1 00:00:05,600 --> 00:00:08,500 Uite, am singura tonetă din oraș unde se servește înghețată mai moale. 2 00:00:08,700 --> 00:00:12,500 Știu ce crezi, dar am făcut o afacere bună cu toneta asta. 3 00:00:12,700 --> 00:00:14,965 Mă gândeam că nu te-am mai văzut așa de încântat 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,300 de când te-am dus la grădina zoologică pe când aveai 8 ani. 5 00:00:19,400 --> 00:00:24,500 Știu că-ți făceai griji din cauza mea, dar acum nu mai e cazul. 6 00:00:24,800 --> 00:00:27,100 Știu că te-ai îndreptat. 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,200 Poftim, drăguță. 8 00:00:36,400 --> 00:00:38,100 - Poftim. - Mulțumesc. 9 00:00:38,200 --> 00:00:39,665 Savurați! 10 00:00:39,700 --> 00:00:42,100 Sandviș cu înghețată. 11 00:00:47,700 --> 00:00:51,200 Alo! Domnule! 12 00:00:51,300 --> 00:00:53,000 - Vreau două cupe de vanilie. - Bine. 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,800 Mă scuzați o clipă. 14 00:00:56,835 --> 00:01:00,600 Alo? Alo? 15 00:01:24,400 --> 00:01:29,900 Fără altă introducere, vi-l prezint pe unul din campionii organizației, 16 00:01:30,200 --> 00:01:32,200 senatorul Charles Irving. 17 00:01:35,700 --> 00:01:37,100 Are o armă! 18 00:01:46,000 --> 00:01:48,600 Darren! 19 00:01:56,000 --> 00:01:59,065 NIKITA Sezonul 2 Episodul 2 20 00:02:01,000 --> 00:02:07,000 Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 21 00:02:09,500 --> 00:02:12,000 "Birkhoff, aș vrea să-ți folosesc computerul." 22 00:02:12,200 --> 00:02:15,600 "Se poate?" "Sigur, Nikki, mersi de întrebare." 23 00:02:15,800 --> 00:02:18,300 Birkhoff, vreau să împrumut 100.000 $. Se poate? 24 00:02:18,400 --> 00:02:20,500 Vezi ce ușor... stai. Poftim?! 25 00:02:20,700 --> 00:02:23,800 Avem o pistă care ne-ar putea ajuta să identificăm alt membru al Supravegherii. 26 00:02:24,000 --> 00:02:25,200 Noi avem o pistă? 27 00:02:25,400 --> 00:02:28,600 Ministrul apărării din Spania face afaceri cu un membru al Supravegherii. 28 00:02:28,800 --> 00:02:31,100 Unul din angajații lui e dispus să ne vândă identitatea tipului, 29 00:02:31,200 --> 00:02:33,400 dar vrea o căruță de bani în 24 de ore. 30 00:02:33,600 --> 00:02:36,700 Și mai trebuie să-ți luăm și avionul să ajungem la Lisabona. 31 00:02:38,600 --> 00:02:42,300 - Nu. - Nu? 32 00:02:42,600 --> 00:02:46,100 Obișnuiește-te cu vorba asta, dragă. N-o să mă alătur vouă într-o cruciadă 33 00:02:46,200 --> 00:02:50,700 pentru a distruge Supravegherea. N-aveți voie să-mi luați nici avionul. 34 00:02:50,800 --> 00:02:53,600 Asta fiindcă-i vorba de tine, Shadow Walker? 35 00:02:53,700 --> 00:02:58,500 E viața mea... și casa mea. 36 00:02:58,700 --> 00:03:02,500 Cred că tu și cu Mikey ar trebui să vă căutați o locuință. 37 00:03:02,700 --> 00:03:07,200 Băieți... trebuie să vedeți ceva. 38 00:03:07,400 --> 00:03:12,000 Suspectul a fost împușcat de două ori de gărzile de corp ale senatorului. 39 00:03:12,100 --> 00:03:16,400 Martorii au spus că Lancaster părea a fi într-un fel de transă. 40 00:03:16,435 --> 00:03:20,000 - E vorba de P9. - Nu se poate. 41 00:03:20,100 --> 00:03:23,700 - Nimeni n-a scăpat cu viață. - Puștiul se pare că s-a schimbat brusc. 42 00:03:23,800 --> 00:03:27,400 - Oamenii ziceau că părea a fi în transă. - P9? 43 00:03:27,700 --> 00:03:32,600 Îți amintești în Eustice de gruparea paramilitară asediată de FBI în 2003? 44 00:03:32,700 --> 00:03:35,400 Da, FBI au făcut o razie în campus și au incendiat toată gruparea. 45 00:03:35,500 --> 00:03:38,300 Nu era o grupare, lucrau sub acoperire. 46 00:03:38,400 --> 00:03:41,300 Campusul găzduia un program de creștere a asasinilor. 47 00:03:41,400 --> 00:03:43,900 P9. 48 00:03:44,000 --> 00:03:46,600 Un program de asasinate diferit de Divizie? 49 00:03:46,700 --> 00:03:48,900 Mai degrabă ca-n "Dosarele X". 50 00:03:49,100 --> 00:03:53,900 Foloseau o versiune super tehnologizată a hipnozei, reprogramarea neurohipnotică. 51 00:03:53,935 --> 00:03:56,500 Când terminau, îi reintroduceau pe oameni în societate, 52 00:03:56,600 --> 00:04:01,300 fără nicio idee despre ce li se întâmplase. Somnambuli. 53 00:04:01,400 --> 00:04:04,000 De unde știi? 54 00:04:04,200 --> 00:04:09,400 Fiindcă nu agenții FBI au incendiat campusul. 55 00:04:09,435 --> 00:04:13,300 Ci Divizia. 