1
00:00:25,301 --> 00:00:26,822
Ti sono mancato?
2
00:00:40,714 --> 00:00:44,041
Non so nemmeno che domande fare al momento.
3
00:00:44,259 --> 00:00:49,665
I sistemi di base sono intatti.
Energia, ventilazione. Sicurezza.
4
00:00:49,666 --> 00:00:51,973
La linea principale è stata tagliata.
La stanno aggiustando adesso.
5
00:00:51,974 --> 00:00:54,484
Le comunicazioni dovrebbero
essere riattivate in poche ore.
6
00:00:54,485 --> 00:00:59,275
Sonya ha litigato con un paio di persone
perché la aiutassero con i server interni.
7
00:00:59,276 --> 00:01:01,177
Shadownet è andato.
8
00:01:01,178 --> 00:01:04,474
Posso ricostruirlo, ma parliamo
di settimane, forse mesi.
9
00:01:04,475 --> 00:01:06,299
Quanti sono rimasti?
10
00:01:07,387 --> 00:01:08,928
Quattordici.
11
00:01:09,088 --> 00:01:11,821
Insieme a otto morti, tra cui Sean.
12
00:01:18,591 --> 00:01:22,290
Quindi... quattordici.
13
00:01:22,550 --> 00:01:24,628
Owen ha la Scatola Nera.
14
00:01:24,629 --> 00:01:26,449
Lui e Amanda parlavano di venderla.
15
00:01:26,450 --> 00:01:27,759
Ma è tutto quello che so al momento.
16
00:01:27,760 --> 00:01:31,244
- Owen?
- Non è più Owen. E' Sam.
17
00:01:31,520 --> 00:01:34,782
Amanda aveva cancellato i suoi ricordi
e l'aveva trasformato in Owen.
18
00:01:34,783 --> 00:01:35,748
Già.
19
00:01:35,749 --> 00:01:39,445
Ora Owen è Sam e Sam
è uno psicopatico fuori di testa.
20
00:01:39,446 --> 00:01:41,150
Ti sei perso molto.
21
00:01:43,237 --> 00:01:46,448
E Alex? E' in custodia?
22
00:01:46,449 --> 00:01:50,146
Si sta nascondendo.
E' andata via con gli altri.
23
00:01:50,147 --> 00:01:53,115
- Dopo che abbiamo trovato Sean.
- Ha sparato anche a lui?
24
00:01:53,503 --> 00:01:54,951
Ryan...
25
00:01:54,952 --> 00:01:56,209
quel che ha fatto Alex...
26
00:01:58,610 --> 00:02:01,944
è stato tutto per via del seme
che ha piantato Amanda.
27
00:02:01,945 --> 00:02:04,094
L'ha convinta del pericolo
che tutti stavano correndo.
28
00:02:04,095 --> 00:02:07,093
Allora Alex si è sentita
in dovere di salvare tutti...
29
00:02:07,654 --> 00:02:09,334
a qualunque costo.
30
00:02:09,335 --> 00:02:11,440
Sembrava star meglio dopo
che tutti se ne erano andati,
31
00:02:11,441 --> 00:02:13,780
come se il condizionamento
di Amanda avesse esaurito il suo corso,
32
00:02:13,781 --> 00:02:15,860
dopo che aveva fatto scappare tutti.
33
00:02:15,997 --> 00:02:18,418
La morte di Sean non
faceva parte del suo piano.
34
00:02:18,419 --> 00:02:22,026
E quando ha scoperto
di cosa si era resa responsabile,
35
00:02:23,296 --> 00:02:24,940
ha perso il controllo.
36
00:03:51,769 --> 00:03:54,751
- Devo trovarla.
- Che succederà quando la trovi?
37
00:03:56,028 --> 00:03:57,866
Non puoi sapere cosa
di preciso le ha fatto Amanda.
38
00:03:57,867 --> 00:03:59,848
Non cosa abbia fatto a me.
39
00:03:59,849 --> 00:04:02,068
Sono stata anch'io su quella sedia, Ryan.
40
00:04:02,903 --> 00:04:05,015
- Cosa?
- Ti sei perso molto.
41
00:04:05,450 --> 00:04:07,912
Nikita, forse dovremmo andare
in infermeria e fare un controllo.
42
00:04:07,913 --> 00:04:10,281
Avevamo fatto ad Alex una
scansione completa di testa e corpo
43
00:04:10,282 --> 00:04:12,340
dopo l'Ossezia del Sud...
non è stato trovato nulla.
44
00:04:12,341 --> 00:04:14,373
Non ho proprio tempo per questo.
45
00:04:14,872 --> 00:04:18,152
Per quanto possa valere,
mi sento ancora me stessa.
46
00:04:19,742 --> 00:04:21,700
Va bene, dove dovremmo
cominciare a cercare?
47
00:04:21,701 --> 00:04:23,028
Credo che voi dovreste rimanere qui.
48
00:04:23,029 --> 00:04:25,132
Cercate Amanda e Owen, la Scatola Nera
49
00:04:25,133 --> 00:04:26,787
e io sarò di ritorno
con Alex il prima possibile.
50
00:04:26,788 --> 00:04:28,883
Come fai a sapere dove trovarla?
51
00:04:29,988 --> 00:04:31,686
Nello stesso posto in cui
l'ho trovata quattro anni fa.
52
00:04:31,687 --> 00:04:33,246
Molto è cambiato da allora.
53
00:04:33,247 --> 00:04:35,008
Quando ho affrontato Alex, lei mi ha sparato.
54
00:04:35,009 --> 00:04:36,884
Non sapevi del viaggio cerebrale di Amanda.
55
00:04:36,885 --> 00:04:38,445
Io sì.
56
00:04:39,720 --> 00:04:41,097
Sono pronta.
57
00:04:41,645 --> 00:04:43,468
Pronta per cosa?
58
00:04:43,980 --> 00:04:47,650
Per un discorso in sospeso da molto tempo.
59
00:05:08,709 --> 00:05:11,939
Aspetta. Aspetta, bellezza.
60
00:05:15,025 --> 00:05:17,289
Non sembri una di qui.
61
00:05:20,109 --> 00:05:21,854
Non puzzi come gli altri.
62
00:05:21,855 --> 00:05:24,014
Quindi come hai trovato questo posto?
63
00:05:24,834 --> 00:05:27,398
- Stai facendo un sondaggio?
- Sì.
64
00:05:27,520 --> 00:05:30,216
Vorrei sapere come funziona
il nostro marketing.
65
00:05:30,217 --> 00:05:33,264
Quindi come l'hai saputo?
Internet? Manifesti?
66
00:05:33,339 --> 00:05:35,120
Buon costume?
67
00:05:38,875 --> 00:05:40,615
Non sono un poliziotto.
68
00:05:45,525 --> 00:05:47,543
Grazie per il tuo supporto.
69
00:05:47,911 --> 00:05:50,548
Se ti serve altro, fammelo sapere.
70
00:05:51,248 --> 00:05:53,171
Solo esser lasciata in pace.
71
00:05:55,068 --> 00:06:00,502
Ehi, c'è una stanza in fondo
che è vuota. Puoi averla.
