1 00:00:00,571 --> 00:00:03,893 Benvenuti nella ex sede di New York della Zigzag, 2 00:00:03,894 --> 00:00:06,774 altra startup di internet andata a fondo. 3 00:00:06,775 --> 00:00:10,471 E' stato praticamente un furto visti i metri quadri. 4 00:00:10,552 --> 00:00:13,422 - Stile "Impiegati... Male", Birkhoff? - Certo. 5 00:00:13,423 --> 00:00:15,345 Nikita Incorporated, cara. 6 00:00:15,346 --> 00:00:18,696 Casa e lavoro nello stesso posto, 7 00:00:18,697 --> 00:00:22,251 - proprio come l'Enterprise. - Pensavo stessi cercando una casa al mare. 8 00:00:22,631 --> 00:00:25,074 Sì, beh, su quello ci sto ancora lavorando. 9 00:00:25,075 --> 00:00:28,391 Almeno è sicuro. Dovrebbe andare bene fino al mio ritorno. 10 00:00:28,392 --> 00:00:30,452 - Ritorni? Dove vai? - Londra. 11 00:00:30,453 --> 00:00:32,482 Londra? Cosa vai a fare a Londra? 12 00:00:36,285 --> 00:00:37,948 Vado a trovare mio figlio. 13 00:00:38,370 --> 00:00:41,055 - Ti sta bene? - Tuo cosa?! 14 00:00:41,711 --> 00:00:43,287 Non sapevo che tu avessi un... 15 00:00:43,601 --> 00:00:46,283 Aspetta un attimo, parli del figlio di Cassandra? 16 00:00:46,284 --> 00:00:49,191 L'unico figlio della ex first lady bielorussa? 17 00:00:49,223 --> 00:00:52,669 - Si chiama Max. - Birkhoff. Davvero, stanne fuori. 18 00:00:52,670 --> 00:00:55,788 Non penserai di portarlo qui? Perché non è che l'idea mi... 19 00:00:55,789 --> 00:00:57,312 Ok, te l'ho chiesto gentilmente. 20 00:00:57,313 --> 00:01:00,718 No, no, no. Ascoltate. Siamo tutti insieme. Non dovremmo avere segreti. 21 00:01:00,719 --> 00:01:01,882 Max 22 00:01:02,341 --> 00:01:03,577 é mio. 23 00:01:04,031 --> 00:01:07,394 Cassandra l'ha detto a Nikita prima di andarcene. E no, non lo porterò qui. 24 00:01:08,341 --> 00:01:10,048 Voglio solo vederlo. 25 00:01:11,909 --> 00:01:14,125 In realtà non ho fatto altri programmi. 26 00:01:14,126 --> 00:01:17,131 E tu... tornerai? 27 00:01:17,459 --> 00:01:19,942 Sì. La mia intenzione è quella di un viaggio rapido. 28 00:01:22,299 --> 00:01:24,977 Ci credo che siete presi così male. 29 00:01:33,285 --> 00:01:34,887 Sveglia, killer. Sono quasi le 8. 30 00:01:34,888 --> 00:01:36,682 - Il briefing sta per iniziare. - Briefing? 31 00:01:36,683 --> 00:01:39,838 Manderemo qualcuno nel tuo appartamento a prendere dei vestiti puliti. 32 00:01:39,839 --> 00:01:41,344 Nel frattempo... 33 00:01:44,873 --> 00:01:46,488 Dove stiamo andando? 34 00:01:47,642 --> 00:01:49,049 A incontrare il capo. 35 00:01:56,960 --> 00:01:58,368 Buongiorno, recluta. 36 00:02:00,385 --> 00:02:02,146 Perché l'hai fatto uscire dalla cella? 37 00:02:02,580 --> 00:02:05,044 Non so stato io. Sei stata tu. 38 00:02:05,045 --> 00:02:07,771 Beh, tecnicamente l'ho ricattata. 39 00:02:08,401 --> 00:02:10,246 Aspetta. Dove va? 40 00:02:10,503 --> 00:02:11,899 A casa. 41 00:02:13,003 --> 00:02:16,355 Quale casa? Il tuo appartamento? Non te lo consiglierei. 42 00:02:16,356 --> 00:02:18,556 Hai dimenticato che c'è una squadra di assassini della Gogol 43 00:02:18,557 --> 00:02:21,891 che sta rivoltando la città in cerca di Alexandra Udinov? 44 00:02:22,496 --> 00:02:25,577 O ti riferisci alla casa di famiglia, la maison de famille, 45 00:02:25,578 --> 00:02:28,156 in cui giacciono le ceneri dei tuoi genitori. 46 00:02:28,187 --> 00:02:30,607 Crimine la cui vendetta continui a fallire. 47 00:02:30,608 --> 00:02:33,479 - Ci sto provando. - Davvero? Come? 48 00:02:33,486 --> 00:02:37,896 Nascondendoti sotto le lenzuola mentre Amanda ti protegge dai cattivoni? 49 00:02:37,897 --> 00:02:40,494 Sergei Semak è lì fuori, 50 00:02:40,495 --> 00:02:44,292 vive come un re, si gode l'impero di tuo padre, ride di te. 51 00:02:44,775 --> 00:02:49,696 - Fammi uscire da qui, subito. - Pensavo volessi andare a casa. 52 00:03:04,138 --> 00:03:06,924 LONDRA, INGHILTERRA 53 00:03:38,122 --> 00:03:40,061 Altri 3 esercizi e potrai avere il dolce. 54 00:03:40,883 --> 00:03:43,000 L'ha detto Capitan Usov. 55 00:03:43,991 --> 00:03:47,045 Capitan Usitov. Papà lo chiamava così. 56 00:03:48,816 --> 00:03:51,621 Posso guardare i cartoni? 57 00:03:54,450 --> 00:03:57,886 Ok. Un cartone. E un biscotto. 58 00:04:10,147 --> 00:04:11,662 Dobbiamo parlare. 59 00:04:14,729 --> 00:04:16,843 Nikita. Te l'ha detto. 60 00:04:17,461 --> 00:04:20,074 Chiedo soltanto 5 minuti. 61 00:04:20,654 --> 00:04:22,098 Per fare che? 62 00:04:22,924 --> 00:04:25,119 Mamma, chi è? 63 00:04:26,163 --> 00:04:27,387 Voglio solo... 64 00:04:27,468 --> 00:04:29,034 Voglio solo vederlo. 65 00:04:29,651 --> 00:04:31,217 Me lo devi. 66 00:04:35,149 --> 00:04:36,568 5 minuti. 67 00:04:36,929 --> 00:04:39,202 E non dirgli perché sei qui. 68 00:04:40,897 --> 00:04:42,390 Per quanto ne sa Max... 69 00:04:42,391 --> 00:04:44,896 Suo padre è stato seppellito 2 settimane fa, lo so. 70 00:05:02,625 --> 00:05:06,837 Tesoro, ricordi il nostro amico Michael? E' venuto a trovarci. 71 00:05:08,676 --> 00:05:09,886 Ciao, Max. 72 00:05:49,341 --> 00:05:52,863 Mamma, Michael può fare una passeggiata con noi? 73 00:05:55,119 --> 00:05:56,617 Mettiti le scarpe. 74 00:05:57,021 --> 00:05:58,860 Pare che stia schiarendo. 75 00:06:00,749 --> 00:06:03,537 Traduzione e sync: wes_carpenter, seanma, Yroku. 