56 00:04:13,500 --> 00:04:15,065 Divizia a fost trimisă să elimine P9 57 00:04:15,100 --> 00:04:18,300 după ce un somnambul a luat-o razna și a ucis doi polițiști în Eustice. 58 00:04:18,400 --> 00:04:22,900 Întrebarea e de ce a fost readus la suprafață? 59 00:04:23,000 --> 00:04:26,200 Cred că Supravegherea nu te-a ținut la curent în privința P9... 60 00:04:26,400 --> 00:04:28,300 Unul din programele cele mai proaste pe care le-au avut. 61 00:04:28,335 --> 00:04:30,565 Ideea era să răpească rezidenți fără cetățenie 62 00:04:30,600 --> 00:04:33,750 - ...și să le spele creierul. - Ideea era să nu lase urme. 63 00:04:33,785 --> 00:04:36,900 Să zicem că vrei să-l ucizi pe președintele Pakistanului. 64 00:04:37,000 --> 00:04:39,700 - De ce să trimiți unitatea 6 SEAL... - Când un vânzător de înghețată din zonă 65 00:04:39,800 --> 00:04:42,400 - ...o poate face? - Apoi se sinucide. 66 00:04:42,600 --> 00:04:46,100 Loviturile par acte de violență săvârșite de persoane cu tulburări mintale. 67 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 Mie, personal, mi se pare dezgustător. 68 00:04:48,400 --> 00:04:51,700 De ce? Fiindcă preferi metode mai de modă veche de spălat creierul? 69 00:04:51,800 --> 00:04:55,700 Fiindcă întregul concept e greșit, la fel ca și creatorul său. 70 00:04:55,900 --> 00:04:58,565 Supravegherea l-a angajat pe dr. Joseph Mars, 71 00:04:58,600 --> 00:05:02,500 un neuropsihiatru genial specializat în studiul undelor cerebrale. 72 00:05:02,600 --> 00:05:06,600 - A fost și el ucis odată cu ceilalți. - Frate... 73 00:05:06,700 --> 00:05:08,800 Încă mai aud sunetele din ziua aceea. Țipetele... 74 00:05:09,000 --> 00:05:12,700 - Curățați zona, apoi dispăreți. - Am înțeles. 75 00:05:12,800 --> 00:05:18,265 Da, eu... am supervizat raidul. 76 00:05:18,300 --> 00:05:21,200 E îngrozitor ce li s-a întâmplat acelor oameni, 77 00:05:21,300 --> 00:05:24,200 dar șansele să fie vorba despre P9... 78 00:05:24,400 --> 00:05:26,600 Spuneau că Lancaster era fericit. O ducea bine. 79 00:05:26,700 --> 00:05:29,700 Plătise 10.000 $ pentru o tonetă de înghețată. Ți se pare a fi cineva 80 00:05:29,800 --> 00:05:32,900 care plănuia comiterea unui asasinat? Birkhoff, transferă coordonatele 81 00:05:33,000 --> 00:05:36,500 campusului Eustice în telefonul meu. Așa, ajungem acolo într-o oră, două. 82 00:05:36,535 --> 00:05:39,000 Michael, deseară plecăm la Lisabona, ai uitat? 83 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 - S-a schimbat planul. - Nu putem renunța la tot pentru o bănuială. 84 00:05:42,300 --> 00:05:45,700 Ne așteaptă persona de contact. Dacă nu apărem, se va da la fund. 85 00:05:45,900 --> 00:05:48,500 - Înțeleg, dar dacă P9 a reînceput... - Dacă... Lisabona e ceva real. 86 00:05:48,600 --> 00:05:51,000 Așteptăm de luni de zile o lovitură ca asta. 87 00:05:51,100 --> 00:05:53,600 Dacă tu crezi că e mai importantă Lisabona, du-te tu. 88 00:05:53,700 --> 00:05:56,400 Dacă eu cred că e mai importantă Lisabona?! Stai așa. 89 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 Distrugerea Supravegherii, infiltrarea acolo... 90 00:05:59,500 --> 00:06:01,300 Dintr-o dată, nu mai constituie o prioritate pentru tine. 91 00:06:01,400 --> 00:06:04,200 Dacă am dreptate, numai Dumnezeu știe câți somnambuli or fi pe acolo 92 00:06:04,300 --> 00:06:10,000 și câte asasinate se pun la cale. Supravegherea poate aștepta. Asta, nu. 93 00:06:11,900 --> 00:06:14,400 Oricât de mult mi-ar plăcea să faceți terapie de cuplu acasă la mine, 94 00:06:14,435 --> 00:06:16,865 va trebui să vă căutați o locuință. 95 00:06:16,900 --> 00:06:20,200 Vă mai las până la sfârșitul săptămânii. 96 00:06:24,300 --> 00:06:28,500 - Sunt sigură că ți-e foarte greu. - Mă simt mai bine. 97 00:06:28,600 --> 00:06:32,800 - Unele răni se vindecă mai rapid ca altele. - Cred că n-ai venit aici 98 00:06:32,900 --> 00:06:35,600 - ...să discutăm despre sănătatea mea. - Vreau să vorbești cu Percy 99 00:06:35,700 --> 00:06:38,400 despre o operațiune veche... Operațiunea "Falling Ash". 100 00:06:38,600 --> 00:06:40,400 - E implicată și Nikita? - Nu. 101 00:06:40,500 --> 00:06:43,600 Sunt sigură că ai auzit despre tentativa de asasinat asupra senatorului. 102 00:06:43,700 --> 00:06:46,600 Supravegherea se teme că ar fi de vină un proiect mai vechi, 103 00:06:46,635 --> 00:06:49,500 iar Percy le-ar putea risipi grijile. Consider-o o favoare. 104 00:06:49,700 --> 00:06:53,300 Prietenii își fac unii altora favoruri. Nu cred că e cazul nostru. 