1 00:00:00,495 --> 00:00:02,322 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,323 --> 00:00:05,457 Cassandra, una mia risorsa. Mi ha aiutato a rovesciare Ovechkin. 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,700 Questo è mio figlio Max. 4 00:00:07,701 --> 00:00:09,309 Michael è il padre di Max. 5 00:00:09,310 --> 00:00:12,555 In precedenza ha nascosto la verità. 6 00:00:12,556 --> 00:00:14,959 - Sei dell'intelligence inglese? - Sì. 7 00:00:16,390 --> 00:00:18,573 Sergei Semak ha ordinato la morte di mio padre. 8 00:00:18,574 --> 00:00:20,510 L'unico motivo per cui ha il controllo della Zetrov 9 00:00:20,511 --> 00:00:22,989 è perché il mondo crede che tutti gli Udinov siano morti. 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,286 Tutto ciò che ha ti spetta di diritto. 11 00:00:25,287 --> 00:00:27,733 Sarà di nuovo un Udinov a gestire la Zetrov. 12 00:00:27,734 --> 00:00:30,694 Finché ci saranno le telecamere, Semak non rischierà un attacco. 13 00:00:30,695 --> 00:00:35,454 Lavoro da tanto tempo per distruggerlo. Mi trovo davanti coltelli a ogni angolo. 14 00:00:35,455 --> 00:00:38,401 Dobbiamo occuparci di Semak, prima che ci uccida entrambi. 15 00:00:38,402 --> 00:00:41,011 L'omicidio sarà addossato a un'agenzia di spionaggio straniera. 16 00:00:41,012 --> 00:00:44,267 Ho una talpa in quell'agenzia che aspetta di essere attivata. 17 00:00:44,268 --> 00:00:45,790 Cassandra. 18 00:00:45,791 --> 00:00:48,291 Nikita - 2x17 "Arising" 19 00:00:48,292 --> 00:00:50,792 Traduzione: Sayda, Euridic3, Temperance, Pargolo 20 00:00:50,793 --> 00:00:52,293 Revisione: Pargolo 21 00:00:52,294 --> 00:00:57,294 www.subsfactory.it 22 00:01:08,702 --> 00:01:10,542 Max sta crescendo. 23 00:01:10,554 --> 00:01:13,027 Assomiglia sempre di più a suo padre. 24 00:01:14,877 --> 00:01:17,221 Come ha preso la morte di Ovechkin? 25 00:01:18,713 --> 00:01:21,613 Credo che il cambiamento gli abbia fatto bene. 26 00:01:21,614 --> 00:01:26,239 - E a sua madre? - Mi sono abituata. 27 00:01:43,411 --> 00:01:46,396 Non ti ho mai chiesto di fare più di quanto potessi, vero? 28 00:01:47,057 --> 00:01:50,278 No. Posso fare questo lavoro. 29 00:01:50,820 --> 00:01:52,679 Come sempre. 30 00:01:54,359 --> 00:01:58,214 Cassandra era stata mandata in Bielorussia dall'MI-6 a fare la spia per gli inglesi. 31 00:01:58,215 --> 00:02:00,026 Ma stando a questo... 32 00:02:00,739 --> 00:02:03,545 ha sempre lavorato anche per la Gogol. 33 00:02:03,546 --> 00:02:06,548 Le donne sono le migliori nel doppio gioco. 34 00:02:06,903 --> 00:02:08,685 Fidati. 35 00:02:11,519 --> 00:02:15,003 Ari ti ha detto di avere una talpa pronta a colpire. 36 00:02:15,748 --> 00:02:17,400 Ora, se questo significa ciò che pensiamo, 37 00:02:17,401 --> 00:02:21,834 la Barbie bielorussa sta per uccidere Semak. 38 00:02:22,970 --> 00:02:26,121 - Che è quello che vuoi, vero? - Certamente. 39 00:02:26,122 --> 00:02:28,203 Beh, allora qual è il problema? 40 00:02:37,040 --> 00:02:38,667 Non sei tenuta a farlo. 41 00:02:40,847 --> 00:02:42,366 Sì invece. 42 00:02:43,546 --> 00:02:47,718 E poi non è facile trovare manovali specializzati in fori di proiettili. 43 00:02:49,879 --> 00:02:51,992 Va bene piangerla. 44 00:02:53,859 --> 00:02:55,640 So che Carla è stata una madre per te. 45 00:02:56,041 --> 00:02:58,917 Che mi ha insegnato a non fidarmi delle figure materne. 46 00:03:01,523 --> 00:03:03,753 Lascia che ti dia una mano, okay? 47 00:03:11,611 --> 00:03:13,375 Ehi Alex, che succede? 48 00:03:13,376 --> 00:03:16,413 Ti sto mandando una cosa che abbiamo rubato dal computer di Ari. 49 00:03:16,414 --> 00:03:18,349 E' un file su una talpa. 50 00:03:18,350 --> 00:03:19,931 Chi è? 51 00:03:20,647 --> 00:03:25,002 E' una lei. E' dell'MI-6. 52 00:03:26,869 --> 00:03:28,450 Cosa? 53 00:03:31,941 --> 00:03:33,636 - Che cosa fai? - Sorveglia la casa. 54 00:03:33,637 --> 00:03:36,226 - Dove vai? - A Londra a prendere mio figlio. 55 00:03:36,227 --> 00:03:37,773 - Aspetta, aspetta un attimo... - Per cosa? 56 00:03:37,774 --> 00:03:40,066 Abbiamo appena scoperto che Cassandra è della Gogol. 57 00:03:40,067 --> 00:03:41,457 E la Gogol è il nemico. 58 00:03:41,458 --> 00:03:44,200 - Sì, ma Max è innocente. - Lo so. 59 00:03:44,201 --> 00:03:45,825 Ecco perché lo porterò qui. 60 00:03:45,826 --> 00:03:48,378 Qui. Dove non c'è nessun pericolo. 61 00:03:48,379 --> 00:03:52,031 - Non dobbiamo finire questa guerra? - Non la finiamo. Ne usciamo. 62 00:03:52,032 --> 00:03:54,947 Andremo dove non possono trovarci e vivremo lì. 63 00:03:54,948 --> 00:03:56,445 Ne usciamo? Ce ne andiamo? 64 00:03:56,446 --> 00:03:58,523 Ma ti stai ascoltando? Cresciamo un bambino? 65 00:03:58,524 --> 00:04:00,599 Sì! Assolutamente. 66 00:04:06,388 --> 00:04:10,270 No, Nikita, lascia che ti spieghi. 67 00:04:10,578 --> 00:04:12,037 Io ti amo. 68 00:04:12,109 --> 00:04:14,883 E voglio passare il resto della vita con te. 69 00:04:14,884 --> 00:04:19,319 Ma è stato molto difficile star dietro a tutto. 70 00:04:19,600 --> 00:04:23,797 Te, Max, la guerra con la Divisione. Forse... 71 00:04:25,136 --> 00:04:26,901 così funzionerà. 72 00:04:27,053 --> 00:04:30,145 - Credo che tu stia correndo troppo. - No, non credo. 