76 00:06:03,538 --> 00:06:05,082 Revisione: Yroku. 77 00:06:05,573 --> 00:06:07,354 La senatrice Madeline Pierce è stata a capo 78 00:06:07,355 --> 00:06:10,976 del sottocomitato per le operazioni nazionali ed estere negli ultimi 12 anni. 79 00:06:10,977 --> 00:06:14,784 Non mi sorprende che la Divisione si sia potuta muovere così liberamente all'estero. 80 00:06:14,840 --> 00:06:16,779 Ci serve qualcuno del suo staff, 81 00:06:17,067 --> 00:06:19,120 meglio se di basso livello. 82 00:06:20,006 --> 00:06:21,204 Che c'è? 83 00:06:21,432 --> 00:06:23,644 Beh... niente. Solo... sai, mi hai detto 84 00:06:23,645 --> 00:06:27,064 di controllare i taxi londinesi e cancellare le immagini di Michael. 85 00:06:27,131 --> 00:06:30,489 - Vuoi verificare il mio lavoro? - Sai il fatto tuo. 86 00:06:30,490 --> 00:06:33,088 - Quindi non sei curiosa. - No. 87 00:06:33,089 --> 00:06:37,228 Quindi se ti dicessi che sta facendo una passeggiata con Cassandra, 88 00:06:37,229 --> 00:06:39,580 non vorresti vederlo. 89 00:06:39,938 --> 00:06:42,611 Dovevi controllare, non spiare. 90 00:06:50,960 --> 00:06:53,695 Dev'essere stato uno shock scoprire di Max. 91 00:06:54,337 --> 00:06:56,509 Credo di doverti delle spiegazioni. 92 00:06:57,149 --> 00:07:00,814 Ti ho costretta a un falso matrimonio. Dovevi fingere che fosse autentico. 93 00:07:00,833 --> 00:07:02,586 Hai fatto quello che dovevi. 94 00:07:03,227 --> 00:07:06,120 - Ma che diavolo...?! - Calmati, è solo una passeggiata. 95 00:07:06,121 --> 00:07:09,706 - E poi, lei non spacca come te. - Zitto, Birkhoff, zooma su quel tizio. 96 00:07:10,004 --> 00:07:11,633 Sembra la loro ombra. 97 00:07:14,395 --> 00:07:16,271 Sapevo che se fossi rimasta in Bielorussia, 98 00:07:16,372 --> 00:07:19,299 non avrei mai potuto liberarmi della reputazione di Ovechkin. 99 00:07:19,948 --> 00:07:21,825 E delle sue politiche d'oppressione. 100 00:07:21,886 --> 00:07:23,200 Tutto. 101 00:07:23,689 --> 00:07:27,295 Ecco perché sono qui. Volevo ricominciare. 102 00:07:27,669 --> 00:07:29,596 Conosci qualcuno in città? 103 00:07:29,918 --> 00:07:32,670 Quando stavo venendo a casa tua, ho visto qualcuno andarsene. 104 00:07:33,575 --> 00:07:35,472 Nigel, dici? 105 00:07:35,473 --> 00:07:38,105 E' un amico, lo conosco dai tempi di Oxford. 106 00:07:42,173 --> 00:07:44,110 Tutto bene? 107 00:07:44,137 --> 00:07:46,672 Vi stanno seguendo. Ore 7. Giacca da marinaio. 108 00:07:46,782 --> 00:07:49,406 - Come... - Telecamere stradali. Si sta avvicinando. 109 00:07:53,670 --> 00:07:55,031 Ehi, vieni qui, 110 00:07:55,124 --> 00:07:56,826 Via da qui, subito! 111 00:08:52,034 --> 00:08:53,321 Oh, mio dio. 112 00:08:53,322 --> 00:08:54,994 Penso che dessero la caccia a me. 113 00:08:55,240 --> 00:08:56,908 No. 114 00:08:58,633 --> 00:09:00,307 Davano la caccia a me. 115 00:09:03,257 --> 00:09:04,618 Va tutto bene. 116 00:09:06,587 --> 00:09:09,492 Fammi salire sul charter più veloce diretto a Heathrow. 117 00:09:09,493 --> 00:09:11,705 - Vai a Londra? - Michael è nei guai. 118 00:09:13,317 --> 00:09:14,705 Ma va... 119 00:09:24,992 --> 00:09:27,129 Dorme... finalmente. 120 00:09:27,130 --> 00:09:29,207 Bene, sta' lontana dalle finestre. 121 00:09:29,570 --> 00:09:30,569 Non devi farlo. 122 00:09:30,570 --> 00:09:32,568 Cassandra, quei due hanno cercato di ucciderti. 123 00:09:32,869 --> 00:09:35,647 - Mi farò dare la scorta. - Ce l'hai. 124 00:09:35,648 --> 00:09:38,647 Non puoi proteggermi tu. Sono troppi. 125 00:09:38,948 --> 00:09:40,179 Chi sono? 126 00:09:40,492 --> 00:09:41,945 Ex soldati. 127 00:09:42,489 --> 00:09:44,695 Lavorano per un uomo chiamato Tupelov. 128 00:09:45,346 --> 00:09:46,882 Il generale Tupelov. 129 00:09:46,883 --> 00:09:49,258 Era membro di gabinetto sotto mio marito. 130 00:09:49,289 --> 00:09:52,625 Quando lui è morto, Tupelov ha perso il potere. 131 00:09:53,733 --> 00:09:56,365 Crede che io abbia a che fare con la morte di mio marito. 132 00:09:56,366 --> 00:09:58,631 Credevo che il colpevole fosse la guardia del corpo. 133 00:09:58,632 --> 00:10:00,616 Tupelov non l'ha mai accettato. 134 00:10:01,031 --> 00:10:03,596 Ha fatto qualche telefonata minatoria, ma... 135 00:10:03,757 --> 00:10:05,657 non avrei mai pensato saremmo arrivati a questo punto. 136 00:10:05,658 --> 00:10:09,352 - Perché non ti riposi un po'? - Michael, dai, l'edificio è sicuro. 137 00:10:09,353 --> 00:10:12,111 - Ho attivato l'allarme. - Allora non dovrebbe disturbarci nessuno. 138 00:10:13,869 --> 00:10:15,886 Quindi starai alzato? 139 00:10:16,557 --> 00:10:17,935 Tutta la notte? 140 00:10:20,774 --> 00:10:23,027 Non hai mai avuto bisogno di dormire molto. 141 00:10:24,956 --> 00:10:26,985 Ne sono sempre stata gelosa. 142 00:10:27,590 --> 00:10:29,578 Allora approfittane. 143 00:10:29,766 --> 00:10:31,893 Ci vediamo domattina. 144 00:10:41,080 --> 00:10:42,768 Volevi vedermi? 145 00:10:45,882 --> 00:10:49,207 - Non sono obbligata a venire qui. - Sì, invece. 146 00:10:50,464 --> 00:10:55,203 Se dicessi ad Amanda che hai detto a Nikita del paparino, potresti perdere la testa. 