105 00:06:53,500 --> 00:06:57,100 Cred că situația ta actuală e o dovadă a felului cum poate fi o prietenie. 106 00:06:57,135 --> 00:07:00,000 Relația noastră e diferită. Eu îți sunt parteneră de afaceri. 107 00:07:00,100 --> 00:07:02,500 Ca atare, îți voi asigura cele necesare. 108 00:07:02,600 --> 00:07:07,900 Nu cred că o pereche de pantofi de 500 $ mi-ar fi de mare folos acum. 109 00:07:08,000 --> 00:07:12,500 Dar dacă ți-aș oferi o listă cu toți apropiații lui Serghei Semak? 110 00:07:12,600 --> 00:07:15,000 Toți cei din ierarhia lui? 111 00:07:18,100 --> 00:07:21,100 Ce anume vrei să aflu de la Percy? 112 00:07:21,200 --> 00:07:25,000 Dacă au fost ceva probleme nerezolvate în legătură cu P9 sau cu Eustice... 113 00:07:25,100 --> 00:07:27,900 Orice ar trebui să știm și noi. 114 00:07:40,500 --> 00:07:45,800 - Credeam că e o zonă restricționată. - De ce te-ai răzgândit? 115 00:07:45,835 --> 00:07:49,800 M-am gândit că ești singur aici și nu mi-a plăcut. 116 00:07:49,900 --> 00:07:52,500 Dar tot nu mă crezi. 117 00:07:56,200 --> 00:08:01,000 Am încredere în tine... și în noi. 118 00:08:01,100 --> 00:08:03,965 Ce căutăm? 119 00:08:04,000 --> 00:08:08,600 O parte a obiectivului nostru inițial era să luăm dosarele doctorului Mars. 120 00:08:08,700 --> 00:08:12,400 - Ceea ce n-am reușit să facem în 2003. - Poate fiindcă au ars în incendiu. 121 00:08:12,500 --> 00:08:15,900 Poate da, poate nu. Conform notițelor secrete ținute de Percy în cutie, 122 00:08:16,000 --> 00:08:20,400 Mars avea un seif ascuns în biroul său. 123 00:08:39,900 --> 00:08:44,200 - L-ai citit vreodată pe Dostoievski? - Nu. 124 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 Pe Tolstoi? 125 00:08:46,400 --> 00:08:49,700 Voi, rușii, vă știți problemele, nu? 126 00:08:49,900 --> 00:08:52,500 Vreau să te întreb ceva despre o misiune mai veche. 127 00:08:52,600 --> 00:08:55,200 În clipa de față, mă interesează mai mult noile tale răni. 128 00:08:55,400 --> 00:08:58,365 Par a se adânci. 129 00:08:58,400 --> 00:09:00,700 Operațiunea "Falling Ash". Spune-mi ce s-a întâmplat. 130 00:09:01,000 --> 00:09:05,700 - Tu, prima. - Am avut o confruntare cu Nikita. 131 00:09:05,900 --> 00:09:08,000 A încercat să te ucidă și a dat greș? 132 00:09:08,200 --> 00:09:12,400 A încercat să mă abată de la misiunea mea și a dat greș. 133 00:09:12,435 --> 00:09:15,100 Pare să aibă metode cam brutale. 134 00:09:15,300 --> 00:09:17,900 Te-au pus să ți le reevaluezi și pe ale tale? 135 00:09:20,800 --> 00:09:24,300 Se zice "ochi pentru ochi"... 136 00:09:24,335 --> 00:09:27,765 Sau "picior pentru picior"... 137 00:09:27,800 --> 00:09:32,900 Cred însă că asta-i problema ta. Acum să discutăm despre a mea. 138 00:09:33,100 --> 00:09:36,900 Dacă Supravegherea vrea să le completez piesele lipsă din puzzle, 139 00:09:37,000 --> 00:09:39,600 am următoarele cerințe... 140 00:09:39,700 --> 00:09:44,200 Un bol de apă fierbinte cu un plic de Earl Grey lângă el, 141 00:09:44,400 --> 00:09:48,400 în fiecare dimineață la ora 7:00. Adevăratul ceai englezesc. 142 00:09:48,600 --> 00:09:51,700 Din partea mea, poți să și fumezi frunzele de ceai. Dar vorbește. 143 00:09:52,000 --> 00:09:57,900 L-am anunțat pe doctor prin radio să-i pregătească pe toți pentru plecare. 144 00:09:58,200 --> 00:10:01,800 Au crezut că ucigașii care au intrat acolo erau echipele de salvare. 145 00:10:07,200 --> 00:10:09,800 Nu-i de mirare că locul ăsta pare bântuit. 146 00:10:23,800 --> 00:10:26,900 Nikita. 147 00:10:29,800 --> 00:10:33,165 Owen? Ce cauți aici? 148 00:10:33,200 --> 00:10:36,500 - Ce naiba cauți tu aici? - Răspunde la întrebare. 149 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 Știu despre locul acesta fiindcă am fost în echipa care l-a incendiat. 150 00:10:40,100 --> 00:10:43,300 - Acum răspunde-mi tu la întrebare. - Eu am coordonat operațiunea. 151 00:10:43,400 --> 00:10:46,100 Deci l-ați văzut pe puștiul ăla la știri. Ați venit să găsiți supraviețuitorul. 152 00:10:46,200 --> 00:10:49,200 N-au existat supraviețuitori. 153 00:10:49,500 --> 00:10:55,400 - Care supraviețuitor, Owen? - Tipul care a inventat programul... 154 00:10:56,100 --> 00:11:00,900 Joseph Mars. I-am salvat viața. 