamo già lavorando. 252 00:17:20,846 --> 00:17:22,476 Lui cosa? 253 00:17:24,686 --> 00:17:27,007 Quando me lo avresti detto? 254 00:17:27,755 --> 00:17:30,436 Non stavo cercando di tenerlo segreto. 255 00:17:30,437 --> 00:17:32,583 Non volevo che ti preoccupassi. 256 00:17:34,172 --> 00:17:35,933 Posso entrare? 257 00:17:37,659 --> 00:17:39,381 Senti. Devo... 258 00:17:40,672 --> 00:17:44,195 devo ancora preparare molte cose, quindi... 259 00:17:50,351 --> 00:17:53,255 Ryan, che stai facendo? 260 00:17:54,057 --> 00:17:56,339 Ti ho mai parlato di mio fratello? 261 00:17:57,362 --> 00:17:59,711 Mi hai detto che è morto in Afghanistan. 262 00:18:01,241 --> 00:18:03,241 Quando chiesi come, 263 00:18:03,242 --> 00:18:04,817 mi rifilarono le solite stronzate... 264 00:18:04,818 --> 00:18:07,274 in servizio, servire il tuo paese. 265 00:18:07,275 --> 00:18:09,336 Venne fuori che era stato ucciso da dei mercenari, 266 00:18:09,337 --> 00:18:11,725 che facevano la guardia a una mina illegale. 267 00:18:12,119 --> 00:18:14,493 La loro società aveva pagato per insabbiarlo. 268 00:18:15,161 --> 00:18:16,272 Mi spiace molto, Ryan. 269 00:18:16,273 --> 00:18:17,581 Vedi, riconosco gli indizi... 270 00:18:17,582 --> 00:18:19,659 qualcuno usa il suo potere e la sua influenza 271 00:18:19,660 --> 00:18:21,924 per nascondere la verità. 272 00:18:21,925 --> 00:18:24,204 Ho rivissuto la stessa cosa con la Divisione 273 00:18:24,205 --> 00:18:28,508 e la rivivo anche adesso, troppi segreti. 274 00:18:34,312 --> 00:18:37,649 Capisco. Davvero. 275 00:18:38,430 --> 00:18:41,564 Ma potrebbe non essere la volta giusta. 276 00:18:41,565 --> 00:18:43,114 Prima dell'amnistia, non devi... 277 00:18:43,115 --> 00:18:45,304 Voglio solo vedere Jones faccia a faccia. 278 00:18:45,305 --> 00:18:47,668 Nikita, quell'uomo è in cella. 279 00:18:52,021 --> 00:18:54,242 Il comitato è richiamato all'ordine. 280 00:18:59,634 --> 00:19:01,832 Il comitato è richiamato all'ordine. 281 00:19:05,212 --> 00:19:07,173 Dichiari per favore il suo nome 282 00:19:07,174 --> 00:19:09,740 e inizi la sua dichiarazione. 283 00:19:18,626 --> 00:19:21,184 Il mio nome è Nikita Mears. 284 00:19:23,773 --> 00:19:26,276 Dieci anni fa mi hanno portato via dalla prigione 285 00:19:26,948 --> 00:19:28,991 e sono stata costretta da un'organizzazione segreta del governo 286 00:19:28,992 --> 00:19:30,958 a diventare un'assassina. 287 00:19:31,006 --> 00:19:33,492 Si facevano chiamare Divisione. 288 00:19:33,565 --> 00:19:37,054 Sette anni fa, sono stata la prima recluta a fuggire. 289 00:19:37,241 --> 00:19:39,454 L'anno scorso sono tornata, 290 00:19:39,455 --> 00:19:42,505 ho distrutto la Divisione e liberato quelli che erano rimasti. 