72
00:06:02,105 --> 00:06:04,026
Niente costi extra.
73
00:06:58,372 --> 00:07:02,102
Nikita - 3x19
"Self-Destruct"
74
00:07:02,103 --> 00:07:05,460
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it
75
00:07:14,226 --> 00:07:16,131
Dove volevi andare?
76
00:07:19,794 --> 00:07:23,447
Avevi parlato di scappare.
77
00:07:23,618 --> 00:07:26,582
Avevi in mente una destinazione?
78
00:07:27,030 --> 00:07:28,595
Non proprio.
79
00:07:30,836 --> 00:07:36,818
Quindi nessun elaborato piano
di fuga dalla Divisione questa volta?
80
00:07:40,823 --> 00:07:42,698
Sono sorpresa.
81
00:07:43,273 --> 00:07:48,246
Immagino di aver pensato che questa volta
avrei lasciato la Divisione senza scappare.
82
00:07:48,247 --> 00:07:52,994
Sai, saremmo ripartiti
da zero con un bell'assegno.
83
00:07:53,677 --> 00:07:55,507
Stupido, eh?
84
00:07:56,374 --> 00:07:58,236
Avrei dovuto saperlo.
85
00:07:58,826 --> 00:08:00,445
Questo posto non offre
una seconda possibilità,
86
00:08:00,446 --> 00:08:02,333
indipendentemente
da quello che dice la brochure.
87
00:08:02,334 --> 00:08:04,745
Forse tutti avremmo dovuto saperlo.
88
00:08:05,115 --> 00:08:10,655
Ma Nikita era tornata.
Voleva combattere per noi.
89
00:08:10,853 --> 00:08:13,149
Non era mai successo prima e...
90
00:08:13,660 --> 00:08:17,773
abbiamo creduto in lei e in questo posto.
91
00:08:19,982 --> 00:08:23,866
Nikki è brava nell'ispirare gente stupida
a fare cose molto stupide.
92
00:08:35,868 --> 00:08:37,937
Lasciami! Sta uccidendo tutti.
93
00:08:37,938 --> 00:08:39,547
- Che dici?
- Una pazza drogata
94
00:08:39,548 --> 00:08:42,390
si è data al kung fu là dentro!
Ha sparato a Nino!
95
00:08:58,733 --> 00:09:00,806
Dov'è la ragazza?
Cosa le hai fatto?
96
00:09:02,851 --> 00:09:04,496
Cosa le hai fatto?
97
00:09:04,676 --> 00:09:08,503
Non ho fatto nulla.
Non ne abbiamo avuto il modo.
98
00:09:08,592 --> 00:09:10,744
Era tutta tremante. Malferma.
99
00:09:10,745 --> 00:09:13,386
Ho pensato che avesse paura,
ma non era vero.
100
00:09:17,048 --> 00:09:19,018
La stronza ci ha giocato.
101
00:09:27,874 --> 00:09:29,729
Le ho detto che poteva avere
tutto quello che voleva.
102
00:09:29,730 --> 00:09:32,427
Tutta la droga che ho,
anche i soldi se li voleva.
103
00:09:32,428 --> 00:09:34,754
- Ha detto di no.
- Non ha preso la droga?
104
00:09:34,755 --> 00:09:37,003
Ha preso solo il mio telefono.
105
00:09:37,004 --> 00:09:39,719
Mi ha costretto a darle
la lista degli altri nostri posti.
106
00:09:39,917 --> 00:09:42,620
Immagino che cerchi un bottino più grosso.
107
00:09:55,163 --> 00:09:58,075
Scusa, hai moneta per i parchimetri?
108
00:09:58,076 --> 00:10:00,071
Prima di tutto,
non ci sono parchimetri là fuori.
109
00:10:00,072 --> 00:10:01,977
Secondo, tu non sei di qui.
110
00:10:01,978 --> 00:10:03,956
Meglio che sali in macchina
e torni a Cherry Hill.
111
00:10:03,957 --> 00:10:05,349
Non mi divertirei.
112
00:10:05,350 --> 00:10:07,471
Divertirti? Che divertimento credi...
113
00:10:23,581 --> 00:10:24,859
Luca, che cavolo?
114
00:10:24,860 --> 00:10:26,795
Ora fai entrare chiunque?
115
00:10:26,796 --> 00:10:28,465
Oh, non è colpa sua.
116
00:10:28,466 --> 00:10:30,883
E' Nino che mi ha detto
che potevo trovarti qui.
117
00:10:30,884 --> 00:10:32,332
E perché Nino l'avrebbe fatto?
118
00:10:32,333 --> 00:10:33,931
Perché...
119
00:10:34,693 --> 00:10:36,139
gliel'ho chiesto gentilmente.
120
00:10:36,140 --> 00:10:39,924
Perché non glielo chiedo io?
Non così gentilmente.
121
00:10:43,754 --> 00:10:45,270
Spiacente.
122
00:10:46,498 --> 00:10:48,629
Nino non può parlare al momento.
123
00:11:26,359 --> 00:11:29,483
Dì ai tuoi amici
che sto arrivando anche per loro.
124
00:11:36,742 --> 00:11:39,401
Rimani con me.
Di quali altri posti ti ha chiesto?
125
00:11:39,955 --> 00:11:41,093
Che altri posti?
126
00:11:41,094 --> 00:11:45,383
I nascondigli della droga, le stanze per
contare i soldi, anche il quartier generale.
127
00:11:45,384 --> 00:11:49,464
Se la stronza va laggiù,
è una missione suicida.
128
00:11:50,594 --> 00:11:52,006
Che hai detto?
129
00:11:53,901 --> 00:11:55,545
Missione suicida.
130
00:12:03,308 --> 00:12:05,976
Ho sentito che si era lasciata
coinvolgere troppo col suo ragazzo.
131
00:12:05,977 --> 00:12:08,122
Percy ha dovuto farlo uccidere.
132
00:12:08,970 --> 00:12:11,097
Rimettimi sulla missione Barcellona.
133
00:12:13,152 --> 00:12:14,476
Vuoi dire la tua missione suicida?
134
00:12:14,477 --> 00:12:16,801
Non avete bisogno di me
per questa conversazione.
135
00:12:16,802 --> 00:12:18,438
Percy mi aveva assegnato a quella missione.
136
00:12:18,439 --> 00:12:20,342
E io gli ho detto
che dovevi stare in panchina.
137
00:12:20,343 --> 00:12:22,162
Hai avuto un lutto.
138
00:12:23,073 --> 00:12:25,512
Ho avuto un lutto?
139
00:12:27,956 --> 00:12:29,561
Daniel non è stato investito da un autobus.
140
00:12:29,562 --> 00:12:32,199
Senti, so cosa stai tentando di fare.
141
00:12:32,200 --> 00:12:34,662
Ti dai la colpa per la sua morte.
142
00:12:34,663 --> 00:12:36,317
Pensi che avresti dovuto essere tu a morire.
143
00:12:36,318 --> 00:12:37,753
Credimi, lo capisco.
