1 00:00:08,325 --> 00:00:10,146 L'ospite del ministro è arrivato. 2 00:00:10,409 --> 00:00:11,470 Tutto libero. 3 00:00:15,251 --> 00:00:17,673 Buonasera, è bellissima questa sera. 4 00:00:18,744 --> 00:00:19,819 Grazie. 5 00:00:38,355 --> 00:00:40,254 Omicidio a Quebec City nella notte. 6 00:00:40,255 --> 00:00:43,094 L'audace e brutale uccisione di un ufficiale pubblico. 7 00:00:43,843 --> 00:00:46,504 Gli abitanti sono ancora scossi in questo capoluogo 8 00:00:46,505 --> 00:00:48,536 che si aggiunge ad altre città in tutto il mondo 9 00:00:48,537 --> 00:00:52,137 in cui sono stati compiuti degli omicidi politici, non da Al Qaeda, 10 00:00:52,138 --> 00:00:55,230 né da alcun gruppo terroristico, ma da un uomo solo. 11 00:00:55,231 --> 00:00:59,003 Un killer pericoloso e inafferrabile come lo era Carlos Lo Sciacallo. 12 00:00:59,120 --> 00:01:02,154 Talmente inafferrabile che l'Interpol ha rilasciato solo questa dichiarazione: 13 00:01:02,155 --> 00:01:06,074 "Stiamo continuando la nostra indagine, seguendo ogni possibile traccia." 14 00:01:06,075 --> 00:01:07,106 Eccolo. 15 00:01:07,513 --> 00:01:10,567 Il famoso assassino, conosciuto solo come "Ramon", 16 00:01:10,568 --> 00:01:14,277 la cui rivendicazione è appena arrivata alla nostra redazione, 17 00:01:14,278 --> 00:01:20,177 in questo video dice di proteggere la gente comune dai danni del capitalismo. 18 00:01:20,678 --> 00:01:23,497 Non è solo per le cene stravaganti con le sue amanti. 19 00:01:23,498 --> 00:01:26,876 Quest'uomo ha promesso un futuro di prosperità. 20 00:01:27,430 --> 00:01:31,118 Ma ha venduto il suo ufficio, i suoi contratti al miglior offerente. 21 00:01:31,119 --> 00:01:34,486 Non è al servizio pubblico. E' un nemico pubblico! 22 00:01:34,813 --> 00:01:36,610 E per questo doveva pagare. 23 00:01:36,758 --> 00:01:41,372 Nisha Patel, in diretta da Quebec City, per la WNB News. 24 00:01:42,066 --> 00:01:44,246 Allora cosa è successo? Hai ricevuto un avviso? 25 00:01:44,247 --> 00:01:48,383 Un avviso? Non è Twitter, Michael. E' Ombrabot. 26 00:01:48,896 --> 00:01:53,159 Analizza le notizie, la blogosfera, l'atmosfera. 27 00:01:53,163 --> 00:01:56,503 Se succede qualsiasi cosa che abbia un legame con un file della scatola nera... 28 00:01:56,504 --> 00:01:57,950 Ricevi un avviso. 29 00:01:59,719 --> 00:02:01,843 Penso di sapere perché te l'ha segnalato. 30 00:02:02,003 --> 00:02:06,572 Ramon è stato catturato dalla Divisione a Parigi, 6 anni fa, mi pare. 31 00:02:06,573 --> 00:02:08,534 L'agente lo perse sulla via per l'aeroporto. 32 00:02:08,535 --> 00:02:10,674 Falso. Lo presi io. 33 00:02:11,234 --> 00:02:15,181 Lo consegnai alla squadra di recupero. Loro fallirono. Lui riuscì a fuggire. 34 00:02:15,252 --> 00:02:18,250 - Veramente è stato un tira e molla. - Che significa? 35 00:02:18,254 --> 00:02:20,739 Secondo la scatola nera, la Divisione lo ha rilasciato. 36 00:02:20,740 --> 00:02:23,166 Lo tiene a stipendio. Uccide per loro, adesso. 37 00:02:23,167 --> 00:02:24,252 Cosa? 38 00:02:24,605 --> 00:02:26,718 - Ramon? Non ci credo. - Credici. 39 00:02:27,749 --> 00:02:29,069 Leggi e piangi. 40 00:02:29,785 --> 00:02:34,677 Questi sono gli omicidi su commissione che ha rivendicato negli ultimi 6 anni. 41 00:02:35,447 --> 00:02:37,988 - Tutti per la Divisione? - Ha senso. 42 00:02:37,989 --> 00:02:43,069 Il pazzo anarchico si prende la colpa. Niente domande. Niente notiziari. E' geniale. 43 00:02:43,405 --> 00:02:44,644 E' Percy. 44 00:02:45,467 --> 00:02:46,720 Fu una sua idea. 45 00:02:47,442 --> 00:02:50,867 - E non ce l'avrebbe fatta senza di me. - Hai preso tu Ramon? 46 00:03:00,657 --> 00:03:02,769 PARIGI - SEI ANNI FA 47 00:03:06,461 --> 00:03:07,523 Non muoverti. 48 00:03:08,806 --> 00:03:10,041 Mani in alto. 49 00:03:11,079 --> 00:03:13,135 - Allora devo muovermi. - Fallo. 50 00:03:17,775 --> 00:03:19,264 Non girarti. 51 00:03:23,660 --> 00:03:24,744 Stupenda. 52 00:03:25,682 --> 00:03:28,614 - Cosa vi danno da mangiare a Langley? - Non sono della CIA. 53 00:03:28,615 --> 00:03:30,248 Ma sei americana. 54 00:03:30,626 --> 00:03:32,469 Esportate la democrazia, vero? 55 00:03:32,470 --> 00:03:34,112 Che ci piaccia o meno. 56 00:03:35,854 --> 00:03:37,864 Perché una paladina della libertà mi vuole fermare? 57 00:03:37,865 --> 00:03:39,444 Stai per uccidere un americano. 58 00:03:39,445 --> 00:03:42,528 La cui compagnia petrolifera assume guardie per saccheggiare e uccidere. 59 00:03:42,529 --> 00:03:44,137 - Stai difendendo questo? - Sta' zitto. 60 00:03:44,138 --> 00:03:47,274 - Donne e bambini picchiati e uccisi. - Ho detto zitto! 61 00:03:48,769 --> 00:03:52,621 Allora, dove andiamo? In una delle vostre prigioni segrete? 62 00:03:52,622 --> 00:03:54,486 Ho l'ordine di ucciderti. 63 00:03:54,997 --> 00:03:57,951 Allora segui i tuoi ordini, per favore. 64 00:03:58,536 --> 00:04:00,931 E' questo che fanno gli schiavi, vero? 65 00:04:01,874 --> 00:04:04,282 La libertà non è regalata, bisogna prenderla. 66 00:04:06,416 --> 00:04:08,358 Quando prenderai la tua? 67 00:04:25,359 --> 00:04:29,516 - Sono Nikita. Ho Ramon. - Brava ragazza. Mando un ripulitore. 68 00:04:30,228 --> 00:04:31,698 L'ho preso vivo. 69 00:04:32,953 --> 00:04:34,801 Non erano questi i tuoi ordini. 70 00:04:34,979 --> 00:04:39,618 Pensavo potessimo catturarlo, fargli qualche domanda, sapere di più. 71 00:04:39,686 --> 00:04:42,994 Sempre lì a pensare al bene della Divisione, vero? 72 00:04:43,539 --> 00:04:45,447 Hai buon cuore, Nikita. 