1 00:00:25,301 --> 00:00:26,822 Ti sono mancato? 2 00:00:40,714 --> 00:00:44,041 Non so nemmeno che domande fare al momento. 3 00:00:44,259 --> 00:00:49,665 I sistemi di base sono intatti. Energia, ventilazione. Sicurezza. 4 00:00:49,666 --> 00:00:51,973 La linea principale è stata tagliata. La stanno aggiustando adesso. 5 00:00:51,974 --> 00:00:54,484 Le comunicazioni dovrebbero essere riattivate in poche ore. 6 00:00:54,485 --> 00:00:59,275 Sonya ha litigato con un paio di persone perché la aiutassero con i server interni. 7 00:00:59,276 --> 00:01:01,177 Shadownet è andato. 8 00:01:01,178 --> 00:01:04,474 Posso ricostruirlo, ma parliamo di settimane, forse mesi. 9 00:01:04,475 --> 00:01:06,299 Quanti sono rimasti? 10 00:01:07,387 --> 00:01:08,928 Quattordici. 11 00:01:09,088 --> 00:01:11,821 Insieme a otto morti, tra cui Sean. 12 00:01:18,591 --> 00:01:22,290 Quindi... quattordici. 13 00:01:22,550 --> 00:01:24,628 Owen ha la Scatola Nera. 14 00:01:24,629 --> 00:01:26,449 Lui e Amanda parlavano di venderla. 15 00:01:26,450 --> 00:01:27,759 Ma è tutto quello che so al momento. 16 00:01:27,760 --> 00:01:31,244 - Owen? - Non è più Owen. E' Sam. 17 00:01:31,520 --> 00:01:34,782 Amanda aveva cancellato i suoi ricordi e l'aveva trasformato in Owen. 18 00:01:34,783 --> 00:01:35,748 Già. 19 00:01:35,749 --> 00:01:39,445 Ora Owen è Sam e Sam è uno psicopatico fuori di testa. 20 00:01:39,446 --> 00:01:41,150 Ti sei perso molto. 21 00:01:43,237 --> 00:01:46,448 E Alex? E' in custodia? 22 00:01:46,449 --> 00:01:50,146 Si sta nascondendo. E' andata via con gli altri. 23 00:01:50,147 --> 00:01:53,115 - Dopo che abbiamo trovato Sean. - Ha sparato anche a lui? 24 00:01:53,503 --> 00:01:54,951 Ryan... 25 00:01:54,952 --> 00:01:56,209 quel che ha fatto Alex... 26 00:01:58,610 --> 00:02:01,944 è stato tutto per via del seme che ha piantato Amanda. 27 00:02:01,945 --> 00:02:04,094 L'ha convinta del pericolo che tutti stavano correndo. 28 00:02:04,095 --> 00:02:07,093 Allora Alex si è sentita in dovere di salvare tutti... 29 00:02:07,654 --> 00:02:09,334 a qualunque costo. 30 00:02:09,335 --> 00:02:11,440 Sembrava star meglio dopo che tutti se ne erano andati, 31 00:02:11,441 --> 00:02:13,780 come se il condizionamento di Amanda avesse esaurito il suo corso, 32 00:02:13,781 --> 00:02:15,860 dopo che aveva fatto scappare tutti. 33 00:02:15,997 --> 00:02:18,418 La morte di Sean non faceva parte del suo piano. 34 00:02:18,419 --> 00:02:22,026 E quando ha scoperto di cosa si era resa responsabile, 35 00:02:23,296 --> 00:02:24,940 ha perso il controllo. 36 00:03:51,769 --> 00:03:54,751 - Devo trovarla. - Che succederà quando la trovi? 37 00:03:56,028 --> 00:03:57,866 Non puoi sapere cosa di preciso le ha fatto Amanda. 38 00:03:57,867 --> 00:03:59,848 Non cosa abbia fatto a me. 39 00:03:59,849 --> 00:04:02,068 Sono stata anch'io su quella sedia, Ryan. 40 00:04:02,903 --> 00:04:05,015 - Cosa? - Ti sei perso molto. 41 00:04:05,450 --> 00:04:07,912 Nikita, forse dovremmo andare in infermeria e fare un controllo. 42 00:04:07,913 --> 00:04:10,281 Avevamo fatto ad Alex una scansione completa di testa e corpo 43 00:04:10,282 --> 00:04:12,340 dopo l'Ossezia del Sud... non è stato trovato nulla. 44 00:04:12,341 --> 00:04:14,373 Non ho proprio tempo per questo. 45 00:04:14,872 --> 00:04:18,152 Per quanto possa valere, mi sento ancora me stessa. 46 00:04:19,742 --> 00:04:21,700 Va bene, dove dovremmo cominciare a cercare? 47 00:04:21,701 --> 00:04:23,028 Credo che voi dovreste rimanere qui. 48 00:04:23,029 --> 00:04:25,132 Cercate Amanda e Owen, la Scatola Nera 49 00:04:25,133 --> 00:04:26,787 e io sarò di ritorno con Alex il prima possibile. 50 00:04:26,788 --> 00:04:28,883 Come fai a sapere dove trovarla? 51 00:04:29,988 --> 00:04:31,686 Nello stesso posto in cui l'ho trovata quattro anni fa. 52 00:04:31,687 --> 00:04:33,246 Molto è cambiato da allora. 53 00:04:33,247 --> 00:04:35,008 Quando ho affrontato Alex, lei mi ha sparato. 54 00:04:35,009 --> 00:04:36,884 Non sapevi del viaggio cerebrale di Amanda. 55 00:04:36,885 --> 00:04:38,445 Io sì. 56 00:04:39,720 --> 00:04:41,097 Sono pronta. 57 00:04:41,645 --> 00:04:43,468 Pronta per cosa? 58 00:04:43,980 --> 00:04:47,650 Per un discorso in sospeso da molto tempo. 59 00:05:08,709 --> 00:05:11,939 Aspetta. Aspetta, bellezza. 60 00:05:15,025 --> 00:05:17,289 Non sembri una di qui. 61 00:05:20,109 --> 00:05:21,854 Non puzzi come gli altri. 62 00:05:21,855 --> 00:05:24,014 Quindi come hai trovato questo posto? 63 00:05:24,834 --> 00:05:27,398 - Stai facendo un sondaggio? - Sì. 64 00:05:27,520 --> 00:05:30,216 Vorrei sapere come funziona il nostro marketing. 65 00:05:30,217 --> 00:05:33,264 Quindi come l'hai saputo? Internet? Manifesti? 66 00:05:33,339 --> 00:05:35,120 Buon costume? 67 00:05:38,875 --> 00:05:40,615 Non sono un poliziotto. 68 00:05:45,525 --> 00:05:47,543 Grazie per il tuo supporto. 69 00:05:47,911 --> 00:05:50,548 Se ti serve altro, fammelo sapere. 70 00:05:51,248 --> 00:05:53,171 Solo esser lasciata in pace. 71 00:05:55,068 --> 00:06:00,502 Ehi, c'è una stanza in fondo che è vuota. Puoi averla. 72 00:06:02,105 --> 00:06:04,026 Niente costi extra. 