144
00:12:37,754 --> 00:12:39,941
Ma ucciderti non farà tornare Daniel,
145
00:12:39,942 --> 00:12:41,169
farà solo morire entrambi.
146
00:12:41,170 --> 00:12:44,030
- E se fosse questo che voglio?
- Beh, io no.
147
00:12:47,242 --> 00:12:49,769
Nikita, non sei sola.
148
00:12:50,825 --> 00:12:53,126
C'è gente che tiene a te.
149
00:12:53,250 --> 00:12:56,892
Non voglio perderti.
Puoi vederlo.
150
00:12:56,893 --> 00:12:59,960
Ma devi avere qualcosa per cui vivere.
151
00:13:03,851 --> 00:13:05,650
Sì! Ora non più.
152
00:13:20,603 --> 00:13:22,512
Polizia! Getta la pistola!
153
00:13:24,300 --> 00:13:27,113
A terra! A terra, ora!
154
00:13:27,155 --> 00:13:28,860
Giù!
155
00:13:33,911 --> 00:13:36,437
Se vendono la Scatola Nera,
siamo tutti esposti.
156
00:13:36,438 --> 00:13:41,907
L'intera Divisione.
Non saremo mai più al sicuro.
157
00:13:42,007 --> 00:13:44,293
Non possiamo permettere che accada.
158
00:13:44,674 --> 00:13:47,809
Non possiamo trovare Owen
e Amanda senza Shadownet.
159
00:13:47,810 --> 00:13:50,377
Ma se potessimo scoprire
da chi andranno con la scatola,
160
00:13:50,378 --> 00:13:51,678
potremmo impedire la vendita.
161
00:13:51,679 --> 00:13:53,800
Non abbiamo il personale
per quel tipo di operazione.
162
00:13:53,801 --> 00:13:56,774
La lista dei potenziali clienti è infinita.
163
00:13:57,342 --> 00:13:58,807
Russia, Cina, Iran.
164
00:13:58,808 --> 00:14:00,851
Tutti vorrebbero quel genere di informazioni.
165
00:14:00,852 --> 00:14:02,397
Il denaro non è un problema
per la Corea del Nord.
166
00:14:02,398 --> 00:14:04,867
Possono stampare tutto quello che
vogliono per comprare la scatola.
167
00:14:08,532 --> 00:14:11,558
E' la Casa Bianca. Cosa sanno?
168
00:14:11,559 --> 00:14:14,073
Nulla. Nessuno ha chiamato
da quando ti hanno ferito.
169
00:14:15,348 --> 00:14:16,332
Sono Fletcher.
170
00:14:16,333 --> 00:14:18,567
Fletcher, sono il Presidente Spencer.
171
00:14:19,143 --> 00:14:21,634
Signora Presidente, che sorpresa.
172
00:14:21,635 --> 00:14:23,072
Spero che vada tutto bene.
173
00:14:23,073 --> 00:14:25,908
Volevo aggiornarla sul comandante Danforth.
174
00:14:25,909 --> 00:14:28,560
Ho i risultati della sua autopsia.
175
00:14:28,561 --> 00:14:30,564
L'autopsia di Danforth?
176
00:14:31,401 --> 00:14:32,543
Ti sei perso molto.
177
00:14:32,544 --> 00:14:36,017
Mi hanno assicurato che
è morto per cause naturali.
178
00:14:36,018 --> 00:14:37,951
Beh, immagino che sia una buona notizia.
179
00:14:37,952 --> 00:14:39,858
Almeno sappiamo che
non c'è stato nessun atto doloso.
180
00:14:39,859 --> 00:14:41,742
In realtà, è stata Amanda.
181
00:14:41,743 --> 00:14:44,301
Sto esaminando dei candidati
per rimpiazzare Evan.
182
00:14:44,302 --> 00:14:46,235
Qualcuno si farà sentire
la settimana prossima.
183
00:14:46,236 --> 00:14:50,182
Ma si prepari a discutere
i piani futuri della Divisione.
184
00:14:50,183 --> 00:14:52,663
Naturalmente. Farò del mio meglio.
185
00:14:52,664 --> 00:14:54,880
Faccio molto affidamento su di lei, Fletcher.
186
00:14:54,881 --> 00:14:56,188
Prima che Evan morisse,
187
00:14:56,189 --> 00:14:59,215
mi aveva detto che magnifico
lavoro state facendo.
188
00:14:59,216 --> 00:15:00,431
Continui a farlo.
189
00:15:00,432 --> 00:15:01,656
Grazie, signora.
190
00:15:02,941 --> 00:15:06,643
- Di cosa voleva parlare?
- Del futuro della Divisione.
191
00:15:12,586 --> 00:15:14,267
Come mai sei senza documenti?
192
00:15:14,268 --> 00:15:16,358
Non porto il mio portafogli
in un posto come questo.
193
00:15:16,359 --> 00:15:20,210
- Cosa fai qui?
- Siete arrivati davvero in fretta.
194
00:15:20,211 --> 00:15:22,059
Qualcuno ha chiamato il 911.
195
00:15:22,552 --> 00:15:25,795
Quindi avrebbero mandato
due detective per una chiamata
196
00:15:25,796 --> 00:15:28,291
da un covo di drogati perché una prostituta
avrebbe picchiato degli spacciatori?
197
00:15:28,292 --> 00:15:30,881
Che vuoi che ti dica?
Andiamo dove ci mandano. Cosa fai qui?
198
00:15:30,882 --> 00:15:35,014
Questi non sembrano il genere di
tizi che chiamano la polizia...
199
00:15:35,015 --> 00:15:38,673
a meno che non si tratti
di poliziotti sul loro libro paga.
200
00:15:41,395 --> 00:15:45,365
In piedi. Su, su, su. Andiamo.
201
00:15:51,381 --> 00:15:53,221
- Posala!
- Sparale! Sparale!
202
00:15:53,222 --> 00:15:55,736
- Posala subito!
- Sparale, accidenti!
203
00:15:55,966 --> 00:15:57,640
Posala!
204
00:16:06,435 --> 00:16:08,627
Poliziotti corrotti.
205
00:16:09,337 --> 00:16:11,114
Mi date il vomito.
206
00:16:12,608 --> 00:16:14,291
Lo spacciatore ha parlato
di un quartier generale.
207
00:16:14,292 --> 00:16:15,892
Che cos'è?
208
00:16:16,430 --> 00:16:19,179
- Non lo so.
- Che cos'è?
209
00:16:19,816 --> 00:16:22,689
Quelli di Southside
lo chiamano base operativa.
210
00:16:22,690 --> 00:16:25,028
Hanno occupato un intero rione della città.
211
00:16:25,498 --> 00:16:26,885
E?
212
00:16:27,491 --> 00:16:28,894
E' come il far west laggiù.
213
00:16:28,895 --> 00:16:30,960
La polizia non ci entra neppure.
214
00:16:32,389 --> 00:16:35,610
Beh, indovina un po'? Tu sarai l'eccezione.
215
00:16:36,011 --> 00:16:37,117
Vai.
216
00:17:19,309 --> 00:17:22,679
C'era un piano di emergenza
per chiudere questo posto?
217
00:17:22,753 --> 00:17:23,876
Un modo per distruggerlo?