147 00:10:56,884 --> 00:10:58,558 A proposito di Nikita, 148 00:10:58,969 --> 00:11:01,558 visto che siete di nuovo amiche per la pelle, 149 00:11:01,819 --> 00:11:05,972 ti è venuta una qualche idea su come riuscire a riavere la Scatola Nera? 150 00:11:06,270 --> 00:11:08,867 Ti ritrovi un po' incartata, eh? 151 00:11:08,868 --> 00:11:10,630 Se non fai avere la Scatola ad Amanda, 152 00:11:10,631 --> 00:11:13,590 lei non ti darà le risorse che ti servono per eliminare Semak. 153 00:11:13,591 --> 00:11:17,142 - Cosa vuoi? - Voglio che pensi 154 00:11:17,224 --> 00:11:21,625 a cosa ti serve davvero per far fuori Semak. 155 00:11:21,927 --> 00:11:25,174 Rinforzi? Armi? 156 00:11:25,581 --> 00:11:27,848 Niente che non ci si possa comprare da soli. 157 00:11:27,849 --> 00:11:30,268 Se avessi i soldi, ma non è così. 158 00:11:30,269 --> 00:11:31,770 E se li avessi? 159 00:11:32,314 --> 00:11:37,439 Si dà il caso che io abbia questo conto offshore con certi fondi che devono girare. 160 00:11:37,440 --> 00:11:39,971 Trasferiscimeli... 161 00:11:40,584 --> 00:11:42,581 e io ti darò 100 mila dollari. 162 00:11:42,862 --> 00:11:44,570 Questo dovrebbe bastare 163 00:11:44,571 --> 00:11:46,911 per dare il via alla tua missione, non credi? 164 00:11:46,912 --> 00:11:49,755 A cosa ti serve un trasferimento? Qui non puoi comprare niente. 165 00:11:49,756 --> 00:11:53,384 Amanda cerca di appropriarsi di quei soldi sin da quando mi ha tradito. 166 00:11:53,385 --> 00:11:55,566 E non intendo lasciare che se li prenda. 167 00:11:55,567 --> 00:11:58,635 Potrei prenderti tutto, lasciarti senza niente. 168 00:11:58,836 --> 00:12:00,254 Potresti. 169 00:12:00,255 --> 00:12:03,850 Ma il conto di cui stiamo parlando non è per niente tutto quello che ho. 170 00:12:03,851 --> 00:12:06,943 Chiuderesti la porta a ogni opportunità futura. 171 00:12:06,944 --> 00:12:09,413 E mi faresti infuriare. 172 00:12:10,738 --> 00:12:13,583 Siamo vicini alla conclusione di questo affare, me lo sento. 173 00:12:13,595 --> 00:12:16,379 Ora ti indico il centro del bersaglio: 174 00:12:17,035 --> 00:12:19,190 Sergei Semak. 175 00:12:20,159 --> 00:12:23,875 Dopo aver raso al suolo la tua casa... 176 00:12:23,976 --> 00:12:27,379 l'ha riportata alla passata gloria. 177 00:12:27,664 --> 00:12:30,361 Vive nella tua vecchia casa, Alex. 178 00:12:30,391 --> 00:12:34,705 Guarda le foto del satellite. Guarda tu stessa. 179 00:12:35,694 --> 00:12:38,567 Per quanto a lungo ancora gliela farai passare liscia? 180 00:12:49,891 --> 00:12:52,353 Cosa ci fa qui il tuo amico alle 8 del mattino? 181 00:12:52,489 --> 00:12:55,087 Negli ultimi giorni, Nigel ha portato Max a scuola. 182 00:12:55,088 --> 00:12:57,315 - Scuola, è sicuro? - Michael, dai. 183 00:12:57,316 --> 00:13:00,361 Metà degli studenti della St. John sono figli di dignitari stranieri. 184 00:13:00,362 --> 00:13:02,330 Il campus ha un corpo di sicurezza armato. 185 00:13:03,019 --> 00:13:04,802 Andrò anch'io, ok? 186 00:13:05,399 --> 00:13:08,602 E Nigel mi riporterà qui a piedi dopo che avremo lasciato Max. 187 00:13:08,844 --> 00:13:10,359 Ciao. 188 00:13:12,235 --> 00:13:14,079 Scusa, non credevo avessi compagnia. 189 00:13:14,270 --> 00:13:18,067 Lui è Michael, un vecchio amico in visita da fuori città. 190 00:13:18,068 --> 00:13:21,773 Cassandra mi ha parlato molto di te. Dice che vi conoscete da tanto. 191 00:13:21,774 --> 00:13:26,394 Buffo, non ha mai parlato di te. Sei qui per piacere o per lavoro? 192 00:13:26,508 --> 00:13:30,878 - Lavoro. Sono un mercante d'arte. - Ecco perché ti tiene stretto. 193 00:13:30,879 --> 00:13:34,638 Ti ha fatto uscire di testa per cercare quel suo Jules Breton? 194 00:13:34,785 --> 00:13:36,990 E' meglio andare. 195 00:13:39,485 --> 00:13:41,185 Al prossimo incontro, allora. 196 00:13:41,326 --> 00:13:42,938 Altrettanto. 197 00:14:08,106 --> 00:14:09,807 Mi dispiace. 198 00:14:10,008 --> 00:14:11,109 Non è colpa tua. 199 00:14:11,110 --> 00:14:13,329 No, continuo a pensare a quello che mi hai detto sul fatto... 200 00:14:13,330 --> 00:14:15,214 che mi porto dietro il pericolo. 201 00:14:15,513 --> 00:14:18,963 Adesso non sei stato tu. Questi clown non sono della Divisione. Ok? 202 00:14:19,395 --> 00:14:22,526 Ok. Cos'ha scoperto Birkhoff su Tupelov? 203 00:14:22,527 --> 00:14:25,696 Classico balordo promosso a generale, e ritornato balordo. 204 00:14:25,697 --> 00:14:28,254 Grazie a Cassandra, o così crede lui. E' qui a Londra? 205 00:14:28,255 --> 00:14:32,108 Alla luce del sole. E' a Tottenham, in un locale chiamato "Tovarish Cafè". 206 00:14:32,109 --> 00:14:35,309 - E Birkhoff dice che ha le spalle coperte. - Anch'io. 207 00:14:49,677 --> 00:14:52,452 Siamo qui per incontrare il generale Tupelov. 208 00:15:00,404 --> 00:15:01,850 Sono intrigato. 209 00:15:02,251 --> 00:15:06,949 Cosa possono volere due americani in un cesso del genere che vende babkas di patate? 210 00:15:06,950 --> 00:15:09,401 Siamo venuti solo a darti un messaggio. 211 00:15:09,798 --> 00:15:12,210 Lascia stare Cassandra Ovechkin. 212 00:15:13,874 --> 00:15:15,711 Non so chi vi ha mandato, 213 00:15:15,787 --> 00:15:19,116 ma io e la signorina Ovechkin abbiamo degli affari in sospeso. 214 00:15:19,117 --> 00:15:20,529 Fidatevi. 215 00:15:20,530 --> 00:15:22,178 E' meglio se non vi immischiate. 