1 00:00:04,953 --> 00:00:06,587 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:06,588 --> 00:00:08,310 Potrei avere una pista su Nikita. 3 00:00:10,036 --> 00:00:12,454 La Supervisione sta pensando a fare tabula rasa. 4 00:00:12,455 --> 00:00:15,560 - Che cavolo significa? - Anni fa, quando Percy creò la Divisione... 5 00:00:15,561 --> 00:00:17,616 la Supervisione insistette per un sistema di sicurezza. 6 00:00:17,617 --> 00:00:20,959 Al sistema di ventilazione della Divisione è collegato un serbatoio di gas nervino. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,780 La Supervisione preme il pulsante 8 00:00:22,781 --> 00:00:24,137 e 20 minuti dopo quel posto sarà una fossa comune. 9 00:00:24,138 --> 00:00:25,434 Perché la Supervisione lo sta facendo? 10 00:00:25,435 --> 00:00:28,054 Grazie a te la Divisione non è più indispensabile. 11 00:00:28,055 --> 00:00:31,081 Stai progettando una fuga. Sappiamo entrambi che è impossibile. 12 00:00:31,082 --> 00:00:34,669 - Non c'è modo di uscire da qui. - Nessun modo che tu possa vedere. 13 00:00:34,670 --> 00:00:35,993 Ma lo vedrai. 14 00:00:35,994 --> 00:00:37,136 Dobbiamo andarcene, ora. 15 00:00:37,137 --> 00:00:38,869 In ginocchio! 16 00:00:39,259 --> 00:00:41,534 Prendo ordini dallo stesso uomo da cui li ho sempre presi, 17 00:00:41,535 --> 00:00:43,139 E' uno dei Guardiani! 18 00:00:43,140 --> 00:00:46,185 Ecco perché si stavano radunando. Il loro obiettivo era la Supervisione. 19 00:00:46,186 --> 00:00:47,638 Percy. 20 00:00:47,639 --> 00:00:50,139 Nikita - 2x13 "Clean Sweep" 21 00:00:50,140 --> 00:00:52,640 Traduzione: Sayda, Blackdafne, valiussa, Dia, Pargolo 22 00:00:52,641 --> 00:00:55,641 Revisione: Pargolo www.subsfactory.it 23 00:00:55,731 --> 00:00:58,632 Rilasciare Percy o farete fuori tutti i membri della Supervisione? 24 00:00:58,633 --> 00:01:00,132 Esatto. 25 00:01:02,533 --> 00:01:04,395 A me sta bene. 26 00:01:04,936 --> 00:01:06,482 Continua ad ascoltare. 27 00:01:07,602 --> 00:01:11,208 Se non obbedisce sarà attivata la tabula rasa. 28 00:01:11,344 --> 00:01:16,138 Il che significa che mi bastano meno di 30 secondi per lanciare il programma. 29 00:01:16,139 --> 00:01:20,237 Se tentate l'evacuazione, la attiviamo immediatamente. 30 00:01:20,238 --> 00:01:22,094 Come fanno a sapere se decide di evacuare? 31 00:01:22,095 --> 00:01:24,572 - Roan. È la talpa di Percy. - Ragazzi, silenzio. 32 00:01:24,573 --> 00:01:26,919 Tutti coloro che sono nella struttura moriranno. 33 00:01:26,962 --> 00:01:29,821 Percy le darà istruzioni per il prossimo passo. 34 00:01:31,718 --> 00:01:33,418 C'è una falla nel tuo piano. 35 00:01:33,419 --> 00:01:34,891 Davvero? 36 00:01:34,994 --> 00:01:38,659 Se la tabula rasa rilascia il gas nervino in tutta la struttura, 37 00:01:38,660 --> 00:01:41,062 muoiono tutti, compreso te. 38 00:01:41,063 --> 00:01:42,934 Mi sta bene. 39 00:01:42,935 --> 00:01:45,544 Il capitano va a fondo con la nave. 40 00:01:47,224 --> 00:01:50,099 - Percy sta bluffando. - No. 41 00:01:50,235 --> 00:01:53,239 Mia madre mi ha detto che la tabula rasa può essere attivata da qualunque posto. 42 00:01:53,793 --> 00:01:57,384 Sì, ma può essere disattivata dal controllo della ventilazione. 43 00:01:58,318 --> 00:02:00,163 Percy ci avrebbe pensato. 44 00:02:04,464 --> 00:02:06,564 ATTIVAZIONE COMPLETATA STATO: ARMATA 45 00:02:06,586 --> 00:02:09,144 Mandami una squadra di artificieri, immediatamente. 46 00:02:09,145 --> 00:02:10,910 Devo aprire questa porta. 47 00:02:17,442 --> 00:02:19,740 Ci deve essere un modo per fermare tutto. 48 00:02:19,894 --> 00:02:23,093 C'è. Uccidere i guardiani e prendere il dispositivo. 49 00:02:23,183 --> 00:02:26,132 Ma di che stiamo parlando? Di salvare la Divisione? 50 00:02:26,133 --> 00:02:27,538 Di salvare delle vite. 51 00:02:27,539 --> 00:02:29,299 Sì, vite che hanno cercato di ucciderci. 52 00:02:29,300 --> 00:02:31,606 Vuoi salvarli così continueranno a provare a ucciderci? 53 00:02:31,607 --> 00:02:33,325 Non si tratta di salvare la Divisione, Birkhoff. 54 00:02:33,326 --> 00:02:36,980 Ma di chiudere questa storia alla nostra maniera, non come vuole Percy. 55 00:02:38,502 --> 00:02:41,098 Ci servono delle direttive sulla Supervisione. 56 00:02:41,715 --> 00:02:43,514 Ve le dirò strada facendo. 57 00:02:44,325 --> 00:02:47,176 Hai provato ad ucciderci, cosa ti fa pensare che verrai con noi? 58 00:02:47,177 --> 00:02:49,955 Stavo cercando di proteggere la mia famiglia. Lo sto ancora facendo. 59 00:02:49,956 --> 00:02:52,198 Sean, stiamo andando là per salvarla. 60 00:02:52,199 --> 00:02:54,476 Beh, allora vi servirà molto di più che sapere dov'è. 61 00:02:54,477 --> 00:02:57,990 Vi serve un'analisi tattica del perimetro e dell'interno. 62 00:02:58,116 --> 00:02:59,677 Avete bisogno di me laggiù. 63 00:03:01,234 --> 00:03:04,323 Stai puntando la pistola a quattro importanti personaggi, 64 00:03:04,324 --> 00:03:07,112 ma per il momento non lo sa nessuno. 