218
00:17:23,877 --> 00:17:26,948
Beh, avevamo una cisterna di gas VX
agganciata al sistema di ventilazione,
219
00:17:26,949 --> 00:17:28,857
ma l'abbiamo rimossa.
220
00:17:29,368 --> 00:17:30,302
Perché?
221
00:17:30,303 --> 00:17:33,068
Abbiamo 308 agenti ribelli.
222
00:17:33,549 --> 00:17:35,731
Se uno solo di loro farà
qualcosa che lo mette in vista,
223
00:17:35,732 --> 00:17:38,227
il resto di noi qui sarà fregato.
224
00:17:38,228 --> 00:17:41,552
Non avremo modo di coprirlo,
perché siamo azzoppati.
225
00:17:41,553 --> 00:17:43,234
Vuoi arrenderti.
226
00:17:43,235 --> 00:17:46,744
Abbiamo una settimana.
Vedi delle alternative?
227
00:17:46,745 --> 00:17:49,338
Possiamo usarla per trovare la scatola.
228
00:17:49,339 --> 00:17:50,466
Per riparare i nostri sistemi.
229
00:17:50,467 --> 00:17:52,095
Per far funzionare
a pieno regime la Divisione.
230
00:17:52,096 --> 00:17:54,764
Per farla strisciare, vuoi dire.
231
00:17:54,765 --> 00:17:56,698
Senti, è solo questione di tempo.
232
00:17:56,699 --> 00:17:58,435
Non appena il Presidente darà l'ordine,
233
00:17:58,436 --> 00:18:00,583
i Seal verranno qui e ci faranno a pezzi.
234
00:18:00,584 --> 00:18:02,756
Non ci vorrà molto.
235
00:18:03,047 --> 00:18:05,219
Siamo rimasti in quanti,
una manciata di tecnici
236
00:18:05,220 --> 00:18:07,055
e qualche medico...
siamo come dei pesci in barile.
237
00:18:07,056 --> 00:18:09,980
I Seal arriveranno e se non saremo qui,
238
00:18:10,022 --> 00:18:13,853
sapranno che siamo scappati
e ci daranno la caccia.
239
00:18:14,643 --> 00:18:17,545
E se il governo non fosse
sicuro di quello che è successo?
240
00:18:17,904 --> 00:18:21,433
Se non ci fossero prove
da trovare alla Divisione?
241
00:18:21,445 --> 00:18:24,320
Non saprebbero che è scappato e chi no.
242
00:18:25,028 --> 00:18:27,170
E come potrebbe accadere?
243
00:18:28,132 --> 00:18:30,291
Distruggiamo tutto.
244
00:18:31,118 --> 00:18:33,317
Per sempre. Oggi.
245
00:18:35,325 --> 00:18:37,314
Lo radiamo al suolo.
246
00:18:43,648 --> 00:18:44,926
So che la dottoressa
ha detto di non aver trovato
247
00:18:44,927 --> 00:18:47,531
nessun segno di danni al cervello,
ma forse ha parlato troppo presto.
248
00:18:47,532 --> 00:18:50,203
La mia testa è a posto.
E anche il mio udito.
249
00:18:50,204 --> 00:18:53,443
Senti, sei appena uscito dal coma
e vuoi distruggere la Divisione.
250
00:18:53,444 --> 00:18:55,566
Forse una tomografia non sarebbe male.
251
00:18:55,567 --> 00:18:57,595
E' successo di tutto nelle ultime 24 ore.
252
00:18:57,596 --> 00:18:59,027
Non dovremmo prendere decisioni affrettate.
253
00:18:59,028 --> 00:19:01,774
Non lo sto facendo.
E' l'unica cosa logica da fare.
254
00:19:01,775 --> 00:19:03,006
Secondo quale criterio?
255
00:19:03,007 --> 00:19:05,535
Il tuo ragionamento
si basa su un'ipotesi sbagliata.
256
00:19:05,536 --> 00:19:07,842
Quelli che sono scappati non sono
come i ribelli a cui diamo la caccia.
257
00:19:07,843 --> 00:19:11,700
Staranno lontani dai guai,
senza un bersaglio sulla schiena.
258
00:19:12,429 --> 00:19:16,865
Non sembravano preoccupati
di qualche guaio nell'operazione di ieri.
259
00:19:16,891 --> 00:19:19,105
Non abbiamo nemmeno parlato dei trenta.
260
00:19:19,106 --> 00:19:21,980
L'ultima volta che ho controllato,
ce n'erano ancora venti di cui occuparsi.
261
00:19:21,981 --> 00:19:25,564
E quando sapranno cosa è successo qui,
la vedranno come un'opportunità.
262
00:19:25,565 --> 00:19:28,830
Chissà cosa potranno fare
e noi non possiamo dar loro la caccia.
263
00:19:29,527 --> 00:19:31,244
Potremmo ricostruire Shadownet.
264
00:19:31,245 --> 00:19:33,769
Ricostruire il lavoro di dieci
anni in un paio di giorni?
265
00:19:33,770 --> 00:19:35,610
Sono lusingato, ma non sono così bravo.
266
00:19:35,611 --> 00:19:37,737
Quindi sei d'accordo col suo piano?
267
00:19:40,996 --> 00:19:43,480
Credo che Ryan abbia avuto l'idea giusta.
268
00:19:45,116 --> 00:19:49,283
Ce ne andiamo e lanciamo il sito in orbita.
269
00:19:49,714 --> 00:19:51,667
E' l'unico modo per essere sicuri.
270
00:20:26,468 --> 00:20:28,449
Credevo che avessi detto che questo
posto è strattamente sorvegliato.
271
00:20:28,450 --> 00:20:30,002
Bell'affare.
272
00:20:30,415 --> 00:20:32,239
Sì, di solito ci sono più
di una dozzina di uomini davanti
273
00:20:32,240 --> 00:20:35,489
Non so dove siano andati.
274
00:20:36,578 --> 00:20:40,092
Stanno dando la caccia alla prostituta
che ha colpito le altre loro locazioni.
275
00:20:40,101 --> 00:20:43,618
Quel casino alla casa era solo un diversivo?
276
00:20:44,034 --> 00:20:46,497
Assottigliare la forza nemica
per un assalto frontale.
277
00:20:46,498 --> 00:20:49,305
E' una mossa astuta,
non una missione suicida.
278
00:20:49,306 --> 00:20:51,293
Che cosa stai facendo?
279
00:21:12,154 --> 00:21:13,604
Venite!
280
00:21:17,609 --> 00:21:19,256
Dov'è l'altro ingresso?
281
00:21:19,842 --> 00:21:23,490
Non c'è un altro ingresso. O passi davanti
a quegli uomini con le pistole o non entri.
282
00:21:23,491 --> 00:21:25,407
Sono abbastanza svegli
da aver occupato un rione.
283
00:21:25,408 --> 00:21:27,202
Avranno anche stabilito
una via di fuga alternativa.
284
00:21:27,203 --> 00:21:30,562
E se sei intelligente, mi dirai dov'è. Ora!
285
00:21:35,534 --> 00:21:39,277
D'accordo. Quell'edificio laggiù.