73 00:04:30,146 --> 00:04:31,552 Allora... 74 00:04:33,155 --> 00:04:34,389 penso... 75 00:04:34,993 --> 00:04:37,588 penso che tu mi stia chiedendo troppo. 76 00:04:39,984 --> 00:04:45,015 Io non sono una buona madre, Michael. 77 00:04:45,678 --> 00:04:47,289 Perché no? 78 00:04:47,941 --> 00:04:51,232 Perché io... è venerdì, 79 00:04:51,233 --> 00:04:53,217 la mia vita un casino 80 00:04:53,218 --> 00:04:54,304 ed è traballante. 81 00:04:54,305 --> 00:04:56,069 E Max ha una madre. 82 00:04:56,070 --> 00:04:58,158 Le cui bugie lo stanno mettendo in pericolo. 83 00:04:58,159 --> 00:05:00,372 Starebbe meglio qui con te, che con lei. 84 00:05:00,373 --> 00:05:02,576 Stai parlando di un rapimento. 85 00:05:02,577 --> 00:05:04,990 Toglierlo a sua madre e farlo crescere con degli sconosciuti. 86 00:05:04,991 --> 00:05:08,134 Gli incasineremmo la vita. Fidati. 87 00:05:09,908 --> 00:05:13,935 Non vuoi che paghi per gli errori di entrambi i genitori. 88 00:05:14,635 --> 00:05:17,850 Devi affrontarla, faccia a faccia. 89 00:05:22,183 --> 00:05:24,492 E' da tempo che sappiamo che gli agenti della Gogol 90 00:05:24,493 --> 00:05:26,958 stanno tentando di rubare i piani del nostro nuovo drone. 91 00:05:26,959 --> 00:05:30,797 Finalmente siamo riusciti a identificare il loro corriere. 92 00:05:30,798 --> 00:05:33,997 Converrete con me che è un notevole problema. 93 00:05:34,057 --> 00:05:34,995 Problema. 94 00:05:34,996 --> 00:05:37,631 Direttore, è una provocazione. 95 00:05:40,622 --> 00:05:43,562 Andate immediatamente con la squadra in Russia. 96 00:05:43,588 --> 00:05:46,305 Voglio che diate una lezione alla Gogol. 97 00:05:49,982 --> 00:05:52,056 Allora non vuoi dirmi cosa ti preoccupa? 98 00:05:52,057 --> 00:05:55,651 Sean, te l'ho detto. Non ha niente a che fare con te... 99 00:05:55,652 --> 00:05:57,398 Io direi di sì. 100 00:05:57,428 --> 00:06:01,175 Se influisce sull'attacco a Semak, influisce sulla mia capacità di proteggerti. 101 00:06:02,790 --> 00:06:05,696 - Deve essere lo staff della TV. - Dovevano arrivare tra un po'. 102 00:06:16,673 --> 00:06:18,695 Semak. Perché sei qui? 103 00:06:18,696 --> 00:06:20,760 - Perquisite le stanze! - Per cosa? 104 00:06:20,761 --> 00:06:24,543 - Katya. So che è qui. - Non è qui. 105 00:06:24,574 --> 00:06:27,911 Chiunque ti abbia detto che sai mentire, ti stava mentendo. 106 00:06:28,342 --> 00:06:30,413 - Non l'hai presa tu? - Perché avrei dovuto? 107 00:06:30,414 --> 00:06:32,119 Per non farmela vedere. 108 00:06:32,491 --> 00:06:35,725 - Dov'è? - Te l'ho detto. Non lo so. 109 00:06:39,960 --> 00:06:41,511 Lasciatelo. 110 00:06:42,583 --> 00:06:44,554 Avreste potuto bussare. 111 00:06:44,987 --> 00:06:46,792 E' fuggita alcuni giorni fa. 112 00:06:46,793 --> 00:06:49,429 Se non è venuta qui, sarà andata in qualche posto che conosci. 113 00:06:49,430 --> 00:06:51,511 Devi aiutarmi a trovarla. 114 00:06:52,100 --> 00:06:53,690 E perché dovrei aiutarti? 115 00:06:53,691 --> 00:06:56,567 Perché entrambi la amiamo. 116 00:06:58,932 --> 00:07:01,082 So che pensi che io abbia sempre voluto solo la Zetrov 117 00:07:01,083 --> 00:07:05,486 e che ho preso Katya come un trofeo, ma non è vero. 118 00:07:06,487 --> 00:07:08,787 Ho fatto quello che ho fatto per conquistarla. 119 00:07:10,088 --> 00:07:12,588 E la vorrò sempre al mio fianco. 120 00:07:22,630 --> 00:07:25,568 E' stato davvero bravo. Quasi gli credevo. 121 00:07:27,044 --> 00:07:28,608 Io gli ho creduto. 122 00:07:35,144 --> 00:07:37,978 - Novità? - Ancora niente. 123 00:07:37,979 --> 00:07:40,943 Sai cosa mi ha sempre stupito dei russi? 124 00:07:40,944 --> 00:07:43,444 Che sono gli unici a bere quanto noi? 125 00:07:43,659 --> 00:07:48,276 Stavo per dire quanto adorino il freddo, ma hai ragione anche tu. 126 00:07:48,277 --> 00:07:49,503 Difficile credere cha abbiano costruito un impero, 127 00:07:49,504 --> 00:07:52,005 quando per metà del tempo non riescono neanche a marciare dritti. 128 00:07:52,006 --> 00:07:54,098 E cosa cambia rispetto agli inglesi? 129 00:07:54,099 --> 00:07:55,752 Noi siamo più belli. 130 00:07:56,482 --> 00:07:59,065 Ehi, c'è il corriere. 131 00:07:59,976 --> 00:08:02,151 E per quello che vedo, 132 00:08:03,863 --> 00:08:05,487 la zona è libera. 133 00:08:06,703 --> 00:08:07,951 Bene. 134 00:08:09,772 --> 00:08:11,651 Ti chiedo solo di riportarla in un unico pezzo. 135 00:08:11,818 --> 00:08:13,906 Non vale lo stesso per te. 136 00:08:20,273 --> 00:08:22,057 Cambio telecamera. 137 00:08:27,123 --> 00:08:29,190 Ho la visuale sul corriere. 138 00:08:35,251 --> 00:08:37,224 Tony, puoi ingrandire? 139 00:08:40,400 --> 00:08:44,317 - Cosa c'è? - Probabilmente niente. 140 00:08:44,439 --> 00:08:47,858 - Probabilmente? - Vado a controllare. 141 00:08:50,649 --> 00:08:52,897 Nel caso che niente si riveli qualcosa. 142 00:09:03,158 --> 00:09:04,847 Previet. 143 00:09:13,496 --> 00:09:15,472 - Come mi hai trovata? - A cosa serve la pistola? 144 00:09:15,473 --> 00:09:19,491 - Michael, sono in missione. - Per l'MI-6 o per la Gogol? 145 00:09:21,314 --> 00:09:24,401 - Anche io ho una talpa. - Non l'ho mai voluto. 146 00:09:24,402 --> 00:09:26,261 Michael, sono anni che cerco di uscirne! 