65 00:03:07,113 --> 00:03:10,468 Nell'attimo in cui premerai il pulsante, diventerà una notizia nazionale 66 00:03:10,469 --> 00:03:12,756 e una caccia all'uomo in tutto il paese. 67 00:03:12,778 --> 00:03:14,303 Pensaci. 68 00:03:14,304 --> 00:03:18,896 Apprezzo la vostra preoccupazione, ma Percy ha un piano. 69 00:03:20,419 --> 00:03:22,776 Il suo piano prevedeva di finire in una cella? 70 00:03:22,777 --> 00:03:24,211 No. 71 00:03:24,212 --> 00:03:26,149 E' stato tradito. 72 00:03:26,488 --> 00:03:27,721 Come no. 73 00:03:27,722 --> 00:03:30,427 E' Percy il traditore. Ha venduto il suo paese e prima o poi 74 00:03:30,428 --> 00:03:33,732 venderà anche te, solo che sei troppo stupido per capirlo. 75 00:03:35,968 --> 00:03:39,277 Qualcun altro vuole condividere i suoi pensieri? 76 00:03:42,380 --> 00:03:46,333 La squadra di Phelps ci metterà due ore per disinnescare quella bomba. 77 00:03:46,407 --> 00:03:48,320 Non hai così tanto tempo. 78 00:03:48,321 --> 00:03:49,916 Non ti darò la Divisione. 79 00:03:49,917 --> 00:03:52,585 Lo dici come se avessi un'alternativa. 80 00:03:53,390 --> 00:03:55,078 Ti lascerò andare. 81 00:03:55,079 --> 00:03:57,623 In cambio del dispositivo della tabula rasa. 82 00:03:59,180 --> 00:04:00,684 Andare dove? 83 00:04:01,067 --> 00:04:04,427 Sarà una tua scelta. 84 00:04:04,564 --> 00:04:08,157 Ma se provi a tornare alla Divisione, ti farò sparare a vista. 85 00:04:13,159 --> 00:04:15,324 Mi hai insegnato tu che un buon accordo 86 00:04:15,325 --> 00:04:18,289 è quello in cui entrambe le parti rimangono leggermente deluse. 87 00:04:18,290 --> 00:04:20,259 Tu vivi, cosa che delude me, 88 00:04:20,260 --> 00:04:23,941 io rimango al controllo della Divisione, cosa che delude te. 89 00:04:25,314 --> 00:04:26,931 La regina dell'eufemismo. 90 00:04:26,932 --> 00:04:30,013 Mettila come vuoi, queste sono le mie condizioni. 91 00:04:35,031 --> 00:04:36,137 Solo il navigatore. 92 00:04:36,138 --> 00:04:39,043 Niente armi e ascolti tutto quello che ti diciamo. 93 00:04:39,646 --> 00:04:42,234 - Hai una maglietta da prestarmi? - No. 94 00:04:42,235 --> 00:04:43,529 Birkhoff, per favore, 95 00:04:43,530 --> 00:04:46,275 pensa a un modo per disattivare il dispositivo a distanza. 96 00:04:46,276 --> 00:04:49,072 Te l'ho detto, l'avrei trovato, se esistesse. 97 00:04:49,073 --> 00:04:50,902 Okay, non basta pompare gas all'interno, 98 00:04:50,903 --> 00:04:53,795 bisogna chiudere i condotti dell'aria, mettere fuori uso gli ascensori, 99 00:04:53,796 --> 00:04:55,526 tutto questo richiede energia. 100 00:04:55,527 --> 00:04:58,736 E ho riadattato personalmente l'impianto elettrico quando... 101 00:05:00,030 --> 00:05:02,863 - ero lì. - Che c'è? 102 00:05:03,508 --> 00:05:06,385 - Il vecchio generatore. - Quello di emergenza? 103 00:05:06,386 --> 00:05:08,935 No, no, no. Il generatore che dava corrente alla base missilistica. 104 00:05:08,936 --> 00:05:10,672 Puoi manometterlo? 105 00:05:11,171 --> 00:05:14,520 L'unico modo per bloccare quella cosa è tagliare i fili, di persona. 106 00:05:14,521 --> 00:05:16,339 Beh, non possiamo entrare laggiù. 107 00:05:18,033 --> 00:05:19,362 Io posso. 108 00:05:24,380 --> 00:05:27,800 Alex, quel posto è una camera a gas che aspetta di esplodere. 109 00:05:27,801 --> 00:05:29,280 Se non avessi inviato quel bonifico, 110 00:05:29,281 --> 00:05:33,081 i guardiani non sarebbero dove sono ora. Devo farlo. 111 00:05:33,792 --> 00:05:36,324 E sono la sola che può farlo. 112 00:05:43,662 --> 00:05:46,710 Va bene. Alex va alla Divisione. 113 00:05:48,500 --> 00:05:50,249 Noi andiamo alla Supervisione. 114 00:05:52,824 --> 00:05:54,669 Posso parlarti un attimo? 115 00:05:56,876 --> 00:06:01,455 Ci sono due guardiani, Amanda e un Navy Seal ribelle. 116 00:06:02,224 --> 00:06:03,897 Molte variabili per una sola missione. 117 00:06:03,898 --> 00:06:05,961 Per lo meno sappiamo quali sono le variabili, 118 00:06:06,639 --> 00:06:07,990 giusto? 119 00:06:10,432 --> 00:06:12,662 Contatta il rifugio a Brighton Beach, 120 00:06:12,663 --> 00:06:14,698 è dì loro di attendere. 121 00:06:16,529 --> 00:06:18,186 La ringrazio di essere venuto, signore. 122 00:06:18,187 --> 00:06:20,212 Che succede? Sono occupato. 123 00:06:20,213 --> 00:06:24,017 Siamo riusciti a rintracciare il guardiano che avevamo perso a Basilea. 124 00:06:24,018 --> 00:06:26,965 Spyder ha notato una sua immagine ad Amsterdam, 125 00:06:26,966 --> 00:06:28,978 dove si è incontrato con un altro uomo, 126 00:06:28,979 --> 00:06:31,367 che pensiamo sia un altro dei guardiani di Percy. 127 00:06:31,368 --> 00:06:33,455 Pensi che abbiano con loro le scatole nere? 128 00:06:33,456 --> 00:06:34,848 Credo di sì. 129 00:06:34,849 --> 00:06:36,700 I due uomini sono andati a Bruxelles in treno, 130 00:06:36,701 --> 00:06:40,154 lì hanno preso un jet privato fino all'aeroporto di Newark. 131 00:06:40,198 --> 00:06:42,550 Devo ancora individuare la loro attuale posizione, 132 00:06:42,551 --> 00:06:45,418 ma vorrei riassegnare la squadra destinata alla ricerca di Alessandra 133 00:06:45,419 --> 00:06:47,086 e metterla sulle loro tracce. 