73 00:04:45,677 --> 00:04:47,835 Ti farà finire nei guai, prima o poi. 74 00:04:54,286 --> 00:04:55,985 La scatola contiene la sua attuale posizione? 75 00:04:55,986 --> 00:04:59,836 No, lo spostano in una diversa struttura della Divisione ogni pochi mesi. 76 00:04:59,932 --> 00:05:01,749 Ma lei potrebbe sapere dov'è. 77 00:05:02,319 --> 00:05:05,587 Dice che i video le sono arrivati in redazione. Falso. 78 00:05:05,588 --> 00:05:08,029 Secondo la scatola nera, li ha presi direttamente. 79 00:05:08,030 --> 00:05:09,684 Allora cominceremo da lei. 80 00:05:11,043 --> 00:05:12,494 Questa volta lo prendiamo. 81 00:05:12,996 --> 00:05:14,373 Nessun rilascio. 82 00:05:15,151 --> 00:05:18,454 www.subsfactory.it 83 00:05:19,083 --> 00:05:22,283 Complimenti per Quebec City. Uno spettacolo niente male. 84 00:05:22,426 --> 00:05:25,079 E' la mia natura. Sono uno showman fino in fondo. 85 00:05:25,080 --> 00:05:27,297 Credo tu sia contento del nuovo direttore artistico. 86 00:05:27,298 --> 00:05:28,753 Mi manca Percy. 87 00:05:29,033 --> 00:05:31,928 Con lui, sapevo qual era il mio posto, per così dire. 88 00:05:31,929 --> 00:05:36,461 Sei una risorsa di valore, Ramon. Ti assicuro che non voglio cambiare niente. 89 00:05:37,489 --> 00:05:38,842 Ci sentiamo. 90 00:05:44,221 --> 00:05:47,101 - In miglioramento, spero. - L'altro giorno stonava col vestito. 91 00:05:47,102 --> 00:05:48,998 Bene. Ho un compito per te. 92 00:05:48,999 --> 00:05:53,593 Dove trovi il tempo di rintracciare Nikita se sei occupata a gestire risorse come Ramon? 93 00:05:53,629 --> 00:05:56,070 - Alex... - Dicevi che la Divisione sarebbe cambiata. 94 00:05:56,071 --> 00:05:58,986 Ho anche detto che avrei continuato a eliminare le minacce. 95 00:05:58,987 --> 00:06:02,386 Se Ramon si prende la colpa, noi non abbiamo conseguenze. 96 00:06:02,387 --> 00:06:04,837 Sapreste razionalizzare la morte di un bambino. 97 00:06:06,829 --> 00:06:09,446 - Dove avete rintracciato Nikita? - Non l'abbiamo rintracciata. 98 00:06:09,447 --> 00:06:12,834 Ho un compito della Divisione da assegnarti. Una sanzione. 99 00:06:12,835 --> 00:06:16,932 Non lavoro per te, ricordi? E di certo non uccido per te. 100 00:06:16,933 --> 00:06:18,606 Dai solo un'occhiata... 101 00:06:19,702 --> 00:06:20,776 per me. 102 00:06:25,116 --> 00:06:27,803 - Sai chi è? - Anton Kochenko. 103 00:06:28,642 --> 00:06:31,834 - Lavorava per tuo padre. - Era solo un teppistello, per mio padre. 104 00:06:31,835 --> 00:06:35,197 Ma adesso è a capo delle pubbliche relazioni alla Zetrov. 105 00:06:35,396 --> 00:06:38,529 Che è un eufemismo per: "vice presidente della corruzione". 106 00:06:38,530 --> 00:06:41,221 Aiuta ad estendere il raggio della Zetrov in tutto il mondo. 107 00:06:41,222 --> 00:06:44,351 Fra 36 ore, Kochenko presenzierà al taglio del nastro 108 00:06:44,352 --> 00:06:47,362 di una nuova filiale della Zetrov sul fiume San Lorenzo. 109 00:06:47,363 --> 00:06:51,990 Questa filiale rappresenta un'importante espansione per la Zetrov nel nostro emisfero. 110 00:06:52,603 --> 00:06:53,977 Fammi indovinare. 111 00:06:54,647 --> 00:06:57,559 La Supervisione ti ha chiesto di fare in modo che non apra. 112 00:06:57,568 --> 00:06:58,975 Esatto. 113 00:06:59,055 --> 00:07:01,873 Kochenko mi serve morto, e anche per te è così. 114 00:07:02,146 --> 00:07:04,069 E' il volto della Zetrov. 115 00:07:04,070 --> 00:07:05,340 Se venisse eliminato, 116 00:07:05,341 --> 00:07:08,476 il suo capo sarebbe costretto a farsi vedere più spesso in pubblico. 117 00:07:09,258 --> 00:07:12,975 Il capo di Kochenko è Sergei Semak. 118 00:07:13,977 --> 00:07:15,867 Saresti un passo più vicina. 119 00:07:15,868 --> 00:07:18,929 Tutto ciò che devi fare è uccidere Kochenko. 120 00:07:19,617 --> 00:07:21,040 E qualcosa mi dice... 121 00:07:21,041 --> 00:07:22,854 che è una cosa che saprai razionalizzare. 122 00:07:25,321 --> 00:07:28,403 "Sfida i tuoi maestri e fatti valere." 123 00:07:28,510 --> 00:07:31,278 Questa, come afferma lui stesso, è la chiamata alle armi di Ramon, 124 00:07:31,279 --> 00:07:34,166 appresa in gioventù nei suoi giorni da separatista basco. 125 00:07:34,272 --> 00:07:36,959 Ma gli abitanti di qui si chiedono 126 00:07:36,960 --> 00:07:38,928 come questa chiamata possa essere udita 127 00:07:38,964 --> 00:07:42,887 se il suo unico rumore è quello dell'infelicità e del caos. 128 00:07:43,211 --> 00:07:48,224 Qui Nisha Patel, in diretta da Quebec City, per la WNB News. 129 00:07:49,104 --> 00:07:52,888 - Fatto. - Ok, direi che basta così, ragazzi. 130 00:07:53,692 --> 00:07:55,462 Bel lavoro, come sempre. 131 00:07:56,177 --> 00:07:59,441 Signorina Patel, sono Mike Royce, CNN. 132 00:08:00,031 --> 00:08:02,186 Produttore esecutivo per l'edizione serale. 133 00:08:02,187 --> 00:08:03,922 Sì, è un po' che la osservo. 134 00:08:04,118 --> 00:08:07,094 Non solo adesso, in onda, intendo. 135 00:08:07,628 --> 00:08:09,737 Sul suo canale. 136 00:08:09,738 --> 00:08:11,442 - Ok. - I suoi servizi. 137 00:08:13,905 --> 00:08:17,703 Bravo. Imbarazzato. Alle ragazze piace. Le fa sentire speciali. 138 00:08:19,367 --> 00:08:22,763 Comunque, ha firmato dei gran bei pezzi su Ramon. 139 00:08:22,764 --> 00:08:25,113 E poi, ha sempre l'esclusiva, pare. 140 00:08:25,451 --> 00:08:26,690 Sono una ragazza fortunata. 141 00:08:27,170 --> 00:08:29,586 Allora diciamo che sta per avere un altro colpo di fortuna. 