216 00:15:22,279 --> 00:15:23,864 Sono già immischiato. 217 00:15:28,288 --> 00:15:29,985 Speravo che lo facessi. 218 00:15:55,946 --> 00:15:58,553 Michael, ha capito, ha capito. 219 00:15:58,697 --> 00:16:00,248 Sta' lontano da lei. 220 00:16:10,657 --> 00:16:12,360 Madre, devi prendere la cosa sul serio. 221 00:16:12,361 --> 00:16:15,844 Gaines ha fatto il tuo nome prima di morire, davanti a Nikita. 222 00:16:15,845 --> 00:16:18,655 Sean, ho la mie guardie del corpo. 223 00:16:19,187 --> 00:16:22,300 E non credo che Nikita rischierebbe un attacco frontale 224 00:16:22,301 --> 00:16:24,487 a un Senatore degli Stati Uniti. 225 00:16:24,488 --> 00:16:27,356 Non hai idea di cosa è capace. 226 00:16:27,457 --> 00:16:28,794 E tu sì. 227 00:16:29,095 --> 00:16:32,096 - Cos'hai scoperto su di lei? - I suoi punti deboli. 228 00:16:32,631 --> 00:16:34,794 Nello specifico, le persone a cui vuole bene. 229 00:16:34,895 --> 00:16:36,075 Michael. 230 00:16:36,076 --> 00:16:37,422 Alex. 231 00:16:37,924 --> 00:16:39,653 La sua ex infiltrata. 232 00:16:39,654 --> 00:16:42,863 C'è ancora un legame tra loro, fidati. 233 00:16:42,864 --> 00:16:46,202 E al contrario di Michael, so esattamente dove si trova Alex. 234 00:16:46,382 --> 00:16:48,761 E conti di usarla come esca. 235 00:16:49,398 --> 00:16:52,415 Se sono ancora legate, non collaborerà. 236 00:16:52,416 --> 00:16:54,540 A meno che non formi un legame nuovo. 237 00:16:54,541 --> 00:16:56,324 Cosa intendi? 238 00:16:58,185 --> 00:17:00,165 Sean... Seduzione? 239 00:17:01,671 --> 00:17:04,213 - Madre. - E' rischioso, tutto qui. 240 00:17:05,111 --> 00:17:07,653 A meno che non ti abbia già preso in simpatia. 241 00:17:07,654 --> 00:17:10,791 Lascia fare a me, ok? 242 00:17:10,792 --> 00:17:14,002 Prima neutralizzo Nikita, prima sarai al sicuro. 243 00:17:14,003 --> 00:17:16,512 E prima potrai andar via dalla Divisione. 244 00:17:17,000 --> 00:17:18,478 Amen. 245 00:17:24,574 --> 00:17:26,257 Ti ha dato la chiave. 246 00:17:26,258 --> 00:17:27,571 Sì. 247 00:17:27,842 --> 00:17:31,204 Con tutto quello che sta succedendo, ha voluto darmi quella di scorta. 248 00:17:34,578 --> 00:17:37,839 18 chiamate perse? Qualcuno la sta cercando. 249 00:17:44,352 --> 00:17:45,495 Pronto? 250 00:17:46,477 --> 00:17:50,697 Ci siamo conosciuti stamattina. Al ristorante, sì? 251 00:17:51,042 --> 00:17:54,226 Ci hai messo tanto a tornare all'appartamento. 252 00:17:54,893 --> 00:17:58,829 La tua innamorata si è ficcata nei guai. 253 00:17:59,049 --> 00:18:02,538 E stando a quello che dice lei, tu sei l'unico che può tirarla fuori. 254 00:18:02,539 --> 00:18:03,886 Dov'è? 255 00:18:04,016 --> 00:18:07,174 Prima dimmi dove sono i miei 200 milioni di dollari. 256 00:18:07,675 --> 00:18:09,546 200 milioni di dollari?! 257 00:18:09,547 --> 00:18:11,891 Credi che Ovechkin le avrebbe lasciato tanto denaro? 258 00:18:11,892 --> 00:18:14,638 Avresti dovuto scegliere un'altra ereditiera da rapire. 259 00:18:17,050 --> 00:18:18,738 E' troppo tardi per giocare. 260 00:18:18,739 --> 00:18:21,262 Ha confessato di aver affidato a te i soldi. 261 00:18:22,163 --> 00:18:25,441 Hai fino alle 9 di stasera per restituirmeli. 262 00:18:25,442 --> 00:18:29,304 Dopo di che, la ruota comincerà a girare storta. 263 00:18:35,535 --> 00:18:37,769 La scuola dice che Max sta bene. Conferma per favore. 264 00:18:37,770 --> 00:18:42,090 Ho la visuale sulla scuola St. John. Quel posto è una fortezza. 265 00:18:42,091 --> 00:18:44,959 E Max ha appena fatto un goal a calcio. 266 00:18:44,960 --> 00:18:48,439 - Urrà. E' salvo. - Piste su Cassandra? 267 00:18:48,440 --> 00:18:51,992 Sì, una jeep verde l'ha raggiunta mentre andava a scuola con Max 268 00:18:51,993 --> 00:18:55,676 e uno che non conosco. Sembrava uno stronzone. 269 00:18:55,677 --> 00:18:59,754 E' Nigel. Dovremmo rintracciarlo. Forse ha visto qualcosa. 270 00:18:59,755 --> 00:19:04,114 Niente che non io veda già. Dovrebbe essere facile localizzare la jeep. 271 00:19:04,115 --> 00:19:06,631 Meglio così, anche perché stasera alle 9 272 00:19:06,632 --> 00:19:10,265 Tupelov controllerà il suo conto bancario e scoprirà che i 200 milioni non ci sono. 273 00:19:10,266 --> 00:19:13,902 - Dobbiamo trovare Cassandra prima di lui. - Oppure troviamo prima i soldi. 274 00:19:13,903 --> 00:19:16,755 Cerchiamo qui, nei suoi conti, e diamo al Generale quello che vuole. 275 00:19:16,756 --> 00:19:20,454 - Cosa ti fa pensare che lei abbia i soldi? - L'ha confessato a Tupelov. 276 00:19:20,455 --> 00:19:24,141 Così che lui mi chiamasse. Siamo la sua migliore chance di uscirne viva. 277 00:19:28,571 --> 00:19:30,776 Però tu non ti fidi di lei, vero? 278 00:19:33,388 --> 00:19:36,427 In precedenza 279 00:19:36,428 --> 00:19:38,230 ha nascosto la verità. 280 00:19:39,797 --> 00:19:43,215 Non voglio lanciarmi alla cieca in mezzo ai problemi. Tutto qua. 281 00:19:43,216 --> 00:19:44,338 Trovata. 282 00:19:44,339 --> 00:19:47,877 Dopo aver lasciato Max, Cassandra si è fermata in un caffè Boho. 283 00:19:47,878 --> 00:19:50,362 E' entrata in bagno e non è più uscita. 284 00:19:50,363 --> 00:19:55,225 Pochi minuti dopo, si vede una sacca enorme entrare nella stessa jeep verde. 