147 00:09:26,262 --> 00:09:27,318 Quindi fai parte della Gogol... 148 00:09:27,319 --> 00:09:31,471 Ero troppo giovane per capire. Verranno a cercarmi. 149 00:09:31,472 --> 00:09:32,856 Beh, farai meglio a parlare in fretta. 150 00:09:32,857 --> 00:09:35,867 Sono nata a Kletsk e cresciuta a Oxford, questo è tutto vero. 151 00:09:35,868 --> 00:09:37,807 La Gogol mi ha avvicinata all'età di 19 anni. 152 00:09:37,808 --> 00:09:40,593 Per fare la spia o l'adescatrice? 153 00:09:40,594 --> 00:09:44,026 Ero al verde ed era eccitante. Potevo viaggiare, vedere il mondo... 154 00:09:44,027 --> 00:09:46,287 Infiltrarti nell'intelligence inglese andare a letto con qualche dittatore, 155 00:09:46,288 --> 00:09:47,644 forse avere un figlio tra una cosa e l'altra. 156 00:09:47,645 --> 00:09:50,880 Max è l'unica cosa reale nel mio mondo. 157 00:09:52,575 --> 00:09:54,998 Per lui devo uscirne. 158 00:09:55,447 --> 00:09:59,100 Non hai mai fatto nulla di cui ti sei pentito per il resto della vita? 159 00:10:00,157 --> 00:10:01,612 L'ho fatto... 160 00:10:02,081 --> 00:10:04,232 e tutta la mia famiglia è stata uccisa. 161 00:10:05,012 --> 00:10:08,548 Ecco perché sono qui, per fare in modo che non accada a Max. 162 00:10:08,549 --> 00:10:10,599 Lo stesso vale per me. 163 00:10:10,610 --> 00:10:13,355 Ho finalmente convinto Ari a farmi abbandonare la Gogol, 164 00:10:13,356 --> 00:10:15,527 ritirarmi dall'MI-6. 165 00:10:15,528 --> 00:10:17,508 Questa è la mia ultima missione. 166 00:10:22,886 --> 00:10:26,316 - Se sopravvivi. - Perché non dovrei sopravvivere? 167 00:10:26,317 --> 00:10:29,997 Uccidere Sergei Semak non è un obbiettivo da poco. 168 00:10:29,998 --> 00:10:31,652 Semak? Cosa ha a che fare con questo? 169 00:10:31,653 --> 00:10:34,793 Cassandra lascia stare. Io so. 170 00:10:35,696 --> 00:10:38,983 E' solo una squadra di controllo... solo sorveglianza. 171 00:10:38,984 --> 00:10:43,585 L'MI-6 deve recuperare una valigetta contenente progetti fasulli. 172 00:10:43,586 --> 00:10:46,586 Ari vuole che seguano una talpa che non esiste. 173 00:10:48,001 --> 00:10:50,725 Quindi o tu o Ari state mentendo. 174 00:10:51,187 --> 00:10:52,889 Lo giuro... 175 00:10:52,920 --> 00:10:55,291 sulla vita di nostro figlio. 176 00:10:55,942 --> 00:11:00,262 - Stuart non è qui per uccidere qualcuno. - Chi è Stuart? 177 00:11:00,263 --> 00:11:03,839 L'agente che sta pedinando il corriere verso la Piazza Rossa. 178 00:11:03,913 --> 00:11:08,249 La Piazza Rossa? E' il quartier generale della Zetrov. 179 00:11:08,250 --> 00:11:12,722 Il corriere sta portando lì il tuo uomo. E' una trappola. 180 00:11:14,022 --> 00:11:16,111 Stuart non sarà il killer... 181 00:11:16,112 --> 00:11:18,426 No, sarà il capro espiatorio. 182 00:11:21,467 --> 00:11:24,956 Nikita, l'agente che stai seguendo sta per cadere in una trappola. 183 00:11:24,957 --> 00:11:25,862 Mi sembra plausibile. 184 00:11:25,863 --> 00:11:28,404 Gli spareranno, incolpando l'MI-6 dell'uccisione di Semak. 185 00:11:28,405 --> 00:11:31,142 E' più facile piazzare una pistola su un cadavere. 186 00:11:34,915 --> 00:11:36,410 Ce l'ho. 187 00:11:37,011 --> 00:11:40,105 Bene. Portatelo dietro. 188 00:11:45,346 --> 00:11:46,775 Signore. 189 00:11:47,363 --> 00:11:48,765 Grazie per essere venuto. 190 00:11:48,766 --> 00:11:50,671 Spero ne sia valsa la pena. 191 00:11:50,827 --> 00:11:54,397 Ho delle informazioni su una cosa che vorrei condividere. 192 00:11:54,398 --> 00:11:58,075 - O forse dovrei dire su una persona. - Hai trovato Katya? 193 00:11:58,076 --> 00:12:01,685 Le chiederei di accompagnarmi, ma è una questione delicata. 194 00:12:03,646 --> 00:12:06,522 Timur, tu e i tuoi uomini rimanete qui fino al mio ritorno. 195 00:12:06,630 --> 00:12:08,003 Mi segua. 196 00:12:29,748 --> 00:12:31,242 Stava per spararmi! 197 00:12:31,243 --> 00:12:33,478 Qualcuno l'ha attaccato. E' una professionista. 198 00:12:33,615 --> 00:12:35,440 Annulla la missione e vattene. 199 00:12:35,441 --> 00:12:38,488 Non mentre si affrontano... posso prendere la valigetta. 200 00:12:39,947 --> 00:12:41,339 Stuart? 201 00:13:19,061 --> 00:13:21,561 - Stai bene? - Sì, meglio di lui. 202 00:13:24,160 --> 00:13:26,957 Chi siete? Americani? 203 00:13:27,621 --> 00:13:29,157 CIA. 204 00:13:29,275 --> 00:13:30,781 Cosa fate qui? 205 00:13:32,706 --> 00:13:34,537 La stessa cosa che facevi tu. 206 00:13:34,538 --> 00:13:36,327 Aspettate, dove andate con quella? 207 00:13:36,328 --> 00:13:39,112 - Scusa, ma è nostra. - Chi lo dice? 208 00:13:40,681 --> 00:13:42,858 Siamo in due e tu sei solo. 209 00:13:44,269 --> 00:13:45,659 Grazie. 210 00:13:49,450 --> 00:13:51,238 Come puoi credere anche a una sola cosa che dice quell'uomo? 211 00:13:51,239 --> 00:13:53,799 Era spaventato Sean. Non riusciva a nasconderlo. 212 00:13:53,800 --> 00:13:56,392 Ma non lo aiuterai davvero a trovare tua madre? 213 00:13:56,499 --> 00:13:58,540 Non so dov'è. 214 00:13:58,541 --> 00:14:01,085 Al momento non sono nemmeno sicura di sapere chi è. 215 00:14:01,086 --> 00:14:03,208 Mia madre ha tradito il suo paese. 216 00:14:03,209 --> 00:14:05,013 Ma alla resa dei conti... 217 00:14:05,014 --> 00:14:08,232 farò tutto ciò che è in mio potere per salvarla. 218 00:14:11,504 --> 00:14:13,152 Cosa ho detto? 