155 00:11:04,500 --> 00:11:08,900 Nu ți se pare o ironie faptul că o organizație care își spune Supravegherea 156 00:11:09,100 --> 00:11:11,500 nu a putut supraveghea asta? 157 00:11:11,800 --> 00:11:16,700 - Cum adică? - Au vrut să-l elimine pe Joseph Mars 158 00:11:16,800 --> 00:11:20,300 împreună cu restul P9, ceea ce ar fi fost o mare pierdere. 159 00:11:20,500 --> 00:11:24,800 Nimeni nu se pricepea la creierul lor mai bine decât el. 160 00:11:24,900 --> 00:11:29,600 Percy mi-a dat ordin să-l răpesc pe Mars. Dar nu voia să mai știe nimeni. 161 00:11:30,100 --> 00:11:32,800 Așa că toți ceilalți trebuiau să moară. 162 00:11:42,300 --> 00:11:45,300 Mars știa că stimularea anumitor lobi ai creierului 163 00:11:45,400 --> 00:11:47,600 va mări puterea de concentrare și va ascuți simțurile. 164 00:11:47,800 --> 00:11:51,400 Așa că Percy l-a obligat să creeze ceva care să dea avantaj agenților Diviziei. 165 00:11:51,700 --> 00:11:54,200 Regimul. 166 00:11:54,400 --> 00:11:57,300 - Cum stai cu proviziile? - Se împuținează. 167 00:11:57,400 --> 00:11:59,700 Ai vrut să ne previi despre asta înainte să te transformi în Diavolul Tasmanian? 168 00:12:00,000 --> 00:12:02,100 Dacă-l găsesc pe Mars, găsesc și rezolvarea problemelor. 169 00:12:02,300 --> 00:12:07,800 Înainte de atacul asupra senatorului, nici nu știam dacă tipul mai trăiește. 170 00:12:07,900 --> 00:12:11,000 Ultima oară când l-am văzut, încerca să-și ia cu el dosarele. 171 00:12:11,300 --> 00:12:12,700 N-a mai apucat. 172 00:12:15,900 --> 00:12:18,800 Se pare că și-a făcut timp să se întoarcă după ele. 173 00:12:19,000 --> 00:12:22,600 Timp de doi ani, Mars a muncit pentru mine, sub lacăt. 174 00:12:22,700 --> 00:12:25,550 Apoi a dispărut, pur și simplu. 175 00:12:25,585 --> 00:12:28,400 Adică habar n-ai unde s-a dus? 176 00:12:28,500 --> 00:12:31,100 - Cum a scăpat? - N-am nicio idee. 177 00:12:31,400 --> 00:12:36,700 Dar îți spun ceva: când va avea loc următorul atentat asupra senatorului, 178 00:12:36,900 --> 00:12:41,000 va părea o crimă la indigo. Încă un nebun care a luat-o razna. 179 00:12:41,200 --> 00:12:45,500 Apropo, am salvat informațiile despre "Falling Ash" în cutia neagră. 180 00:12:45,600 --> 00:12:51,100 Dacă a citit dosarul, cred că și Nikita va ajunge la aceeași concluzie. 181 00:12:51,200 --> 00:12:54,300 De ce crezi că va mai avea loc un atentat? 182 00:12:54,500 --> 00:12:57,300 Dacă nu reușești din prima... 183 00:12:57,400 --> 00:12:59,500 ... a dat o declarație prin care condamnă actele de violență. 184 00:12:59,600 --> 00:13:01,800 Nu sunt rănit. 185 00:13:01,900 --> 00:13:06,000 Și nu voi permite ca acest act al unui individ tulburat psihic 186 00:13:06,100 --> 00:13:08,500 să mă abată de la datoria mea. 187 00:13:08,700 --> 00:13:12,000 Dr. Mars, ai mai pregătit pe cineva? 188 00:13:12,100 --> 00:13:14,900 Sunt pe poziții, așteaptă să fie activați. 189 00:13:52,100 --> 00:13:55,500 "Read & Unite" e posibil datorită vouă, deci vă mulțumesc. 190 00:13:55,600 --> 00:13:57,500 O seară plăcută! 191 00:14:06,500 --> 00:14:08,700 Arăți bine. 192 00:14:08,800 --> 00:14:12,800 E prima oară când te văd că arăți și tu a femeie. 193 00:14:12,900 --> 00:14:15,600 Owen, nu te pricepi deloc la complimente. 194 00:14:15,700 --> 00:14:18,100 Fiți cu ochii pe oamenii care vorbesc la celulare. 195 00:14:18,200 --> 00:14:20,300 Cred că așa își activează Mars somnambulii. 196 00:15:02,000 --> 00:15:06,500 Cred că l-am văzut... tipul cu celular și cu ochelarii cu rama neagră. 197 00:15:09,100 --> 00:15:11,200 Se îndreaptă către senator. 198 00:15:14,200 --> 00:15:17,200 Mai întâi le dai de mâncare peștilor siamezi. Apoi... 199 00:15:17,400 --> 00:15:19,800 Mă scuzi?! 200 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Alarmă falsă. 201 00:15:29,500 --> 00:15:33,400 V-am așezat aproape de masa senatorului să vă puteți bate pe burtă cu șmecherii. 202 00:15:48,700 --> 00:15:50,100 Aici Alicia. 203 00:16:04,200 --> 00:16:07,800 Cea cu rochie mov... se îndreaptă către senator. Grăbiți-vă. 204 00:16:20,300 --> 00:16:23,700 Am prins-o. Am prins-o. 205 00:16:24,000 --> 00:16:29,100 La pământ! Jos! Să mergem! 206 00:16:45,100 --> 00:16:48,700 De unde ai luat cutia neagră? 207 00:16:48,800 --> 00:16:50,700 Haide, Nikita, nu-s tâmpit. 208 00:16:50,900 --> 00:16:55,600 Chestiile pe care le știai despre P9 și despre operațiune, toate detaliile... 209 00:16:55,700 --> 00:16:59,200 Eu am fost acolo și n-am știut nici pe jumătate. 