291 00:19:42,604 --> 00:19:45,629 Come risultato, uno dei fondatori della Divisione, 292 00:19:45,630 --> 00:19:49,154 una donna di nome Amanda, mi ha incastrato per l'assassinio 293 00:19:49,155 --> 00:19:53,052 del presidente Kathleen Spencer, per scatenare una guerra. 294 00:19:53,236 --> 00:19:55,803 Tre giorni fa, l'ho vista morire. 295 00:19:56,507 --> 00:19:58,818 E sono lieta di poter dire... 296 00:19:59,302 --> 00:20:02,509 che il suo desiderio di ulteriori bagni di sangue è morto con lei. 297 00:20:12,988 --> 00:20:15,569 Il prossimo soggetto sta arrivando. 298 00:20:15,892 --> 00:20:18,304 Signorina Dixon. Signorina Dixon. 299 00:20:18,305 --> 00:20:20,881 Cosa può dirci sugli ultimi licenziamenti? 300 00:20:20,940 --> 00:20:22,476 Che sono stati necessari. 301 00:20:22,477 --> 00:20:25,585 Quindi sta dicendo che 14.000 persone non erano più necessarie? 302 00:20:32,896 --> 00:20:34,554 Abbiamo finito? 303 00:20:35,759 --> 00:20:37,428 Devo tornare. 304 00:20:37,429 --> 00:20:41,019 Aspetterà. Questo è il bello di essere a capo di un grande gruppo. 305 00:20:41,020 --> 00:20:45,853 Comunque, sì, abbiamo finito. 306 00:20:56,460 --> 00:20:59,823 Ho sempre fatto tutto quello che il gruppo chiedeva. 307 00:21:00,415 --> 00:21:02,660 Ma questo è nuovo e strano. 308 00:21:02,661 --> 00:21:05,353 E non dovremo rifarlo mai più. 309 00:21:07,190 --> 00:21:09,028 Ma un'ultima domanda. 310 00:21:09,285 --> 00:21:13,702 Chi sente di dover servire... lei stessa, il gruppo o me? 311 00:21:15,816 --> 00:21:17,444 Lei... 312 00:21:18,636 --> 00:21:20,133 ovviamente. 313 00:21:30,252 --> 00:21:32,587 Ehi, Alex. Sono io. 314 00:21:33,852 --> 00:21:36,429 Ora puoi tornare. 315 00:21:36,854 --> 00:21:38,827 Ottima notizia. 316 00:21:39,896 --> 00:21:42,111 Ho visto la tua deposizione. Sei stata brava. 317 00:21:42,112 --> 00:21:45,942 Sono io o è davvero strano sentire il suono della tua voce? 318 00:21:45,943 --> 00:21:48,693 Oh, mio Dio. Non vedo l'ora. 319 00:21:50,257 --> 00:21:52,478 Era così che pensavi che finisse? 320 00:21:55,245 --> 00:21:58,256 Non pensavo che sarei riuscita a lasciare la Divisione. 321 00:21:59,691 --> 00:22:01,572 Beh, ci sei riuscita. 322 00:22:02,212 --> 00:22:03,885 Tutti ci siamo riusciti. 323 00:22:07,357 --> 00:22:09,268 Sam si sta svegliando. Devo andare a vedere come sta. 324 00:22:09,269 --> 00:22:11,995 - Ci vediamo presto. - Ehi. 325 00:22:12,114 --> 00:22:13,949 E' passato troppo tempo. 326 00:22:20,868 --> 00:22:22,725 Nikita mi rivuole negli Stati Uniti. 327 00:22:22,726 --> 00:22:25,650 Quindi puoi andartene oppure tornare con me. 328 00:22:25,651 --> 00:22:29,058 Mi dai un passaggio? Che carino da parte tua. 329 00:22:29,381 --> 00:22:31,816 Ti ho appena salvato. Che vuoi di più? 330 00:22:31,817 --> 00:22:34,364 Delle scuse non farebbero male per iniziare. 