286
00:21:39,278 --> 00:21:42,075
Hanno scavato un passaggio nel pavimento.
287
00:21:42,085 --> 00:21:45,730
Si collega a un vecchio condotto
fognario che conduce al quartier generale.
288
00:21:46,599 --> 00:21:48,356
Riuscirai a entrare, ma non ci sarà modo
289
00:21:48,357 --> 00:21:50,563
- perché tu esca.
- Non ci scommetterei.
290
00:21:51,108 --> 00:21:53,573
Se non avessi quella
pistola non saresrti così...
291
00:21:53,881 --> 00:21:55,475
Mi spiace, cosa?
292
00:22:27,534 --> 00:22:31,494
Non spararmi. Non spararci.
293
00:22:31,495 --> 00:22:32,977
Non spararci.
294
00:22:34,206 --> 00:22:35,910
Cosa fate qui?
295
00:22:38,940 --> 00:22:42,886
Una ragazza ha aperto le nostre
stanze e ci ha fatto scendere le scale.
296
00:22:42,887 --> 00:22:47,063
Mi ha dato questa borsa di soldi
e ha detto di aspettare qui il suo segnale.
297
00:22:50,097 --> 00:22:52,326
Si chiama Alex.
E' una mia amica.
298
00:22:52,327 --> 00:22:55,263
- Qual è il segnale?
- Degli spari.
299
00:22:55,289 --> 00:22:57,380
Quando li sentiamo dobbiamo scappare.
300
00:22:57,381 --> 00:22:59,615
Dobbiamo andare in qualche posto sicuro.
301
00:22:59,616 --> 00:23:00,842
D'accordo. Quando è andata via,
302
00:23:00,843 --> 00:23:02,543
- dove è andata?
- Di sopra.
303
00:23:02,544 --> 00:23:06,448
Ha detto che doveva sistemare ancora
una cosa prima di farci uscire.
304
00:23:07,348 --> 00:23:09,407
Forse dovremmo tornare nelle nostre stanze.
305
00:23:09,408 --> 00:23:12,987
- Aspetta.
- Voglio scappare, ma non voglio morire.
306
00:23:13,747 --> 00:23:15,319
Scapperai. Lo prometto. Tutte voi.
307
00:23:15,320 --> 00:23:18,667
E' quello che ha detto lei.
A qualunque costo.
308
00:23:19,953 --> 00:23:21,486
A qualunque costo.
309
00:23:22,683 --> 00:23:24,120
Sta ancora...
310
00:23:24,121 --> 00:23:25,757
- Cosa?
- Nulla.
311
00:23:25,758 --> 00:23:27,767
State qui. In silenzio. Io vado di sopra.
312
00:23:27,768 --> 00:23:28,814
Aspetta. Aspetta. Aspetta.
313
00:23:28,815 --> 00:23:31,236
Non ci sono più ragazze da salvare.
314
00:23:31,737 --> 00:23:33,297
Ce n'è ancora una.
315
00:23:45,178 --> 00:23:46,685
Si può fare.
316
00:23:46,882 --> 00:23:50,202
Facendo esplodere da remoto
le colonne di sostegno ai piani più bassi,
317
00:23:50,203 --> 00:23:52,311
l'intera struttura collasserà.
318
00:23:52,312 --> 00:23:57,363
Ci vogliono solo tre o quattro
cariche RDX ben piazzate.
319
00:23:57,364 --> 00:23:59,560
E questo renderà il posto
completamente inaccessibile
320
00:23:59,561 --> 00:24:01,436
- dalla superficie?
- Sì.
321
00:24:01,437 --> 00:24:02,930
L'unico modo per arrivarci dopo sarà scavando
322
00:24:02,931 --> 00:24:04,835
e questo implicherebbe grossi macchinari che
323
00:24:04,836 --> 00:24:07,009
farebbero sorgere molte
domande tra la gente del posto.
324
00:24:07,010 --> 00:24:09,999
Giusto. Un genere di domande che
il Presidente non vorrebbe fossero sollevate.
325
00:24:10,000 --> 00:24:11,745
E le domande che si farà il Presidente,
326
00:24:11,746 --> 00:24:14,368
quando scoprirà che la Divisione
si è fatta esplodere?
327
00:24:14,369 --> 00:24:18,067
Beh, dovrà sembrare un incidente.
328
00:24:18,190 --> 00:24:20,760
Un'esplosione causata
da degli armamenti rimasti
329
00:24:20,761 --> 00:24:22,587
da quando era una base missilistica.
330
00:24:22,588 --> 00:24:23,619
L'unico modo per far funzionare
una storia di copertura
331
00:24:23,620 --> 00:24:25,082
è che ci sia qualcuno a raccontarla.
332
00:24:25,083 --> 00:24:26,785
E siccome noi dovremmo scappare,
333
00:24:26,786 --> 00:24:28,202
questo non succederà. Quindi perché
334
00:24:28,203 --> 00:24:30,076
non smettiamo di sprecare tempo
e torniamo al nostro lavoro?
335
00:24:30,077 --> 00:24:32,135
Non siamo più in grado
di fare il nostro lavoro.
336
00:24:32,136 --> 00:24:34,630
Senti, Mikey, so che hai
questa cosa del patriottismo,
337
00:24:34,631 --> 00:24:36,175
ma dobbiamo salvare noi stessi.
338
00:24:36,176 --> 00:24:38,046
Dove andremo?
339
00:24:38,047 --> 00:24:40,847
Se quello che c'è nella scatola
viene reso pubblico,
340
00:24:41,027 --> 00:24:42,856
non saremo più fantasmi.
341
00:24:42,961 --> 00:24:47,914
Saremo ricercati in 26 paesi, incluso questo.
342
00:24:49,310 --> 00:24:53,773
Ho ucciso il presidente della Bielorussia
e l'ho rimpiazzato con un sosia.
343
00:24:53,774 --> 00:24:56,710
Nikita ha aiutato ad assassinare
un membro del gabinetto nordcoreano
344
00:24:56,711 --> 00:24:57,970
davanti all'assemblea delle Nazioni Unite.
345
00:24:57,971 --> 00:25:02,139
Sto cercando di salvare
me stesso e tutti voi.
346
00:25:05,768 --> 00:25:06,644
Nikita.
347
00:25:06,645 --> 00:25:07,608
Michael, mi serve aiuto.
348
00:25:07,609 --> 00:25:09,230
Alex ha assalito quelli
di Southside a Camden.
349
00:25:09,231 --> 00:25:10,760
Spacciatori, trafficanti di donne.
350
00:25:10,761 --> 00:25:14,148
Sta cercando di far fuori
tutta la banda e liberare le ragazze.
351
00:25:14,149 --> 00:25:15,489
Trafficanti?
352
00:25:15,490 --> 00:25:17,425
Chi, i russi che la tenevano
quando era una ragazzina?
353
00:25:17,426 --> 00:25:19,173
No, gente del posto.
354
00:25:21,680 --> 00:25:24,520
Probabilmente prendono ragazze
scappate da casa e le riuniscono.