73 00:06:58,372 --> 00:07:02,102 Nikita - 3x19 "Self-Destruct" 74 00:07:02,103 --> 00:07:05,460 Traduzione: Pargolo www.subsfactory.it 75 00:07:14,226 --> 00:07:16,131 Dove volevi andare? 76 00:07:19,794 --> 00:07:23,447 Avevi parlato di scappare. 77 00:07:23,618 --> 00:07:26,582 Avevi in mente una destinazione? 78 00:07:27,030 --> 00:07:28,595 Non proprio. 79 00:07:30,836 --> 00:07:36,818 Quindi nessun elaborato piano di fuga dalla Divisione questa volta? 80 00:07:40,823 --> 00:07:42,698 Sono sorpresa. 81 00:07:43,273 --> 00:07:48,246 Immagino di aver pensato che questa volta avrei lasciato la Divisione senza scappare. 82 00:07:48,247 --> 00:07:52,994 Sai, saremmo ripartiti da zero con un bell'assegno. 83 00:07:53,677 --> 00:07:55,507 Stupido, eh? 84 00:07:56,374 --> 00:07:58,236 Avrei dovuto saperlo. 85 00:07:58,826 --> 00:08:00,445 Questo posto non offre una seconda possibilità, 86 00:08:00,446 --> 00:08:02,333 indipendentemente da quello che dice la brochure. 87 00:08:02,334 --> 00:08:04,745 Forse tutti avremmo dovuto saperlo. 88 00:08:05,115 --> 00:08:10,655 Ma Nikita era tornata. Voleva combattere per noi. 89 00:08:10,853 --> 00:08:13,149 Non era mai successo prima e... 90 00:08:13,660 --> 00:08:17,773 abbiamo creduto in lei e in questo posto. 91 00:08:19,982 --> 00:08:23,866 Nikki è brava nell'ispirare gente stupida a fare cose molto stupide. 92 00:08:35,868 --> 00:08:37,937 Lasciami! Sta uccidendo tutti. 93 00:08:37,938 --> 00:08:39,547 - Che dici? - Una pazza drogata 94 00:08:39,548 --> 00:08:42,390 si è data al kung fu là dentro! Ha sparato a Nino! 95 00:08:58,733 --> 00:09:00,806 Dov'è la ragazza? Cosa le hai fatto? 96 00:09:02,851 --> 00:09:04,496 Cosa le hai fatto? 97 00:09:04,676 --> 00:09:08,503 Non ho fatto nulla. Non ne abbiamo avuto il modo. 98 00:09:08,592 --> 00:09:10,744 Era tutta tremante. Malferma. 99 00:09:10,745 --> 00:09:13,386 Ho pensato che avesse paura, ma non era vero. 100 00:09:17,048 --> 00:09:19,018 La stronza ci ha giocato. 101 00:09:27,874 --> 00:09:29,729 Le ho detto che poteva avere tutto quello che voleva. 102 00:09:29,730 --> 00:09:32,427 Tutta la droga che ho, anche i soldi se li voleva. 103 00:09:32,428 --> 00:09:34,754 - Ha detto di no. - Non ha preso la droga? 104 00:09:34,755 --> 00:09:37,003 Ha preso solo il mio telefono. 105 00:09:37,004 --> 00:09:39,719 Mi ha costretto a darle la lista degli altri nostri posti. 106 00:09:39,917 --> 00:09:42,620 Immagino che cerchi un bottino più grosso. 107 00:09:55,163 --> 00:09:58,075 Scusa, hai moneta per i parchimetri? 108 00:09:58,076 --> 00:10:00,071 Prima di tutto, non ci sono parchimetri là fuori. 109 00:10:00,072 --> 00:10:01,977 Secondo, tu non sei di qui. 110 00:10:01,978 --> 00:10:03,956 Meglio che sali in macchina e torni a Cherry Hill. 111 00:10:03,957 --> 00:10:05,349 Non mi divertirei. 112 00:10:05,350 --> 00:10:07,471 Divertirti? Che divertimento credi... 113 00:10:23,581 --> 00:10:24,859 Luca, che cavolo? 114 00:10:24,860 --> 00:10:26,795 Ora fai entrare chiunque? 115 00:10:26,796 --> 00:10:28,465 Oh, non è colpa sua. 116 00:10:28,466 --> 00:10:30,883 E' Nino che mi ha detto che potevo trovarti qui. 117 00:10:30,884 --> 00:10:32,332 E perché Nino l'avrebbe fatto? 118 00:10:32,333 --> 00:10:33,931 Perché... 119 00:10:34,693 --> 00:10:36,139 gliel'ho chiesto gentilmente. 120 00:10:36,140 --> 00:10:39,924 Perché non glielo chiedo io? Non così gentilmente. 121 00:10:43,754 --> 00:10:45,270 Spiacente. 122 00:10:46,498 --> 00:10:48,629 Nino non può parlare al momento. 123 00:11:26,359 --> 00:11:29,483 Dì ai tuoi amici che sto arrivando anche per loro. 124 00:11:36,742 --> 00:11:39,401 Rimani con me. Di quali altri posti ti ha chiesto? 125 00:11:39,955 --> 00:11:41,093 Che altri posti? 126 00:11:41,094 --> 00:11:45,383 I nascondigli della droga, le stanze per contare i soldi, anche il quartier generale. 127 00:11:45,384 --> 00:11:49,464 Se la stronza va laggiù, è una missione suicida. 128 00:11:50,594 --> 00:11:52,006 Che hai detto? 129 00:11:53,901 --> 00:11:55,545 Missione suicida. 130 00:12:03,308 --> 00:12:05,976 Ho sentito che si era lasciata coinvolgere troppo col suo ragazzo. 131 00:12:05,977 --> 00:12:08,122 Percy ha dovuto farlo uccidere. 132 00:12:08,970 --> 00:12:11,097 Rimettimi sulla missione Barcellona. 133 00:12:13,152 --> 00:12:14,476 Vuoi dire la tua missione suicida? 134 00:12:14,477 --> 00:12:16,801 Non avete bisogno di me per questa conversazione. 135 00:12:16,802 --> 00:12:18,438 Percy mi aveva assegnato a quella missione. 136 00:12:18,439 --> 00:12:20,342 E io gli ho detto che dovevi stare in panchina. 137 00:12:20,343 --> 00:12:22,162 Hai avuto un lutto. 138 00:12:23,073 --> 00:12:25,512 Ho avuto un lutto? 139 00:12:27,956 --> 00:12:29,561 Daniel non è stato investito da un autobus. 140 00:12:29,562 --> 00:12:32,199 Senti, so cosa stai tentando di fare. 141 00:12:32,200 --> 00:12:34,662 Ti dai la colpa per la sua morte. 142 00:12:34,663 --> 00:12:36,317 Pensi che avresti dovuto essere tu a morire. 143 00:12:36,318 --> 00:12:37,753 Credimi, lo capisco. 144 00:12:37,754 --> 00:12:39,941 Ma ucciderti non farà tornare Daniel, 145 00:12:39,942 --> 00:12:41,169 farà solo morire entrambi. 