331 00:22:34,365 --> 00:22:36,816 Per avermi rubato i diamanti? O... 332 00:22:36,817 --> 00:22:40,566 Andiamo. Per la cronaca, non li ho rubati. Okay? 333 00:22:40,567 --> 00:22:42,620 Sono tornato e ti ho salvato da quel tizio. 334 00:22:42,621 --> 00:22:43,898 Per questo sono venuta a Parigi 335 00:22:43,899 --> 00:22:45,852 e ti ho tirato fuori da quel sudicio night club. 336 00:22:45,853 --> 00:22:47,617 Siamo pari. 337 00:22:48,317 --> 00:22:50,542 Rimani o te ne vai? 338 00:22:51,412 --> 00:22:53,304 Vuoi che rimanga? 339 00:22:54,338 --> 00:22:56,530 Che importa quello che voglio io? 340 00:22:58,255 --> 00:23:00,771 Sai una cosa? Al diavolo. 341 00:23:00,772 --> 00:23:03,023 Al meno uno di noi due deve essere sincero. 342 00:23:03,024 --> 00:23:05,179 - Scusa? - Perché credi che sia andato a Parigi? 343 00:23:05,180 --> 00:23:06,941 Sinceramente? Sono un po' in difficoltà. 344 00:23:06,942 --> 00:23:09,133 Perché me l'hai chiesto tu. 345 00:23:09,637 --> 00:23:11,612 Perché anche se mi servivano davvero quei soldi 346 00:23:11,613 --> 00:23:14,093 e dei tizi volevano uccidermi per quelli... 347 00:23:15,896 --> 00:23:18,118 stavo cercando di fare la cosa giusta... 348 00:23:21,307 --> 00:23:22,916 per te. 349 00:23:28,152 --> 00:23:29,624 Sam. 350 00:23:42,597 --> 00:23:45,259 Collaborerà di più, se gli parlo da solo. 351 00:23:45,260 --> 00:23:47,191 - Ci vorrà un po'. - Aspetto qui davanti 352 00:23:47,192 --> 00:23:49,259 e possiamo tornare alla base quando vuole lei. 353 00:23:49,260 --> 00:23:50,660 Terrò d'occhio le cose dalla mia postazione, 354 00:23:50,661 --> 00:23:52,790 in caso vi siano dei guai. 355 00:24:00,491 --> 00:24:01,682 Sei stato occupato. 356 00:24:01,683 --> 00:24:02,972 Vuoi che ti spieghi tutto 357 00:24:02,973 --> 00:24:05,930 o andiamo subito al sodo? 358 00:24:05,931 --> 00:24:07,742 Chi sono io per dirlo? 359 00:24:07,743 --> 00:24:10,602 Credo che ora sia tu a prendere le decisioni. 360 00:24:11,325 --> 00:24:14,291 Hai voluto farti trovare e compromettere la MDK. 361 00:24:14,792 --> 00:24:17,817 Hai usato Ramon, sapendo che l'avremmo scovato con Shadownet. 362 00:24:17,818 --> 00:24:19,065 Hai mandato un agente da Alex, 363 00:24:19,066 --> 00:24:21,554 sapendo che sarebbe stato preso e avrebbe tradito la MDK. 364 00:24:21,555 --> 00:24:24,884 E hai permesso a Peller di darci le informazioni, 365 00:24:25,036 --> 00:24:29,556 perché potessimo intervenire e credere che eravate stati sconfitti. 366 00:24:30,851 --> 00:24:35,148 Nikita ti ha detto il suo prezzo e tu l'hai pagato. 367 00:24:36,900 --> 00:24:40,308 Sembra che non abbia funzionato molto bene per me, giusto? 368 00:24:43,833 --> 00:24:46,864 Ho la sensazione che i tuoi amici alla fine ti tireranno fuori di qui. 369 00:24:46,865 --> 00:24:49,115 E che amici sarebbero? 370 00:24:49,116 --> 00:24:53,375 C'è sempre stato un gruppo dietro al gruppo, giusto? 