285 00:19:55,226 --> 00:19:56,227 Ecco come l'hanno presa. 286 00:19:56,228 --> 00:20:01,158 Il satellite mostra il SUV a Canvey Island, in mezzo al nulla. 287 00:20:02,193 --> 00:20:05,356 Mi sconvolge che le cose siano arrivate a questo punto. 288 00:20:05,357 --> 00:20:09,115 Ma quando hai preso i soldi che mi aveva lasciato tuo marito, mi hai forzato la mano. 289 00:20:09,116 --> 00:20:10,570 Non sono da sola. 290 00:20:11,170 --> 00:20:15,310 C'è chi sa che volevi catturarmi. Non la farai franca dopo avermi ucciso. 291 00:20:17,175 --> 00:20:19,403 A meno che non abbia l'alibi perfetto. 292 00:20:21,541 --> 00:20:23,992 Vedi, mentre io sarò fuori a cena, 293 00:20:23,993 --> 00:20:27,459 tu ti unirai alla principessa Diana e alla principessa Grace... 294 00:20:28,438 --> 00:20:31,836 Uno spaventoso incidente d'auto dopo aver bevuto troppi martini. 295 00:20:35,337 --> 00:20:37,637 Almeno, questo è quanto dirà il coroner. 296 00:20:40,202 --> 00:20:41,828 Chiamo quando arrivano i soldi. 297 00:20:49,734 --> 00:20:53,030 - Ehi, hai visto il capo? - Oggi ha delle riunioni fuori sede. 298 00:20:53,989 --> 00:20:55,926 Perché, volevi svaligiarle l'armadio? 299 00:20:56,444 --> 00:20:59,047 Ti servirà un computer non collegato al server della Divisione. 300 00:20:59,048 --> 00:21:01,158 E' l'unico modo per eludere Amanda. 301 00:21:01,415 --> 00:21:03,895 Conosci il magazzino dei sequestri tecnologici? 302 00:21:03,896 --> 00:21:05,018 Certo. 303 00:21:05,019 --> 00:21:08,933 Quando gli agenti portano telefoni nemici, computer da controllare, vengono messi lì. 304 00:21:08,934 --> 00:21:12,852 - Ma non posso accedervi. - Beh, usa la tua ingegnosità. 305 00:21:12,853 --> 00:21:16,224 Non sarebbe la prima volta che prendi le impronte digitali a qualcuno. 306 00:21:16,455 --> 00:21:20,902 Al sottolivello 8 non ci va quasi nessuno, ma è pattugliato. Dovrai fare in fretta. 307 00:21:29,057 --> 00:21:32,453 I fondi che trasferirai sono nella Luxembourg Banque Rocher. 308 00:21:32,454 --> 00:21:38,454 Numero di conto 4398473, codice PIN 0996. 309 00:21:38,712 --> 00:21:44,373 Da inviare a El Banco Islas, conto 9129483. 310 00:21:44,374 --> 00:21:46,583 Una volta confermata la transazione, 311 00:21:46,584 --> 00:21:50,384 potrai trasferire i 100 mila in un conto di tua preferenza. 312 00:21:51,187 --> 00:21:53,705 Mi spieghi cosa cavolo ci fai, quaggiù? 313 00:22:06,196 --> 00:22:08,003 Almeno 4 al perimetro. 314 00:22:08,004 --> 00:22:10,431 Affianchiamo il capanno, così incrociamo il fuoco. 315 00:22:41,229 --> 00:22:42,244 Cosa succede? 316 00:22:45,579 --> 00:22:47,593 Hanno deciso di non portare i soldi. 317 00:22:48,361 --> 00:22:50,179 No, ricorda cos'ha detto Tupelov. 318 00:23:02,205 --> 00:23:03,864 L'hanno presa! 319 00:23:41,858 --> 00:23:43,216 Va' da Cassandra! 320 00:23:43,764 --> 00:23:46,457 - Io trovo il modo di uscire. - Come? 321 00:23:47,039 --> 00:23:48,838 Salva Cassandra! 322 00:24:22,385 --> 00:24:23,957 No. 323 00:24:23,958 --> 00:24:26,665 - Perché non mi hai ascoltato? - Perché saresti morto! 324 00:24:27,109 --> 00:24:28,641 - No! - Michael! 325 00:24:28,642 --> 00:24:30,095 No! 326 00:24:50,947 --> 00:24:55,290 Grazie per averne diminuito il numero. 6 uomini erano troppi anche per me. 327 00:24:56,441 --> 00:25:00,217 Specialmente se non resisti più al fentanyl come una volta. 328 00:25:01,445 --> 00:25:03,829 - Come... - Combatto come voi? 329 00:25:05,129 --> 00:25:06,541 Non è così. 330 00:25:07,664 --> 00:25:09,422 Gli americani usano il krav maga. 331 00:25:09,654 --> 00:25:12,346 All'MI6 ci addestriamo col jujitsu. 332 00:25:19,163 --> 00:25:21,524 Aspetta, sei dell'intelligence inglese? 333 00:25:21,818 --> 00:25:23,210 Tutto il tempo in Bielorussia... 334 00:25:23,211 --> 00:25:26,493 Io ero sotto copertura già da 2 anni quando tu iniziasti la tua operazione. 335 00:25:26,494 --> 00:25:27,993 Quindi mentivi quando... 336 00:25:27,994 --> 00:25:30,246 Quando ti ho conosciuto e tu mi hai mentito? 337 00:25:31,025 --> 00:25:33,564 - Sì. - Sapevi che ero un agente? 338 00:25:33,845 --> 00:25:35,519 L'ho sospettato. 339 00:25:35,670 --> 00:25:38,144 Ho pensato che potessi essere una buona fonte di informazioni. 340 00:25:38,209 --> 00:25:41,643 - Al momento voglio solo prendere Max. - Max sta bene. L'abbiamo controllato. 341 00:25:41,644 --> 00:25:44,338 - L'Mi6 sa che Max è... - No, pensano che sia di Ovechkin. 342 00:25:44,339 --> 00:25:45,917 E voglio che la cosa rimanga così. 343 00:25:45,918 --> 00:25:48,788 Entro un paio d'ore Tupelov saprà che abbiamo fatto fuori i suoi, 344 00:25:48,789 --> 00:25:51,344 quando i soldi non gli arriveranno. Il tempo diminuisce. 345 00:25:51,345 --> 00:25:53,942 Allora dobbiamo neutralizzarlo prima della scadenza. 346 00:26:00,907 --> 00:26:02,872 Non posso credere che tu voglia aiutare Percy. 347 00:26:02,873 --> 00:26:06,605 - Non voglio più starmene qui. - Non può essere così facile. 348 00:26:06,606 --> 00:26:10,038 - Dev'esserci una trappola. - Forse, ma i soldi valgono il rischio. 349 00:26:10,548 --> 00:26:13,214 All'improvviso, i soldi sarebbero la risposta ai tuoi problemi? 