134 00:06:47,309 --> 00:06:50,537 Quindi ora le scatole nere sono più importanti di Alexandra? 135 00:06:50,538 --> 00:06:55,756 Entrambe nascondono dei segreti su di lei, signore, segreti che vogliamo distruggere. 136 00:06:55,757 --> 00:06:59,043 Assicurati che questa volta la tua squadra raggiunga l'obbiettivo. 137 00:07:03,052 --> 00:07:06,035 Il tuo capo ed io abbiamo raggiunto un nuovo accordo. 138 00:07:06,092 --> 00:07:07,982 Non ci sarà nessun nuovo accordo. 139 00:07:07,983 --> 00:07:10,014 Parla con lui. 140 00:07:11,053 --> 00:07:12,907 Mantenete la posizione. 141 00:07:12,908 --> 00:07:14,786 Sto arrivando da voi. 142 00:08:12,799 --> 00:08:14,705 Quelle erano guardie sul perimetro. 143 00:08:15,731 --> 00:08:17,731 Beh, è decisamente il posto giusto. 144 00:08:18,771 --> 00:08:21,018 E' stata un rifugio durante la guerra d'indipendenza. 145 00:08:21,019 --> 00:08:24,199 740 metri quadrati, tre piani inclusa la cantina 146 00:08:24,200 --> 00:08:26,591 e almeno un'uscita per ogni lato. 147 00:08:26,592 --> 00:08:28,498 La linea è ancora attiva? 148 00:08:29,692 --> 00:08:31,181 Muovetevi. 149 00:08:31,268 --> 00:08:33,537 Sembra che stiano spostando gli ostaggi. 150 00:08:33,538 --> 00:08:35,234 Ognuno prenda posto. 151 00:08:36,215 --> 00:08:37,872 Mettetevi comodi. 152 00:08:46,221 --> 00:08:48,483 Perchè ci state spostando nello studio? 153 00:08:49,607 --> 00:08:52,118 Siediti. 154 00:09:00,803 --> 00:09:02,302 - Io entro. - No, aspetta, no. 155 00:09:02,303 --> 00:09:05,888 Lì ci sono due assassini drogati, che potrebbero sentir cadere uno spillo. 156 00:09:05,889 --> 00:09:07,872 Se entriamo con la forza, ci sentiranno 157 00:09:07,873 --> 00:09:10,530 e ciò significa che tutti in quella casa e alla Divisione moriranno. 158 00:09:10,568 --> 00:09:11,753 Sean, dobbiamo fare attenzione. 159 00:09:11,754 --> 00:09:14,407 Liberare il perimetro, studiare due colpi da lontano. 160 00:09:14,408 --> 00:09:16,331 Sono gli unici con cui possiamo raggiungerli. 161 00:09:18,118 --> 00:09:20,106 Faremo prima, se ci dividiamo. 162 00:09:20,107 --> 00:09:21,020 - No. - No. 163 00:09:21,021 --> 00:09:22,757 Dobbiamo perlustrare insieme. 164 00:09:28,601 --> 00:09:30,959 Sai, sarebbe molto più facile, se ti fidassi di me. 165 00:09:30,960 --> 00:09:33,811 Non è sfiducia, è avere la certezza che tu abbia capito bene. 166 00:09:33,812 --> 00:09:36,117 Non è come accendere un tostapane. 167 00:09:36,808 --> 00:09:39,897 Ora ripetiamo, quando sarai giù nel silo cosa dovrai fare? 168 00:09:39,898 --> 00:09:41,803 Trovo il pannello di accesso al generatore, 169 00:09:41,804 --> 00:09:43,879 collego il telefono e il tuo programma succhia l'energia. 170 00:09:43,880 --> 00:09:46,270 Giusto. Ora ricorda, questa cosa ha un trasformatore trifase 171 00:09:46,271 --> 00:09:48,460 con quattro fili in uscita, va bene? 172 00:09:48,461 --> 00:09:50,181 I fili grigi... 173 00:09:50,681 --> 00:09:52,157 mi stai ascoltando? 174 00:09:52,158 --> 00:09:54,724 Sì, è tutto nel tuo magico telefono, giusto? 175 00:09:55,701 --> 00:09:58,299 Stavo solo cercando di fornirti una panoramica. 176 00:10:01,177 --> 00:10:02,412 Tieni. 177 00:10:03,268 --> 00:10:05,956 Questo dovrebbe annullare l'effetto dei dispositivi di disturbo. 178 00:10:06,684 --> 00:10:08,053 Sai, se lo avessi l'anno scorso, 179 00:10:08,054 --> 00:10:10,604 non avrei dovuto usare quel programma di interfaccia. 180 00:10:10,661 --> 00:10:12,875 Buon assalto al castello. 181 00:10:12,876 --> 00:10:15,242 Tra l'altro che diavolo dirai ad Amanda? 182 00:10:17,436 --> 00:10:19,667 Esattamente ciò che vuole sentire. 183 00:10:29,245 --> 00:10:32,504 Confermerò il nostro arrivo, quando avremo raggiunto il punto d'incontro. 184 00:10:32,505 --> 00:10:35,611 In realtà, lo farà Lawrence. 185 00:10:36,090 --> 00:10:38,916 Ti voglio alla base a monitorare il perimetro, 186 00:10:38,917 --> 00:10:42,364 nel caso ci fossero altre sorprese ad aspettarci. 187 00:10:42,426 --> 00:10:43,693 Controllerò la squadra di scorta, 188 00:10:43,694 --> 00:10:47,560 ma voglio un aggiornamento verbale ogni 15 minuti che confermi il vostro status. 189 00:10:49,850 --> 00:10:54,379 Potrebbe provare a parlarvi, a convincervi o a manipolarvi. 190 00:10:54,642 --> 00:10:58,806 Sappiate che qualsiasi cosa uscirà dalla sua bocca sarà una menzogna. 191 00:11:00,116 --> 00:11:02,536 Mi mancherai. 192 00:11:44,573 --> 00:11:46,469 Percy è in movimento. 193 00:11:46,539 --> 00:11:48,433 Ho dovuto cedere a un compromesso. 194 00:11:48,991 --> 00:11:52,146 Sono più preoccupata per un problema all'interno della Divisione. 195 00:11:52,623 --> 00:11:54,470 Abbiamo un sabotatore. 196 00:11:56,507 --> 00:11:58,118 Qualcosa si sta muovendo. 197 00:11:58,869 --> 00:12:00,882 Dobbiamo fermarlo. Lo sentiranno. 198 00:13:01,933 --> 00:13:03,137 Perché non gli hai sparato? 