371 00:24:53,914 --> 00:24:57,259 Credo che la MDK sia solo un braccio della vostra organizzazione. 372 00:25:01,165 --> 00:25:03,915 Non smetterai mai di scavare, vero? 373 00:25:12,085 --> 00:25:14,418 Non smetterò mai di cercare la verità. 374 00:25:18,400 --> 00:25:20,476 Percy ci aveva definito un gruppo. 375 00:25:21,336 --> 00:25:23,712 Immagino che sia da lì che hai preso il termine. 376 00:25:23,713 --> 00:25:27,274 Ma sapevi che siamo in otto, io e i miei colleghi? 377 00:25:27,693 --> 00:25:31,854 Non hai idea di come così pochi possano controllare così tanto. 378 00:25:32,060 --> 00:25:34,501 Purtroppo, credo che non l'avrai mai. 379 00:25:47,275 --> 00:25:50,434 D'accordo. Sì, grazie. 380 00:25:50,900 --> 00:25:53,307 Era il senatore Chappell. 381 00:25:53,308 --> 00:25:54,916 Tutto bene? 382 00:25:55,804 --> 00:25:59,633 Vogliono darmi la Presidential Medal of Freedom. 383 00:26:00,992 --> 00:26:03,093 Quindi stai dicendo che avevo ragione. 384 00:26:04,883 --> 00:26:07,866 Hanno fatto un sondaggio, un sondaggio di verifica, 385 00:26:07,867 --> 00:26:10,054 per vedere come reagivano alla notizia 386 00:26:10,055 --> 00:26:15,466 e a quanto pare... ho raggiunto il massimo. 387 00:26:16,073 --> 00:26:19,254 Quindi ora vogliono sfruttare la restante benevolenza, 388 00:26:19,255 --> 00:26:21,055 - ovviamente. - Ehi, non sottovalutarlo. 389 00:26:21,056 --> 00:26:22,813 Ti amano. 390 00:26:23,052 --> 00:26:27,292 E, ancor più importante, avevo ragione. 391 00:26:27,507 --> 00:26:30,459 No, avevi torto. 392 00:26:30,460 --> 00:26:34,744 Una volta mi hai accusato di voler sempre un'altra missione. 393 00:26:35,430 --> 00:26:37,368 Basta missioni. 394 00:26:37,664 --> 00:26:40,056 Basta guardarsi alle spalle. 395 00:26:40,274 --> 00:26:42,914 Tutto ciò che voglio sei tu. 396 00:26:49,740 --> 00:26:52,571 Dovremmo decollare. Ci stanno aspettando. 397 00:26:53,521 --> 00:26:55,230 E poi? 398 00:26:56,336 --> 00:26:58,914 Come ho detto, ci interrogheranno e ci daranno l'amnistia. 399 00:26:58,915 --> 00:27:00,255 Non è cambiato nulla. 400 00:27:00,256 --> 00:27:01,623 Non è cambiato nulla? 401 00:27:03,124 --> 00:27:04,790 Io e te. 402 00:27:04,794 --> 00:27:06,255 - Quello è stato... - Non so cosa è stato. 403 00:27:06,256 --> 00:27:09,382 - Beh, allora... - Ehi, ehi, ehi, scopriamolo. 404 00:27:09,383 --> 00:27:12,848 Intendo sul serio quello che ho detto, okay? 405 00:27:12,849 --> 00:27:16,352 Mi spingi a essere migliore. 406 00:27:17,556 --> 00:27:19,148 Ho appena iniziato a capire chi sono io. 407 00:27:19,149 --> 00:27:21,756 Non puoi aspettarti che ti dica chi sei tu. 408 00:27:21,757 --> 00:27:23,505 Che devo fare per provartelo? 409 00:27:23,506 --> 00:27:25,714 Tu non mi devi provare nulla. 410 00:27:25,715 --> 00:27:28,067 Riguarda te, che sei veramente, 411 00:27:28,068 --> 00:27:31,779 non chi dovresti essere per farmi felice. 