210 00:16:59,300 --> 00:17:04,300 Michael a luat cutia de la Percy când a părăsit Divizia. 211 00:17:04,400 --> 00:17:08,100 Și ai tras cu ochiul înăuntru? 212 00:17:08,300 --> 00:17:12,400 - Parcă erai "domnișoara distruge cutiile". - M-a convins că pe asta o putem folosi. 213 00:17:14,600 --> 00:17:16,600 Deci tu și Michael puteți face față la toate secretele periculoase, 214 00:17:16,700 --> 00:17:17,900 dar eu nu. 215 00:17:18,100 --> 00:17:20,300 Mă înșel? Ultima oară când te-am văzut... 216 00:17:20,400 --> 00:17:24,500 Sufeream din cauza refuzării regimului, când am vrut să încarc cutia în Londra. 217 00:17:24,600 --> 00:17:27,700 Nu eram în toate mințile. 218 00:17:27,800 --> 00:17:31,300 - Acum sunt mai bine, Nikita. - Încă mai ai nevoie de tratament. 219 00:17:31,500 --> 00:17:36,900 Da. Și, după ce-l voi face, îi voi vâna pe toți ceilalți oameni ai lui Percy 220 00:17:37,000 --> 00:17:41,600 și voi distruge cutiile negre. Apoi îl voi termina pe Percy. 221 00:17:41,800 --> 00:17:44,900 Crezi că pot face asta, da? 222 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 - Nu te voi opri. - Adică nu vei încerca s-o faci. 223 00:17:51,600 --> 00:17:53,500 Ce... 224 00:17:53,700 --> 00:17:57,900 Cine sunteți? Ce caut aici? 225 00:17:58,100 --> 00:18:02,100 A trebuit să te salvăm de polițiști, dar ești în siguranță aici. 226 00:18:02,400 --> 00:18:03,800 Dumnezeule... 227 00:18:03,900 --> 00:18:05,800 Eu sunt? 228 00:18:06,900 --> 00:18:10,600 Alo, alo. Știu că e înspăimântător. Nimic n-are sens. 229 00:18:10,700 --> 00:18:13,100 Va trebui să ai încredere în mine. 230 00:18:13,300 --> 00:18:16,700 - Căutările continuă. - Toți polițiștii pe o rază de trei state 231 00:18:16,800 --> 00:18:19,765 o caută pe fata asta. Dacă o găsesc aici, m-am ars. 232 00:18:19,800 --> 00:18:22,500 Noi suntem singurii care știu că e nevinovată. Trebuie s-o ajutăm. 233 00:18:22,800 --> 00:18:26,800 Nu există "noi", doar "eu" și "tu". 234 00:18:26,900 --> 00:18:31,100 Scapă de ea sau va trebui să pleci împreună cu toți super prietenii tăi. 235 00:18:31,300 --> 00:18:36,000 Nu te uita urât. Știu că n-o să-mi faci rău. 236 00:18:36,035 --> 00:18:39,100 El nu, dar eu... poate. 237 00:18:39,200 --> 00:18:44,200 Alea-s ale mele, frate! 238 00:18:44,400 --> 00:18:49,800 Ești destul de scund. Te-ai dizolva rapid. 239 00:18:49,835 --> 00:18:53,000 Mă rog... 240 00:18:53,100 --> 00:18:56,800 - Să ții minte că ești pe cont propriu. - Bine. 241 00:19:06,600 --> 00:19:08,800 Era să-l omor. 242 00:19:08,900 --> 00:19:13,000 Eu nu omor nici măcar păianjenii din casă. 243 00:19:13,300 --> 00:19:17,700 Te cred, Alicia. Cineva ți-a făcut asta. 244 00:19:17,900 --> 00:19:20,000 Te-au pregătit să ucizi fără să-ți dea de ales. 245 00:19:20,035 --> 00:19:23,767 Dar asta-i... cum? 246 00:19:23,802 --> 00:19:27,500 Nu-mi amintesc nimic. 247 00:19:29,300 --> 00:19:35,200 - Îl cunoști? - E dr. Francis de la Clinica Vory. 248 00:19:35,500 --> 00:19:41,300 Eu... am fost acolo la dezintoxicare. 249 00:19:41,400 --> 00:19:44,600 Dependență de calmante. 250 00:19:44,700 --> 00:19:48,600 Ai reușit să te lași. Asta-i tot ce contează. 251 00:19:48,700 --> 00:19:51,900 Și eu îmi repet zilnic același lucru. 252 00:19:56,200 --> 00:19:59,365 Am încercat la "Dependenții Anonimi", am făcut terapie... 253 00:19:59,400 --> 00:20:03,300 N-am reușit. Apoi, într-o zi, am primit o scrisoare de la Vory. 254 00:20:03,400 --> 00:20:05,700 Ziceau că-ți pot modifica impulsurile cerebrale 255 00:20:05,900 --> 00:20:09,400 ca să nu mai simți dorința de medicamente. Mi-am zis că n-am ce pierde. 256 00:20:09,600 --> 00:20:11,700 Cum adică, să-ți modifice impulsurile cerebrale? 257 00:20:11,900 --> 00:20:15,700 Trebuia să port căștile și senzorii pentru monitorizarea undelor cerebrale. 258 00:20:15,800 --> 00:20:19,700 Apoi eram puțin adormită și... 259 00:20:19,800 --> 00:20:23,300 Îmi amintesc că mă trezeam și nevoia aceea... 260 00:20:23,500 --> 00:20:24,900 Cunoști senzația? 261 00:20:25,000 --> 00:20:27,600 - Da. - Dispăruse. 262 00:20:32,200 --> 00:20:34,700 Dumnezeule... 263 00:20:34,800 --> 00:20:39,000 Vrei să spui că... a fost dr. Francis? 264 00:20:42,700 --> 00:20:45,200 Trebuie să facem un raid la clinică și să-l luăm. 265 00:20:45,300 --> 00:20:48,200 Sunt pacienți la dezintoxicare. Trebuie să aflăm câți 266 00:20:48,300 --> 00:20:50,700 și ce fel de securitate folosește Mars. 267 00:20:50,800 --> 00:20:52,800 Mars l-ar recunoaște pe Owen. Pe mine nu. 268 00:20:52,900 --> 00:20:54,700 Michael, iubire. 