199 00:13:03,138 --> 00:13:06,664 Volevo... far sembrare che l'avesse fatto la guardia, ma... 200 00:13:06,665 --> 00:13:07,976 E' un calibro differente. 201 00:13:07,977 --> 00:13:10,410 Il guardiano all'interno avrebbe sentito e sparato a tutti. 202 00:13:10,411 --> 00:13:11,766 Non ci credo. 203 00:13:12,058 --> 00:13:14,157 Pensi che volessi lasciarlo morire? 204 00:13:16,444 --> 00:13:17,990 Non mi conosci. 205 00:13:26,215 --> 00:13:30,820 Lawrence, di questo passo prevediamo il tuo arrivo alla Gates House tra circa 30 minuti. 206 00:13:30,821 --> 00:13:34,235 - Corrisponde alla tua valutazione? - Affermativo. 207 00:13:41,218 --> 00:13:42,914 Voglio un aggiornamento da Phelps. 208 00:13:42,915 --> 00:13:44,492 Ci troviamo davanti a quattro cavi, 209 00:13:44,493 --> 00:13:46,268 tutte montati su un contenitore. 210 00:13:46,269 --> 00:13:49,815 Suppongo che dovremo aprirlo prima di poter disattivare i detonatori. 211 00:13:49,997 --> 00:13:52,123 Niente supposizioni, solo risultati. 212 00:13:54,802 --> 00:13:57,236 Rilevo un intruso sugli scanner termici 213 00:13:57,237 --> 00:13:58,954 avvicinarsi al perimetro esterno a nord. 214 00:13:58,955 --> 00:14:01,790 C'è Alexandra Udinov al cancello a nord-est. 215 00:14:01,791 --> 00:14:03,686 Richiede di entrare. 216 00:14:06,177 --> 00:14:07,570 Portala dentro. 217 00:14:10,075 --> 00:14:12,279 Eric Lawrence. 218 00:14:12,383 --> 00:14:16,470 Ti aspettavano 25 anni a Sing Sing, 219 00:14:16,471 --> 00:14:20,354 per aver sbattuto la testa di un uomo contro un palo telefonico, 220 00:14:20,355 --> 00:14:22,701 fino a rompergli il collo. 221 00:14:24,193 --> 00:14:26,516 Te lo concedo, aveva violentato tua sorella, 222 00:14:26,517 --> 00:14:31,125 ma non c'erano prove materiali per ricorrere in appello. 223 00:14:31,387 --> 00:14:32,930 Allora sono entrato in gioco io. 224 00:14:32,931 --> 00:14:35,538 Ti ho fatto uscire, ti ho ridato una vita. 225 00:14:35,913 --> 00:14:38,330 Ti ho insegnato a combattere per la libertà. 226 00:14:38,331 --> 00:14:40,316 Ora guardati. 227 00:14:40,888 --> 00:14:42,762 Benjamin Greenwood. 228 00:14:43,708 --> 00:14:47,482 Ti ho fatto uscire da un istituto per infermi mentali. 229 00:14:47,483 --> 00:14:49,507 Adrian Paticki. 230 00:14:50,168 --> 00:14:54,368 Condannato ingiustamente, ma nel braccio della morte. 231 00:14:54,598 --> 00:14:56,710 Ho salvato le vostre vite, 232 00:14:56,770 --> 00:14:59,483 per questo mi ferisce 233 00:14:59,484 --> 00:15:05,196 che dimostriate più lealtà ad Amanda che a me. 234 00:15:08,576 --> 00:15:10,992 Stavo iniziando a chiedermi se ti avrei più sentita. 235 00:15:10,993 --> 00:15:13,652 Lo so. Ho molto da spiegare. 236 00:15:14,145 --> 00:15:16,455 So che sei andata in Russia, Alex. 237 00:15:16,456 --> 00:15:21,061 Ti avevo avvisata sull'attaccare Semak senza il mio aiuto, prima che fossi pronta. 238 00:15:22,149 --> 00:15:23,098 Lo so. 239 00:15:23,099 --> 00:15:25,749 - Sei fortunata a essere sopravvissuta. - Lo so. 240 00:15:25,750 --> 00:15:28,247 Come ne sei uscita? Non dev'essere stato facile. 241 00:15:28,248 --> 00:15:31,404 Sono andata da sola e sono uscita allo stesso modo. 242 00:15:32,368 --> 00:15:34,113 Ma avevi ragione riguardo Semak. 243 00:15:34,114 --> 00:15:37,115 Non potevo farcela ad affrontarlo da sola. 244 00:15:37,888 --> 00:15:40,669 Soprattutto a causa di quello che ho trovato là. 245 00:15:42,124 --> 00:15:45,016 Per favore, dimmi che non lo sapevi. 246 00:15:45,017 --> 00:15:46,360 Sapevo cosa? 247 00:15:46,361 --> 00:15:48,957 Mia madre, Katya. 248 00:15:49,324 --> 00:15:51,203 E' viva. 249 00:15:52,755 --> 00:15:54,204 Non capisco. 250 00:15:54,205 --> 00:15:56,862 Semak deve aver stretto un accordo con Percy. 251 00:15:57,933 --> 00:16:00,218 E' l'unico motivo per cui sono tornata. 252 00:16:00,219 --> 00:16:04,649 Non mi interessa se devo torturarlo, voglio sapere perché mi ha mentito. 253 00:16:06,797 --> 00:16:09,546 Temo che sia difficile al momento. 254 00:16:16,875 --> 00:16:21,786 Vorrei avere più tempo per convincervi che state facendo la cosa sbagliata. 255 00:16:21,787 --> 00:16:23,518 Non mi sembra giusto. 256 00:16:23,519 --> 00:16:24,962 Oh, beh. 257 00:16:47,027 --> 00:16:48,656 C'è qualcosa che non va. 258 00:17:19,599 --> 00:17:20,546 Quanto manca? 259 00:17:20,547 --> 00:17:24,036 Abbiamo tolto la corrente dalla centralina. 260 00:17:24,243 --> 00:17:26,554 Ma dobbiamo assicurarci che non ci siano sensori di movimento, 261 00:17:26,555 --> 00:17:28,065 prima di spostare qualunque cosa. 262 00:17:28,066 --> 00:17:31,434 Il tempo è un lusso che non avete, metteteci troppo e potreste non vivere fino a domani. 263 00:17:31,435 --> 00:17:33,625 Come diavolo ha fatto Percy a procurarsi un'arma? 264 00:17:35,354 --> 00:17:38,236 Percy ha un alleato all'interno della Divisione. 265 00:17:38,237 --> 00:17:40,888 Al momento, Roan è il mio sospettato numero uno. 266 00:17:40,889 --> 00:17:43,032 Mi sembra un'ottima supposizione. 