412 00:27:32,275 --> 00:27:35,604 Io non so chi sia Sam e nemmeno tu lo sai. 413 00:27:36,882 --> 00:27:40,089 Scoprilo e poi vedremo. 414 00:27:58,824 --> 00:28:01,040 Non hai lasciato perdere la Divisione. 415 00:28:01,372 --> 00:28:04,790 Non mi sorprende che tu non lasci perdere nemmeno questo. 416 00:28:06,165 --> 00:28:10,714 Sarà un peccato distruggere un cervello così meraviglioso. 417 00:28:26,853 --> 00:28:28,836 Oh, non serve. Non serve. 418 00:28:28,837 --> 00:28:32,948 Non ti farò del male. La tua morte farebbe nascere troppe domande 419 00:28:32,998 --> 00:28:34,880 e Nikita capirebbe che quello che è successo a Dubai 420 00:28:34,881 --> 00:28:38,227 è stata un'illusione accuratamente costruita. 421 00:28:38,228 --> 00:28:40,818 - Allora perché mi hai rapito? - Prendere e liberare. 422 00:28:40,819 --> 00:28:42,427 Un piccolo intervento a quel tuo meraviglioso cervello 423 00:28:42,428 --> 00:28:45,632 e sarai riportato dove ti abbiamo trovato, 424 00:28:45,633 --> 00:28:49,735 del tutto soddisfatto delle risposte di Jones. 425 00:28:50,731 --> 00:28:52,684 Non ti disturba 426 00:28:53,115 --> 00:28:56,342 che Nikita creda che tu sia morta? 427 00:28:57,044 --> 00:28:59,835 Che creda di essersi finalmente liberata di te? 428 00:28:59,836 --> 00:29:02,428 Beh, vedi, pare che Nikita non sia l'unica 429 00:29:02,429 --> 00:29:05,034 a essere stata liberata... lo sono stata anch'io. 430 00:29:05,397 --> 00:29:08,111 Finalmente posso pianificare il mio futuro. 431 00:29:08,475 --> 00:29:13,664 In effetti, dato che entro pochi minuti non ti ricorderai di essere stato qui, 432 00:29:13,665 --> 00:29:16,481 ho un segreto che muoio dalla voglia di condividere. 433 00:29:18,947 --> 00:29:21,274 Sto per prendere il potere. 434 00:29:21,840 --> 00:29:26,413 Presto, tutti e 54 i doppioni del gruppo saranno sotto il mio controllo. 435 00:29:26,414 --> 00:29:28,138 Perché? 436 00:29:28,625 --> 00:29:30,670 Lo voglio. 437 00:29:37,929 --> 00:29:39,302 Sei pazza. 438 00:29:39,303 --> 00:29:41,414 No, no, non sono d'accordo. 439 00:29:41,415 --> 00:29:43,367 Credo di aver fatto notevoli progressi. 440 00:29:43,368 --> 00:29:46,032 Finalmente sto andando avanti con la mia vita. 441 00:29:46,196 --> 00:29:48,546 E ora è tempo che tu faccia lo stesso. 442 00:29:49,169 --> 00:29:52,197 Basta sospetti. Basta dubbi. 443 00:30:54,149 --> 00:30:57,615 Non sparate. Mi serve vivo e disarmato. 444 00:30:57,616 --> 00:30:59,560 Dovete farlo senza rumore. 445 00:31:02,132 --> 00:31:03,682 Andate a prenderlo. 446 00:31:26,700 --> 00:31:28,497 Basta segreti. 447 00:32:00,836 --> 00:32:03,825 Possiamo andare dovunque, fare qualsiasi cosa. 448 00:32:06,871 --> 00:32:10,712 Come avere finalmente quella casetta sulla spiaggia? 449 00:32:10,713 --> 00:32:12,552 Vivere una vita noiosa. 