219 00:14:14,471 --> 00:14:16,750 Sono felice che mi guardi le spalle, Sean. 220 00:14:17,112 --> 00:14:19,792 So che non lo rendo sempre facile. 221 00:14:20,666 --> 00:14:23,146 Beh, niente di quello che conta davvero è facile. 222 00:14:25,300 --> 00:14:27,829 Alex, noi siamo pronti. 223 00:14:30,568 --> 00:14:34,952 Allora Alex. Come ci si sente a tornare dopo tutti questi anni? 224 00:14:34,953 --> 00:14:37,506 E' surreale. 225 00:14:38,214 --> 00:14:42,937 Zio Sergei ha ricostruito tutta la casa. Quindi quando cammino per i corridoi, 226 00:14:42,938 --> 00:14:47,858 mi aspetto che mia madre e mio padre spuntino fuori per salutarmi. 227 00:14:49,147 --> 00:14:51,226 Sebbene sappia che non è possibile. 228 00:14:51,227 --> 00:14:54,767 Se succedesse, cosa diresti loro? 229 00:14:55,498 --> 00:14:58,452 Che li amo. E che mi mancano tantissimo. 230 00:15:01,502 --> 00:15:03,603 Soprattutto mia madre. 231 00:15:04,859 --> 00:15:06,638 Perché dici questo? 232 00:15:06,806 --> 00:15:09,718 L'ultima volta che siamo state insieme abbiamo litigato. 233 00:15:10,425 --> 00:15:15,827 Non capivo il suo comportamento, quello che diceva. 234 00:15:17,216 --> 00:15:19,900 Ma ho avuto del tempo per riflettere. 235 00:15:20,409 --> 00:15:25,016 E penso di aver capito quello che ha dovuto passare. 236 00:15:25,527 --> 00:15:28,299 Se solo la potessi rivedere, 237 00:15:29,600 --> 00:15:32,722 cercherei di sistemare le cose tra noi. 238 00:15:33,389 --> 00:15:35,659 Mi manca così tanto. 239 00:15:40,833 --> 00:15:42,647 Katya sta bene? 240 00:15:43,425 --> 00:15:44,871 Mi stai portando da lei giusto? 241 00:15:44,872 --> 00:15:46,779 Non riguarda Katya. 242 00:15:48,334 --> 00:15:50,054 Ma non potevo aspettare oltre. 243 00:15:54,702 --> 00:15:56,139 Chi è stato? 244 00:15:58,473 --> 00:16:02,134 - Deve essere stato l'MI-6. - Perché Oleg? 245 00:16:02,813 --> 00:16:05,158 Non era lui il bersaglio. Era lei. 246 00:16:06,710 --> 00:16:09,572 O almeno questa doveva essere la storia. 247 00:16:09,770 --> 00:16:13,044 Mi correggo, lo sarà ancora. 248 00:16:13,045 --> 00:16:14,703 Che storia? 249 00:16:16,995 --> 00:16:19,078 La storia della sua caduta. 250 00:16:25,352 --> 00:16:27,166 E della mia ascesa. 251 00:16:44,931 --> 00:16:46,385 E' bello vederti. 252 00:16:46,386 --> 00:16:49,297 A parte quando sei su ogni TV o edicola del paese. 253 00:16:49,298 --> 00:16:50,046 Troppo? 254 00:16:50,047 --> 00:16:51,844 Solo se ricordi che non riguarda te. 255 00:16:51,845 --> 00:16:54,111 Stai lottando per qualcosa di molto più importante di te stessa. 256 00:16:54,171 --> 00:16:56,444 Credo che fosse sotto alla porta. 257 00:16:56,445 --> 00:16:59,209 - Ammiratori? - Come è andata con Cassandra? 258 00:16:59,414 --> 00:17:01,403 Sei riuscito a fermarla? 259 00:17:01,404 --> 00:17:02,509 Per adesso. Per questo siamo qui. 260 00:17:02,510 --> 00:17:05,367 Stiamo cercando di aiutarti a trovare un altro modo per eliminare Semak. 261 00:17:05,368 --> 00:17:07,066 Sai, visto che ero nei paraggi. 262 00:17:07,121 --> 00:17:11,069 Non possiamo rimanere a lungo. Se Ari scopre che siamo qui, salterà tutto. 263 00:17:12,904 --> 00:17:15,230 Qualcuno ha chiamato dalla reception. 264 00:17:15,231 --> 00:17:17,882 Non ha lasciato messaggi, né il numero di telefono. 265 00:17:17,883 --> 00:17:21,254 - Dice che era Babochka. - Chi è Babochka? 266 00:17:21,255 --> 00:17:23,311 Non è una persona, è un posto. 267 00:17:23,312 --> 00:17:26,422 La dacia di famiglia. Ci andavamo per catturare le babochka. 268 00:17:26,632 --> 00:17:28,499 Farfalle. 269 00:17:28,519 --> 00:17:31,542 E' mia madre. Ha ricevuto il mio messaggio. 270 00:17:32,172 --> 00:17:34,281 Mi sta dicendo dov'è. 271 00:17:36,479 --> 00:17:38,448 Semak è stato ucciso. 272 00:17:39,006 --> 00:17:41,513 Ci hanno sorpreso nel passaggio. 273 00:17:41,514 --> 00:17:44,498 Abbiamo provato a difenderci, ma hanno ucciso Oleg. 274 00:17:44,682 --> 00:17:46,630 E poi hanno giustiziato Sergei. 275 00:17:46,631 --> 00:17:48,607 Hai visto chi erano? 276 00:17:49,350 --> 00:17:50,967 E' successo troppo in fretta. 277 00:17:50,968 --> 00:17:53,060 Ma a giudicare dal loro accento e dalle loro armi, 278 00:17:53,061 --> 00:17:56,212 direi che erano dell'MI-6. 279 00:17:56,213 --> 00:17:57,490 Cosa? 280 00:17:57,491 --> 00:18:01,545 Spyder ha la prova che un gruppo di agenti è atterrato a Mosca ore fa. 281 00:18:01,546 --> 00:18:03,590 Si sono organizzati in un negozio abbandonato 282 00:18:03,591 --> 00:18:06,785 vicino a piazza Pushkin. Raduna immediatamente una squadra. 283 00:18:06,786 --> 00:18:09,632 Voglio che i responsabili siano uccisi prima che lascino la Russia. 284 00:18:09,633 --> 00:18:11,021 Certo. 285 00:18:28,630 --> 00:18:29,990 Pronto? 286 00:18:34,899 --> 00:18:38,313 No, no. E' troppo presto. 287 00:18:38,314 --> 00:18:40,408 La gente avrà sospetti. 288 00:18:40,409 --> 00:18:42,312 Tra uno o due giorni. 289 00:18:43,417 --> 00:18:45,046 Cosa c'è? 290 00:18:46,208 --> 00:18:50,165 Era Ari. Sergei Semak è morto. 291 00:18:52,392 --> 00:18:54,545 E' quello che volevi, no? 292 00:18:57,363 --> 00:18:59,035 Come ti senti? 293 00:19:01,155 --> 00:19:02,952 Vuota. 