146 00:12:41,170 --> 00:12:44,030 - E se fosse questo che voglio? - Beh, io no. 147 00:12:47,242 --> 00:12:49,769 Nikita, non sei sola. 148 00:12:50,825 --> 00:12:53,126 C'è gente che tiene a te. 149 00:12:53,250 --> 00:12:56,892 Non voglio perderti. Puoi vederlo. 150 00:12:56,893 --> 00:12:59,960 Ma devi avere qualcosa per cui vivere. 151 00:13:03,851 --> 00:13:05,650 Sì! Ora non più. 152 00:13:20,603 --> 00:13:22,512 Polizia! Getta la pistola! 153 00:13:24,300 --> 00:13:27,113 A terra! A terra, ora! 154 00:13:27,155 --> 00:13:28,860 Giù! 155 00:13:33,911 --> 00:13:36,437 Se vendono la Scatola Nera, siamo tutti esposti. 156 00:13:36,438 --> 00:13:41,907 L'intera Divisione. Non saremo mai più al sicuro. 157 00:13:42,007 --> 00:13:44,293 Non possiamo permettere che accada. 158 00:13:44,674 --> 00:13:47,809 Non possiamo trovare Owen e Amanda senza Shadownet. 159 00:13:47,810 --> 00:13:50,377 Ma se potessimo scoprire da chi andranno con la scatola, 160 00:13:50,378 --> 00:13:51,678 potremmo impedire la vendita. 161 00:13:51,679 --> 00:13:53,800 Non abbiamo il personale per quel tipo di operazione. 162 00:13:53,801 --> 00:13:56,774 La lista dei potenziali clienti è infinita. 163 00:13:57,342 --> 00:13:58,807 Russia, Cina, Iran. 164 00:13:58,808 --> 00:14:00,851 Tutti vorrebbero quel genere di informazioni. 165 00:14:00,852 --> 00:14:02,397 Il denaro non è un problema per la Corea del Nord. 166 00:14:02,398 --> 00:14:04,867 Possono stampare tutto quello che vogliono per comprare la scatola. 167 00:14:08,532 --> 00:14:11,558 E' la Casa Bianca. Cosa sanno? 168 00:14:11,559 --> 00:14:14,073 Nulla. Nessuno ha chiamato da quando ti hanno ferito. 169 00:14:15,348 --> 00:14:16,332 Sono Fletcher. 170 00:14:16,333 --> 00:14:18,567 Fletcher, sono il Presidente Spencer. 171 00:14:19,143 --> 00:14:21,634 Signora Presidente, che sorpresa. 172 00:14:21,635 --> 00:14:23,072 Spero che vada tutto bene. 173 00:14:23,073 --> 00:14:25,908 Volevo aggiornarla sul comandante Danforth. 174 00:14:25,909 --> 00:14:28,560 Ho i risultati della sua autopsia. 175 00:14:28,561 --> 00:14:30,564 L'autopsia di Danforth? 176 00:14:31,401 --> 00:14:32,543 Ti sei perso molto. 177 00:14:32,544 --> 00:14:36,017 Mi hanno assicurato che è morto per cause naturali. 178 00:14:36,018 --> 00:14:37,951 Beh, immagino che sia una buona notizia. 179 00:14:37,952 --> 00:14:39,858 Almeno sappiamo che non c'è stato nessun atto doloso. 180 00:14:39,859 --> 00:14:41,742 In realtà, è stata Amanda. 181 00:14:41,743 --> 00:14:44,301 Sto esaminando dei candidati per rimpiazzare Evan. 182 00:14:44,302 --> 00:14:46,235 Qualcuno si farà sentire la settimana prossima. 183 00:14:46,236 --> 00:14:50,182 Ma si prepari a discutere i piani futuri della Divisione. 184 00:14:50,183 --> 00:14:52,663 Naturalmente. Farò del mio meglio. 185 00:14:52,664 --> 00:14:54,880 Faccio molto affidamento su di lei, Fletcher. 186 00:14:54,881 --> 00:14:56,188 Prima che Evan morisse, 187 00:14:56,189 --> 00:14:59,215 mi aveva detto che magnifico lavoro state facendo. 188 00:14:59,216 --> 00:15:00,431 Continui a farlo. 189 00:15:00,432 --> 00:15:01,656 Grazie, signora. 190 00:15:02,941 --> 00:15:06,643 - Di cosa voleva parlare? - Del futuro della Divisione. 191 00:15:12,586 --> 00:15:14,267 Come mai sei senza documenti? 192 00:15:14,268 --> 00:15:16,358 Non porto il mio portafogli in un posto come questo. 193 00:15:16,359 --> 00:15:20,210 - Cosa fai qui? - Siete arrivati davvero in fretta. 194 00:15:20,211 --> 00:15:22,059 Qualcuno ha chiamato il 911. 195 00:15:22,552 --> 00:15:25,795 Quindi avrebbero mandato due detective per una chiamata 196 00:15:25,796 --> 00:15:28,291 da un covo di drogati perché una prostituta avrebbe picchiato degli spacciatori? 197 00:15:28,292 --> 00:15:30,881 Che vuoi che ti dica? Andiamo dove ci mandano. Cosa fai qui? 198 00:15:30,882 --> 00:15:35,014 Questi non sembrano il genere di tizi che chiamano la polizia... 199 00:15:35,015 --> 00:15:38,673 a meno che non si tratti di poliziotti sul loro libro paga. 200 00:15:41,395 --> 00:15:45,365 In piedi. Su, su, su. Andiamo. 201 00:15:51,381 --> 00:15:53,221 - Posala! - Sparale! Sparale! 202 00:15:53,222 --> 00:15:55,736 - Posala subito! - Sparale, accidenti! 203 00:15:55,966 --> 00:15:57,640 Posala! 204 00:16:06,435 --> 00:16:08,627 Poliziotti corrotti. 205 00:16:09,337 --> 00:16:11,114 Mi date il vomito. 206 00:16:12,608 --> 00:16:14,291 Lo spacciatore ha parlato di un quartier generale. 207 00:16:14,292 --> 00:16:15,892 Che cos'è? 208 00:16:16,430 --> 00:16:19,179 - Non lo so. - Che cos'è? 209 00:16:19,816 --> 00:16:22,689 Quelli di Southside lo chiamano base operativa. 210 00:16:22,690 --> 00:16:25,028 Hanno occupato un intero rione della città. 211 00:16:25,498 --> 00:16:26,885 E? 212 00:16:27,491 --> 00:16:28,894 E' come il far west laggiù. 213 00:16:28,895 --> 00:16:30,960 La polizia non ci entra neppure. 214 00:16:32,389 --> 00:16:35,610 Beh, indovina un po'? Tu sarai l'eccezione. 215 00:16:36,011 --> 00:16:37,117 Vai. 216 00:17:19,309 --> 00:17:22,679 C'era un piano di emergenza per chiudere questo posto? 217 00:17:22,753 --> 00:17:23,876 Un modo per distruggerlo? 218 00:17:23,877 --> 00:17:26,948 Beh, avevamo una cisterna di gas VX agganciata al sistema di ventilazione, 219 00:17:26,949 --> 00:17:28,857 ma l'abbiamo rimossa. 