267 00:17:43,043 --> 00:17:44,809 Ho seguito i suoi movimenti. 268 00:17:44,810 --> 00:17:49,021 Ma ho paura che stia collaborando con altri. 269 00:17:49,407 --> 00:17:54,531 In realtà, l'unica persona con cui so che non sta lavorando sei tu. 270 00:17:54,884 --> 00:17:56,485 Sei stata via. 271 00:17:57,144 --> 00:17:58,711 Fammi un favore. 272 00:17:59,002 --> 00:18:01,653 Tienilo d'occhio e fammi sapere. 273 00:18:01,654 --> 00:18:03,197 Una volta che saprò con chi sta lavorando, 274 00:18:03,198 --> 00:18:07,007 intendo affogarlo in una pozza del suo stesso acido. 275 00:18:43,008 --> 00:18:45,077 Ehi, sono io, abbiamo un problema. 276 00:18:45,459 --> 00:18:47,815 - Con il generatore? - Con Percy. 277 00:18:47,816 --> 00:18:51,323 Stava venendo da te e ha ucciso la squadra Alpha che lo stava scortando. 278 00:18:51,324 --> 00:18:53,481 - Dov'è ora? - Ha disattivato il trasmettitore. 279 00:18:53,482 --> 00:18:56,285 - Cosa farai? - Concentrati sul tuo obiettivo. 280 00:18:56,286 --> 00:18:58,202 Ora che Amanda ha perso il suo potere su Percy 281 00:18:58,203 --> 00:19:00,709 niente gli impedirà di premere quel grilletto. 282 00:19:00,919 --> 00:19:04,360 Alex, sei la nostra migliore possibilità di fermare la tabula rasa. 283 00:19:11,171 --> 00:19:13,192 Ti stai godendo la campagna? 284 00:19:13,193 --> 00:19:16,455 Io e l'ambrosia non andiamo d'accordo. 285 00:19:16,456 --> 00:19:18,601 Prendi una pastiglia per l'allergia. 286 00:19:18,827 --> 00:19:22,840 - La pistola di Roan si è rivelata utile. - Cosa faccio con gli ostaggi? 287 00:19:24,617 --> 00:19:27,941 Digli di stare tranquilli. Non vedo l'ora di vederli. 288 00:19:31,743 --> 00:19:34,659 Ho passato la vita nell'esercito. 289 00:19:34,660 --> 00:19:39,372 So cosa vuol dire essere grato al tuo ufficiale in comando. 290 00:19:39,373 --> 00:19:42,773 Il senso del dovere, obbedire agli ordini, 291 00:19:42,774 --> 00:19:45,799 seguirlo fin nelle fauci della morte. 292 00:19:45,800 --> 00:19:49,450 Ma non devi farti coinvolgere in questa guerra, hai altre opzioni. 293 00:19:49,451 --> 00:19:53,177 Se avessi un po' di soldi in tasca, un bel po' in più, 294 00:19:53,178 --> 00:19:57,755 non dovresti più obbedire a Percy. 295 00:20:00,280 --> 00:20:03,145 Secondo le notizie locali, un piccolo aereo privato 296 00:20:03,146 --> 00:20:06,098 è precipitato poco al di fuori del parco nazionale Saratoga. 297 00:20:06,099 --> 00:20:08,559 Il pilota, un certo Darren Smalls, 298 00:20:08,560 --> 00:20:11,429 aveva appena accolto due passeggeri per fare paracadutismo, 299 00:20:11,430 --> 00:20:13,677 ma dai rottami è stato recuperato solo il suo corpo. 300 00:20:13,678 --> 00:20:19,013 I nomi dei passeggeri corrispondono ai nomi dei passaporti falsi usati dai guardiani. 301 00:20:19,014 --> 00:20:21,476 Pensi siano saltati dall'aereo? 302 00:20:21,477 --> 00:20:23,497 Dove potrebbero essere diretti? 303 00:20:23,660 --> 00:20:25,375 L'unica struttura di rilievo 304 00:20:25,376 --> 00:20:28,066 in un raggio di 20 km dallo schianto, 305 00:20:28,519 --> 00:20:32,386 è un vecchio edificio storico, la Gates House. 306 00:20:32,506 --> 00:20:35,703 Le immagini del satellite mostrano diversi veicoli al suo esterno. 307 00:20:35,704 --> 00:20:37,543 Penso siano là adesso. 308 00:20:37,544 --> 00:20:40,888 - La squadra è partita? - In viaggio mentre parliamo. 309 00:20:53,925 --> 00:20:56,109 Sei sicuro che non dovremmo indossare tute protettive? 310 00:20:56,110 --> 00:20:58,341 Se esplodesse in questo corridoio, 311 00:20:58,342 --> 00:21:01,091 solo la scossa ci ridurrebbe in gelatina. 312 00:21:01,383 --> 00:21:05,058 In più, la tuta mi fa sudare le mani. 313 00:21:21,838 --> 00:21:24,714 Via uno, ne rimangono altri tre. 314 00:21:25,017 --> 00:21:28,775 Vado a prendere dei cavi elettrici da saldatura magnetizzati. 315 00:22:07,337 --> 00:22:08,919 Ciao, Percy. 316 00:22:28,999 --> 00:22:31,058 Tu, qui. 317 00:22:31,335 --> 00:22:34,746 - Quante erano le probabilità? - Dì ai tuoi guardiani di lasciare l'innesco 318 00:22:34,748 --> 00:22:38,139 e la Supervisione e forse riuscirai ad uscire vivo da qui. 319 00:22:38,483 --> 00:22:39,679 Michael, 320 00:22:39,680 --> 00:22:43,226 vedo che stai abbracciando il tema di "Gioventù bruciata", 321 00:22:43,227 --> 00:22:45,080 a partire dal taglio dei capelli. 322 00:22:47,291 --> 00:22:49,053 Posso sparargli adesso? 323 00:22:49,054 --> 00:22:50,037 Non ancora. 324 00:22:50,038 --> 00:22:53,053 Mi sono imbucato alla tua piccola festa di guardiani ad Amsterdam. 325 00:22:53,108 --> 00:22:54,517 Le scatole non ci sono più, 326 00:22:54,518 --> 00:22:56,310 insieme alla tua polizza assicurativa. 327 00:22:56,311 --> 00:22:58,083 Come credi che siamo arrivati qui? 328 00:22:58,122 --> 00:22:59,646 Abbiamo seguito i tuoi ragazzi. 329 00:22:59,647 --> 00:23:02,328 Anche se fosse così, 330 00:23:02,329 --> 00:23:05,588 i guardiani hanno ordini ben precisi, 331 00:23:05,589 --> 00:23:10,743 di premere il grilletto e aprire il gas sulla Divisione, se dovesse succedermi qualcosa. 