450 00:32:12,553 --> 00:32:14,119 Promesso? 451 00:32:19,210 --> 00:32:22,923 Sai, ora sei di nuovo Michael Bishop. 452 00:32:22,924 --> 00:32:25,286 Forse potresti tornare in Marina. 453 00:32:26,066 --> 00:32:30,838 Grazie, ma ne ho abbastanza di guerra. 454 00:32:31,131 --> 00:32:33,662 Sono pronto ad appendere le armi al chiodo. 455 00:32:35,932 --> 00:32:41,080 Credevo... hai detto che volevi essere parte di qualcosa più grande di te stesso. 456 00:32:41,081 --> 00:32:43,802 Sì, ma ci sono altri modi per farlo. 457 00:32:44,145 --> 00:32:45,736 Una delle poche cose buone che ho capito stando 458 00:32:45,737 --> 00:32:50,323 alla Divisione è che mi piace insegnare. 459 00:32:52,179 --> 00:32:54,476 Quali sono le altre cose buone? 460 00:32:55,659 --> 00:32:56,991 Tu. 461 00:33:08,851 --> 00:33:10,398 Pronto? 462 00:33:14,824 --> 00:33:16,422 - Ryan. - Signora, non può stare qui. 463 00:33:16,423 --> 00:33:18,184 E' la mia famiglia. 464 00:33:32,857 --> 00:33:36,650 Starai bene. Guarirai. Ascoltami. 465 00:33:36,651 --> 00:33:38,507 Non è finita. 466 00:33:50,927 --> 00:33:52,774 Signora, per favore. 467 00:33:57,717 --> 00:33:59,493 Mi dispiace così tanto. 468 00:34:00,474 --> 00:34:02,791 Non volevo aver ragione. 469 00:34:07,802 --> 00:34:09,482 Emergenza! 470 00:34:10,216 --> 00:34:11,838 Se ne vada da qui! 471 00:34:14,643 --> 00:34:15,996 - Libera! - Libero! 472 00:34:56,385 --> 00:34:57,836 Che c'è? 473 00:35:04,961 --> 00:35:07,762 Ryan Fletcher si è gettato da una finestra... 474 00:35:08,723 --> 00:35:12,154 E ti ha lasciato qualcosa per ricordarlo, vedo. 475 00:35:12,898 --> 00:35:15,397 Per essere sicuro che il suo messaggio raggiungesse Nikita. 476 00:35:15,398 --> 00:35:17,393 Non abbiamo potuto prenderlo con tutta quella gente. 477 00:35:17,394 --> 00:35:20,211 Abbiamo fatto appena in tempo a scappare prima che arrivasse la polizia. 478 00:35:21,556 --> 00:35:25,897 Sai, finora ti sei dimostrata utile per me, 479 00:35:26,208 --> 00:35:28,052 quasi quanto lo sei stata per Jones. 480 00:35:28,053 --> 00:35:30,346 Cosa farà Nikita? Dirà la verità? 481 00:35:30,347 --> 00:35:32,945 L'ha già fatto. Ha testimoniato davanti al Congresso 482 00:35:32,946 --> 00:35:35,027 e ha giurato che era finita. 483 00:35:35,630 --> 00:35:37,848 Pensi davvero che non ritratterà? 484 00:35:37,849 --> 00:35:41,753 Penso che il governo degli Stati Uniti non glielo permetterà mai. 485 00:35:41,754 --> 00:35:43,887 Ora lei fa parte del sistema. 486 00:35:44,695 --> 00:35:46,402 Amanda è viva. 487 00:35:48,527 --> 00:35:52,215 Di chi era il corpo che abbiamo trovato tra le macerie a Dubai? 488 00:35:52,216 --> 00:35:56,139 Probabilmente un doppione, qualcuno che è stato costretto a impersonare Amanda. 