142 00:08:30,713 --> 00:08:32,137 Ci prendiamo un caffè? 143 00:08:34,086 --> 00:08:36,442 Conosco un buon posto qui vicino. 144 00:08:37,178 --> 00:08:40,051 - Mi accompagna alla macchina? - Certamente. 145 00:08:42,068 --> 00:08:43,101 Proprio qui dietro. 146 00:08:43,102 --> 00:08:46,462 Fantastico. Stiamo pensando a un rotocalco di notizie, 147 00:08:46,463 --> 00:08:49,184 una striscia di 5 serate, prima serata, storie che colpiscano. 148 00:08:49,185 --> 00:08:53,824 Ma ci serve un volto che garantisca un impatto cross-culturale. 149 00:08:53,825 --> 00:08:56,271 Cross-che? Ma da dove la tira fuori questa roba? 150 00:08:56,385 --> 00:08:57,899 Mi sono documentato. 151 00:08:58,177 --> 00:08:59,554 E' ciò che so fare meglio. 152 00:08:59,770 --> 00:09:02,834 Ma le dico che ora, 153 00:09:03,098 --> 00:09:05,273 lei è la candidata principale. 154 00:09:05,866 --> 00:09:07,570 - Candidata? - Esatto. 155 00:09:09,504 --> 00:09:12,066 Credo che dovrò farle dimenticare gli altri. 156 00:09:15,194 --> 00:09:18,417 Forse dovrei documentarmi meglio... 157 00:09:20,223 --> 00:09:22,535 Lo stato del giornalismo nella nostra cultura... 158 00:09:24,129 --> 00:09:26,474 Ok, signor Bond, completa la missione. 159 00:09:31,020 --> 00:09:33,612 Oddio, mi scusi, cavolo... 160 00:09:36,836 --> 00:09:38,910 Chiami la Divisione, o ci penso io? 161 00:09:55,227 --> 00:09:57,676 Consorzio Transworld. Cosa desidera? 162 00:09:57,677 --> 00:10:01,378 - Interno 637-986. - Usi una linea sicura. 163 00:10:01,647 --> 00:10:04,549 Ho contatti con Michael. Mandate una squadra di rinforzo. 164 00:10:04,550 --> 00:10:06,614 La prego di verificare i parametri della missione. 165 00:10:06,924 --> 00:10:09,693 Non sono compromessa. Chiamo da un telefono sicuro. 166 00:10:09,709 --> 00:10:11,861 La prego di verificare i parametri della missione. 167 00:10:11,894 --> 00:10:13,377 Operazione Solid State... 168 00:10:13,378 --> 00:10:16,457 Proteggere e fornire un'interfaccia per la risorsa della Divisione, Ramon. 169 00:10:16,458 --> 00:10:18,034 Ramon è stato compromesso? 170 00:10:18,449 --> 00:10:21,362 - Negativo. - Qual è la sua attuale posizione? 171 00:10:21,363 --> 00:10:24,659 Una base della Divisione. Monte de Concepcion, Colombia. 172 00:10:24,660 --> 00:10:26,690 Fantastico, grazie tante. 173 00:10:39,146 --> 00:10:42,215 Sai, mentre la baciavo, immaginavo te in tutto e per tutto. 174 00:11:01,557 --> 00:11:06,642 Benvenuti in Colombia, terra di rigogliose foreste, spettacolari cascate 175 00:11:06,732 --> 00:11:09,324 e piccoli scaltri assassini della Divisione. 176 00:11:14,308 --> 00:11:15,897 Vorrei esser lì a godermi la vista, 177 00:11:15,898 --> 00:11:20,798 ma qui ne ho una stellare, grazie ai nostri amici del Comando Sud degli USA. 178 00:11:20,799 --> 00:11:23,805 Mi sono inserito nel loro satellite. Al primo colpo. 179 00:11:24,681 --> 00:11:26,727 Questo posto è una struttura della Divisione, 180 00:11:26,728 --> 00:11:30,526 quindi infrangere la sicurezza è non dico impossibile, ma complicato. 181 00:11:30,527 --> 00:11:33,555 Sarete più sicuri se vi mimetizzate e vi collegate alla griglia interna. 182 00:11:33,626 --> 00:11:34,766 Ricevuto. 183 00:11:35,309 --> 00:11:38,122 Non ti sei fermata un secondo da quando siamo partiti. 184 00:11:39,150 --> 00:11:40,830 Sì, e allora? 185 00:11:40,831 --> 00:11:43,164 Cosa gli è successo dopo che l'hai catturato. 186 00:11:43,165 --> 00:11:45,634 - Te l'ho detto. - Perché non l'hai ucciso? 187 00:11:47,762 --> 00:11:49,410 Era sincero, Michael. 188 00:11:49,869 --> 00:11:51,272 E io gli ho creduto. 189 00:11:52,303 --> 00:11:55,617 Non riuscivo a capire come un uomo del genere potesse lavorare per la Divisione. 190 00:11:56,364 --> 00:11:58,159 Beh, se c'è una cosa che Percy sa fare, 191 00:11:58,160 --> 00:12:01,021 è comprare l'anima di un uomo. La mia se l'è tenuta 10 anni. 192 00:12:03,271 --> 00:12:04,855 Prenderò Ramon. 193 00:12:05,428 --> 00:12:09,867 Poi lo leghiamo come un porco e lo lasciamo alla porta del Interpol a Bogotà. 194 00:12:09,868 --> 00:12:11,146 Ok. 195 00:12:11,285 --> 00:12:13,832 Il resto del weekend lo passiamo su una spiaggia ad Aruba. 196 00:12:13,833 --> 00:12:15,739 - Che ne dici? - Barbados. 197 00:12:16,507 --> 00:12:17,801 Fatto e fatto. 198 00:12:51,559 --> 00:12:54,359 Birkhoff, vai sulla linea 2. Devi aiutarmi. 199 00:12:54,360 --> 00:12:56,629 Senti, ho capito, sei preoccupato per Nikki. 200 00:12:56,630 --> 00:12:59,031 Fai questa crociata per sistemare le cose 201 00:12:59,032 --> 00:13:01,580 poi lei prende in mano la situazione, e non la ferma più nessuno. 202 00:13:01,581 --> 00:13:03,329 - E' fatta così. - No, non sto parlando... 203 00:13:03,330 --> 00:13:07,981 E capisco che siamo tutti da me manco fossimo "tre cuori in affitto", 204 00:13:07,982 --> 00:13:12,520 ma non continuare a mettermi in mezzo tra voi, non è giusto, non è il mio lavoro. 205 00:13:12,521 --> 00:13:13,951 Ma vuoi stare zitto? 206 00:13:14,098 --> 00:13:17,187 - Hai detto che dovevo aiutarti. - Con la griglia. 207 00:13:18,249 --> 00:13:19,391 Lo sapevo, eh. 208 00:13:58,180 --> 00:14:00,031 Alexandra, sei qui. 209 00:14:00,541 --> 00:14:02,867 Mangio sempre qui quando papà hai suoi incontri. 210 00:14:02,868 --> 00:14:05,900 Fanno così casino là dentro... 211 00:14:06,228 --> 00:14:07,713 Devono bere più vino. 212 00:14:12,904 --> 00:14:14,541 Qual è il codice? 