220 00:17:29,368 --> 00:17:30,302 Perché? 221 00:17:30,303 --> 00:17:33,068 Abbiamo 308 agenti ribelli. 222 00:17:33,549 --> 00:17:35,731 Se uno solo di loro farà qualcosa che lo mette in vista, 223 00:17:35,732 --> 00:17:38,227 il resto di noi qui sarà fregato. 224 00:17:38,228 --> 00:17:41,552 Non avremo modo di coprirlo, perché siamo azzoppati. 225 00:17:41,553 --> 00:17:43,234 Vuoi arrenderti. 226 00:17:43,235 --> 00:17:46,744 Abbiamo una settimana. Vedi delle alternative? 227 00:17:46,745 --> 00:17:49,338 Possiamo usarla per trovare la scatola. 228 00:17:49,339 --> 00:17:50,466 Per riparare i nostri sistemi. 229 00:17:50,467 --> 00:17:52,095 Per far funzionare a pieno regime la Divisione. 230 00:17:52,096 --> 00:17:54,764 Per farla strisciare, vuoi dire. 231 00:17:54,765 --> 00:17:56,698 Senti, è solo questione di tempo. 232 00:17:56,699 --> 00:17:58,435 Non appena il Presidente darà l'ordine, 233 00:17:58,436 --> 00:18:00,583 i Seal verranno qui e ci faranno a pezzi. 234 00:18:00,584 --> 00:18:02,756 Non ci vorrà molto. 235 00:18:03,047 --> 00:18:05,219 Siamo rimasti in quanti, una manciata di tecnici 236 00:18:05,220 --> 00:18:07,055 e qualche medico... siamo come dei pesci in barile. 237 00:18:07,056 --> 00:18:09,980 I Seal arriveranno e se non saremo qui, 238 00:18:10,022 --> 00:18:13,853 sapranno che siamo scappati e ci daranno la caccia. 239 00:18:14,643 --> 00:18:17,545 E se il governo non fosse sicuro di quello che è successo? 240 00:18:17,904 --> 00:18:21,433 Se non ci fossero prove da trovare alla Divisione? 241 00:18:21,445 --> 00:18:24,320 Non saprebbero che è scappato e chi no. 242 00:18:25,028 --> 00:18:27,170 E come potrebbe accadere? 243 00:18:28,132 --> 00:18:30,291 Distruggiamo tutto. 244 00:18:31,118 --> 00:18:33,317 Per sempre. Oggi. 245 00:18:35,325 --> 00:18:37,314 Lo radiamo al suolo. 246 00:18:43,648 --> 00:18:44,926 So che la dottoressa ha detto di non aver trovato 247 00:18:44,927 --> 00:18:47,531 nessun segno di danni al cervello, ma forse ha parlato troppo presto. 248 00:18:47,532 --> 00:18:50,203 La mia testa è a posto. E anche il mio udito. 249 00:18:50,204 --> 00:18:53,443 Senti, sei appena uscito dal coma e vuoi distruggere la Divisione. 250 00:18:53,444 --> 00:18:55,566 Forse una tomografia non sarebbe male. 251 00:18:55,567 --> 00:18:57,595 E' successo di tutto nelle ultime 24 ore. 252 00:18:57,596 --> 00:18:59,027 Non dovremmo prendere decisioni affrettate. 253 00:18:59,028 --> 00:19:01,774 Non lo sto facendo. E' l'unica cosa logica da fare. 254 00:19:01,775 --> 00:19:03,006 Secondo quale criterio? 255 00:19:03,007 --> 00:19:05,535 Il tuo ragionamento si basa su un'ipotesi sbagliata. 256 00:19:05,536 --> 00:19:07,842 Quelli che sono scappati non sono come i ribelli a cui diamo la caccia. 257 00:19:07,843 --> 00:19:11,700 Staranno lontani dai guai, senza un bersaglio sulla schiena. 258 00:19:12,429 --> 00:19:16,865 Non sembravano preoccupati di qualche guaio nell'operazione di ieri. 259 00:19:16,891 --> 00:19:19,105 Non abbiamo nemmeno parlato dei trenta. 260 00:19:19,106 --> 00:19:21,980 L'ultima volta che ho controllato, ce n'erano ancora venti di cui occuparsi. 261 00:19:21,981 --> 00:19:25,564 E quando sapranno cosa è successo qui, la vedranno come un'opportunità. 262 00:19:25,565 --> 00:19:28,830 Chissà cosa potranno fare e noi non possiamo dar loro la caccia. 263 00:19:29,527 --> 00:19:31,244 Potremmo ricostruire Shadownet. 264 00:19:31,245 --> 00:19:33,769 Ricostruire il lavoro di dieci anni in un paio di giorni? 265 00:19:33,770 --> 00:19:35,610 Sono lusingato, ma non sono così bravo. 266 00:19:35,611 --> 00:19:37,737 Quindi sei d'accordo col suo piano? 267 00:19:40,996 --> 00:19:43,480 Credo che Ryan abbia avuto l'idea giusta. 268 00:19:45,116 --> 00:19:49,283 Ce ne andiamo e lanciamo il sito in orbita. 269 00:19:49,714 --> 00:19:51,667 E' l'unico modo per essere sicuri. 270 00:20:26,468 --> 00:20:28,449 Credevo che avessi detto che questo posto è strattamente sorvegliato. 271 00:20:28,450 --> 00:20:30,002 Bell'affare. 272 00:20:30,415 --> 00:20:32,239 Sì, di solito ci sono più di una dozzina di uomini davanti 273 00:20:32,240 --> 00:20:35,489 Non so dove siano andati. 274 00:20:36,578 --> 00:20:40,092 Stanno dando la caccia alla prostituta che ha colpito le altre loro locazioni. 275 00:20:40,101 --> 00:20:43,618 Quel casino alla casa era solo un diversivo? 276 00:20:44,034 --> 00:20:46,497 Assottigliare la forza nemica per un assalto frontale. 277 00:20:46,498 --> 00:20:49,305 E' una mossa astuta, non una missione suicida. 278 00:20:49,306 --> 00:20:51,293 Che cosa stai facendo? 279 00:21:12,154 --> 00:21:13,604 Venite! 280 00:21:17,609 --> 00:21:19,256 Dov'è l'altro ingresso? 281 00:21:19,842 --> 00:21:23,490 Non c'è un altro ingresso. O passi davanti a quegli uomini con le pistole o non entri. 282 00:21:23,491 --> 00:21:25,407 Sono abbastanza svegli da aver occupato un rione. 283 00:21:25,408 --> 00:21:27,202 Avranno anche stabilito una via di fuga alternativa. 284 00:21:27,203 --> 00:21:30,562 E se sei intelligente, mi dirai dov'è. Ora! 285 00:21:35,534 --> 00:21:39,277 D'accordo. Quell'edificio laggiù. 