332 00:23:14,325 --> 00:23:16,170 Ci sono, sono diretta al silo. 333 00:23:16,171 --> 00:23:17,538 Perfetto. 334 00:23:17,539 --> 00:23:20,958 - Amanda ti ha dato dei problemi? - No, sta dando di matto per Percy e Roan. 335 00:23:20,959 --> 00:23:23,708 - Mi ha chiesto di spiarlo. - Ma tu non le stai dando retta, giusto? 336 00:23:23,709 --> 00:23:24,775 Già. 337 00:23:27,618 --> 00:23:29,286 Che ci fai qui sotto? 338 00:23:29,287 --> 00:23:31,288 Oh, no, non va bene. 339 00:23:33,284 --> 00:23:35,905 Ti stavo proprio cercando. 340 00:23:37,774 --> 00:23:40,768 So che eri lì, la notte in cui la Divisione ha fatto irruzione a casa mia. 341 00:23:40,769 --> 00:23:43,689 Hai detto "madre a terra", confermandone l'uccisione. 342 00:23:43,690 --> 00:23:45,815 Ma non era morta, vero? 343 00:23:48,398 --> 00:23:49,957 Hai usato un tranquillante. 344 00:23:49,958 --> 00:23:52,522 Una piccola missione aggiuntiva per Percy. 345 00:23:53,466 --> 00:23:56,532 Voglio sapere la verità su quello che è successo quella notte. 346 00:23:57,465 --> 00:23:59,617 Non è per questo che sei qui. 347 00:24:00,688 --> 00:24:02,530 Beh, tu perché mai sei qui? 348 00:24:02,531 --> 00:24:04,781 Sto sabotando la Divisione. 349 00:24:05,183 --> 00:24:07,872 Una piccola missione aggiuntiva per Percy. 350 00:24:19,993 --> 00:24:21,911 Phelps, sei tu? 351 00:24:31,578 --> 00:24:35,749 Mi sento come catapultato in un universo alternativo. 352 00:24:35,750 --> 00:24:40,515 - Tu che cerchi di salvare la Divisione. - Non mi aspetto che tu capisca, Percy. 353 00:24:40,516 --> 00:24:42,945 Capivo la tua voglia di vendetta, 354 00:24:42,946 --> 00:24:45,465 una ricompensa per il tuo fidanzato. 355 00:24:45,466 --> 00:24:48,902 Voi due parlate mai di Daniel? 356 00:24:49,174 --> 00:24:51,094 Dev'essere un po' imbarazzante visto che... 357 00:24:51,096 --> 00:24:54,171 tu sapevi dell'ordine di uccidere e non l'hai avvisata. 358 00:24:57,133 --> 00:25:00,358 Se pensi che qualcuno qui creda alle tue bugie, ti sbagli. 359 00:25:00,969 --> 00:25:02,806 Owen mi ha detto la verità su Daniel. 360 00:25:02,807 --> 00:25:06,439 Ma Michael sa la verità su te e Owen? 361 00:25:07,647 --> 00:25:10,649 Vedi, quello sguardo mi dice tutto quello che devo sapere. 362 00:25:11,799 --> 00:25:14,868 La crepa nelle fondamenta. Non ti biasimo. 363 00:25:14,869 --> 00:25:19,126 Ti ha attirato con la promessa di darti ciò che avevi perso. 364 00:25:19,129 --> 00:25:22,592 Un attimo dopo, ti trovi fino al collo nella guerra di Nikita senza nessuna via di uscita. 365 00:25:22,603 --> 00:25:24,027 Divertente. 366 00:25:24,041 --> 00:25:27,417 - Vedo una via di uscita proprio qui. - Che modi autorevoli. 367 00:25:27,418 --> 00:25:29,942 Sembra essere a capo delle nuove crociate. 368 00:25:29,951 --> 00:25:33,577 Così tante persone disposte a sacrificare le loro vite per te. 369 00:25:33,623 --> 00:25:35,889 Come quel povero scemo. 370 00:25:36,520 --> 00:25:38,677 Sean Pierce. 371 00:25:40,581 --> 00:25:42,546 Che bell'acquisto. 372 00:25:43,826 --> 00:25:46,938 Ricordo ancora la tua faccia brufolosa sulle cartoline di Natale. 373 00:25:46,939 --> 00:25:49,156 A quanto pare la Marina ti ha trasformato in un vero uomo. 374 00:25:49,157 --> 00:25:51,441 Sei qui per la senatrice Madeline. 375 00:25:51,800 --> 00:25:53,482 La mammina. 376 00:25:59,001 --> 00:26:02,056 Se non rispondo, Patrick si chiederà cosa mi è successo. 377 00:26:02,058 --> 00:26:04,516 E se crede che qualcosa sia andato storto... 378 00:26:09,554 --> 00:26:13,117 Ho Percy. Dammi l'innesco e rilascia gli ostaggi 379 00:26:13,118 --> 00:26:14,682 o lui muore. 380 00:26:15,161 --> 00:26:17,356 Come faccio a sapere che non è già morto? 381 00:26:20,049 --> 00:26:23,513 - Digli le nostre richieste. - Uccidi tutti tranne Madeline. 382 00:26:33,734 --> 00:26:35,365 Figlio di puttana! 383 00:26:40,228 --> 00:26:42,824 Lo sappiamo entrambi, se lo meritavano. 384 00:26:43,210 --> 00:26:45,470 E ora che la Superdivisione è fuori dai giochi, 385 00:26:45,471 --> 00:26:47,396 sono disposto a negoziare. 386 00:26:47,987 --> 00:26:49,747 Ti darò la senatrice Pierce, 387 00:26:49,748 --> 00:26:51,981 se tu mi lasci andare con l'innesco. 388 00:26:53,679 --> 00:26:55,042 Sean. 389 00:26:56,417 --> 00:26:57,831 Coprilo. 390 00:27:01,635 --> 00:27:03,575 Non possiamo accettare. 391 00:27:04,445 --> 00:27:06,674 - Dobbiamo. - Dargli l'innesco? 392 00:27:06,968 --> 00:27:10,389 Se Alex toglie la corrente, siamo a posto. 393 00:27:10,585 --> 00:27:12,885 Lui non lo sa, Michael. 394 00:27:14,452 --> 00:27:16,030 Birkhoff, sei lì? 395 00:27:16,040 --> 00:27:19,094 Merda, sei viva. Pensavo che terminator ti avesse presa. 396 00:27:21,382 --> 00:27:22,948 Mi insegue ancora. 397 00:27:56,189 --> 00:27:59,140 Okay, Birkhoff, sono al pannello di controllo. 398 00:27:59,735 --> 00:28:02,372 Okay, vai molto bene. Tira fuori il telefono. 399 00:28:03,268 --> 00:28:05,176 L'ho perso. Senza il programma... 