213 00:14:15,039 --> 00:14:17,000 E' come per la casa. 214 00:14:17,433 --> 00:14:18,726 Tuo padre lo cambia. 215 00:14:18,727 --> 00:14:22,148 Mi ha detto quello nuovo, ma me lo sono dimenticato. 216 00:14:23,530 --> 00:14:25,186 Io non lo so. 217 00:14:26,968 --> 00:14:28,275 Non lo so. 218 00:14:30,524 --> 00:14:33,453 E va bene, ho mentito, Alexandra. 219 00:14:33,636 --> 00:14:36,039 Sapevo che stavi cenando. 220 00:14:38,602 --> 00:14:41,747 Quando papà ha queste riunioni, io vengo in cucina. 221 00:14:41,748 --> 00:14:45,384 E' uno dei momenti della serata che preferisco. 222 00:14:52,070 --> 00:14:55,000 Papà non ti aveva vietato di ascoltare questa roba? 223 00:14:55,001 --> 00:14:58,166 No, ha detto che posso, a cena. 224 00:14:58,885 --> 00:15:01,624 Allora non fa niente se glielo dico. 225 00:15:02,407 --> 00:15:04,337 Glielo porto adesso? 226 00:15:05,604 --> 00:15:06,837 Aspetta. 227 00:15:16,588 --> 00:15:18,091 1003. 228 00:15:18,092 --> 00:15:20,205 - Come? - 1003. 229 00:15:53,655 --> 00:15:56,085 - Sarebbe questo il tuo piano? - Scusami? 230 00:15:56,086 --> 00:15:58,666 Avvicinarlo nel seminterrato prima che salga sul palco? 231 00:15:58,667 --> 00:16:00,929 - Cosa c'é che non va? - E' un suicidio. 232 00:16:01,641 --> 00:16:04,353 Gli uomini di Kochenko lavoravano per la Gogol. Erano specsnaz. 233 00:16:04,354 --> 00:16:06,223 Non conviene affrontare un russo con un coltello. 234 00:16:06,224 --> 00:16:07,708 Io sono russa. 235 00:16:09,358 --> 00:16:10,369 Già. 236 00:16:13,687 --> 00:16:15,267 Credi che non possa farcela? 237 00:16:17,036 --> 00:16:19,543 Quest'uomo ha lasciato aperta la porta sul retro 238 00:16:19,544 --> 00:16:21,636 per la squadra che ha fatto fuori la mia famiglia. 239 00:16:21,637 --> 00:16:24,072 Fidati, non fallirò. 240 00:16:26,069 --> 00:16:27,409 E' proprio questo il punto. 241 00:16:27,939 --> 00:16:29,304 Non mi fido di te. 242 00:16:30,242 --> 00:16:32,752 Sai bene che non é il modo giusto di affrontare la missione. 243 00:16:32,827 --> 00:16:36,458 Vuoi avvicinarti così tanto perché che sei emotivamente coinvolta. 244 00:16:36,550 --> 00:16:38,788 Saresti l'ultima che sceglierei per questo compito. 245 00:16:38,789 --> 00:16:40,914 Ma visto che è tuo... 246 00:16:40,915 --> 00:16:42,412 almeno fallo bene. 247 00:16:43,577 --> 00:16:45,514 E come dovrei farlo bene? 248 00:16:46,371 --> 00:16:48,463 Fucile di precisione, da quassù. 249 00:16:49,415 --> 00:16:52,732 Ho visto le tue valutazioni, puoi farcela anche dormendo. 250 00:16:52,733 --> 00:16:56,325 E la distanza elevata dal bersaglio ti aiuterà con la distanza emotiva. 251 00:16:58,523 --> 00:17:00,449 E' in questo che sei bravo? 252 00:17:01,485 --> 00:17:03,217 Distanza emotiva? 253 00:17:06,483 --> 00:17:08,175 Amanda, avevi ragione. 254 00:17:08,176 --> 00:17:12,021 Non sono riuscita a pingare il localizzatore dell'agente Patel, né il telefono satellitare. 255 00:17:12,022 --> 00:17:13,988 Una squadra l'ha trovata nel bagagliaio dell'auto. 256 00:17:13,989 --> 00:17:18,086 - Credo sia opera di Michael e Nikita. - Entra in un satellite sopra la Colombia 257 00:17:18,087 --> 00:17:20,226 e passami l'ammiraglio Winnick, del Comando Sud. 258 00:17:20,227 --> 00:17:24,569 E Sonya, credo sia superfluo ricordarti che Seymour Birkhoff lavora con loro, adesso. 259 00:17:25,484 --> 00:17:27,232 E allora non ricordarmelo. 260 00:17:27,360 --> 00:17:30,002 Dobbiamo avere occhi sulla Colombia entro 7 minuti. 261 00:17:39,525 --> 00:17:41,759 Ho avvistato Ramon sul balcone sud. 262 00:17:41,760 --> 00:17:44,510 - Sembra tutto libero. - Aspetta, fammi controllare. 263 00:17:53,043 --> 00:17:54,050 Ok. 264 00:17:57,849 --> 00:17:59,025 E' libero. 265 00:17:59,183 --> 00:18:00,873 Fai attenzione, Nikki. 266 00:18:01,237 --> 00:18:04,282 Pare che Romansito abbia partecipato attivamente in Quebec. 267 00:18:04,283 --> 00:18:07,021 Guidava quella moto tipo clown del Cirque du Soleil. 268 00:18:16,663 --> 00:18:18,776 Sì, al circo è sempre così... 269 00:18:19,548 --> 00:18:21,215 pieno di sorprese. 270 00:18:27,147 --> 00:18:28,845 Michael, vedi anche tu? 271 00:18:30,681 --> 00:18:34,090 - Sì. - Ho capito bene? E' su una sedia a rotelle? 272 00:18:34,091 --> 00:18:36,545 Per favore, ditemi che non sta accarezzando un gatto. 273 00:18:36,546 --> 00:18:39,025 So soltanto che non avrebbe mai potuto fare quei lavori. 274 00:18:39,026 --> 00:18:40,779 La Divisione commette gli omicidi. 275 00:18:40,914 --> 00:18:43,610 Ramon carica i video, e si prende tutto il merito. 276 00:18:44,014 --> 00:18:46,003 E questo odia il capitalismo... 277 00:18:46,004 --> 00:18:48,682 Incredibile, non é un assassino... lavora in franchising. 278 00:18:48,683 --> 00:18:52,486 "Grazie per aver richiesto l'omicidio. Può dirigersi al primo sportello, per favore?" 279 00:18:52,487 --> 00:18:54,831 Michael, é libero il balcone? Posso scalare questo muro? 280 00:18:54,832 --> 00:18:56,131 Aspetta, aspetta, aspetta. 281 00:18:56,329 --> 00:18:59,778 L'estrazione potrebbe essere più difficile. Forse dovremmo cambiare il piano. 282 00:19:00,642 --> 00:19:04,646 Lo riprendiamo sulla carrozzina, mettiamo il video in mondovisione per smascherarlo. 283 00:19:04,647 --> 00:19:08,618 No. Facciamo le cose per bene. Ce ne occupiamo direttamente. 284 00:19:08,959 --> 00:19:10,144 D'accordo. 285 00:19:12,124 --> 00:19:15,059 Via libera, fai in fretta. 