286 00:21:39,278 --> 00:21:42,075 Hanno scavato un passaggio nel pavimento. 287 00:21:42,085 --> 00:21:45,730 Si collega a un vecchio condotto fognario che conduce al quartier generale. 288 00:21:46,599 --> 00:21:48,356 Riuscirai a entrare, ma non ci sarà modo 289 00:21:48,357 --> 00:21:50,563 - perché tu esca. - Non ci scommetterei. 290 00:21:51,108 --> 00:21:53,573 Se non avessi quella pistola non saresrti così... 291 00:21:53,881 --> 00:21:55,475 Mi spiace, cosa? 292 00:22:27,534 --> 00:22:31,494 Non spararmi. Non spararci. 293 00:22:31,495 --> 00:22:32,977 Non spararci. 294 00:22:34,206 --> 00:22:35,910 Cosa fate qui? 295 00:22:38,940 --> 00:22:42,886 Una ragazza ha aperto le nostre stanze e ci ha fatto scendere le scale. 296 00:22:42,887 --> 00:22:47,063 Mi ha dato questa borsa di soldi e ha detto di aspettare qui il suo segnale. 297 00:22:50,097 --> 00:22:52,326 Si chiama Alex. E' una mia amica. 298 00:22:52,327 --> 00:22:55,263 - Qual è il segnale? - Degli spari. 299 00:22:55,289 --> 00:22:57,380 Quando li sentiamo dobbiamo scappare. 300 00:22:57,381 --> 00:22:59,615 Dobbiamo andare in qualche posto sicuro. 301 00:22:59,616 --> 00:23:00,842 D'accordo. Quando è andata via, 302 00:23:00,843 --> 00:23:02,543 - dove è andata? - Di sopra. 303 00:23:02,544 --> 00:23:06,448 Ha detto che doveva sistemare ancora una cosa prima di farci uscire. 304 00:23:07,348 --> 00:23:09,407 Forse dovremmo tornare nelle nostre stanze. 305 00:23:09,408 --> 00:23:12,987 - Aspetta. - Voglio scappare, ma non voglio morire. 306 00:23:13,747 --> 00:23:15,319 Scapperai. Lo prometto. Tutte voi. 307 00:23:15,320 --> 00:23:18,667 E' quello che ha detto lei. A qualunque costo. 308 00:23:19,953 --> 00:23:21,486 A qualunque costo. 309 00:23:22,683 --> 00:23:24,120 Sta ancora... 310 00:23:24,121 --> 00:23:25,757 - Cosa? - Nulla. 311 00:23:25,758 --> 00:23:27,767 State qui. In silenzio. Io vado di sopra. 312 00:23:27,768 --> 00:23:28,814 Aspetta. Aspetta. Aspetta. 313 00:23:28,815 --> 00:23:31,236 Non ci sono più ragazze da salvare. 314 00:23:31,737 --> 00:23:33,297 Ce n'è ancora una. 315 00:23:45,178 --> 00:23:46,685 Si può fare. 316 00:23:46,882 --> 00:23:50,202 Facendo esplodere da remoto le colonne di sostegno ai piani più bassi, 317 00:23:50,203 --> 00:23:52,311 l'intera struttura collasserà. 318 00:23:52,312 --> 00:23:57,363 Ci vogliono solo tre o quattro cariche RDX ben piazzate. 319 00:23:57,364 --> 00:23:59,560 E questo renderà il posto completamente inaccessibile 320 00:23:59,561 --> 00:24:01,436 - dalla superficie? - Sì. 321 00:24:01,437 --> 00:24:02,930 L'unico modo per arrivarci dopo sarà scavando 322 00:24:02,931 --> 00:24:04,835 e questo implicherebbe grossi macchinari che 323 00:24:04,836 --> 00:24:07,009 farebbero sorgere molte domande tra la gente del posto. 324 00:24:07,010 --> 00:24:09,999 Giusto. Un genere di domande che il Presidente non vorrebbe fossero sollevate. 325 00:24:10,000 --> 00:24:11,745 E le domande che si farà il Presidente, 326 00:24:11,746 --> 00:24:14,368 quando scoprirà che la Divisione si è fatta esplodere? 327 00:24:14,369 --> 00:24:18,067 Beh, dovrà sembrare un incidente. 328 00:24:18,190 --> 00:24:20,760 Un'esplosione causata da degli armamenti rimasti 329 00:24:20,761 --> 00:24:22,587 da quando era una base missilistica. 330 00:24:22,588 --> 00:24:23,619 L'unico modo per far funzionare una storia di copertura 331 00:24:23,620 --> 00:24:25,082 è che ci sia qualcuno a raccontarla. 332 00:24:25,083 --> 00:24:26,785 E siccome noi dovremmo scappare, 333 00:24:26,786 --> 00:24:28,202 questo non succederà. Quindi perché 334 00:24:28,203 --> 00:24:30,076 non smettiamo di sprecare tempo e torniamo al nostro lavoro? 335 00:24:30,077 --> 00:24:32,135 Non siamo più in grado di fare il nostro lavoro. 336 00:24:32,136 --> 00:24:34,630 Senti, Mikey, so che hai questa cosa del patriottismo, 337 00:24:34,631 --> 00:24:36,175 ma dobbiamo salvare noi stessi. 338 00:24:36,176 --> 00:24:38,046 Dove andremo? 339 00:24:38,047 --> 00:24:40,847 Se quello che c'è nella scatola viene reso pubblico, 340 00:24:41,027 --> 00:24:42,856 non saremo più fantasmi. 341 00:24:42,961 --> 00:24:47,914 Saremo ricercati in 26 paesi, incluso questo. 342 00:24:49,310 --> 00:24:53,773 Ho ucciso il presidente della Bielorussia e l'ho rimpiazzato con un sosia. 343 00:24:53,774 --> 00:24:56,710 Nikita ha aiutato ad assassinare un membro del gabinetto nordcoreano 344 00:24:56,711 --> 00:24:57,970 davanti all'assemblea delle Nazioni Unite. 345 00:24:57,971 --> 00:25:02,139 Sto cercando di salvare me stesso e tutti voi. 346 00:25:05,768 --> 00:25:06,644 Nikita. 347 00:25:06,645 --> 00:25:07,608 Michael, mi serve aiuto. 348 00:25:07,609 --> 00:25:09,230 Alex ha assalito quelli di Southside a Camden. 349 00:25:09,231 --> 00:25:10,760 Spacciatori, trafficanti di donne. 350 00:25:10,761 --> 00:25:14,148 Sta cercando di far fuori tutta la banda e liberare le ragazze. 351 00:25:14,149 --> 00:25:15,489 Trafficanti? 352 00:25:15,490 --> 00:25:17,425 Chi, i russi che la tenevano quando era una ragazzina? 353 00:25:17,426 --> 00:25:19,173 No, gente del posto. 354 00:25:21,680 --> 00:25:24,520 Probabilmente prendono ragazze scappate da casa e le riuniscono. 