400 00:28:05,177 --> 00:28:06,855 Va bene, possiamo farlo manualmente. 401 00:28:06,856 --> 00:28:08,947 E' semplice, è come staccare la spina del tostapane. 402 00:28:08,948 --> 00:28:11,741 - Ma avevi detto... - Lo so, mi stavo... 403 00:28:11,743 --> 00:28:13,947 comportando come al mio solito. Ti aiuterò io. 404 00:28:14,637 --> 00:28:17,549 Sei diventata un'agente di serie A, Nikita. 405 00:28:17,553 --> 00:28:20,883 Spero solo che un giorno la smetterai di fuggire da quello che sei. 406 00:28:20,884 --> 00:28:23,078 Mi hai nel sangue, nel bene e nel male. 407 00:28:23,081 --> 00:28:26,775 Stai zitto, prima che cambi idea e decida di farti saltare il cervello. 408 00:28:27,653 --> 00:28:28,951 Via libera! 409 00:28:59,961 --> 00:29:02,033 Confermiamo la presenza dei guardiani. 410 00:29:02,214 --> 00:29:04,693 Insieme ad altri soggetti che non ci aspettavamo. 411 00:29:04,867 --> 00:29:06,682 Percy e Nikita. 412 00:29:09,048 --> 00:29:10,854 Uccidili tutti. 413 00:29:22,963 --> 00:29:25,744 Ci sono degli agenti non identificati che si avvicinano da est. 414 00:30:03,659 --> 00:30:05,539 Addio. 415 00:30:12,756 --> 00:30:14,726 C'è un calo di tensione. 416 00:30:14,727 --> 00:30:17,487 Ascensori e montacarichi sono bloccati. 417 00:30:17,904 --> 00:30:20,061 Cerco programmi remoti. 418 00:30:21,870 --> 00:30:24,255 Okay, il primo cavo da cercare è quello rosso. 419 00:30:24,256 --> 00:30:25,839 Sì, lo vedo. 420 00:30:54,564 --> 00:30:57,236 - Russi. - La Gogol deve aver seguito Patrick. 421 00:31:01,603 --> 00:31:03,416 Cerco di raggiungere la posizione di Sean. Coprimi. 422 00:31:03,417 --> 00:31:05,117 Negativo! Entra in casa. 423 00:31:05,128 --> 00:31:08,075 Gli agenti della Gogol potrebbero già essere dentro. Devi farla uscire da lì. 424 00:31:08,078 --> 00:31:10,045 Rimango io a coprirlo. 425 00:31:14,174 --> 00:31:15,622 Andiamo! 426 00:31:28,916 --> 00:31:30,590 Okay, ho tagliato quello blu. 427 00:31:31,791 --> 00:31:36,203 Va bene, perfetto, te ne rimane solo uno. E' quello nero collegato al trasformatore. 428 00:31:36,204 --> 00:31:38,339 Annullerà l'interruzione. 429 00:31:38,340 --> 00:31:39,688 Capito. 430 00:31:43,783 --> 00:31:45,789 Ottimo, ora levati da lì. 431 00:32:46,339 --> 00:32:47,450 Dov'è Sean? 432 00:32:47,451 --> 00:32:48,917 E' fuori. 433 00:32:49,070 --> 00:32:50,618 E non c'è di che. 434 00:32:52,272 --> 00:32:53,801 Dietro di lei. 435 00:33:19,614 --> 00:33:21,791 - Stai bene? - Sì. 436 00:33:22,063 --> 00:33:23,472 Sì, sto bene. 437 00:33:30,864 --> 00:33:32,273 Grazie. 438 00:33:43,220 --> 00:33:45,151 E' l'ammiraglio Winnick del Comando Sud. 439 00:33:45,152 --> 00:33:47,375 Sì, era lui. 440 00:33:49,099 --> 00:33:50,320 E' Amanda. 441 00:33:50,321 --> 00:33:52,209 Conferma che la Divisione è sopravvissuta. 442 00:33:54,714 --> 00:33:56,608 Senatore, sta bene? 443 00:33:56,609 --> 00:33:57,443 Sì. 444 00:33:57,444 --> 00:33:59,306 Percy e i suoi uomini se ne sono andati. 445 00:33:59,693 --> 00:34:01,188 E Tabula Rasa è stata... 446 00:34:01,189 --> 00:34:02,175 Scongiurata. 447 00:34:02,176 --> 00:34:05,402 Percy deve aver perso il controllo dell'innesco o forse è stato distrutto. 448 00:34:05,403 --> 00:34:06,242 In ogni caso, 449 00:34:06,243 --> 00:34:09,051 mi sono assicurata che Tabula Rasa non sarà mai più una minaccia per la Divisione. 450 00:34:09,052 --> 00:34:11,770 Devo mandare una scorta per lei e gli altri? 451 00:34:12,607 --> 00:34:14,094 Ci sono solo io. 452 00:34:15,636 --> 00:34:18,603 E' spiacevole. 453 00:34:19,021 --> 00:34:23,111 Dovremo inventarci subito una copertura, per spiegare la loro morte. 454 00:34:23,112 --> 00:34:26,037 Verosimilmente l'azione di terroristi locali impazziti. 455 00:34:26,038 --> 00:34:29,159 Sì. Si assicuri che sembri che siano morti da eroi. 456 00:34:29,160 --> 00:34:30,937 E una volta calmate le acque, 457 00:34:30,938 --> 00:34:33,765 dobbiamo discutere come procedere con la Divisione. 458 00:34:33,813 --> 00:34:38,355 Va da sé che dopo i recenti eventi, un basso profilo sarà inevitabile. 459 00:34:38,442 --> 00:34:39,752 Assolutamente. 460 00:34:39,753 --> 00:34:42,414 Ne discuteremo la settimana prossima a Washington. 461 00:34:43,137 --> 00:34:46,366 Forse è meglio limitare al minimo le comunicazioni. 462 00:34:46,367 --> 00:34:48,914 Come dice lei, dovremmo stare tutti abbottonati. 463 00:34:48,915 --> 00:34:50,614 Amanda. 464 00:34:50,710 --> 00:34:55,103 Dopo tutto non vogliamo rischiare di allarmare i suoi colleghi a Washington. 465 00:34:55,104 --> 00:35:00,116 Ma glielo prometto, la Divisione rimarrà solida e pronta. Arrivederci. 466 00:35:04,871 --> 00:35:06,107 Che c'è che non va? 467 00:35:06,248 --> 00:35:07,633 E' Amanda. 468 00:35:08,381 --> 00:35:10,551 Ho perso il controllo su di lei. 469 00:35:56,943 --> 00:35:58,848 La Divisione è ancora in piedi. 470 00:35:59,206 --> 00:36:01,023 Tabula Rasa ha fallito. 