350 00:26:13,215 --> 00:26:15,026 Non ti serviranno per trovare la Scatola Nera. 351 00:26:15,027 --> 00:26:19,790 Quella mi serve per ricevere aiuto da Amanda. Coi soldi, posso arrivare a Semak da sola. 352 00:26:19,791 --> 00:26:22,387 Sei interessata solo alla vendetta, tu, vero? 353 00:26:22,413 --> 00:26:26,731 Tu non sai cosa significhi avere la propria famiglia sotto tiro solo perché esiste, 354 00:26:26,732 --> 00:26:28,861 e perderla per questo motivo. 355 00:26:30,609 --> 00:26:34,053 Comprendo la lealtà per la famiglia. Io stesso farei molto per la mia. 356 00:26:38,348 --> 00:26:39,733 Arriva qualcuno. 357 00:26:48,379 --> 00:26:49,814 Signor Pierce. 358 00:26:50,841 --> 00:26:53,260 Tranquilli, ragazzi. Stavo solo controllando delle prove. 359 00:26:53,261 --> 00:26:54,585 Com'è entrato qui? 360 00:26:55,102 --> 00:26:57,545 Amanda mi ha dato l'accesso. 361 00:27:05,098 --> 00:27:06,632 C'è qualche problema? 362 00:27:11,856 --> 00:27:12,939 No. 363 00:27:12,940 --> 00:27:14,291 Nessun problema, signore. 364 00:27:24,500 --> 00:27:25,886 Niente male. 365 00:27:26,500 --> 00:27:29,614 - Per un boy scout. - Ho la spilletta del "bravo bugiardo". 366 00:27:30,174 --> 00:27:31,925 Non devi finire il trasferimento? 367 00:27:35,582 --> 00:27:38,468 Quando l'MI6 mi trovò, studiavo a Londra da anni, 368 00:27:38,469 --> 00:27:41,882 ma avevo ancora aspetto e accento di una ragazza di Kletsk. 369 00:27:42,043 --> 00:27:45,424 Pensavano sarei stata perfetta per avvicinarmi a Valeri Ovechkin. 370 00:27:45,425 --> 00:27:47,920 E' una grossa richiesta. Essere la moglie del Presidente. 371 00:27:47,921 --> 00:27:50,110 Nessuno si aspettava una proposta di matrimonio. 372 00:27:50,111 --> 00:27:53,963 Ma visto gli accessi che ottenni, Nigel era entusiasta. 373 00:27:53,964 --> 00:27:56,709 Nigel? Il tuo amico? 374 00:27:56,710 --> 00:27:58,098 Il mio supervisore. 375 00:27:58,248 --> 00:28:01,062 Faccio rapporto a lui dalla mia prima volta in Bielorussia. 376 00:28:01,077 --> 00:28:03,677 Anzi, a momenti dovrebbe arrivare con Max. 377 00:28:03,678 --> 00:28:06,862 Appena arriva, gli spieghiamo che siete della CIA. 378 00:28:06,863 --> 00:28:09,438 Magari gli diciamo che voi yankee tenevate d'occhio Tupelov. 379 00:28:09,439 --> 00:28:11,352 E che siete venuti qui per questo. 380 00:28:11,353 --> 00:28:15,295 Non siamo della CIA. Siamo indipendenti. Ribelli. 381 00:28:15,296 --> 00:28:19,061 Se il 6 lo scoprisse, ci consegnerebbero alla CIA, e verremmo trattati da traditori. 382 00:28:19,062 --> 00:28:20,995 Perché non me l'hai detto? 383 00:28:20,996 --> 00:28:23,584 Non sei più nella posizione di farmi questa domanda. 384 00:28:23,585 --> 00:28:26,163 Dico a Birkhoff di localizzare il cellulare di Tupelov. 385 00:28:26,164 --> 00:28:30,548 Se vogliamo tenerlo all'oscuro, non può sapere perché non riesce a contattare i suoi. 386 00:28:37,033 --> 00:28:40,220 - Scusa, Michael. - No, no. Io... 387 00:28:42,029 --> 00:28:45,134 Quando ci siamo conosciuti, ti ho raccontato centinaia di bugie. 388 00:28:45,135 --> 00:28:48,001 Non posso giudicarti per aver fatto la stessa cosa. 389 00:28:53,133 --> 00:28:55,229 Te ne rendi conto all'improvviso, vero? 390 00:28:59,702 --> 00:29:02,140 Nessuno nella tua vita conosce il tuo vero nome, 391 00:29:03,051 --> 00:29:04,731 il tuo vero lavoro, o... 392 00:29:06,295 --> 00:29:08,024 quali siano i tuoi sogni. 393 00:29:11,177 --> 00:29:13,118 E' per questo che decisi di tenere Max. 394 00:29:14,831 --> 00:29:16,938 E' l'unica cosa vera della mia vita. 395 00:29:19,913 --> 00:29:21,855 E ce l'ho solo grazie a te. 396 00:29:25,515 --> 00:29:26,596 E' Nigel. 397 00:29:29,107 --> 00:29:31,396 - Nigel, dov'è Max? - Lo tengono d'occhio a scuola. 398 00:29:31,397 --> 00:29:34,736 - Perché non l'hai portato a casa? - Perché non volevo che vedesse questo. 399 00:29:37,421 --> 00:29:39,149 Mani in alto. Niente scherzi. 400 00:29:39,150 --> 00:29:40,053 Controllate l'edificio. 401 00:29:40,054 --> 00:29:41,832 - Sissignore. - Che succede? 402 00:29:41,833 --> 00:29:45,641 Voglio sapere perché un agente americano si aggira sul suolo inglese, 403 00:29:45,642 --> 00:29:47,086 in cerca della mia agente. 404 00:29:47,601 --> 00:29:50,044 A 5 anni dal loro incontro durante una sua missione. 405 00:29:51,506 --> 00:29:52,602 Libero. 406 00:29:54,877 --> 00:29:56,330 Sopra è libero. 407 00:30:00,118 --> 00:30:03,124 - Per favore, stava solo dando una mano. - Non ha giurisdizione, qui. 408 00:30:03,125 --> 00:30:05,503 - Posso spiegare. - Lo spero proprio. 409 00:30:05,890 --> 00:30:09,528 Perché lui non esce da qui finché non so esattamente cosa succede. 410 00:30:25,332 --> 00:30:27,302 Nessuna identificazione. 411 00:30:28,033 --> 00:30:31,015 Nessun contatto dei tuoi superiori negli States. 412 00:30:32,258 --> 00:30:34,198 Devi un bel po' di spiegazioni. 413 00:30:35,832 --> 00:30:39,221 Che ne dici di iniziare dicendomi cosa facevi con la mia agente? 414 00:30:39,222 --> 00:30:43,959 - Era nei guai. L'ho aiutata. - Cassandra ha pieno supporto dalla SIS. 415 00:30:43,960 --> 00:30:46,158 Perché chiedere a te di proteggerla da Tupelov? 416 00:30:46,159 --> 00:30:50,406 - Era intrappolata. Lui voleva i soldi. - Così sai dei 200 milioni. 