294 00:19:09,312 --> 00:19:12,280 Ci ho pensato per così tanto tempo. 295 00:19:13,118 --> 00:19:15,214 Ora che è successo... 296 00:19:15,585 --> 00:19:17,258 mi sento... 297 00:19:18,860 --> 00:19:20,537 solo... 298 00:19:23,524 --> 00:19:26,760 La vendetta non è mai come pensavi che sarebbe stata. 299 00:19:28,048 --> 00:19:29,939 C'è qualcosa che non va. 300 00:19:30,327 --> 00:19:32,432 Ari trova a fatica un capro espiatorio, 301 00:19:32,433 --> 00:19:34,692 noi glielo impediamo e uccide Semak lo stesso? 302 00:19:34,693 --> 00:19:36,425 C'è un rifugio pieno di capri espiatori. 303 00:19:36,426 --> 00:19:38,251 - Ari sa perfettamente dove sono. - Vi aiutiamo. 304 00:19:38,252 --> 00:19:40,745 No, hai una traccia su tua madre. 305 00:19:40,746 --> 00:19:42,314 Devi trovarla. 306 00:19:42,979 --> 00:19:45,290 Va bene. 307 00:19:49,435 --> 00:19:52,375 Vuoi davvero che ce la diamo a gambe? 308 00:19:52,376 --> 00:19:54,332 Il nostro jet ci aspetta sulla pista. 309 00:19:54,333 --> 00:19:57,057 Puoi venire con noi o trovarti un passaggio da solo. 310 00:20:13,832 --> 00:20:15,660 Come hanno fatto a trovarci così in fretta? 311 00:20:16,625 --> 00:20:18,030 Darren, stai bene? 312 00:20:18,031 --> 00:20:19,524 Sembra peggio di quel che è. 313 00:20:19,525 --> 00:20:21,341 Prova a non muoverti, amico. 314 00:20:35,956 --> 00:20:38,218 Non sparate, sto entrando! 315 00:20:41,101 --> 00:20:43,687 CIA. Sono qui per aiutare. 316 00:20:43,688 --> 00:20:45,081 Tu. 317 00:20:45,250 --> 00:20:47,277 E' una degli americani che hanno rubato le nostre informazioni. 318 00:20:47,278 --> 00:20:47,982 Come avete fatto a... 319 00:20:47,983 --> 00:20:49,742 Dopo. Il mio partner è là fuori a tenerli a bada. 320 00:20:49,743 --> 00:20:52,135 I rinforzi saranno qui a minuti. 321 00:20:53,839 --> 00:20:55,284 Andiamo. 322 00:21:04,498 --> 00:21:07,383 Voi due avete un tempismo perfetto. Ve lo garantisco. 323 00:21:10,410 --> 00:21:12,028 Cosa state aspettando, un invito dalla regina? 324 00:21:12,029 --> 00:21:13,500 Salite! 325 00:21:32,949 --> 00:21:34,762 Proprio come ricordavo. 326 00:21:37,039 --> 00:21:39,647 - Che diamine? - Cosa c'è che non va? 327 00:21:40,171 --> 00:21:43,592 - La Gogol? - No, la Divisione. 328 00:21:45,027 --> 00:21:48,896 Hai ragione. Ho già visto quei tipi nella sala operativa. 329 00:21:48,897 --> 00:21:50,705 Cosa stanno facendo qui? 330 00:21:59,671 --> 00:22:01,516 Gettate subito le pistole! 331 00:22:02,780 --> 00:22:05,903 Alexandra! Non sparare. 332 00:22:05,904 --> 00:22:07,932 Questi uomini mi stanno proteggendo. 333 00:22:11,121 --> 00:22:14,325 Ti avevo dato nove uomini. 334 00:22:15,738 --> 00:22:18,374 Gli inglesi erano spacciati. 335 00:22:18,375 --> 00:22:22,249 Poi, dal nulla è spuntata Nikita. 336 00:22:23,012 --> 00:22:24,734 Nikita? 337 00:22:26,255 --> 00:22:28,097 Sei sicuro che fosse lei? 338 00:22:28,098 --> 00:22:30,841 Lei e il suo partner ci hanno teso un'imboscata. 339 00:22:30,842 --> 00:22:33,323 Credo che stessero lavorando con l'MI-6. 340 00:22:33,324 --> 00:22:36,504 Li ho visti partire insieme su un'auto. 341 00:22:36,505 --> 00:22:39,607 L'MI-6 non può aver passato la soffiata. 342 00:22:39,608 --> 00:22:42,124 Ma qualcun altro sì. 343 00:22:50,028 --> 00:22:53,337 Ti ho mandato un file. Voglio che tu lo faccia trapelare. 344 00:22:53,338 --> 00:22:55,663 All'MI-6. 345 00:22:55,664 --> 00:22:58,898 Vediamo quanto ci mettono a prendere Cassandra. 346 00:23:07,439 --> 00:23:09,105 Non abbiamo molto tempo, vero? 347 00:23:09,106 --> 00:23:11,369 Degli agenti stanno arrivando da Londra. 348 00:23:11,370 --> 00:23:13,623 Prenderanno i nostri rapporti, 349 00:23:13,963 --> 00:23:15,986 proveranno a contattare i tuoi superiori a Langley. 350 00:23:15,987 --> 00:23:19,239 E scopriranno che non lavoriamo affatto per la CIA. 351 00:23:19,889 --> 00:23:22,101 Forse posso distrarli, mentre voi ve la svignate. 352 00:23:22,102 --> 00:23:24,659 No, penso che possiamo farci strada da soli. 353 00:23:24,660 --> 00:23:26,189 Vuoi il mio aiuto? 354 00:23:26,190 --> 00:23:29,016 Sì, fingiti sorpresa. 355 00:23:30,605 --> 00:23:32,168 Ehi. 356 00:23:32,536 --> 00:23:34,086 Non dimenticare il tuo the. 357 00:23:43,753 --> 00:23:46,410 Fingi che non sia il comando. 358 00:23:46,452 --> 00:23:50,406 Agisci come se stessi parlando di qualcosa di banale, il tempo per esempio. 359 00:23:51,243 --> 00:23:53,384 Fa più caldo qui che a Mosca. 360 00:23:54,438 --> 00:23:56,241 Sì, è vero. 361 00:23:57,096 --> 00:24:00,090 Cassandra è una spia della Gogol. 362 00:24:01,027 --> 00:24:03,086 Sei sicuro che pioverà? 363 00:24:03,364 --> 00:24:06,336 Senti, posso farti vedere l'intercettazione... 364 00:24:06,674 --> 00:24:08,345 Non vedo l'ora. 365 00:24:24,302 --> 00:24:26,653 Ho convinto i ragazzi a concedervi un po' di privacy. 366 00:24:26,654 --> 00:24:27,962 Hai minacciato di rompere delle teste? 367 00:24:27,963 --> 00:24:29,522 Dei bicchieri piuttosto. 368 00:24:29,523 --> 00:24:32,196 - Vacci piano con loro. - Non voglio. 369 00:24:36,066 --> 00:24:39,887 - Sergei mi ama. - Lo so. 370 00:24:40,210 --> 00:24:43,338 Ma quell'amore ha fatto uccidere tuo padre. 