355
00:25:24,521 --> 00:25:26,095
Perché accidenti si è messa contro di loro?
356
00:25:26,096 --> 00:25:28,514
Non lo so, forse la programmazione
di Amanda non è finita.
357
00:25:28,515 --> 00:25:30,920
Forse è stata amplificata
dalla morte di Sean.
358
00:25:37,674 --> 00:25:39,294
Finirà col farsi uccidere.
359
00:25:39,295 --> 00:25:40,758
Non credo di riuscire
a tirarla fuori da sola.
360
00:25:40,759 --> 00:25:42,230
Va bene, va bene, sto arrivando.
Dove sei?
361
00:25:42,231 --> 00:25:44,222
Un magazzino abbandonato a Whitman Park.
362
00:25:44,223 --> 00:25:45,914
Capito, arrivo.
363
00:25:45,938 --> 00:25:47,800
Nikita ha bisogno d'aiuto.
364
00:25:48,296 --> 00:25:50,433
Non fate esplodere nulla finché non ritorno
365
00:25:50,434 --> 00:25:52,465
o vi darò la caccia io stesso.
366
00:25:57,343 --> 00:25:59,126
Amanda, puttana.
367
00:26:06,063 --> 00:26:09,056
Vuoi che passi sopra alla
decisione di Michael e ti mandi
368
00:26:09,057 --> 00:26:11,818
in questa, virgolette, missione suicida?
369
00:26:11,819 --> 00:26:13,911
Anche tu credi che abbia torto?
370
00:26:13,912 --> 00:26:15,578
Sta permettendo ai suoi
sentimenti di intralciare...
371
00:26:15,579 --> 00:26:18,746
No, no, sono del tutto d'accordo
con la valutazione di Michael.
372
00:26:18,747 --> 00:26:21,989
Dove differiamo è nel modo
di trattare il problema.
373
00:26:21,990 --> 00:26:26,160
Se vuoi morire,
nulla o nessuno potrà fermarti.
374
00:26:26,810 --> 00:26:29,666
Che cos'è?
Poliziotto buono, poliziotto cattivo?
375
00:26:29,667 --> 00:26:32,525
Nikita, sei sull'orlo del precipizio.
376
00:26:33,709 --> 00:26:35,101
Per favore.
377
00:26:40,213 --> 00:26:43,081
Certamente potrei toglierti dal precipizio,
378
00:26:43,082 --> 00:26:46,003
tenerti al sicuro tra queste mura,
impedire che ti faccia del male.
379
00:26:46,004 --> 00:26:48,403
Ma sarebbe solamente una misura temporanea.
380
00:26:48,404 --> 00:26:52,716
Quindi, qual è la soluzione?
Mi convinci con le parole?
381
00:26:52,865 --> 00:26:55,878
Mi dirai anche tu che ho
qualcosa per cui vivere?
382
00:26:56,389 --> 00:26:58,906
Non mentire mai a chi potrebbe saltare.
383
00:27:00,137 --> 00:27:03,651
Se credi veramente di non avere più nulla,
384
00:27:03,818 --> 00:27:06,018
forse dovresti saltare.
385
00:27:07,168 --> 00:27:10,451
Avvertirò Percy. Divertiti a Barcellona.
386
00:27:26,559 --> 00:27:28,123
Nikita.
387
00:27:30,647 --> 00:27:32,882
Non puoi impedirmi di salvarle.
388
00:27:33,017 --> 00:27:36,593
- Non sono qui per questo.
- Perché sei qui?
389
00:27:36,594 --> 00:27:37,994
Posso salvarle. Ho un piano.
390
00:27:37,995 --> 00:27:39,116
Devi andare.
391
00:27:39,117 --> 00:27:41,737
Non ti lascerò morire qui da sola.
392
00:27:41,738 --> 00:27:43,882
Non sono io quella che muore.
393
00:27:46,106 --> 00:27:49,190
Intorno a me muoiono tutti.
Tutti tranne me.
394
00:27:52,470 --> 00:27:54,425
Rachel ha sparato a me.
395
00:27:55,017 --> 00:27:58,440
Ha cercato di uccidermi
e invece è morto Sean.
396
00:27:58,586 --> 00:28:01,417
Proprio come papà e Larissa
e le ragazze del bordello.
397
00:28:04,390 --> 00:28:06,656
Alex, Larissa non era reale.
398
00:28:10,146 --> 00:28:12,148
Perché dici questo?
399
00:28:13,704 --> 00:28:17,512
Larissa era reale. Lo era.
400
00:28:17,513 --> 00:28:19,325
Ecco, prova questo.
401
00:28:21,268 --> 00:28:23,117
Mi ha aiutato.
402
00:28:24,498 --> 00:28:26,592
Era una brava persona.
403
00:28:27,851 --> 00:28:33,225
Amanda ha creato un'allucinazione
che ti ha ricordato le cose che avevi perso.
404
00:28:33,343 --> 00:28:37,139
Come ha fatto Alexandra
Udinov a finire qui?
405
00:28:37,618 --> 00:28:40,899
Avevi tutti quei soldi. Tutta quella fama.
406
00:28:43,281 --> 00:28:45,824
Ogni cosa che è successa da allora
407
00:28:45,825 --> 00:28:48,042
è derivata da quella bugia.
408
00:28:48,975 --> 00:28:52,959
Larissa non è morta,
perché non è mai neppure esistita.
409
00:28:53,000 --> 00:28:54,952
Non puoi impedire a qualcuno di morire.
410
00:28:54,953 --> 00:28:57,437
Non puoi andartene ora, Alex.
411
00:28:57,556 --> 00:28:59,463
Larissa è ferita.
412
00:29:00,973 --> 00:29:02,987
Ha bisogno del tuo aiuto.
413
00:29:05,481 --> 00:29:08,977
Alex, devi salvare tutti.
414
00:29:13,203 --> 00:29:14,979
Le ragazze. Le hai viste? Sono...
415
00:29:14,980 --> 00:29:17,911
Sono reali. Possiamo portarle via da qui.
416
00:29:17,912 --> 00:29:19,503
C'è una via di fuga dalla cantina.
417
00:29:19,504 --> 00:29:22,229
Ma dobbiamo sbrigarci.
La guardia si sveglierà tra poco.
418
00:29:22,230 --> 00:29:25,231
Abbiamo guai. Le ragazze si sono liberate.
419
00:29:27,898 --> 00:29:30,565
Voi controllate le stanze.
Noi andiamo al laboratorio.
420
00:29:31,858 --> 00:29:32,887
Se n'è andato.
421
00:29:32,888 --> 00:29:35,140
Lo dirà subito ai suoi amici.
422
00:29:37,334 --> 00:29:39,670
Trovate quelle ragazze
e date loro una lezione.
423
00:29:39,671 --> 00:29:41,877
Accidenti, immagino che salteremo insieme.
424
00:29:44,399 --> 00:29:46,354
Marco meglio che tu non menta.
425
00:30:12,108 --> 00:30:14,547
Basta! Basta! Basta!
Le ragazze sono fuori.
426
00:30:51,187 --> 00:30:53,144
- Quattro!
- Io ne ho cinque.