417 00:30:50,858 --> 00:30:52,711 Secondo te dove sono finiti? 418 00:30:52,712 --> 00:30:54,577 E io che ne so?! 419 00:30:54,578 --> 00:30:57,364 Beh, Cassandra si è confidata parecchio con te. 420 00:30:57,736 --> 00:31:00,406 Negli anni si è confidata anche con me. 421 00:31:00,700 --> 00:31:04,591 Sono il suo supervisore sin dalla Bielorussia, e mi racconta tutto. 422 00:31:05,723 --> 00:31:07,332 Tranne quello che riguarda te. 423 00:31:09,174 --> 00:31:11,764 Sì, quando si parla di te, diventa riluttante. 424 00:31:12,352 --> 00:31:13,566 E' curioso. 425 00:31:14,025 --> 00:31:18,081 5 anni dopo che vi siete conosciuti, appari da lei dal nulla. 426 00:31:19,703 --> 00:31:21,623 Di certo non solo per un saluto. 427 00:31:22,073 --> 00:31:26,248 E Cassandra non è in missione, al momento, quindi immagino siano questioni personali. 428 00:31:27,564 --> 00:31:29,001 5 anni. 429 00:31:30,635 --> 00:31:32,789 Max ha 5 anni, 430 00:31:32,790 --> 00:31:34,102 vero? 431 00:31:34,864 --> 00:31:38,830 Non saprei dire se leggi troppo... 432 00:31:39,093 --> 00:31:41,538 Le Carré o Conan Doyle. 433 00:31:41,539 --> 00:31:44,513 Comunque sia, stai cercando un mistero dove non ce n'è. 434 00:31:45,117 --> 00:31:47,707 Non permetterò che voi due compromettiate quest'agenzia. 435 00:31:48,051 --> 00:31:49,869 Mi dirai quello che Cassandra ti ha detto 436 00:31:49,870 --> 00:31:53,933 sulla sua copertura, su Tupelov, sui soldi, tutto quanto. 437 00:31:55,788 --> 00:31:57,929 E comunque è "Sir" Conan Doyle. 438 00:32:10,138 --> 00:32:13,007 Pensavi davvero di poter farli fuori senza insospettire Nigel? 439 00:32:13,008 --> 00:32:14,321 Devo pur iniziare in qualche modo. 440 00:32:14,322 --> 00:32:16,794 Se i nostri ex-capi scoprono di Michael, verranno a cercarlo, 441 00:32:16,795 --> 00:32:18,272 e probabilmente anche Max. 442 00:32:18,756 --> 00:32:20,659 Devi farlo rilasciare. 443 00:32:20,660 --> 00:32:23,241 Se Nigel mi scoprisse qua fuori, si metterebbe male. 444 00:32:23,242 --> 00:32:26,627 Se disubbidissi ad un ordine diretto, al 6 mi impiccano. 445 00:32:26,628 --> 00:32:28,574 Non rimarrebbe nessuno a prendersi cura di Max. 446 00:32:31,090 --> 00:32:32,950 Ma tu non sei ai loro ordini. 447 00:32:33,262 --> 00:32:36,399 9435 è il codice dell'allarme. 448 00:32:36,971 --> 00:32:41,001 - Ho aperto una finestra nel seminterrato. - E se si accorgessero che mi hai aiutata? 449 00:32:41,810 --> 00:32:43,687 Ho fiducia che non ti faccia catturare. 450 00:32:45,290 --> 00:32:46,771 E il tuo supervisore? 451 00:32:48,644 --> 00:32:50,019 Penso io a lui. 452 00:32:53,588 --> 00:32:54,823 Nigel. 453 00:32:54,824 --> 00:32:58,188 - Gli parlerai dopo. - Lo so che al momento è tutto un casino, 454 00:32:58,189 --> 00:33:00,764 ma ho ricevuto una soffiata da uno dei miei contatti bielorussi. 455 00:33:00,765 --> 00:33:05,018 - Tupelov lascerà il paese entro un'ora. - Rallenta. Manderemo una squadra. 456 00:33:05,019 --> 00:33:06,443 Non c'è tempo. 457 00:33:06,833 --> 00:33:09,285 Voglio eliminare la minaccia sulla mia famiglia, stanotte. 458 00:33:10,448 --> 00:33:11,991 Con o senza la tua approvazione. 459 00:33:11,992 --> 00:33:13,435 Aspetta. 460 00:33:14,801 --> 00:33:16,417 Vengo con te. 461 00:33:20,120 --> 00:33:21,891 Noi due ci rivediamo tra non molto. 462 00:33:33,191 --> 00:33:34,586 Tienilo d'occhio. 463 00:34:04,247 --> 00:34:07,081 - Sherman non risponde alla radio. - Va' a controllare. 464 00:34:21,876 --> 00:34:24,389 - Grazie. - Non ringraziare me, ma Cassandra. 465 00:34:24,390 --> 00:34:27,979 - E' lei che ha fatto andare via Nigel. - C'è qualcosa di strano su di lui. 466 00:34:27,980 --> 00:34:30,861 Prima sospetta di Cassandra, e dopo l'aiuta a prendere Tupelov. 467 00:34:30,862 --> 00:34:32,350 Continua a chiedere dei soldi. 468 00:34:33,112 --> 00:34:36,773 Lei avrebbe fatto rapporto sui 200 milioni, dopo averlo saputo in Bielorussia, no? 469 00:34:36,774 --> 00:34:38,551 Compresi numero di conto e codici d'accesso. 470 00:34:38,552 --> 00:34:42,208 Quando Ovechkin è morto, Nigel deve aver pensato di prendere il malloppo. 471 00:34:43,238 --> 00:34:44,629 Cassandra non immagina niente. 472 00:34:49,764 --> 00:34:51,151 Richiamali. 473 00:34:51,836 --> 00:34:53,444 Le mani. Subito. 474 00:34:55,173 --> 00:34:56,710 Sono quasi le 9. 475 00:34:56,850 --> 00:34:59,658 Magari pensavi che i soldi sarebbero arrivati a minuti. 476 00:35:00,273 --> 00:35:04,247 Hai vinto. Lasciami andare, e non sentirai mai più il mio nome. 477 00:35:04,248 --> 00:35:05,551 Perché aspettare? 478 00:35:12,567 --> 00:35:13,873 Cosa fai? 479 00:35:14,367 --> 00:35:15,785 Pulizia. 480 00:35:23,349 --> 00:35:25,052 Io li trattengo, tu entra! 481 00:35:30,239 --> 00:35:33,481 Eri venuta ad arrestare Tupelov, ma lui ti ha sparato. 482 00:35:33,482 --> 00:35:34,843 Che bastardo. 483 00:35:45,947 --> 00:35:47,307 Dai, tesoro. 484 00:35:50,139 --> 00:35:51,582 Un bel bacino. 485 00:35:56,869 --> 00:35:58,211 Nikita! 486 00:36:06,989 --> 00:36:08,496 - Stai bene? - Sì. 487 00:36:15,993 --> 00:36:17,371 Vieni qui. 488 00:36:27,356 --> 00:36:30,266 L'ordine di trasferimento è partito. Aspetto solo la conferma. 489 00:36:30,267 --> 00:36:31,955 Speriamo che arrivi presto. 