355 00:25:24,521 --> 00:25:26,095 Perché accidenti si è messa contro di loro? 356 00:25:26,096 --> 00:25:28,514 Non lo so, forse la programmazione di Amanda non è finita. 357 00:25:28,515 --> 00:25:30,920 Forse è stata amplificata dalla morte di Sean. 358 00:25:37,674 --> 00:25:39,294 Finirà col farsi uccidere. 359 00:25:39,295 --> 00:25:40,758 Non credo di riuscire a tirarla fuori da sola. 360 00:25:40,759 --> 00:25:42,230 Va bene, va bene, sto arrivando. Dove sei? 361 00:25:42,231 --> 00:25:44,222 Un magazzino abbandonato a Whitman Park. 362 00:25:44,223 --> 00:25:45,914 Capito, arrivo. 363 00:25:45,938 --> 00:25:47,800 Nikita ha bisogno d'aiuto. 364 00:25:48,296 --> 00:25:50,433 Non fate esplodere nulla finché non ritorno 365 00:25:50,434 --> 00:25:52,465 o vi darò la caccia io stesso. 366 00:25:57,343 --> 00:25:59,126 Amanda, puttana. 367 00:26:06,063 --> 00:26:09,056 Vuoi che passi sopra alla decisione di Michael e ti mandi 368 00:26:09,057 --> 00:26:11,818 in questa, virgolette, missione suicida? 369 00:26:11,819 --> 00:26:13,911 Anche tu credi che abbia torto? 370 00:26:13,912 --> 00:26:15,578 Sta permettendo ai suoi sentimenti di intralciare... 371 00:26:15,579 --> 00:26:18,746 No, no, sono del tutto d'accordo con la valutazione di Michael. 372 00:26:18,747 --> 00:26:21,989 Dove differiamo è nel modo di trattare il problema. 373 00:26:21,990 --> 00:26:26,160 Se vuoi morire, nulla o nessuno potrà fermarti. 374 00:26:26,810 --> 00:26:29,666 Che cos'è? Poliziotto buono, poliziotto cattivo? 375 00:26:29,667 --> 00:26:32,525 Nikita, sei sull'orlo del precipizio. 376 00:26:33,709 --> 00:26:35,101 Per favore. 377 00:26:40,213 --> 00:26:43,081 Certamente potrei toglierti dal precipizio, 378 00:26:43,082 --> 00:26:46,003 tenerti al sicuro tra queste mura, impedire che ti faccia del male. 379 00:26:46,004 --> 00:26:48,403 Ma sarebbe solamente una misura temporanea. 380 00:26:48,404 --> 00:26:52,716 Quindi, qual è la soluzione? Mi convinci con le parole? 381 00:26:52,865 --> 00:26:55,878 Mi dirai anche tu che ho qualcosa per cui vivere? 382 00:26:56,389 --> 00:26:58,906 Non mentire mai a chi potrebbe saltare. 383 00:27:00,137 --> 00:27:03,651 Se credi veramente di non avere più nulla, 384 00:27:03,818 --> 00:27:06,018 forse dovresti saltare. 385 00:27:07,168 --> 00:27:10,451 Avvertirò Percy. Divertiti a Barcellona. 386 00:27:26,559 --> 00:27:28,123 Nikita. 387 00:27:30,647 --> 00:27:32,882 Non puoi impedirmi di salvarle. 388 00:27:33,017 --> 00:27:36,593 - Non sono qui per questo. - Perché sei qui? 389 00:27:36,594 --> 00:27:37,994 Posso salvarle. Ho un piano. 390 00:27:37,995 --> 00:27:39,116 Devi andare. 391 00:27:39,117 --> 00:27:41,737 Non ti lascerò morire qui da sola. 392 00:27:41,738 --> 00:27:43,882 Non sono io quella che muore. 393 00:27:46,106 --> 00:27:49,190 Intorno a me muoiono tutti. Tutti tranne me. 394 00:27:52,470 --> 00:27:54,425 Rachel ha sparato a me. 395 00:27:55,017 --> 00:27:58,440 Ha cercato di uccidermi e invece è morto Sean. 396 00:27:58,586 --> 00:28:01,417 Proprio come papà e Larissa e le ragazze del bordello. 397 00:28:04,390 --> 00:28:06,656 Alex, Larissa non era reale. 398 00:28:10,146 --> 00:28:12,148 Perché dici questo? 399 00:28:13,704 --> 00:28:17,512 Larissa era reale. Lo era. 400 00:28:17,513 --> 00:28:19,325 Ecco, prova questo. 401 00:28:21,268 --> 00:28:23,117 Mi ha aiutato. 402 00:28:24,498 --> 00:28:26,592 Era una brava persona. 403 00:28:27,851 --> 00:28:33,225 Amanda ha creato un'allucinazione che ti ha ricordato le cose che avevi perso. 404 00:28:33,343 --> 00:28:37,139 Come ha fatto Alexandra Udinov a finire qui? 405 00:28:37,618 --> 00:28:40,899 Avevi tutti quei soldi. Tutta quella fama. 406 00:28:43,281 --> 00:28:45,824 Ogni cosa che è successa da allora 407 00:28:45,825 --> 00:28:48,042 è derivata da quella bugia. 408 00:28:48,975 --> 00:28:52,959 Larissa non è morta, perché non è mai neppure esistita. 409 00:28:53,000 --> 00:28:54,952 Non puoi impedire a qualcuno di morire. 410 00:28:54,953 --> 00:28:57,437 Non puoi andartene ora, Alex. 411 00:28:57,556 --> 00:28:59,463 Larissa è ferita. 412 00:29:00,973 --> 00:29:02,987 Ha bisogno del tuo aiuto. 413 00:29:05,481 --> 00:29:08,977 Alex, devi salvare tutti. 414 00:29:13,203 --> 00:29:14,979 Le ragazze. Le hai viste? Sono... 415 00:29:14,980 --> 00:29:17,911 Sono reali. Possiamo portarle via da qui. 416 00:29:17,912 --> 00:29:19,503 C'è una via di fuga dalla cantina. 417 00:29:19,504 --> 00:29:22,229 Ma dobbiamo sbrigarci. La guardia si sveglierà tra poco. 418 00:29:22,230 --> 00:29:25,231 Abbiamo guai. Le ragazze si sono liberate. 419 00:29:27,898 --> 00:29:30,565 Voi controllate le stanze. Noi andiamo al laboratorio. 420 00:29:31,858 --> 00:29:32,887 Se n'è andato. 421 00:29:32,888 --> 00:29:35,140 Lo dirà subito ai suoi amici. 422 00:29:37,334 --> 00:29:39,670 Trovate quelle ragazze e date loro una lezione. 423 00:29:39,671 --> 00:29:41,877 Accidenti, immagino che salteremo insieme. 424 00:29:44,399 --> 00:29:46,354 Marco meglio che tu non menta. 425 00:30:12,108 --> 00:30:14,547 Basta! Basta! Basta! Le ragazze sono fuori. 426 00:30:51,187 --> 00:30:53,144 - Quattro! - Io ne ho cinque. 427 00:31:57,480 --> 00:31:58,939 Non dovevate tornare indietro. 