269 00:20:54,800 --> 00:20:58,200 Ofițer J.A.G., da. Drogat, nu. 270 00:20:58,300 --> 00:21:00,400 Am avut și roluri mai rele. 271 00:21:00,500 --> 00:21:02,800 Infiltrarea este singura noastră șansă de a obține informații. 272 00:21:02,900 --> 00:21:07,200 Știu. De aceea merg eu. 273 00:21:26,200 --> 00:21:29,500 Mă scuzați. Cred că am nevoie de ajutor. 274 00:21:29,900 --> 00:21:34,000 Am intrat. Am zece minute să completez un chestionar. 275 00:21:34,035 --> 00:21:37,200 - Îl vezi pe Mars? - Nu. 276 00:21:37,300 --> 00:21:39,900 Nu, cred că fac tratamentele în altă aripă. 277 00:21:40,000 --> 00:21:43,800 - Vă anunț ce găsesc. - Bine. Nikita, ai grijă. 278 00:21:46,900 --> 00:21:49,900 Știi cât de norocos ești? 279 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 Ai scăpat de Divizie cu femeia pe care o iubești. 280 00:21:52,900 --> 00:21:56,800 Asta doream pentru mine și Emily. 281 00:21:56,900 --> 00:21:59,500 Știu ce s-a întâmplat cu Emilly. Îmi pare rău. 282 00:22:04,500 --> 00:22:06,700 Când se întâmplă asemenea lucruri, 283 00:22:06,735 --> 00:22:09,500 te... 284 00:22:09,600 --> 00:22:13,000 simți de parcă soarele ar trebui să se întunece. 285 00:22:13,700 --> 00:22:15,900 Pământul ar trebui să nu se mai învârtă. 286 00:22:16,100 --> 00:22:19,400 Dar lumea continuă să se miște în jurul tău. 287 00:22:19,500 --> 00:22:24,200 Și te întrebi dacă e un loc în care merită să trăiești. 288 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Tu și Nikita... 289 00:22:27,100 --> 00:22:30,400 de ce mai trăiți viața asta? 290 00:22:30,500 --> 00:22:34,700 Dacă aș avea șansa să o fac din nou, 291 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 aș fugi cu Emily. 292 00:22:37,700 --> 00:22:40,800 N-aș aștepta momentul potrivit... 293 00:22:41,000 --> 00:22:45,300 pentru că atunci se întâmplă... 294 00:22:45,400 --> 00:22:48,200 pericolul pe care nu-l aștepți. 295 00:22:54,700 --> 00:22:58,700 Scuze. Sunt încă puțin zăpăcită. 296 00:22:58,900 --> 00:23:02,700 - Partenerii tăi au plecat deja? - Nu sunt partenerii mei. 297 00:23:03,000 --> 00:23:05,900 - Vrei pizza? - Da. 298 00:23:06,000 --> 00:23:08,800 Sunt ruptă de foame. Mulțumesc. 299 00:23:11,400 --> 00:23:13,300 Apropo, eu sunt Alicia. 300 00:23:13,400 --> 00:23:16,800 Cred că se poate spune că nu eram conștientă când am venit. 301 00:23:16,835 --> 00:23:19,400 Nu-i nimic. Mi-au povestit situația ta. 302 00:23:19,600 --> 00:23:21,700 Te superi dacă stau pe-aici? 303 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 Dormitorul acela e cam deprimant. 304 00:23:23,900 --> 00:23:27,200 - Nu că... îmi pare rău. - Nu trebuie. 305 00:23:27,300 --> 00:23:29,600 - N-a ieșit bine. - Ai dreptate. Este... 306 00:23:29,900 --> 00:23:31,700 E deprimant. 307 00:23:32,000 --> 00:23:35,200 Ia loc, te rog. 308 00:23:35,400 --> 00:23:38,400 "Mi casa es su casa". 309 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Frumos hardware ai. 310 00:23:44,100 --> 00:23:46,100 Mersi. 311 00:23:46,200 --> 00:23:48,750 I-am făcut niște modernizări, 312 00:23:48,785 --> 00:23:51,300 i-am tunat puțin placa video. 313 00:23:51,500 --> 00:23:54,500 I-ai adus MCR peste 6.000? 314 00:23:54,600 --> 00:23:56,300 La 7.000. 315 00:23:56,500 --> 00:23:59,400 Ai fost jucătoare într-o viață anterioară? 316 00:23:59,500 --> 00:24:01,800 Am lucrat ca informaticiană la o mare companie. 317 00:24:01,835 --> 00:24:04,100 Dar știu să mă descurc în Azeroth. 318 00:24:05,000 --> 00:24:07,100 Îți place aranjamentul? 319 00:24:07,300 --> 00:24:10,000 Da. Birourile erau echipate cu tehnologie performantă. 320 00:24:10,300 --> 00:24:12,400 Echipamentul era ultramodern. 321 00:24:12,500 --> 00:24:15,200 Dar într-o zi am venit la o ședință atât de drogată 322 00:24:15,300 --> 00:24:18,100 încât am leșinat. 323 00:24:20,200 --> 00:24:23,900 Câteva săptămâni mai târziu am început tratamentul la Vory. 324 00:24:23,935 --> 00:24:27,700 Am crezut că în sfârșit preiau controlul vieții mele. 325 00:24:27,800 --> 00:24:32,100 Dar acum, viața mea s-a cam terminat. 326 00:24:32,400 --> 00:24:36,400 Ascultă... Nikita și cei doi... 327 00:24:36,500 --> 00:24:38,400 vor îndrepta lucrurile. 