489 00:35:56,140 --> 00:35:59,265 Ryan ha ragione. Questo è più grandi di Jones e della MDK. 490 00:35:59,266 --> 00:36:00,255 Prima di morire 491 00:36:00,256 --> 00:36:03,687 mi ha detto che ci sono altri sette membri del gruppo là fuori. 492 00:36:05,456 --> 00:36:06,950 Sì... 493 00:36:10,765 --> 00:36:11,845 Sappiamo chi sono? 494 00:36:11,846 --> 00:36:13,679 Non ancora. Ma lo scopriremo. 495 00:36:13,680 --> 00:36:17,157 La prima cosa da fare è dire a tutti che ci siamo sbagliati, che non è finita. 496 00:36:17,158 --> 00:36:18,860 Per dirlo, ci vorrà qualcosa di più che dei sospetti. 497 00:36:18,861 --> 00:36:20,219 Prenderò tempo per indagare. 498 00:36:20,220 --> 00:36:22,125 Tempo che non abbiamo, senatore. 499 00:36:22,126 --> 00:36:23,422 Hanno quasi avviato la terza guerra mondiale. 500 00:36:23,423 --> 00:36:25,132 Che succederà ora? Sappiamo già che hanno piazzato dei doppioni. 501 00:36:25,133 --> 00:36:27,312 E per questo non possiamo dire niente senza prove. 502 00:36:27,313 --> 00:36:28,922 Senta, si creerebbe un panico 503 00:36:28,923 --> 00:36:30,814 come non l'abbiamo mai visto, 504 00:36:30,815 --> 00:36:33,236 i leader mondiali si accuserebbero a vicenda di essere degli impostori, 505 00:36:33,237 --> 00:36:36,578 usandola come scusa per guerre, colpi di stato, rivolte. 506 00:36:36,579 --> 00:36:38,157 - Sarebbe il caos. - Esatto. 507 00:36:38,158 --> 00:36:39,952 Per questo non possiamo non fare nulla. 508 00:36:39,953 --> 00:36:41,515 Scopriamo la verità 509 00:36:41,516 --> 00:36:43,532 e poi vedremo cosa diavolo farci. 510 00:36:43,533 --> 00:36:45,631 Ma fino ad allora, non scopriremo le carte. 511 00:36:45,632 --> 00:36:47,936 Lasceremo loro credere che hanno vinto. 512 00:36:47,937 --> 00:36:50,647 Non andrò là a mentire. 513 00:36:50,648 --> 00:36:54,632 Deve farlo. Il paese, il mondo ne ha bisogno. 514 00:36:54,633 --> 00:36:57,992 Devono poter credere che i cattivi sono stati sconfitti. 515 00:36:57,993 --> 00:37:00,461 Vogliono un eroe e lei lo è. 516 00:37:02,165 --> 00:37:03,869 Ha ragione. 517 00:37:06,584 --> 00:37:10,292 Ryan è morto e vogliono dare a me una medaglia. 518 00:37:10,661 --> 00:37:11,599 Come fa a essere giusto? 519 00:37:11,600 --> 00:37:12,847 L'hai detto anche tu. 520 00:37:12,848 --> 00:37:14,750 Ci sono altri sosia là fuori. 521 00:37:14,751 --> 00:37:16,109 Potrebbero sorvegliarci anche adesso. 522 00:37:16,110 --> 00:37:18,490 Dobbiamo giocarcela in modo intelligente. 523 00:37:18,815 --> 00:37:22,024 - Amanda... - La prenderemo. 524 00:37:23,703 --> 00:37:25,630 Ma non siamo più soli. 525 00:37:27,954 --> 00:37:29,693 La stanno aspettando. 526 00:37:39,690 --> 00:37:43,308 Sono onorato di presentarvi la signorina Nikita Mears. 527 00:38:18,806 --> 00:38:20,549 Mikey, è vero? 528 00:38:20,550 --> 00:38:21,656 Non ci hanno detto nulla. 529 00:38:21,657 --> 00:38:22,924 Solo che c'è stato una specie di incidente. 