490 00:36:33,433 --> 00:36:34,543 Perché lo stai facendo? 491 00:36:34,544 --> 00:36:36,336 - Facendo cosa? - Mi stai aiutando. 492 00:36:36,337 --> 00:36:37,603 Cosa te ne viene? 493 00:36:37,604 --> 00:36:40,202 Diciamo che sto ricambiando per quando mi hai coperto nel parco. 494 00:36:40,203 --> 00:36:42,392 Hai ricambiato eliminando quello che ha sparato. 495 00:36:44,123 --> 00:36:47,708 - Cosa ci fai qui, poi? - Dio, sei paranoica. 496 00:36:47,709 --> 00:36:50,740 - Dimmelo. - Io non devo dirti niente. 497 00:36:50,765 --> 00:36:53,186 Sei tu che infrangi le regole, trovandoti qui, ricordi? 498 00:36:53,187 --> 00:36:54,632 E perché non hai fatto rapporto? 499 00:36:54,633 --> 00:36:57,305 Perché neanche a me importano le regole di qui. 500 00:36:58,236 --> 00:37:00,154 Non basta. Che intenzioni hai? 501 00:37:00,155 --> 00:37:03,215 - Perché dovrei avere un'intenzione? - Perché tutti quanti ce l'hanno. 502 00:37:03,216 --> 00:37:06,135 Va bene. Baciami. 503 00:37:08,241 --> 00:37:11,907 - Cosa?! - Volevi le mie intenzioni? Eccole. 504 00:37:12,448 --> 00:37:16,457 E visto che apparentemente le normali regole dell'attrazione non ti si addicono, 505 00:37:16,458 --> 00:37:20,959 e insisti su una qualche specie di scambio, o prezzo da pagare per la mia buon'azione, 506 00:37:21,377 --> 00:37:22,846 eccolo. 507 00:37:23,697 --> 00:37:25,152 Un bacio. 508 00:37:26,303 --> 00:37:30,958 E sono quaggiù nel deposito perché ti cercavo. Non eri nella tua stanza. 509 00:37:33,074 --> 00:37:34,839 Il trasferimento è completo. 510 00:37:38,880 --> 00:37:40,395 Dammi la mano. 511 00:37:48,366 --> 00:37:50,174 Non avevi detto dove. 512 00:38:13,428 --> 00:38:15,196 A: GUARDIANO. DA: PERCY. 513 00:38:16,811 --> 00:38:19,710 PROTOCOLLO SECONDARIO ATTIVATO. 514 00:38:20,429 --> 00:38:23,092 - Se ti serve qualcosa... - Ti chiamo. Ma siamo a posto. 515 00:38:23,093 --> 00:38:24,978 Non ci insegue più nessuno. 516 00:38:24,979 --> 00:38:28,211 Alcuni uomini di Tupelov potrebbero essere là fuori. Avverti la scuola di Max. 517 00:38:28,212 --> 00:38:31,515 Michael, ho tutto sotto controllo. 518 00:38:31,516 --> 00:38:34,674 E se non io, ce l'ha l'MI6. 519 00:38:35,213 --> 00:38:38,043 Giusto. Rimarrai con l'Agenzia? 520 00:38:39,099 --> 00:38:40,445 Se me lo permetteranno. 521 00:38:40,564 --> 00:38:42,880 Coopererò con loro per l'indagine di Nigel, 522 00:38:42,881 --> 00:38:46,370 e poi speravo di ricevere incarichi che mi togliessero dalla prima linea. 523 00:38:47,353 --> 00:38:49,053 Meno rischi. 524 00:38:56,640 --> 00:38:57,866 Tornerò. 525 00:38:59,838 --> 00:39:00,893 Ok, piccolo? 526 00:39:04,980 --> 00:39:07,052 Mi mancherai. 527 00:39:38,487 --> 00:39:40,070 Che c'è? 528 00:39:40,334 --> 00:39:42,115 Non te ne rendi conto. 529 00:39:42,672 --> 00:39:44,049 Di cosa? 530 00:39:45,057 --> 00:39:46,604 Sta succedendo qualcosa. 531 00:39:47,039 --> 00:39:49,251 E non posso lasciar correre. Non posso ignorarla. 532 00:39:49,252 --> 00:39:51,964 L'ho già fatto ed è finita sempre male. 533 00:39:55,421 --> 00:39:56,968 Se si tratta di Cassandra... 534 00:40:00,251 --> 00:40:01,599 Si tratta di Max. 535 00:40:02,609 --> 00:40:04,373 Posso farti una domanda, Michael? 536 00:40:05,960 --> 00:40:07,323 Adesso sei al sicuro. 537 00:40:08,112 --> 00:40:10,893 Ma sei disposto ad allontanarti e non voltarti mai più? 538 00:40:10,894 --> 00:40:13,043 - Cosa?! - Sei disposto a allontanarti 539 00:40:13,044 --> 00:40:15,027 e non vedere mai più tuo figlio, 540 00:40:15,636 --> 00:40:18,927 - né sua madre? - No, perché non è la mia unica possibilità. 541 00:40:20,197 --> 00:40:21,684 Lo è. 542 00:40:22,351 --> 00:40:24,559 Solo che tu ancora non te ne rendi conto. 543 00:40:28,418 --> 00:40:30,014 Io ti conosco. 544 00:40:30,698 --> 00:40:32,213 Meglio di chiunque altro. 545 00:40:33,727 --> 00:40:35,484 Conosco il tuo cuore. 546 00:40:35,485 --> 00:40:37,284 So come funziona. 547 00:40:38,019 --> 00:40:40,482 Tu concentri tutte le tue energie su un solo punto. 548 00:40:41,040 --> 00:40:43,430 E' così che sei sopravvissuto alla Divisione. 549 00:40:43,431 --> 00:40:46,284 Concentrandoti sulla vendetta della tua famiglia. 550 00:40:46,285 --> 00:40:49,453 Ti sei negato la verità. 551 00:40:50,324 --> 00:40:52,901 Finché tu non me l'hai mostrata. Nikita, io ti amo. 552 00:40:52,902 --> 00:40:54,632 Ti amo anch'io. 553 00:40:55,147 --> 00:40:57,706 Ma non sono come te, Michael. 554 00:40:58,903 --> 00:41:01,278 Tu hai perso qualcosa che io non ho mai avuto. 555 00:41:04,102 --> 00:41:05,865 Adesso hai la possibilità di riaverla. 556 00:41:05,866 --> 00:41:07,642 - Nikita, no. - E per questo motivo, 557 00:41:07,643 --> 00:41:11,941 devi sfruttarla, perché se non lo farai rimarrai con un "E se?". 558 00:41:13,432 --> 00:41:16,217 Che è la domanda più pericolosa che io conosca. 559 00:41:27,939 --> 00:41:29,569 Non avevo pianificato tutto questo. 560 00:41:30,252 --> 00:41:32,099 Non sono cose che si pianificano. 561 00:41:34,392 --> 00:41:36,945 Hai solo una questione da risolvere. 562 00:41:37,881 --> 00:41:40,130 E non puoi farlo se io sono con te. 563 00:41:51,058 --> 00:41:55,661 www.subsfactory.it