328 00:24:38,600 --> 00:24:41,700 Cu asta se ocupă ei. 329 00:24:41,800 --> 00:24:44,300 Lucrurile se vor rezolva. Promit. 330 00:24:52,500 --> 00:24:55,900 Te-au trimis cu "permisul special" pentru ieșirea din închisoare? 331 00:24:56,100 --> 00:24:58,300 Ai pierdut vreun pariu cu Amanda? 332 00:24:58,400 --> 00:25:01,300 Vreau să știu la ce naiba te gândeai când te-ai dus singură la eveniment. 333 00:25:01,400 --> 00:25:04,700 Știam că Nikita va fi acolo. N-am vrut să pierd altă șansă. 334 00:25:04,900 --> 00:25:08,500 Adică să tragi în ea? Am văzut filmarea de pe camera de securitate. 335 00:25:08,600 --> 00:25:13,500 Ai avut-o pe Nikita în vizor și ai pierdut-o... și pe trăgătoare. 336 00:25:13,800 --> 00:25:15,600 Singura legătură către Mars. 337 00:25:15,800 --> 00:25:19,900 Abordarea ta a fost stângace, prostească și absurdă din punct de vedere tactic. 338 00:25:26,100 --> 00:25:30,500 Iar tu ai bătut drumul până aici ca să-mi spui acest lucru. 339 00:25:30,600 --> 00:25:33,700 Probabil că ai o grămadă de timp liber. 340 00:25:34,000 --> 00:25:38,500 Cum spuneam, am văzut materialul de pe camerele de securitate. 341 00:25:38,700 --> 00:25:41,500 Ai salvat viața senatorului. Am venit să te iau acasă. 342 00:26:52,400 --> 00:26:55,100 Michael, cred că l-am prins. 343 00:26:56,800 --> 00:26:58,800 Scuză-mă. 344 00:26:58,900 --> 00:27:02,665 - Ce faci? - Îmi pare rău. Sunt complet zăpăcită. 345 00:27:02,700 --> 00:27:06,800 Recepționera mi-a spus că... sala de interviu e pe aici. 346 00:27:06,900 --> 00:27:10,500 - Ai venit la tratament? - Da, prietena mea... 347 00:27:10,600 --> 00:27:14,400 a spus că s-a lăsat de droguri într-o lună, iar eu m-am gândit că e nemaipomenit. 348 00:27:14,700 --> 00:27:16,900 Da, se poate spune și așa. 349 00:27:17,100 --> 00:27:19,600 Atunci, cred că ne vedem afară. 350 00:27:19,800 --> 00:27:22,200 Poți să răspunzi la câteva întrebări și aici. 351 00:27:22,300 --> 00:27:27,800 Sălile de interviu sunt în față, iar Lucy nu te-ar fi trimis aici. 352 00:27:28,000 --> 00:27:32,700 Primul lucru pe care vreau să-l știu este de ce ai venit aici. 353 00:27:42,400 --> 00:27:44,465 Cu cine lucrezi? 354 00:27:44,500 --> 00:27:46,600 Ți-am spus. Sunt singură. 355 00:27:46,700 --> 00:27:48,600 Stai, stai, stai. 356 00:27:48,700 --> 00:27:52,500 Nu știm unde este sau cu câți oameni avem de-a face. 357 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Am merge orbește. 358 00:27:55,100 --> 00:27:57,500 Poate că nu neapărat. 359 00:27:57,600 --> 00:27:59,100 Așteaptă... 360 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 Da! 361 00:28:01,700 --> 00:28:04,900 - De fiecare dată e amuzant. - E atât de amuzant. 362 00:28:08,100 --> 00:28:10,500 Ei sunt. Poate au aflat ceva care te ajută. 363 00:28:10,600 --> 00:28:14,200 - Alo. - Birkhoff... vreau să intri la Vory. 364 00:28:14,400 --> 00:28:18,700 - Telefoane, camere de securitate, tot. - Pardon. Ai spus cumva că "vrei"...? 365 00:28:18,900 --> 00:28:22,300 Mars a prins-o pe Nikita. 366 00:28:22,500 --> 00:28:25,900 - Lasă-mă două minute. - Ce se petrece? 367 00:28:26,000 --> 00:28:30,800 Totul e în regulă. Dar trebuie să le salvez pielea... 368 00:28:30,835 --> 00:28:33,300 ... din nou. 369 00:28:43,400 --> 00:28:48,100 Pun pariu că l-ai face să transpire pe Shadow Walker. 370 00:28:48,200 --> 00:28:50,000 Ai zis cumva "Shadow Walker"? 371 00:28:50,100 --> 00:28:53,600 Da. A dat cele mai ingenioase spargeri ale ultimilor zece ani. 372 00:28:53,700 --> 00:28:56,400 - N-ai auzit de el? - Nu, eu... 373 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 ... îl cunosc. 374 00:28:59,100 --> 00:29:01,000 Omul e o legendă. 375 00:29:01,100 --> 00:29:04,900 Cele mai multe ținte ale lui sunt personaje dubioase de pe Wall Street. 376 00:29:05,100 --> 00:29:08,000 - Asta n-am știut. - Așa-i. 377 00:29:08,035 --> 00:29:11,400 E un fel de Robin Hood. 378 00:29:11,500 --> 00:29:15,900 - De unde naiba ai furat alea? - Mereu presupui ce-i mai rău despre mine. 379 00:29:16,000 --> 00:29:19,900 Știu că echipamentul costă 10 mii. Iar tu ești șomer. 380 00:29:20,000 --> 00:29:21,900 Mulți oameni sunt dispuși să plătească 381 00:29:22,000 --> 00:29:24,565 - ... pentru abilitățile mele. - Zău? Cine? 382 00:29:24,600 --> 00:29:29,400 Cel mai bun punct de intrare ar fi colțul de sudest. 383 00:29:31,900 --> 00:29:34,500 Crezi că-i facem felul? 