427
00:31:57,480 --> 00:31:58,939
Non dovevate tornare indietro.
428
00:31:58,940 --> 00:32:00,439
E voi non dovevate venire.
429
00:32:00,440 --> 00:32:02,084
Nessun altro l'ha mai fatto.
430
00:32:06,289 --> 00:32:08,025
- Ehi.
- Michael, io...
431
00:32:09,523 --> 00:32:11,230
Mi dispiace per Sean.
432
00:32:16,496 --> 00:32:18,045
Grazie.
433
00:32:24,921 --> 00:32:29,163
- Dobbiamo tornare.
- Non so se ci riesco.
434
00:32:29,164 --> 00:32:31,330
Puoi farlo. Lo faremo insieme.
435
00:32:31,331 --> 00:32:32,485
Ma dobbiamo fare in fretta.
436
00:32:32,486 --> 00:32:34,991
Finché c'è una Divisione dove tornare.
437
00:32:35,686 --> 00:32:36,907
Andiamo.
438
00:32:40,178 --> 00:32:41,236
Qui c'è tutto.
439
00:32:41,237 --> 00:32:46,079
Le vostre identità, il vostro passato,
leggete il file e tutto andrà bene.
440
00:32:48,071 --> 00:32:49,676
E i fondi per le missioni?
441
00:32:49,677 --> 00:32:51,784
Abbiamo predisposto
un conto per ognuno di voi.
442
00:32:51,785 --> 00:32:54,392
Non è molto, ma abbastanza per iniziare.
443
00:32:54,809 --> 00:32:56,337
E il resto spetta a voi.
444
00:32:56,338 --> 00:32:57,982
Grazie...
445
00:32:58,631 --> 00:33:01,011
per cercare di mantenere le promesse.
446
00:33:01,299 --> 00:33:03,119
Vorrei poter fare di più.
447
00:33:10,986 --> 00:33:14,830
Il vostro paese vi ringrazia
per il vostro servizio.
448
00:33:16,602 --> 00:33:18,111
Come me.
449
00:33:28,320 --> 00:33:31,876
Non mentirò. Non vedo l'ora
di far esplodere questo posto.
450
00:33:31,877 --> 00:33:33,891
Sono stufo di stare sotto terra.
451
00:33:33,892 --> 00:33:35,526
Mikey ti prenderà a calci, però.
452
00:33:35,527 --> 00:33:37,600
Non penso che ne avrà l'occasione.
453
00:33:37,601 --> 00:33:40,334
- Che vuoi dire?
- Mi costituisco.
454
00:33:40,335 --> 00:33:41,702
Cosa?
455
00:33:41,703 --> 00:33:46,144
Una volta esploso, dirò al Presidente
che la Divisione è stata distrutta.
456
00:33:46,462 --> 00:33:48,307
Che sono l'unico sopravvissuto.
457
00:33:49,365 --> 00:33:51,030
- Venderò la storia di copertura.
- Aspetta un attimo.
458
00:33:51,031 --> 00:33:54,618
Credevo che il punto essenziale fosse
farle credere che eravamo tutti morti.
459
00:33:54,619 --> 00:33:56,023
E' la nostra occasione
per liberarci da questo casino.
460
00:33:56,024 --> 00:33:57,583
E se ti mette di nuovo in prigione?
461
00:33:57,584 --> 00:33:58,909
Accetterò il rischio.
462
00:33:58,910 --> 00:34:00,984
Il Presidente deve sapere che
la Scatola Nera è in gioco.
463
00:34:00,985 --> 00:34:03,371
Deve aver tempo per prepararsi
ai danni che causerà.
464
00:34:03,372 --> 00:34:05,897
Ryan, nessuno si aspetta
che ti impicchi da solo.
465
00:34:05,898 --> 00:34:07,535
Devo farlo.
466
00:34:07,536 --> 00:34:09,426
Sono stato io a convincere tutti a rimanere,
467
00:34:09,427 --> 00:34:11,926
a convincere il Presidente che l'unico modo
468
00:34:11,927 --> 00:34:14,540
per ripulire la Divisione
era usare la Divisione stessa,
469
00:34:14,541 --> 00:34:15,715
ma avevo torto.
470
00:34:15,716 --> 00:34:16,990
Va bene, forse non ha funzionato.
471
00:34:16,991 --> 00:34:19,683
Non significa che tu non abbia
tentato di fare la cosa giusta.
472
00:34:21,484 --> 00:34:23,423
Forse all'inizio è stato così.
473
00:34:23,948 --> 00:34:27,088
Ma a un certo punto
474
00:34:27,660 --> 00:34:30,597
ho cominciato a vedere il valore
della Divisione in funzione.
475
00:34:30,616 --> 00:34:32,720
Indefinitamente?
476
00:34:34,681 --> 00:34:39,537
Questo posto rappresenta tutto ciò contro
cui ho lottato in tutta la mia carriera...
477
00:34:40,142 --> 00:34:42,503
e sono caduto sotto il suo incantesimo.
478
00:34:43,169 --> 00:34:46,058
Devo prendermene la responsabilità.
479
00:34:59,143 --> 00:35:02,668
Ho visto il rapporto. Eri all'angolo.
480
00:35:02,669 --> 00:35:05,435
Avevi un braccio rotto,
ti avevano ferito tre volte.
481
00:35:05,633 --> 00:35:09,740
Dovevi solo aspettare e ti avrebbero trovato.
482
00:35:11,441 --> 00:35:15,652
Invece hai reagito
e sei riuscita a venirne fuori.
483
00:35:18,662 --> 00:35:22,299
Non è nella tua natura arrenderti, Nikita.
484
00:35:22,300 --> 00:35:23,968
Sei una sopravvissuta.
485
00:35:24,186 --> 00:35:28,090
E' una delle tante cose che ti
rendono così preziosa per la Divisione.
486
00:35:29,127 --> 00:35:33,548
Ora, sul fatto che volevi morire...
- Lo merito.
487
00:35:35,403 --> 00:35:37,149
Avrei dovuto essere io.
488
00:35:39,735 --> 00:35:44,419
La tua relazione con Daniel ha
creato una falla nella sicurezza.
489
00:35:47,505 --> 00:35:49,382
So di aver sbagliato.
490
00:35:49,739 --> 00:35:51,735
So di averlo fatto uccidere.
491
00:35:53,434 --> 00:35:56,724
Ma devi imparare ad accettare il tuo ruolo
492
00:35:56,725 --> 00:35:59,489
nella sua morte senza sentirti in colpa.
493
00:36:00,390 --> 00:36:04,528
Se non lo fai, la colpa
metterà radici e crescerà.
494
00:36:04,669 --> 00:36:06,443
Finirai di nuovo sul precipizio
495
00:36:06,444 --> 00:36:08,508
e questo ti farà cadere.
496
00:36:13,009 --> 00:36:17,196
Non preoccuparti, Nikita.
Sopravvivrai anche a questo.
497
00:36:27,112 --> 00:36:29,181
Perché non andiamo nella sala operativa?
498
00:36:38,509 --> 00:36:40,686
Non so se potrei entrarci.