286 00:19:43,071 --> 00:19:46,243 No, no, no, non aprirla ancora. Fammi disattivare il sensore. 287 00:19:48,732 --> 00:19:49,784 Ok. 288 00:19:49,964 --> 00:19:51,874 Il Quebec é stato solo l'inizio. 289 00:19:52,758 --> 00:19:56,270 Il ministro doveva morire per le troppe tangenti prese. 290 00:19:56,692 --> 00:20:01,793 Il signor Kochenko era uno di quelli che le pagava. Ed è per questo che oggi è morto. 291 00:20:01,963 --> 00:20:04,244 La gente comune non può stare a guardare 292 00:20:04,245 --> 00:20:09,196 mentre uomini come Anton Kochenko ne inquinano il futuro per generazioni. 293 00:20:15,717 --> 00:20:16,794 Dimmi. 294 00:20:17,847 --> 00:20:19,441 Ho inviato il nuovo video. 295 00:20:19,926 --> 00:20:21,438 Davvero efficiente. 296 00:20:21,439 --> 00:20:24,831 Il mio agente non porterà a termine la missione prima di 20 minuti. 297 00:20:24,901 --> 00:20:27,119 Sono stanco, vado a riposarmi. 298 00:20:27,145 --> 00:20:28,847 Non ti trattengo oltre, allora. 299 00:20:32,001 --> 00:20:34,441 Michael, é previsto un altro colpo tra 20 minuti. 300 00:20:34,442 --> 00:20:36,200 - Chi é il bersaglio? - Un certo Kochenko. 301 00:20:36,201 --> 00:20:41,161 Non so dove, ma c'è un agente là fuori pronto ad ucciderlo, proprio ora. 302 00:20:41,749 --> 00:20:43,974 Quindi siete molto fieri di questo progetto. 303 00:20:43,975 --> 00:20:47,422 Quello che Kochenko ha fatto per la Zetrov é inestimabile. 304 00:20:47,423 --> 00:20:49,914 La nostra partnership con il Quebec ci permetterà di trasformare 305 00:20:49,915 --> 00:20:52,559 questo posto malandato in una meraviglia di innovazione tecnologica. 306 00:20:52,560 --> 00:20:56,922 L'energia idroelettrica sarà più potente di quelle solari e eoliche combinate. 307 00:20:56,923 --> 00:20:59,746 E' superfluo dire quanti posti di lavoro verranno creati in Russia. 308 00:20:59,747 --> 00:21:03,051 Entro 5 anni, potremmo diventare i leader nell'energia rinnovabile. 309 00:21:03,052 --> 00:21:07,474 E siamo davvero onorati di avere un'inviata di una rivista così prestigiosa. 310 00:21:09,250 --> 00:21:14,068 - Qualcosa non va, signora Popova? - No. Grazie per la sua assistenza. 311 00:21:14,192 --> 00:21:17,588 Mi scusi, dove va? L'area stampa é da questa parte. 312 00:21:17,589 --> 00:21:20,750 Sì, per i giornali e i siti web. 313 00:21:20,751 --> 00:21:23,070 Ho bisogno di un'angolazione migliore per la rivista, 314 00:21:23,091 --> 00:21:26,356 per mostrare Kochenko come parte integrante di questo traguardo. 315 00:21:29,136 --> 00:21:32,250 Un traguardo non solo per la Zetrov, 316 00:21:32,450 --> 00:21:35,165 ma per tutta la Russia. 317 00:22:16,811 --> 00:22:19,010 A Parigi la vista era migliore. 318 00:22:22,952 --> 00:22:24,383 Hai ragione. 319 00:22:25,021 --> 00:22:26,823 Ti preferisco in rosso. 320 00:22:27,363 --> 00:22:29,483 Potrai fantasticarci in prigione, Ramon. 321 00:22:29,484 --> 00:22:31,951 E' bello incontrarti, finalmente, Nikita. 322 00:22:32,086 --> 00:22:35,856 Non sei stata così cortese da presentarti, 6 anni fa. 323 00:22:36,215 --> 00:22:38,567 Percy mi ha detto tutto di te. 324 00:22:39,410 --> 00:22:43,563 Era distrutto quando la sua preferita ha deciso di ribellarsi. 325 00:22:44,981 --> 00:22:47,323 - Avevi un credo. - Ti sei venduto! 326 00:22:47,324 --> 00:22:49,159 La mia guerra non é cambiata. 327 00:22:49,663 --> 00:22:51,823 Negli ultimi 2 giorni ho impedito a un compagnia russa 328 00:22:51,824 --> 00:22:55,937 - di avere troppo potere in questo emisfero. - Sei proprio la puttanella di Percy, vero? 329 00:22:58,135 --> 00:23:01,838 Grazie a te, non ho avuto molta scelta. 330 00:23:04,008 --> 00:23:06,148 In effetti, Percy ha scelto per me. 331 00:23:08,184 --> 00:23:12,087 Questa chiave apre ben più di un paio di manette. 332 00:23:13,022 --> 00:23:17,253 Apre le porte di una nuova vita. Manterrai il tuo nome, 333 00:23:17,506 --> 00:23:20,167 continuerai a farti una reputazione, 334 00:23:20,614 --> 00:23:23,737 e potrai trasmettere i tuoi video a livello internazionale. 335 00:23:24,343 --> 00:23:27,073 Possiamo confrontarci sui bersagli. 336 00:23:27,074 --> 00:23:28,249 In pratica... 337 00:23:28,250 --> 00:23:30,728 o lavoro per te, o muoio. 338 00:23:31,088 --> 00:23:35,328 Caro amico, ciò che ti aspetta è molto peggio della morte. 339 00:23:36,422 --> 00:23:39,150 Il mondo non saprà mai che ne è stato di Ramon. 340 00:23:40,185 --> 00:23:44,714 Non ci saranno leggende di una tua morte gloriosa al coro di colpi di pistola. 341 00:23:44,904 --> 00:23:46,960 Nessuna poesia verrà scritta, 342 00:23:47,301 --> 00:23:49,274 nessuna canzone cantata. 343 00:23:49,737 --> 00:23:53,918 Carlos lo Sciacallo, Che Guevara... Loro continuano a vivere. 344 00:23:55,286 --> 00:23:56,823 Ma Ramon... 345 00:23:57,725 --> 00:24:02,421 Cosa gli sarà successo? Oh, avrà lasciato perdere. 346 00:24:05,449 --> 00:24:06,725 Oppure... 347 00:24:08,827 --> 00:24:10,752 Sei un venditore eccellente. 348 00:24:12,012 --> 00:24:14,917 La storia ufficiale sarebbe che sei riuscito a scappare. 349 00:24:15,056 --> 00:24:17,703 Ti sposteremmo a rotazione da una nostra struttura all'altra. 350 00:24:17,704 --> 00:24:20,981 Potrai persino scegliere quali agenti vuoi che compiano i tuoi omicidi. 351 00:24:20,982 --> 00:24:22,794 Quelli continuo a farli io. 352 00:24:28,016 --> 00:24:29,689 La vedo un po' dura come cosa. 353 00:24:40,401 --> 00:24:42,059 Ramon continuerà a vivere. 