428 00:31:58,940 --> 00:32:00,439 E voi non dovevate venire. 429 00:32:00,440 --> 00:32:02,084 Nessun altro l'ha mai fatto. 430 00:32:06,289 --> 00:32:08,025 - Ehi. - Michael, io... 431 00:32:09,523 --> 00:32:11,230 Mi dispiace per Sean. 432 00:32:16,496 --> 00:32:18,045 Grazie. 433 00:32:24,921 --> 00:32:29,163 - Dobbiamo tornare. - Non so se ci riesco. 434 00:32:29,164 --> 00:32:31,330 Puoi farlo. Lo faremo insieme. 435 00:32:31,331 --> 00:32:32,485 Ma dobbiamo fare in fretta. 436 00:32:32,486 --> 00:32:34,991 Finché c'è una Divisione dove tornare. 437 00:32:35,686 --> 00:32:36,907 Andiamo. 438 00:32:40,178 --> 00:32:41,236 Qui c'è tutto. 439 00:32:41,237 --> 00:32:46,079 Le vostre identità, il vostro passato, leggete il file e tutto andrà bene. 440 00:32:48,071 --> 00:32:49,676 E i fondi per le missioni? 441 00:32:49,677 --> 00:32:51,784 Abbiamo predisposto un conto per ognuno di voi. 442 00:32:51,785 --> 00:32:54,392 Non è molto, ma abbastanza per iniziare. 443 00:32:54,809 --> 00:32:56,337 E il resto spetta a voi. 444 00:32:56,338 --> 00:32:57,982 Grazie... 445 00:32:58,631 --> 00:33:01,011 per cercare di mantenere le promesse. 446 00:33:01,299 --> 00:33:03,119 Vorrei poter fare di più. 447 00:33:10,986 --> 00:33:14,830 Il vostro paese vi ringrazia per il vostro servizio. 448 00:33:16,602 --> 00:33:18,111 Come me. 449 00:33:28,320 --> 00:33:31,876 Non mentirò. Non vedo l'ora di far esplodere questo posto. 450 00:33:31,877 --> 00:33:33,891 Sono stufo di stare sotto terra. 451 00:33:33,892 --> 00:33:35,526 Mikey ti prenderà a calci, però. 452 00:33:35,527 --> 00:33:37,600 Non penso che ne avrà l'occasione. 453 00:33:37,601 --> 00:33:40,334 - Che vuoi dire? - Mi costituisco. 454 00:33:40,335 --> 00:33:41,702 Cosa? 455 00:33:41,703 --> 00:33:46,144 Una volta esploso, dirò al Presidente che la Divisione è stata distrutta. 456 00:33:46,462 --> 00:33:48,307 Che sono l'unico sopravvissuto. 457 00:33:49,365 --> 00:33:51,030 - Venderò la storia di copertura. - Aspetta un attimo. 458 00:33:51,031 --> 00:33:54,618 Credevo che il punto essenziale fosse farle credere che eravamo tutti morti. 459 00:33:54,619 --> 00:33:56,023 E' la nostra occasione per liberarci da questo casino. 460 00:33:56,024 --> 00:33:57,583 E se ti mette di nuovo in prigione? 461 00:33:57,584 --> 00:33:58,909 Accetterò il rischio. 462 00:33:58,910 --> 00:34:00,984 Il Presidente deve sapere che la Scatola Nera è in gioco. 463 00:34:00,985 --> 00:34:03,371 Deve aver tempo per prepararsi ai danni che causerà. 464 00:34:03,372 --> 00:34:05,897 Ryan, nessuno si aspetta che ti impicchi da solo. 465 00:34:05,898 --> 00:34:07,535 Devo farlo. 466 00:34:07,536 --> 00:34:09,426 Sono stato io a convincere tutti a rimanere, 467 00:34:09,427 --> 00:34:11,926 a convincere il Presidente che l'unico modo 468 00:34:11,927 --> 00:34:14,540 per ripulire la Divisione era usare la Divisione stessa, 469 00:34:14,541 --> 00:34:15,715 ma avevo torto. 470 00:34:15,716 --> 00:34:16,990 Va bene, forse non ha funzionato. 471 00:34:16,991 --> 00:34:19,683 Non significa che tu non abbia tentato di fare la cosa giusta. 472 00:34:21,484 --> 00:34:23,423 Forse all'inizio è stato così. 473 00:34:23,948 --> 00:34:27,088 Ma a un certo punto 474 00:34:27,660 --> 00:34:30,597 ho cominciato a vedere il valore della Divisione in funzione. 475 00:34:30,616 --> 00:34:32,720 Indefinitamente? 476 00:34:34,681 --> 00:34:39,537 Questo posto rappresenta tutto ciò contro cui ho lottato in tutta la mia carriera... 477 00:34:40,142 --> 00:34:42,503 e sono caduto sotto il suo incantesimo. 478 00:34:43,169 --> 00:34:46,058 Devo prendermene la responsabilità. 479 00:34:59,143 --> 00:35:02,668 Ho visto il rapporto. Eri all'angolo. 480 00:35:02,669 --> 00:35:05,435 Avevi un braccio rotto, ti avevano ferito tre volte. 481 00:35:05,633 --> 00:35:09,740 Dovevi solo aspettare e ti avrebbero trovato. 482 00:35:11,441 --> 00:35:15,652 Invece hai reagito e sei riuscita a venirne fuori. 483 00:35:18,662 --> 00:35:22,299 Non è nella tua natura arrenderti, Nikita. 484 00:35:22,300 --> 00:35:23,968 Sei una sopravvissuta. 485 00:35:24,186 --> 00:35:28,090 E' una delle tante cose che ti rendono così preziosa per la Divisione. 486 00:35:29,127 --> 00:35:33,548 Ora, sul fatto che volevi morire... - Lo merito. 487 00:35:35,403 --> 00:35:37,149 Avrei dovuto essere io. 488 00:35:39,735 --> 00:35:44,419 La tua relazione con Daniel ha creato una falla nella sicurezza. 489 00:35:47,505 --> 00:35:49,382 So di aver sbagliato. 490 00:35:49,739 --> 00:35:51,735 So di averlo fatto uccidere. 491 00:35:53,434 --> 00:35:56,724 Ma devi imparare ad accettare il tuo ruolo 492 00:35:56,725 --> 00:35:59,489 nella sua morte senza sentirti in colpa. 493 00:36:00,390 --> 00:36:04,528 Se non lo fai, la colpa metterà radici e crescerà. 494 00:36:04,669 --> 00:36:06,443 Finirai di nuovo sul precipizio 495 00:36:06,444 --> 00:36:08,508 e questo ti farà cadere. 496 00:36:13,009 --> 00:36:17,196 Non preoccuparti, Nikita. Sopravvivrai anche a questo. 497 00:36:27,112 --> 00:36:29,181 Perché non andiamo nella sala operativa? 498 00:36:38,509 --> 00:36:40,686 Non so se potrei entrarci. 499 00:36:40,687 --> 00:36:43,304 Sarebbe stato più facile per tutti se me ne fossi andata. 