371 00:24:44,846 --> 00:24:48,311 Saperlo mi ha reso impossibile restare con lui. 372 00:24:49,180 --> 00:24:51,601 Ha mandato degli uomini a cercarti. 373 00:24:52,114 --> 00:24:55,575 Uno di loro mi ha trovato. Ari. 374 00:24:55,576 --> 00:24:57,293 Ha detto che è dalla mia parte, 375 00:24:57,294 --> 00:25:00,127 che nemmeno lui ama Sergei. 376 00:25:00,334 --> 00:25:03,079 Ha perfino messo delle guardie americane a proteggermi, 377 00:25:03,080 --> 00:25:05,891 affinché Sergei non scoprisse che ero qui. 378 00:25:05,953 --> 00:25:07,967 Perché sei venuta qui? 379 00:25:08,976 --> 00:25:11,648 Perché tutti l'avevano dimenticato. 380 00:25:11,769 --> 00:25:13,556 Tranne me. 381 00:25:14,737 --> 00:25:18,275 Quando mi ricordo di noi come una famiglia, 382 00:25:18,276 --> 00:25:20,150 penso a questo posto. 383 00:25:20,816 --> 00:25:25,111 Tu eri molto giovane, come tutti noi. 384 00:25:25,699 --> 00:25:29,052 Erano i tempi in cui Nikolai non era un oligarca. 385 00:25:29,053 --> 00:25:31,072 Era solo un padre. 386 00:25:35,455 --> 00:25:36,841 Priviet. 387 00:25:36,842 --> 00:25:39,931 Sì, sto bene. Sono qui con Alexandra. 388 00:25:40,973 --> 00:25:42,744 Sì, l'ho chiamata. 389 00:25:49,760 --> 00:25:52,658 Continuo a sottovalutare le tue risorse. 390 00:25:52,659 --> 00:25:54,514 E tu continui a mentirmi. 391 00:25:54,515 --> 00:25:59,394 Oh, pensavo di farti una sorpresa. Volevo dirtelo nel momento giusto. 392 00:25:59,395 --> 00:26:01,304 E quando sarebbe stato? 393 00:26:01,503 --> 00:26:03,033 Una volta che Semak fosse stato fuori dal quadro. 394 00:26:03,034 --> 00:26:06,414 Altrimenti l'avresti condotto da lei. 395 00:26:06,415 --> 00:26:08,803 Era quando pensavo di incontrarmi con te per parlare di quello. 396 00:26:08,804 --> 00:26:10,820 Beh, di quello e di un'altra faccenda... 397 00:26:11,146 --> 00:26:13,660 Ho una proposta da farti. 398 00:26:21,375 --> 00:26:24,434 Allora Stuart, sei diventato di colpo silenzioso. 399 00:26:24,435 --> 00:26:27,045 Beh, non c'è molto da dire, no? 400 00:26:27,821 --> 00:26:31,988 Mi sorprende sempre quello che la gente tiene per se stessa, non credi? 401 00:26:33,216 --> 00:26:34,480 Avrei dovuto morire, vero? 402 00:26:34,481 --> 00:26:36,027 Quell'uomo che stavo seguendo, non era un corriere... 403 00:26:36,028 --> 00:26:37,369 Stuart, non so di cosa stai parlando. 404 00:26:37,370 --> 00:26:40,574 Lo sai benissimo! Così come lo sa la direzione. 405 00:26:40,661 --> 00:26:41,999 Lei è della Gogol. 406 00:26:42,000 --> 00:26:44,806 Solo perché la missione è fallita, non vuol dire che sia compromessa. 407 00:26:44,807 --> 00:26:47,911 Quando sei uscita da quella casa, ci hai venduto? 408 00:26:47,912 --> 00:26:49,995 Stavi parlando con qualcuno? 409 00:26:50,535 --> 00:26:51,732 Scusate il casino. 410 00:26:51,733 --> 00:26:53,856 Se non fosse stato per la CIA che ha ficcato il suo naso 411 00:26:53,857 --> 00:26:56,839 nei nostri affari, saremmo tutti morti... 412 00:26:56,975 --> 00:26:59,915 E la Gogol probabilmente ti starebbe per dare una medaglia. 413 00:27:01,048 --> 00:27:03,420 Ottimo, tieni chiusa la bocca. 414 00:27:03,421 --> 00:27:05,234 Te lo faremo dire sotto tortura... 415 00:27:10,329 --> 00:27:12,938 Non obbligarmi a colpire anche l'altra. 416 00:27:18,460 --> 00:27:19,946 Spiacente. 417 00:27:27,227 --> 00:27:28,695 Arrivederci. 418 00:27:35,353 --> 00:27:37,192 L'MI-6 controllerà Heathrow e Gatwick, 419 00:27:37,193 --> 00:27:38,506 ma non dove siamo diretti. 420 00:27:38,507 --> 00:27:40,688 - Di quanto sono rimasti indietro? - Non li vedo più. 421 00:27:40,689 --> 00:27:42,823 Non togliere il piede dall'acceleratore, non li abbiamo ancora seminati. 422 00:27:42,824 --> 00:27:44,352 Dobbiamo prendere Max, subito. 423 00:27:44,353 --> 00:27:46,691 - E' a casa? - Con Gerald, il babysitter. 424 00:27:46,692 --> 00:27:48,766 L'MI-6 starà andando là. Dobbiamo sbrigarci. 425 00:27:48,767 --> 00:27:49,874 L'MI-6 sta seguendo noi ore. 426 00:27:49,875 --> 00:27:52,262 Se vuoi che non prendano Max, devi condurli in direzione opposta. 427 00:27:52,263 --> 00:27:54,642 No, lo useranno come leva. 428 00:27:55,290 --> 00:27:57,823 - Ha ragione. - Dobbiamo prenderlo. 429 00:27:58,720 --> 00:28:00,113 Lo prenderò io. 430 00:28:00,298 --> 00:28:01,921 Stanno cercando te, non me. 431 00:28:01,922 --> 00:28:05,479 Chiama il babysitter, digli di portare Max a fare un giro a Regent's Park. 432 00:28:08,877 --> 00:28:11,247 Non lascerò che tuo figlio cresca senza genitori. 433 00:28:11,248 --> 00:28:13,546 Lo metterò tra le tue braccia, oggi. 434 00:28:13,778 --> 00:28:16,967 Te lo giuro. Continua a guidare. 435 00:28:17,334 --> 00:28:18,923 Vuoi che rallenti? 436 00:28:18,924 --> 00:28:20,259 Un po'. 437 00:28:37,284 --> 00:28:41,542 Vuoi che venda tutte le mie azioni della Zetrov a te. 438 00:28:41,543 --> 00:28:44,104 Sarai ben ricompensata ovviamente. 439 00:28:44,105 --> 00:28:45,757 E perché dovrei farlo? 440 00:28:45,758 --> 00:28:47,770 Per assicurarti che tua madre continui a star bene. 441 00:28:47,771 --> 00:28:50,185 Potrai andare con lei dovunque tu voglia. 442 00:28:50,186 --> 00:28:52,203 Non devi credere solo a me. 443 00:28:52,684 --> 00:28:55,010 Congratulazioni, hai vinto. 