354 00:24:42,619 --> 00:24:44,307 Solo che non potrà camminare. 355 00:24:45,145 --> 00:24:46,583 C'è un lato positivo: 356 00:24:47,173 --> 00:24:49,859 tutte le nostre strutture sono senza barriere architettoniche. 357 00:24:56,155 --> 00:24:59,439 Stai cercando di farmi impietosire. Non succederà. 358 00:25:00,418 --> 00:25:04,069 Non hai la minima idea di cosa mi hai portato via. 359 00:25:09,983 --> 00:25:11,026 Nikita! 360 00:25:37,894 --> 00:25:40,329 Nikita, nemici in avvicinamento sulla tua posizione. 361 00:25:40,765 --> 00:25:41,992 Sì, lo so! 362 00:25:53,747 --> 00:25:55,575 - Ramon sta scappando. - Li tengo occupati. Vai! 363 00:25:55,576 --> 00:25:57,833 Tra uno, due, tre! 364 00:26:41,886 --> 00:26:44,855 Stanno mandando rinforzi. Ti conviene muoverti, Mikey. 365 00:26:47,759 --> 00:26:49,434 Coprite la cima delle scale! 366 00:26:51,532 --> 00:26:55,955 Ok, Nikita ha lasciato l'edificio e sta inseguendo Ramon. Ce la fai ad uscire? 367 00:26:58,354 --> 00:27:00,008 Mikey, ci sei? 368 00:27:02,108 --> 00:27:03,190 Copritemi! 369 00:27:25,789 --> 00:27:28,311 Birkhoff, sono rimasto chiuso in una stanza di sicurezza. 370 00:27:29,609 --> 00:27:30,860 Birkhoff! 371 00:27:53,417 --> 00:27:55,787 Michael, ce l'ho. Ho Ramon. 372 00:27:55,788 --> 00:27:57,275 Allora siamo pari. 373 00:27:59,762 --> 00:28:01,344 Perché io ho Michael. 374 00:28:16,955 --> 00:28:18,681 Ho la montagna sotto controllo, Nikita. 375 00:28:18,682 --> 00:28:22,963 Abbiamo piazzato un disturbatore nella zona. Non puoi più comunicare con Michael. 376 00:28:23,174 --> 00:28:26,845 E' intrappolato nella stanza di sicurezza, e fuori ci sono 4 agenti della Divisione. 377 00:28:27,277 --> 00:28:29,970 Fammi indovinare: vuoi scambiare Ramon per Michael. 378 00:28:29,980 --> 00:28:31,925 Potrei chiederti di consegnarti. 379 00:28:31,926 --> 00:28:34,234 So che lo faresti per Michael, ma le cose sono diverse, adesso: 380 00:28:34,235 --> 00:28:36,491 la Divisione è cambiata. 381 00:28:36,928 --> 00:28:38,974 Forse perché adesso c'è una donna al comando. 382 00:28:39,357 --> 00:28:42,001 Ah, sì? Da qui la puzza è la stessa. E anche il suono. 383 00:28:42,002 --> 00:28:44,988 Se il disturbatore è così buono, perché devo ascoltare queste stronzate? 384 00:28:44,989 --> 00:28:46,725 C'è un motivo se sei fuori portata. 385 00:28:48,182 --> 00:28:49,825 Non vuoi sapere perché? 386 00:28:52,494 --> 00:28:53,690 So già il perché. 387 00:28:53,691 --> 00:28:56,887 Vuoi che ti dia Ramon, così puoi uccidere Kochenko. 388 00:28:56,888 --> 00:28:59,087 So anche che ha già mandato il video. 389 00:28:59,088 --> 00:29:01,520 Ovviamente, se i media lo vedessero prima del colpo, 390 00:29:01,521 --> 00:29:03,319 i tuoi piani andrebbero all'aria, vero? 391 00:29:04,389 --> 00:29:06,237 Disturbatore, 'sto cazzo. 392 00:29:06,238 --> 00:29:09,082 Vuoi il gioco duro? A disposizione. 393 00:29:12,951 --> 00:29:13,936 E questo cos'è? 394 00:29:13,937 --> 00:29:16,033 RICEVERE UN UPLOAD DA NIKITA? 395 00:29:16,440 --> 00:29:18,703 Oh, sì, cavolo. 396 00:29:19,697 --> 00:29:23,022 Birkhoff ha ricevuto il file. Una mia parola e finisce in rete. 397 00:29:23,023 --> 00:29:24,876 Estraggono Kachenko. Attentato annullato. 398 00:29:24,877 --> 00:29:26,658 Saresti disposta a rischiare la vita di Michael? 399 00:29:26,659 --> 00:29:29,446 Michael se la caverà finché non torno lì e lo tiro fuori. 400 00:29:29,447 --> 00:29:33,041 Forse non sono stata chiara. Quando ho detto che ho Michael, dicevo sul serio. 401 00:29:33,334 --> 00:29:35,920 In questo momento, c'è un drone predator sopra l'area 402 00:29:35,921 --> 00:29:38,546 equipaggiato con 2 missili AGM Hellfire. 403 00:29:38,547 --> 00:29:42,967 Se proverai a salvare Michael, se farai qualsiasi cosa oltre la mia richiesta, 404 00:29:43,061 --> 00:29:44,927 raderò la casa al suolo. 405 00:29:46,792 --> 00:29:52,892 So che consideri la guerra contro di noi una cosa nobile, ma questa battaglia è finita. 406 00:29:56,805 --> 00:29:58,472 Come facciamo lo scambio? 407 00:29:58,473 --> 00:30:01,419 Non c'è nessuno scambio. Ucciderai Ramon. 408 00:30:02,343 --> 00:30:07,027 Anche a missione conclusa, il mondo non può sapere che era agli ordini del governo. 409 00:30:07,028 --> 00:30:10,625 Uccidi Ramon e mandami le prove. Io libererò Michael. 410 00:30:11,871 --> 00:30:15,305 - Chi mi dice che non lo ucciderai lo stesso? - Dovrai fidarti di me. 411 00:30:15,796 --> 00:30:18,136 Tu hai una pistola alla testa di Ramon, io a quella di Michael. 412 00:30:18,137 --> 00:30:21,417 Devi solo premere il grilletto e vinciamo tutti. 413 00:30:27,646 --> 00:30:29,102 Chiama Alex. 414 00:30:34,402 --> 00:30:37,993 Ecco a voi il nostro ospite d'onore: Anton Kochenko. 415 00:30:41,424 --> 00:30:43,572 Grazie. Grazie, grazie. 416 00:30:43,573 --> 00:30:46,714 Merci beaucoup e merci beaucoup per l'onore. 417 00:30:48,396 --> 00:30:51,627 I miei antenati hanno fondato le prime grandi città 418 00:30:51,938 --> 00:30:55,714 lungo le coste di un fiume proprio come questo. 419 00:30:55,741 --> 00:30:57,680 - Alex. - Dimmi. 420 00:30:57,926 --> 00:31:00,593 - Devi aspettare. - Ho la visuale libera. 421 00:31:00,594 --> 00:31:03,619 Aspetta. E' un ordine. La copertura potrebbe essere compromessa. 422 00:31:04,936 --> 00:31:06,215 Ramon? 423 00:31:06,216 --> 00:31:08,396 Senza di lui, ci sarebbero troppe domande. 