500 00:36:43,305 --> 00:36:46,804 Non puoi più farlo, Alex, devi smettere di fuggire. 501 00:36:46,877 --> 00:36:48,633 - Non lo sto facendo. - Sì, invece. 502 00:36:50,964 --> 00:36:53,305 Sei scappata dal bordello e stai scappando da allora. 503 00:36:53,306 --> 00:36:55,618 Non hai mai affrontato il tuo passato. 504 00:36:57,582 --> 00:36:59,189 Non mi piace pensarci. 505 00:36:59,190 --> 00:37:00,370 Beh, dovrai farlo. 506 00:37:00,371 --> 00:37:05,495 Se no le cose peggioreranno. E la prossima volta potresti davvero farti uccidere. 507 00:37:10,568 --> 00:37:12,710 Senti, Amanda ha toccato qualcosa che stavi negando 508 00:37:12,711 --> 00:37:15,287 e l'ha usato come arma contro di te. 509 00:37:15,288 --> 00:37:18,114 Finché porterai questa colpa, 510 00:37:18,640 --> 00:37:21,035 quell'arma ci sarà sempre. 511 00:37:22,477 --> 00:37:24,790 Devi cominciare a guarire. 512 00:37:27,581 --> 00:37:30,270 - E se non potessi? - Puoi. 513 00:37:32,991 --> 00:37:34,946 Perché sei una sopravvissuta. 514 00:37:35,846 --> 00:37:40,063 E so che non è una specie di maledizione. 515 00:37:40,931 --> 00:37:44,399 Significa solo che sei abbastanza forte per continuare a lottare. 516 00:37:47,390 --> 00:37:50,702 Non capisco perché dovrei continuare a vivere. 517 00:37:53,433 --> 00:37:55,758 Perché io e non loro? 518 00:38:00,962 --> 00:38:03,977 Mi facevo la stessa domanda quando Daniel morì. 519 00:38:04,753 --> 00:38:06,723 Non ho mai trovato la risposta. 520 00:38:10,557 --> 00:38:12,875 Forse quella di stasera è la risposta. 521 00:38:14,475 --> 00:38:17,238 Quelle ragazze, sono scappate perché noi eravamo lì. 522 00:38:17,828 --> 00:38:20,368 Allora noi siamo sopravvissute e adesso loro hanno avuto questa occasione. 523 00:38:20,369 --> 00:38:25,022 Forse un giorno qualcuno avrà un'occasione per merito loro. 524 00:38:26,065 --> 00:38:27,549 Chi lo sa? 525 00:38:38,795 --> 00:38:40,633 Li hai fatti andare via. Ti avevo detto di aspettare. 526 00:38:40,634 --> 00:38:43,503 Tecnicamente hai detto di non far esplodere niente, mentre eri via. 527 00:38:43,504 --> 00:38:45,203 L'ultima volta che ho controllato, eri il secondo al comando. 528 00:38:45,204 --> 00:38:47,457 A meno che tu non voglia rimandarmi in coma. 529 00:38:57,232 --> 00:39:01,816 Mi dispiace molto. Non so cosa mi ha fatto. 530 00:39:02,930 --> 00:39:04,974 Ma quello che ho fatto a voi... 531 00:39:09,698 --> 00:39:10,882 - Ryan. - Non è una buona idea. 532 00:39:10,883 --> 00:39:12,804 Non sappiamo cosa le ha fatto Amanda. 533 00:39:12,805 --> 00:39:15,162 Non sappiamo neanche cosa ha fatto a me. 534 00:39:15,194 --> 00:39:19,389 Quindi se non ci fidiamo di Alex, non possiamo fidarci di me. 535 00:39:25,468 --> 00:39:27,519 Avevi detto a Chris di uccidermi? 536 00:39:28,268 --> 00:39:30,100 Non ho detto a nessuno di ucciderti. 537 00:39:30,101 --> 00:39:32,539 Avevo mandato Owen a proteggerti. 538 00:39:35,561 --> 00:39:37,859 Immagino sia il pensiero che conta, no? 539 00:39:38,311 --> 00:39:39,778 Come va la testa? 540 00:39:40,257 --> 00:39:42,409 Meglio. Credo. 541 00:39:42,410 --> 00:39:44,390 Sentite, abbiamo rilasciato tutti. 542 00:39:44,391 --> 00:39:45,949 Birkhoff ha piazzato gli esplosivi. 543 00:39:45,950 --> 00:39:49,149 Rimane solo da salire in superficie e andare per la propria strada. 544 00:39:49,150 --> 00:39:50,902 Io non me ne vado. 545 00:39:51,176 --> 00:39:53,191 Non finché c'è la Scatola Nera là fuori. 546 00:39:53,192 --> 00:39:54,486 Tocca a me. 547 00:39:54,487 --> 00:39:57,338 L'ho usata per tenere in piedi la Divisione e ora ce l'ha Amanda. 548 00:39:57,339 --> 00:40:01,378 Non so se lo hai notato, ma Amanda ha decimato questo posto. 549 00:40:01,379 --> 00:40:04,202 E abbiamo appena lasciato andare quel che rimaneva del nostro personale. 550 00:40:04,203 --> 00:40:06,121 Come faremo a trovarla, senza parlare del fermarla? 551 00:40:06,122 --> 00:40:09,313 Non lo so. Ma l'abbiamo già fatto. 552 00:40:09,382 --> 00:40:11,862 Quando abbiamo eliminato Percy, eravamo solo noi sei 553 00:40:11,863 --> 00:40:16,797 in una casa sicura contro tutta la Divisione e le sue risorse. 554 00:40:16,980 --> 00:40:18,508 Non sto dicendo che sarà facile, 555 00:40:18,509 --> 00:40:21,727 ma ho appena visto un gruppo di ragazze 556 00:40:22,050 --> 00:40:25,517 lottare con uomini armati fino ai denti e vincere. 557 00:40:25,922 --> 00:40:27,478 Hanno lottato perché... 558 00:40:27,479 --> 00:40:29,592 Era la cosa giusta da fare. 559 00:40:31,928 --> 00:40:33,171 Senti, Amanda ha intrapreso questa guerra 560 00:40:33,172 --> 00:40:35,870 e io ero così concentrata a capirla, 561 00:40:35,871 --> 00:40:38,060 che ho dimenticato ciò che era importante. 562 00:40:38,572 --> 00:40:41,938 Non siamo riusciti a sconfiggerla prima. Come faremo a farlo adesso? 563 00:40:41,939 --> 00:40:45,810 Smettiamo di fare il suo gioco. Voleva che fossimo forti. 564 00:40:45,811 --> 00:40:47,321 Lo siamo. 565 00:40:47,322 --> 00:40:49,434 Abbastanza forti da combatterla. 566 00:40:56,822 --> 00:40:59,432 Non so se vinceremo. 567 00:41:00,629 --> 00:41:02,816 Ma sono pronta a lottare. 568 00:41:04,517 --> 00:41:09,517 www.subsfactory.it