444 00:28:55,011 --> 00:28:57,020 Perché non metti il viva voce. 445 00:28:57,021 --> 00:28:59,222 Credo che debba sentire anche tua madre. 446 00:29:04,856 --> 00:29:06,370 Quando venderai le tue azioni ad Ari, 447 00:29:06,371 --> 00:29:07,851 daremo a te e a Katya abbastanza soldi 448 00:29:07,852 --> 00:29:10,382 per vivere agiatamente il resto della vostra vita. 449 00:29:10,612 --> 00:29:12,173 Non è questo il punto. 450 00:29:12,174 --> 00:29:15,923 Certo che lo è. Tu non volevi comunque il controllo della Zetrov. 451 00:29:21,020 --> 00:29:23,674 Ti sto mandando un contratto. 452 00:29:35,282 --> 00:29:37,466 Meglio se rispondi, Gerald. 453 00:29:39,597 --> 00:29:41,234 Cassandra? 454 00:29:41,235 --> 00:29:44,375 Sì, certo. Sta giocando col suo aereo. 455 00:29:44,682 --> 00:29:46,186 E' qui. 456 00:29:46,978 --> 00:29:49,603 Va bene, credo di poterlo fare. 457 00:29:52,542 --> 00:29:55,342 - La signora della pistola. - Esatto Max. 458 00:29:56,143 --> 00:29:58,143 Sono qui per portarti da tua madre. 459 00:30:05,060 --> 00:30:05,960 Eccolo. 460 00:30:08,148 --> 00:30:09,148 Aspettami. 461 00:30:28,107 --> 00:30:30,007 Dimentica quello che hai visto. 462 00:30:40,378 --> 00:30:42,378 MAX E' IN SALVO ED E' AFFAMATO. 463 00:30:44,931 --> 00:30:46,588 E' con lei. 464 00:30:50,983 --> 00:30:52,519 Grazie a Dio. 465 00:30:53,340 --> 00:30:54,638 Sì. 466 00:30:56,162 --> 00:30:58,603 Credo che dovremmo dirgli che sei suo padre. 467 00:31:02,091 --> 00:31:04,196 Non penso che sia il momento giusto. 468 00:31:04,197 --> 00:31:07,586 - Se gli mancavo prima... - Forse non è necessario. 469 00:31:07,708 --> 00:31:09,823 Forse potresti venire con noi. 470 00:31:09,844 --> 00:31:12,905 Rischi la vita per toglierci dai guai. 471 00:31:12,917 --> 00:31:15,136 Escine anche tu. 472 00:31:18,472 --> 00:31:20,919 Cassandra, ricordi quando dicevi che Max 473 00:31:20,920 --> 00:31:23,729 era la sola cosa per cui valeva la pena vivere... 474 00:31:23,730 --> 00:31:27,168 non importa quanto sia difficile o dura... 475 00:31:29,002 --> 00:31:30,971 Sapevo quello che intendevi dire. 476 00:31:34,293 --> 00:31:36,711 Perché anche per me c'è una persona così. 477 00:31:40,435 --> 00:31:42,624 Non se ne parla che io l'abbandoni. 478 00:31:50,451 --> 00:31:52,342 Ho paura, Michael. 479 00:31:53,679 --> 00:31:55,474 - Ti porteremo in salvo... - Per quanto? 480 00:31:55,475 --> 00:31:59,068 Ora ci sono due agenzie di spionaggio che danno la caccia a me e a Max. 481 00:31:59,069 --> 00:32:02,686 In ogni momento mi chiederei se stanno per trovarmi. 482 00:32:06,052 --> 00:32:08,754 Non succederà mai. 483 00:32:10,798 --> 00:32:12,486 Non lo permetteremo. 484 00:32:19,747 --> 00:32:21,400 Ho una traccia su Cassandra. 485 00:32:21,401 --> 00:32:23,885 Ha usato il suo conto per prenotare un aereo privato. 486 00:32:23,886 --> 00:32:25,160 Ho chiuso il conto, 487 00:32:25,161 --> 00:32:27,968 ma la transazione è rimasta valida. 488 00:32:27,969 --> 00:32:30,812 L'MI-6 deve aver ricevuto il messaggio. 489 00:32:30,813 --> 00:32:32,557 Sta sentendo la terra scottare. 490 00:32:32,558 --> 00:32:34,672 Vuoi che mandi una squadra? 491 00:32:35,706 --> 00:32:38,381 No. Segui l'aereo. 492 00:32:38,644 --> 00:32:41,377 L'aspetteremo dove atterrerà. 493 00:32:47,830 --> 00:32:50,406 In realtà non lo stai considerando, vero? 494 00:32:50,781 --> 00:32:51,731 Come non potrei? 495 00:32:51,732 --> 00:32:53,380 Non puoi lasciare che ti costringano a farlo. 496 00:32:53,381 --> 00:32:54,988 Non è quello il punto. 497 00:32:54,989 --> 00:32:56,625 Il punto è ottenere quello che ci spetta. 498 00:32:56,626 --> 00:32:58,676 Ed è quello che loro ci daranno. 499 00:32:58,841 --> 00:33:01,383 Nessuno ti da niente, mamma. 500 00:33:01,384 --> 00:33:03,427 Te lo devi guadagnare. 501 00:33:03,428 --> 00:33:05,378 La Zetrov era di papà. 502 00:33:05,379 --> 00:33:07,842 E sai come l'ha ottenuta? 503 00:33:07,843 --> 00:33:09,766 Col sangue di altra gente. 504 00:33:09,840 --> 00:33:12,616 Non è una società. E' una maledizione. 505 00:33:12,617 --> 00:33:15,080 E ora abbiamo la possibilità di liberarcene. 506 00:33:15,081 --> 00:33:16,923 Credi che sia una maledizione adesso... immagina cosa sarà 507 00:33:16,924 --> 00:33:18,917 se se ne impadronisce Amanda. 508 00:33:18,918 --> 00:33:21,915 La Zetrov ha distrutto tuo padre. 509 00:33:21,916 --> 00:33:23,714 E Sergei. 510 00:33:24,206 --> 00:33:26,693 Distruggerà anche loro. 511 00:33:27,219 --> 00:33:29,518 Non lasciare che distrugga te. 512 00:33:29,560 --> 00:33:31,142 Lasciala andare. 513 00:33:32,069 --> 00:33:34,611 Dovresti ascoltare tua madre, Alex. 514 00:33:34,612 --> 00:33:36,612 Lei sa cosa è meglio. 515 00:33:36,613 --> 00:33:39,952 No, non lo sa. Tu lo sai. 516 00:33:45,752 --> 00:33:47,638 Quindi io ottengo quello che voglio... 517 00:33:47,639 --> 00:33:49,353 se tu ottieni quello che vuoi. 518 00:33:49,354 --> 00:33:51,793 Si chiama "vincono tutti". 519 00:33:51,872 --> 00:33:55,281 - Tranne Nikita. - Cosa? 520 00:33:55,282 --> 00:33:57,733 Stai addossando la morte di Semak a Cassandra. 521 00:33:57,734 --> 00:33:59,779 Ora Nikita è con lei. 522 00:33:59,935 --> 00:34:01,789 Nikita non è un problema tuo, Alex. 523 00:34:01,790 --> 00:34:03,197 Non sei più tenuta a combattere la sua guerra. 