424 00:31:09,057 --> 00:31:11,294 Dobbiamo darla a bere al mondo, Alex. 425 00:31:11,295 --> 00:31:14,202 Se non ci credono, potremmo risultare esposti, così come te. 426 00:31:14,799 --> 00:31:16,631 Aspetta il mio segnale, per procedere. 427 00:31:18,169 --> 00:31:19,503 Alex, mi ricevi? 428 00:31:24,103 --> 00:31:25,569 Ricevuto. 429 00:31:28,218 --> 00:31:29,688 Missile uno, armato. 430 00:31:30,872 --> 00:31:33,183 - Ho pieno controllo sul drone. - Bene. 431 00:31:33,724 --> 00:31:35,636 Signor Pierce, tempismo perfetto. 432 00:31:36,798 --> 00:31:41,077 Fammi indovinare, la Divisione vuole che fai quello che avresti dovuto fare 6 anni fa. 433 00:31:42,542 --> 00:31:45,118 E' impressionante, vero? Vincono sempre loro. 434 00:31:48,527 --> 00:31:51,410 - Come stai messo col disturbatore? - Non riesco a craccarlo. 435 00:31:51,411 --> 00:31:53,957 Mi sa che alla Divisione hanno preso qualcuno con mezzo cervello. 436 00:31:53,969 --> 00:31:56,524 - E il predator? - Niente da fare. Ho provato anche su quello. 437 00:31:56,525 --> 00:31:59,352 Siete troppo lontani per poter mandare il mio, mi dispiace. 438 00:31:59,353 --> 00:32:03,041 Lascia stare, però devo parlare con Michael. Deve uscire dalla stanza di sicurezza. 439 00:32:03,042 --> 00:32:05,725 Se lo chiamo, farà prima. Amanda ha solo lui come scambio. 440 00:32:05,726 --> 00:32:07,741 Aspetta un attimo. Stanza di sicurezza? 441 00:32:07,742 --> 00:32:11,121 Ogni stanza di sicurezza della Divisione ha una linea segreta. 442 00:32:11,122 --> 00:32:13,133 Un cavo dedicato sotterraneo verso l'esterno. 443 00:32:13,134 --> 00:32:16,653 Ci scommetto i pollici per l'Xbox che Ramon conosce il codice. 444 00:32:19,346 --> 00:32:20,784 Ti richiamo. 445 00:32:21,916 --> 00:32:23,219 Ramon. 446 00:32:23,851 --> 00:32:26,493 La stanza di sicurezza ha una linea segreta. Dammi il numero. 447 00:32:26,494 --> 00:32:28,843 - Perché dovrei farlo? - E perché no? 448 00:32:28,844 --> 00:32:30,824 Amanda ha appena negoziato la tua morte. 449 00:32:30,825 --> 00:32:33,497 Ti ha dato via. La Divisione sta eliminando le perdite. 450 00:32:34,804 --> 00:32:38,286 Ti hanno messo loro su questa sedia. E' il momento di rivalerti. 451 00:32:38,666 --> 00:32:41,051 Non sono stati loro a farmi questo, sei stata tu. 452 00:32:44,152 --> 00:32:46,566 6 anni fa, meritavo una morte da guerriero. 453 00:32:46,567 --> 00:32:49,031 - Invece, hai avuto pietà di me. - Ti ho salvato la vita. 454 00:32:49,032 --> 00:32:50,600 Mi hai mandato all'inferno. 455 00:32:50,950 --> 00:32:54,714 Per cui, non farmi più favori, per piacere. Uccidimi e basta. 456 00:32:59,503 --> 00:33:01,331 Cos'è? Hai smesso? 457 00:33:04,133 --> 00:33:05,671 Questo non fermerà Amanda. 458 00:33:07,519 --> 00:33:12,499 - Se lo facessi, lo ucciderebbe comunque. - Beh, non è un problema mio, no? 459 00:33:34,010 --> 00:33:36,229 Nikita ha 5 minuti per mandarci la prova. 460 00:33:36,230 --> 00:33:37,628 Sarò pronta. 461 00:33:40,615 --> 00:33:43,401 Non c'è nessun Dio che guarda, se è questo che ti preoccupa. 462 00:33:43,894 --> 00:33:47,836 Ma ovviamente, se mi sbaglio, prometto di mettere una buona parola per te. 463 00:33:47,837 --> 00:33:49,713 Noi assassini dovremmo coprirci le spalle. 464 00:33:50,255 --> 00:33:52,350 Tu non vuoi morire. Hai provato a scappare. 465 00:33:52,351 --> 00:33:56,327 Perché potevo. Ora hai distrutto tutti gli accordi che avevo con la Divisione. 466 00:33:56,328 --> 00:33:57,763 E sarebbe una cosa brutta? 467 00:33:58,791 --> 00:34:00,136 Ramon, 468 00:34:00,665 --> 00:34:03,783 dammi il numero e fammi parlare con Michael e ti prometto che ti libererò. 469 00:34:03,784 --> 00:34:05,617 Così posso darmela a gambe come te? 470 00:34:06,183 --> 00:34:08,293 Leggermente insensibile, non credi? 471 00:34:08,712 --> 00:34:11,402 Vuoi liberarmi? Liberami! 472 00:34:16,201 --> 00:34:17,903 Qui non c'entra niente quella sedia. 473 00:34:18,366 --> 00:34:21,829 L'uomo che era a Parigi 6 anni fa, non sarebbe mai entrato nella Divisione. 474 00:34:21,830 --> 00:34:22,985 Tu sei migliore di così. 475 00:34:22,986 --> 00:34:25,874 E che mi dici di te, Nikita Mears? 476 00:34:27,368 --> 00:34:28,998 Percy mi ha mandato il tuo file. 477 00:34:29,276 --> 00:34:32,327 Pensava potessi aiutare a catturarti. Tra simili ci si riconosce. 478 00:34:32,328 --> 00:34:35,712 - Tu non mi conosci. - Povera piccola senzatetto da Detroit. 479 00:34:35,713 --> 00:34:39,392 Genitori biologici mai conosciuti. In giro da una famiglia adottiva all'altra. 480 00:34:39,393 --> 00:34:42,980 Finita in dipendenza da ketamina al centro sociale della signora Bennet. 481 00:34:44,679 --> 00:34:47,516 Come fa una bimba impaurita a diventare così brava a uccidere? 482 00:34:47,517 --> 00:34:49,139 Ho fatto il necessario per sopravvivere. 483 00:34:49,140 --> 00:34:51,845 E ora vuoi punirli per averti trasformata in un mostro? 484 00:34:52,929 --> 00:34:56,176 Come osi trasformare in vendetta una guerra giusta in principio? 485 00:34:56,177 --> 00:34:57,975 - Non c'entra la vendetta. - Oh, no. 486 00:34:58,528 --> 00:35:00,827 Questa storia è molto più grande di te. 487 00:35:01,775 --> 00:35:03,529 Tu salverai il mondo. 488 00:35:04,660 --> 00:35:06,647 Come te, 6 anni fa? 489 00:35:07,751 --> 00:35:11,012 Quella notte a Parigi, fu la prima volta che capii di dover fare qualcosa. 490 00:35:11,013 --> 00:35:12,482 Di poter fare qualcosa. 491 00:35:13,773 --> 00:35:16,959 Per tutto questo tempo, ho combattuto la tua guerra. 