499
00:36:40,687 --> 00:36:43,304
Sarebbe stato più facile per
tutti se me ne fossi andata.
500
00:36:43,305 --> 00:36:46,804
Non puoi più farlo, Alex,
devi smettere di fuggire.
501
00:36:46,877 --> 00:36:48,633
- Non lo sto facendo.
- Sì, invece.
502
00:36:50,964 --> 00:36:53,305
Sei scappata dal bordello
e stai scappando da allora.
503
00:36:53,306 --> 00:36:55,618
Non hai mai affrontato il tuo passato.
504
00:36:57,582 --> 00:36:59,189
Non mi piace pensarci.
505
00:36:59,190 --> 00:37:00,370
Beh, dovrai farlo.
506
00:37:00,371 --> 00:37:05,495
Se no le cose peggioreranno. E la prossima
volta potresti davvero farti uccidere.
507
00:37:10,568 --> 00:37:12,710
Senti, Amanda ha toccato
qualcosa che stavi negando
508
00:37:12,711 --> 00:37:15,287
e l'ha usato come arma contro di te.
509
00:37:15,288 --> 00:37:18,114
Finché porterai questa colpa,
510
00:37:18,640 --> 00:37:21,035
quell'arma ci sarà sempre.
511
00:37:22,477 --> 00:37:24,790
Devi cominciare a guarire.
512
00:37:27,581 --> 00:37:30,270
- E se non potessi?
- Puoi.
513
00:37:32,991 --> 00:37:34,946
Perché sei una sopravvissuta.
514
00:37:35,846 --> 00:37:40,063
E so che non è una specie di maledizione.
515
00:37:40,931 --> 00:37:44,399
Significa solo che sei abbastanza forte
per continuare a lottare.
516
00:37:47,390 --> 00:37:50,702
Non capisco perché
dovrei continuare a vivere.
517
00:37:53,433 --> 00:37:55,758
Perché io e non loro?
518
00:38:00,962 --> 00:38:03,977
Mi facevo la stessa
domanda quando Daniel morì.
519
00:38:04,753 --> 00:38:06,723
Non ho mai trovato la risposta.
520
00:38:10,557 --> 00:38:12,875
Forse quella di stasera è la risposta.
521
00:38:14,475 --> 00:38:17,238
Quelle ragazze, sono scappate
perché noi eravamo lì.
522
00:38:17,828 --> 00:38:20,368
Allora noi siamo sopravvissute e adesso
loro hanno avuto questa occasione.
523
00:38:20,369 --> 00:38:25,022
Forse un giorno qualcuno avrà
un'occasione per merito loro.
524
00:38:26,065 --> 00:38:27,549
Chi lo sa?
525
00:38:38,795 --> 00:38:40,633
Li hai fatti andare via.
Ti avevo detto di aspettare.
526
00:38:40,634 --> 00:38:43,503
Tecnicamente hai detto di non far
esplodere niente, mentre eri via.
527
00:38:43,504 --> 00:38:45,203
L'ultima volta che ho controllato,
eri il secondo al comando.
528
00:38:45,204 --> 00:38:47,457
A meno che tu non voglia
rimandarmi in coma.
529
00:38:57,232 --> 00:39:01,816
Mi dispiace molto.
Non so cosa mi ha fatto.
530
00:39:02,930 --> 00:39:04,974
Ma quello che ho fatto a voi...
531
00:39:09,698 --> 00:39:10,882
- Ryan.
- Non è una buona idea.
532
00:39:10,883 --> 00:39:12,804
Non sappiamo cosa le ha fatto Amanda.
533
00:39:12,805 --> 00:39:15,162
Non sappiamo neanche cosa ha fatto a me.
534
00:39:15,194 --> 00:39:19,389
Quindi se non ci fidiamo di Alex,
non possiamo fidarci di me.
535
00:39:25,468 --> 00:39:27,519
Avevi detto a Chris di uccidermi?
536
00:39:28,268 --> 00:39:30,100
Non ho detto a nessuno di ucciderti.
537
00:39:30,101 --> 00:39:32,539
Avevo mandato Owen a proteggerti.
538
00:39:35,561 --> 00:39:37,859
Immagino sia il pensiero che conta, no?
539
00:39:38,311 --> 00:39:39,778
Come va la testa?
540
00:39:40,257 --> 00:39:42,409
Meglio. Credo.
541
00:39:42,410 --> 00:39:44,390
Sentite, abbiamo rilasciato tutti.
542
00:39:44,391 --> 00:39:45,949
Birkhoff ha piazzato gli esplosivi.
543
00:39:45,950 --> 00:39:49,149
Rimane solo da salire in superficie
e andare per la propria strada.
544
00:39:49,150 --> 00:39:50,902
Io non me ne vado.
545
00:39:51,176 --> 00:39:53,191
Non finché c'è la Scatola Nera là fuori.
546
00:39:53,192 --> 00:39:54,486
Tocca a me.
547
00:39:54,487 --> 00:39:57,338
L'ho usata per tenere in piedi
la Divisione e ora ce l'ha Amanda.
548
00:39:57,339 --> 00:40:01,378
Non so se lo hai notato,
ma Amanda ha decimato questo posto.
549
00:40:01,379 --> 00:40:04,202
E abbiamo appena lasciato andare
quel che rimaneva del nostro personale.
550
00:40:04,203 --> 00:40:06,121
Come faremo a trovarla,
senza parlare del fermarla?
551
00:40:06,122 --> 00:40:09,313
Non lo so. Ma l'abbiamo già fatto.
552
00:40:09,382 --> 00:40:11,862
Quando abbiamo eliminato
Percy, eravamo solo noi sei
553
00:40:11,863 --> 00:40:16,797
in una casa sicura contro tutta
la Divisione e le sue risorse.
554
00:40:16,980 --> 00:40:18,508
Non sto dicendo che sarà facile,
555
00:40:18,509 --> 00:40:21,727
ma ho appena visto un gruppo di ragazze
556
00:40:22,050 --> 00:40:25,517
lottare con uomini
armati fino ai denti e vincere.
557
00:40:25,922 --> 00:40:27,478
Hanno lottato perché...
558
00:40:27,479 --> 00:40:29,592
Era la cosa giusta da fare.
559
00:40:31,928 --> 00:40:33,171
Senti, Amanda ha intrapreso questa guerra
560
00:40:33,172 --> 00:40:35,870
e io ero così concentrata a capirla,
561
00:40:35,871 --> 00:40:38,060
che ho dimenticato ciò che era importante.
562
00:40:38,572 --> 00:40:41,938
Non siamo riusciti a sconfiggerla prima.
Come faremo a farlo adesso?
563
00:40:41,939 --> 00:40:45,810
Smettiamo di fare il suo gioco.
Voleva che fossimo forti.
564
00:40:45,811 --> 00:40:47,321
Lo siamo.
565
00:40:47,322 --> 00:40:49,434
Abbastanza forti da combatterla.
566
00:40:56,822 --> 00:40:59,432
Non so se vinceremo.
567
00:41:00,629 --> 00:41:02,816
Ma sono pronta a lottare.
568
00:41:04,517 --> 00:41:09,517
www.subsfactory.it