524 00:34:03,198 --> 00:34:05,458 Stiamo parlando di quello che tu meriti. 525 00:34:07,077 --> 00:34:10,952 Esattamente, Amanda. Tu non meriti di vincere. 526 00:34:11,184 --> 00:34:13,087 E non te lo lascerò fare. 527 00:34:27,468 --> 00:34:30,337 Se varchi quella porta, ti daremo la caccia. 528 00:34:30,338 --> 00:34:31,583 Non devi preoccuparti. 529 00:34:31,584 --> 00:34:33,195 Verremo noi da te. 530 00:34:49,571 --> 00:34:51,093 Mamma! 531 00:35:04,707 --> 00:35:05,841 Non abbiamo ancora finito. 532 00:35:05,842 --> 00:35:07,704 Sei certa di volerlo fare? 533 00:35:10,085 --> 00:35:12,445 Sì, farò quello che serve. 534 00:35:42,384 --> 00:35:44,318 Centrale, sono all'aeroporto. 535 00:35:44,319 --> 00:35:46,896 No, troppo tardi. L'aereo è appena decollato. 536 00:35:46,961 --> 00:35:48,170 Lo scopriremo dopo. 537 00:35:48,171 --> 00:35:49,733 Contatti Brampton. 538 00:35:49,734 --> 00:35:52,335 Dì loro di far decollare i jet, per intercettare un turbo, 539 00:35:52,336 --> 00:35:56,590 sigla Lima, Tango, Alpha, Kilo... 540 00:36:15,660 --> 00:36:17,561 Quell'accidente è appena esploso. 541 00:36:17,562 --> 00:36:20,416 Era un jet della Gogol... devono aver nascosto una bomba a bordo. 542 00:36:20,417 --> 00:36:22,844 Ha avuto quello che si meritava. 543 00:36:24,753 --> 00:36:26,879 L'aereo di Cassandra è scomparso. 544 00:36:28,609 --> 00:36:30,917 - Dov'è finito? - A terra. 545 00:36:30,918 --> 00:36:33,402 Le squadre di emergenza cercano i sopravvissuti. 546 00:36:36,516 --> 00:36:38,361 Non ce ne saranno. 547 00:36:38,967 --> 00:36:42,130 Un altro degli "incidenti" dell'MI-6. 548 00:37:13,489 --> 00:37:14,298 Ehi. 549 00:37:14,299 --> 00:37:16,144 Il mio volo è stato cancellato. 550 00:37:16,548 --> 00:37:18,298 Mi servirà un passaggio. 551 00:37:19,041 --> 00:37:20,637 Ci vediamo tra poco. 552 00:37:23,868 --> 00:37:25,832 Non so come ringraziarti. 553 00:37:26,264 --> 00:37:27,892 Penseremo a qualcosa. 554 00:37:29,824 --> 00:37:33,630 Mamma, andrai nelle isole greche, Corfù. 555 00:37:33,631 --> 00:37:36,929 - E lì saremo al sicuro. - Sì, tu lo sarai. 556 00:37:36,950 --> 00:37:39,297 Sean si prenderà cura di te. 557 00:37:40,087 --> 00:37:42,992 Credevo che ci saremmo andate insieme. 558 00:37:48,176 --> 00:37:51,167 Mamma, vorrei stare con te più di ogni altra cosa. 559 00:37:51,648 --> 00:37:53,698 Ma non è così semplice. 560 00:37:54,360 --> 00:37:57,188 Sono parte di un meccanismo più grande. 561 00:37:58,078 --> 00:38:01,759 Ci sono persona là fuori che devono essere fermate. 562 00:38:01,833 --> 00:38:04,973 E io voglio combattere quella battaglia. 563 00:38:12,539 --> 00:38:15,801 Sei così forte. 564 00:38:17,870 --> 00:38:20,448 E' questo che ti ha insegnato tuo padre? 565 00:38:24,874 --> 00:38:26,472 Nyet. 566 00:38:27,073 --> 00:38:28,573 Qualcun altro. 567 00:38:31,772 --> 00:38:35,363 Ora che nessuno ti cercherà più, non dovresti avere problemi ad andartene. 568 00:38:36,153 --> 00:38:38,700 E' un po' difficile credere di essere morta. 569 00:38:39,201 --> 00:38:40,981 Dovrai abituarti. 570 00:38:45,310 --> 00:38:47,421 Sono certa che a Max mancherà il suo... 571 00:38:48,231 --> 00:38:49,668 amico. 572 00:38:57,182 --> 00:38:58,860 Staremo in contatto. 573 00:39:01,522 --> 00:39:02,881 Certo. 574 00:39:04,156 --> 00:39:06,343 Temo che non succederà. 575 00:39:07,618 --> 00:39:09,073 Max... 576 00:39:13,610 --> 00:39:15,150 Senti... 577 00:39:15,811 --> 00:39:17,779 tu stai per scomparire. 578 00:39:19,552 --> 00:39:20,992 Ma io no. 579 00:39:22,396 --> 00:39:24,360 Questa gente che ti cerca... 580 00:39:24,361 --> 00:39:27,139 se mi rintracciano, 581 00:39:27,358 --> 00:39:29,180 mi seguiranno e mi spieranno. 582 00:39:29,181 --> 00:39:32,679 Potrei condurli dritti da te, da Max. 583 00:39:33,764 --> 00:39:38,245 E non me lo perdonerei mai, se dovesse accadere. 584 00:39:43,296 --> 00:39:45,912 Vuol dire che non potrò parlargli di suo padre. 585 00:39:48,602 --> 00:39:50,043 Lo so. 586 00:40:09,364 --> 00:40:11,662 Stai attenta. 587 00:40:12,609 --> 00:40:14,018 Anche tu. 588 00:40:15,713 --> 00:40:17,296 Tutti e due. 589 00:40:24,919 --> 00:40:26,361 Ehi. 590 00:40:28,362 --> 00:40:31,262 Vieni a casa con me, Michael? 591 00:40:34,063 --> 00:40:36,563 No, non posso. 592 00:40:40,264 --> 00:40:42,064 Ma ti penserò. 593 00:40:47,665 --> 00:40:49,765 Abbi cura di tua madre. 594 00:40:51,986 --> 00:40:53,633 Arrivederci, Michael. 595 00:40:56,216 --> 00:40:57,697 Arrivederci, Max. 596 00:41:00,979 --> 00:41:02,072 Grazie. 597 00:41:14,980 --> 00:41:18,529 - Stai facendo la cosa giusta. - Davvero? 598 00:41:22,997 --> 00:41:24,606 Quando ero piccola, 599 00:41:24,907 --> 00:41:30,858 pensavo che un genitore che abbandonava il proprio figlio fosse imperdonabile. 600 00:41:30,859 --> 00:41:34,404 Che non esistesse un motivo o una scusa per farlo. 601 00:41:34,593 --> 00:41:36,902 E ora sono qui. 602 00:41:38,409 --> 00:41:40,320 Quello che hai fatto... 603 00:41:40,469 --> 00:41:42,252 è stato un atto di generosità. 604 00:41:46,397 --> 00:41:48,757 Sei un buon padre, Michael. 605 00:41:53,358 --> 00:41:59,358 www.subsfactory.it