492 00:35:18,690 --> 00:35:21,219 La libertà non è regalata, bisogna prenderla. 493 00:35:21,754 --> 00:35:23,025 Giusto? 494 00:35:25,681 --> 00:35:27,164 Ero un uomo diverso. 495 00:35:30,611 --> 00:35:33,624 Non sapevo cosa ti sarebbe successo quando ti ho risparmiato. 496 00:35:36,344 --> 00:35:37,803 Mi dispiace. 497 00:35:39,233 --> 00:35:40,851 Dammi il numero, Ramon. 498 00:35:42,182 --> 00:35:43,501 Facciamola finita. 499 00:35:44,267 --> 00:35:47,122 Ancora... non riesci a capire. 500 00:35:49,410 --> 00:35:51,163 Pensavi di potermi salvare. 501 00:35:51,844 --> 00:35:53,463 Ma invece hai creato un altro mostro. 502 00:35:53,464 --> 00:35:56,905 [...] Un incontro tra due mondi. Due destini. 503 00:35:57,428 --> 00:36:01,109 Imprenditori provenienti da due mondi diversi riuniti insieme. 504 00:36:01,110 --> 00:36:04,274 Il tempo passa. Devo sparare. 505 00:36:04,275 --> 00:36:06,310 Negativo. Non ho la conferma. 506 00:36:06,634 --> 00:36:09,281 - Qual è il problema? - Ci stiamo lavorando. 507 00:36:09,282 --> 00:36:10,894 E' Nikita, vero? 508 00:36:13,154 --> 00:36:16,921 Percy disse che ero il miglior assassino che avesse mai visto, prima di conoscere te. 509 00:36:17,567 --> 00:36:20,274 C'è solo un modo per salvare Michael. 510 00:36:20,471 --> 00:36:22,589 Fa' quello che dovevi fare 6 anni fa. 511 00:36:23,026 --> 00:36:24,483 Finisci la missione. 512 00:36:24,484 --> 00:36:26,805 - Finiscila, Nikita. - No. 513 00:36:26,911 --> 00:36:29,631 Allora lo perderai, e loro avranno vinto. 514 00:36:30,076 --> 00:36:31,738 Finisci la missione. 515 00:36:32,153 --> 00:36:33,486 Fallo. 516 00:36:34,117 --> 00:36:35,669 Non puoi sconfiggerli. 517 00:36:36,880 --> 00:36:38,895 Appartieni a loro. 518 00:36:40,280 --> 00:36:41,892 Ti hanno creata loro, Nikita. 519 00:36:42,645 --> 00:36:44,475 Sono l'unica famiglia che hai mai avuto. 520 00:36:45,384 --> 00:36:48,394 Sì. E' dentro di te, accettalo. 521 00:36:49,195 --> 00:36:50,009 Sì. 522 00:36:50,428 --> 00:36:53,563 Sì, fallo. Finisci la missione. 523 00:36:53,564 --> 00:36:55,830 - Finisci la missione. - Sta' zitto. 524 00:36:55,831 --> 00:36:57,437 Finisci la missione! 525 00:36:57,681 --> 00:36:59,229 Fallo! Finiscila! 526 00:37:02,739 --> 00:37:04,303 Finiscila da solo. 527 00:37:06,263 --> 00:37:08,933 Tempo scaduto, Nikita. Ci servono le prove della morte. 528 00:37:10,972 --> 00:37:12,303 Arrivano. 529 00:37:14,045 --> 00:37:15,376 Dove vai? 530 00:37:16,405 --> 00:37:18,761 - A prendere Michael. - Ti vedranno arrivare. 531 00:37:18,870 --> 00:37:20,835 Non puoi salvarlo. Morirai. 532 00:37:21,487 --> 00:37:22,834 Sono morta senza di lui. 533 00:37:42,944 --> 00:37:44,828 Sto ricevendo un messaggio da Nikita. 534 00:37:44,948 --> 00:37:46,480 Sta caricando il file. 535 00:37:53,266 --> 00:37:54,426 Fatto. 536 00:37:57,006 --> 00:37:58,935 Nikki, che diavolo fai?! 537 00:38:12,769 --> 00:38:14,144 Il file è vuoto. 538 00:38:14,635 --> 00:38:16,216 Cosa succede sul luogo? 539 00:38:16,928 --> 00:38:18,601 C'è movimento lungo la strada. 540 00:38:19,536 --> 00:38:21,222 Sta provando a salvarlo. 541 00:38:36,177 --> 00:38:38,401 - Nikita. - No. 542 00:38:38,789 --> 00:38:41,057 Lancia il missile. Adesso. 543 00:38:44,585 --> 00:38:46,368 Ma sta venendo a salvarti. 544 00:38:46,411 --> 00:38:48,913 Per quanto mi riguarda, non penso possa farcela, ma tu sì. 545 00:38:48,914 --> 00:38:50,799 C'è un pannello accanto al telefono. 546 00:38:50,973 --> 00:38:52,766 Dà su un passaggio sotterraneo. 547 00:38:54,433 --> 00:38:55,519 Pronto? 548 00:39:22,172 --> 00:39:23,656 No. 549 00:39:33,162 --> 00:39:34,573 Sopravvissuti? 550 00:39:35,159 --> 00:39:37,926 - Abbiamo occhi sull'obiettivo? - Nessuna conferma visiva. 551 00:39:51,221 --> 00:39:52,221 Michael. 552 00:40:21,100 --> 00:40:22,699 Ha chiamato Ramon. 553 00:40:23,800 --> 00:40:25,257 Ha detto: "Prego". 554 00:40:29,259 --> 00:40:32,105 Abbiamo qualcosa?! Qualcuno mi dia un rapporto. 555 00:40:32,774 --> 00:40:35,208 Sì, hai fatto cilecca. 556 00:40:35,968 --> 00:40:37,337 Va bene come rapporto? 557 00:40:44,442 --> 00:40:46,985 Dovrai annullare l'attentato a Kachenko. 558 00:40:53,837 --> 00:40:55,239 Ha ragione lei. 559 00:40:58,119 --> 00:40:59,933 Il Quebec era solo l'inizio. 560 00:41:00,414 --> 00:41:03,642 Il ministro doveva morire per le troppe tangenti prese. 561 00:41:03,643 --> 00:41:08,326 Il signor Kochenko era uno di quelli che le pagava. Ed è per questo che oggi è morto. 562 00:41:08,978 --> 00:41:11,368 La gente comune non può stare a guardare 563 00:41:11,369 --> 00:41:15,600 mentre uomini come Anton Kochenko ne inquinano il futuro per generazioni. 564 00:41:15,601 --> 00:41:18,101 VIDEO RILASCIATO IN ANTICIPO? SI CERCA DI AVVERTIRE KOCHENKO. 565 00:41:22,431 --> 00:41:27,334 E con uno sguardo al futuro, un grande traguardo ci aspetta. 566 00:41:27,703 --> 00:41:30,281 - Però... - Alex, annulla. 567 00:41:30,479 --> 00:41:33,962 Ramon è stato esposto. I TG stanno trasmettendo il video in questo momento. 568 00:41:34,040 --> 00:41:36,010 Quindi ha vinto Nikita, eh? 569 00:41:36,011 --> 00:41:39,553 Alex, ritirati. E' troppo pericoloso. Non avresti una via d'uscita sicura. 570 00:41:42,525 --> 00:41:43,557 Alex. 571 00:41:45,863 --> 00:41:48,533 L'uomo che ha reso possibile tutto ciò: 572 00:41:48,534 --> 00:41:50,156 Sergei Semak. 573 00:41:50,748 --> 00:41:51,820 Alex.