471 00:36:03,231 --> 00:36:04,543 E' un bene. 472 00:36:05,428 --> 00:36:07,601 Ci lascia delle opzioni. 473 00:36:09,020 --> 00:36:10,553 Muoviamoci. 474 00:36:35,583 --> 00:36:36,800 Come hai fatto... 475 00:36:36,801 --> 00:36:38,115 Roan. 476 00:36:38,518 --> 00:36:40,545 Avevo capito che l'avevi perso. 477 00:36:40,546 --> 00:36:42,629 Gli sono sopravvissuta. 478 00:36:42,885 --> 00:36:45,503 Avevi ragione. Era lui la talpa di Percy. 479 00:36:45,504 --> 00:36:47,189 E ora è sparito. 480 00:36:47,190 --> 00:36:48,834 Come Percy. 481 00:36:48,956 --> 00:36:51,550 E tu Alex? 482 00:36:52,151 --> 00:36:53,920 Dove andrai ora? 483 00:36:58,187 --> 00:36:59,784 Non lo so. 484 00:36:59,811 --> 00:37:01,666 Semak è ancora là fuori. 485 00:37:01,667 --> 00:37:03,575 E anche mia madre. 486 00:37:03,936 --> 00:37:05,623 Ed è con lui. 487 00:37:06,968 --> 00:37:10,198 Alex, credimi o meno, ma voglio ancora aiutarti. 488 00:37:10,199 --> 00:37:11,544 Perché? 489 00:37:13,974 --> 00:37:16,806 Così potrai avere un appiglio nella Zetrov? 490 00:37:17,799 --> 00:37:19,455 Non mi interessa. 491 00:37:19,669 --> 00:37:21,260 Dovrebbe. 492 00:37:21,678 --> 00:37:24,074 Tu minacci la presa che Semak ha sul suo impero. 493 00:37:24,075 --> 00:37:26,071 Per questo ha paura di te. 494 00:37:26,686 --> 00:37:29,296 L'esistenza di Alexandra Udinov 495 00:37:30,012 --> 00:37:32,825 ha la capacità di distruggere il suo mondo. 496 00:37:33,800 --> 00:37:37,753 Peccato che il mondo creda che Alexandra Udinov sia morta. 497 00:37:39,353 --> 00:37:41,931 E se venissero a conoscenza della verità? 498 00:37:59,793 --> 00:38:02,504 Se la Divisione è davvero fuori controllo, non hai scelta. 499 00:38:02,505 --> 00:38:03,937 Devi contattare la CIA. 500 00:38:03,938 --> 00:38:06,699 Sì, e cosa faranno? Manderanno i marine? 501 00:38:06,700 --> 00:38:09,865 La Divisione è un esercito. Avresti una guerra tra le mani. 502 00:38:09,866 --> 00:38:11,431 Ha ragione. 503 00:38:11,551 --> 00:38:13,463 E' morta abbastanza gente. 504 00:38:14,298 --> 00:38:15,535 Buffo. 505 00:38:15,624 --> 00:38:18,247 Ora sembra molto preoccupata del numero delle vittime. 506 00:38:18,248 --> 00:38:20,597 Non la impensieriva quando ordinava tutte quelle uccisioni. 507 00:38:20,598 --> 00:38:21,957 Erano necessarie. 508 00:38:21,958 --> 00:38:24,911 Oh, sono certa che apparissero necessarie in questa stanza. 509 00:38:25,065 --> 00:38:26,871 Ma ero io quella che doveva premere il grilletto. 510 00:38:26,872 --> 00:38:29,731 - Lei era un soldato. - Ero un'assassina. 511 00:38:31,118 --> 00:38:32,459 Ha ragione. 512 00:38:32,581 --> 00:38:34,219 Non so come sia. 513 00:38:34,220 --> 00:38:36,770 Lei ha dovuto vivere alla Divisione, io no. 514 00:38:37,759 --> 00:38:40,403 Per questo lei è la sola che può distruggerla 515 00:38:40,504 --> 00:38:43,350 senza rendere pubblica la cosa. 516 00:38:44,311 --> 00:38:46,985 Odio dirlo, ma è sensato. 517 00:38:46,986 --> 00:38:51,300 Portare alla luce la Divisione non è molto diverso dal divulgare le scatole nere. 518 00:38:51,301 --> 00:38:53,054 E' lei che ha messo un bersaglio sulla nostra schiena. 519 00:38:53,055 --> 00:38:55,953 - Sì, lo so. - E se potessi rimediare? 520 00:38:56,433 --> 00:38:57,861 Scagionarvi. 521 00:38:58,761 --> 00:39:00,759 Un indulto presidenziale. 522 00:39:04,076 --> 00:39:05,346 No. 523 00:39:05,355 --> 00:39:09,029 Se riveli il tuo ruolo al Presidente, andrai in prigione. 524 00:39:09,058 --> 00:39:10,508 No. 525 00:39:11,926 --> 00:39:16,125 Riceverei l'immunità per il mio silenzio. 526 00:39:19,256 --> 00:39:20,619 Cosa ne dice? 527 00:39:25,857 --> 00:39:28,293 Credevo che oggi sarebbe stato il giorno in cui finiva tutto. 528 00:39:28,444 --> 00:39:31,026 Non è andata proprio così, ma questa è la prima volta 529 00:39:31,427 --> 00:39:34,267 che vedo davvero una luce alla fine del tunnel, 530 00:39:36,306 --> 00:39:38,104 per noi tutti. 531 00:40:12,172 --> 00:40:13,622 Ci siamo quasi. 532 00:40:13,623 --> 00:40:16,616 Ovviamente Percy è ancora un problema, ma quando non lo è? 533 00:40:16,617 --> 00:40:19,939 E' ridotto a Roan e a un guardiano, grazie alla tua squadra. 534 00:40:19,940 --> 00:40:22,456 Quindi immagino che la loro tempestività sia stata perfetta. 535 00:40:22,576 --> 00:40:24,284 Come posso ripagarti? 536 00:40:24,324 --> 00:40:28,185 Oh, ci sono parecchi modi. 537 00:40:30,284 --> 00:40:33,750 Ci sarà tempo per quello, abbiamo ancora degli affari da discutere. 538 00:40:34,058 --> 00:40:36,872 I miei superiori non sono più un problema. 539 00:40:38,068 --> 00:40:40,921 Sì, abbiamo ancora il mio capo da affrontare. 540 00:40:40,922 --> 00:40:42,434 Beh, la buona notizia su quel fronte è che 541 00:40:42,435 --> 00:40:45,750 penso che Alexandra sia pronta a fare il suo ritorno. 542 00:40:46,116 --> 00:40:47,779 E Nikita? 543 00:40:49,223 --> 00:40:51,695 Ho pianificato un futuro anche per lei. 544 00:40:53,574 --> 00:40:56,234 E' considerevolmente più breve. 545 00:40:58,035 --> 00:41:03,035 www.subsfactory.it