530 00:38:22,925 --> 00:38:24,189 Quando abbiamo visto Nikita alla televisione, 531 00:38:24,190 --> 00:38:26,255 abbiamo creduto che lui stesse bene. 532 00:38:28,413 --> 00:38:32,164 Vogliono tenerlo nascosto finché possono, ma Ryan è... 533 00:38:37,635 --> 00:38:39,234 Ryan è morto. 534 00:38:44,318 --> 00:38:46,103 E' stata Amanda. 535 00:38:48,153 --> 00:38:50,551 Amanda. E' viva? 536 00:38:50,552 --> 00:38:54,182 Quella perfida puttana! 537 00:38:54,802 --> 00:38:56,726 Com'è possibile? 538 00:38:57,506 --> 00:39:01,056 Dov'è Nikita? Cosa vuole fare? 539 00:39:02,919 --> 00:39:04,902 Le serve qualche minuto. 540 00:39:15,742 --> 00:39:17,450 Sono io. 541 00:39:17,949 --> 00:39:19,146 So che adesso non sei sola, 542 00:39:19,147 --> 00:39:21,336 ma devo davvero parlarti. 543 00:39:22,213 --> 00:39:24,919 Dovrei lasciar perdere, ma non posso. 544 00:39:25,321 --> 00:39:29,080 Loro non possono vincere, non così. 545 00:39:33,856 --> 00:39:36,697 Quando siamo arrivati qui, credevo che fosse finita. 546 00:39:36,698 --> 00:39:39,512 Basta scappare, nascondersi e mentire. 547 00:39:39,513 --> 00:39:42,430 Credevo veramente che la verità ci avrebbe reso liberi, 548 00:39:42,431 --> 00:39:45,057 ma ora sono intrappolata in bugie ancora più grandi. 549 00:39:46,964 --> 00:39:49,542 Il mondo non sa che Amanda è viva, 550 00:39:49,634 --> 00:39:53,357 ma io sì, perché Ryan ha creduto nella verità. 551 00:39:53,979 --> 00:39:55,521 E' morto per la verità 552 00:39:55,522 --> 00:39:58,105 e non posso permettere che sia stato per nulla. 553 00:40:03,303 --> 00:40:06,290 Darle la caccia vorrà dire rompere delle promesse che ho fatto, 554 00:40:06,291 --> 00:40:08,466 ma non vedo altre vie. 555 00:40:08,840 --> 00:40:12,583 Non posso fidarmi del sistema, non con questo. 556 00:40:12,584 --> 00:40:16,447 Ha fallito con me, con tutti noi... troppe volte. 557 00:40:24,460 --> 00:40:27,444 Jones e i suoi complici, la devono pagare. 558 00:40:27,445 --> 00:40:29,582 Voglio che muoiano mentre tutto il mondo li vede, 559 00:40:29,583 --> 00:40:32,184 perché tutti sappiano chi sono realmente 560 00:40:32,185 --> 00:40:33,981 e cosa hanno fatto. 561 00:40:39,023 --> 00:40:41,953 Prenderli... non posso farlo da sola. 562 00:40:45,811 --> 00:40:48,840 So che chiedo molto, ma ho bisogno di te. 563 00:40:53,226 --> 00:40:54,477 Ehi. 564 00:40:54,478 --> 00:40:57,227 Mi serve il tuo aiuto per l'ultima volta. 565 00:40:57,228 --> 00:40:59,170 Ho un messaggio per voi. 566 00:41:13,451 --> 00:41:15,468 Abbiamo iniziato questa battaglia insieme, 567 00:41:15,792 --> 00:41:17,560 solo noi due. 568 00:41:19,007 --> 00:41:23,076 Da allora molte cose sono successe, ma so che è così che deve finire. 569 00:41:25,006 --> 00:41:27,167 E' ora di finire quello che abbiamo iniziato. 570 00:41:27,668 --> 00:41:32,868 www.subsfactory.it