384 00:29:34,600 --> 00:29:36,300 - Număr eu. - Bine. 385 00:29:36,400 --> 00:29:39,700 Unu, doi, trei. 386 00:29:41,300 --> 00:29:44,000 Mergeți și vedeți ce se întâmplă. 387 00:29:50,100 --> 00:29:52,200 Dacă ai venit pentru P9, 388 00:29:52,400 --> 00:29:55,500 înseamnă că nu există decât o persoană care te-ar fi putut trimite... Percy. 389 00:29:55,600 --> 00:29:57,700 Nu știu despre ce vorbești. 390 00:29:57,800 --> 00:30:00,400 Te rog. Am lucrat pentru el timp de șase ani. 391 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 Îi știu pe oamenii Diviziei. Toți aveți aceeași înfățișare. 392 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 Există persoane care se întreabă unde sunt și vor veni după mine. 393 00:30:06,800 --> 00:30:09,800 Sunt sigur. De aceea sunt aici domnii din Venezuela. 394 00:30:09,900 --> 00:30:13,800 Au existat câțiva venezueleni în programul original P9... 395 00:30:14,000 --> 00:30:15,800 înainte să-l incinereze guvernul. 396 00:30:16,000 --> 00:30:19,600 Sunt gata să se răzbune. La fel și eu. 397 00:30:22,900 --> 00:30:25,400 E holul care duce la cabinetul dr. Francis. 398 00:30:25,600 --> 00:30:27,900 Băieți, rămâneți pe dreapta. 399 00:30:28,100 --> 00:30:30,900 Dacă mă gândesc bine, poate că nu. 400 00:30:31,100 --> 00:30:33,600 Spune-mi, Birkhoff. 401 00:30:33,700 --> 00:30:36,400 Trei... înarmați, drept înainte. 402 00:30:42,400 --> 00:30:44,500 Vezi ce se întâmplă. 403 00:31:03,900 --> 00:31:08,800 - Cred că nu mai au muniție. - După sunet așa pare. 404 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Mâinile sus! 405 00:31:24,200 --> 00:31:26,600 Te crezi atât de cinstită, nu-i așa? 406 00:31:26,700 --> 00:31:31,100 Știu cum e să-ți dorești răzbunare, dar eu n-aș răni nevinovați ca să mă răzbun. 407 00:31:40,700 --> 00:31:43,900 - Tu! - Vreau totul despre regim. 408 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Fiecare formulă, fiecare parte de cercetare, totul. 409 00:31:56,000 --> 00:31:58,700 Poftim. 410 00:32:02,700 --> 00:32:04,500 Închide-l! 411 00:32:04,600 --> 00:32:06,500 Închide-l! 412 00:32:08,100 --> 00:32:11,500 Doamne, vezi și tu? 413 00:32:11,700 --> 00:32:14,300 Alicia? 414 00:32:28,400 --> 00:32:32,400 - Ce li se întâmplă? - Au fost activați. Dar cred că n-au ordine. 415 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 Jos, jos, jos! 416 00:32:45,300 --> 00:32:47,800 - Ai pățit ceva? - Nu. 417 00:32:47,900 --> 00:32:49,600 - Birkhoff. - Alicia. 418 00:32:49,800 --> 00:32:53,900 A auzit sunetul și s-a transformat în zombi. A luat o armă și a fugit. 419 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Mă țin după ea, dar nu sunt sigur încotro se îndreaptă. 420 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Se întoarce la misiunea inițială. 421 00:32:58,400 --> 00:33:01,700 Doamne, ce prost sunt! Trebuia să-mi fi amintit sunetul. 422 00:33:01,900 --> 00:33:04,400 Nu merită să moară așa, Mike. 423 00:33:08,600 --> 00:33:12,500 - N-ai făcut rost de ce aveai nevoie. - Mai am speranță. 424 00:33:12,700 --> 00:33:14,600 Datele acelea trebuie să fie undeva. 425 00:33:14,700 --> 00:33:18,700 Alicia a fost reactivată. Ghicește care e destinația ei. 426 00:33:18,900 --> 00:33:23,500 Spitalul St. Joseph, unde e senatorul. Michael, o să fie plin de securitate. 427 00:33:23,600 --> 00:33:26,565 - O să fie ucisă. - Sau Birkhoff... care e în spatele ei. 428 00:33:26,600 --> 00:33:30,600 Duceți-vă. Eu rămân aici. Știu câte ceva despre curățarea locului unei crime. 429 00:33:30,700 --> 00:33:33,500 Am să aranjez totul pentru poliție... Mars e personajul negativ. 430 00:33:33,600 --> 00:33:37,200 - Dau tot ajutorul de care e nevoie. - E bine să-i elimini și pe venezueleni. 431 00:33:37,300 --> 00:33:39,200 Nu trebuie să creăm un incident internațional. 432 00:33:39,300 --> 00:33:41,800 Se înțelege de la sine. 433 00:33:44,700 --> 00:33:48,600 Nu-mi dau seama de ce ar ținti venezuelenii un senator mărunt din Connecticut. 434 00:33:49,700 --> 00:33:51,600 Chiar dacă motivul lor e răzbunarea... 435 00:33:51,700 --> 00:33:54,800 - Stai puțin. Unde ești? - Voiam să vă întreb același lucru. 436 00:33:54,900 --> 00:33:58,300 Undeva prin Greenwich. S-ar putea să pierd semnalul. 437 00:33:58,400 --> 00:34:00,100 Michael, St. Joe nu e în Stamford? 438 00:34:00,200 --> 00:34:03,400 - Ba da. - Birkhoff, spune-mi exact unde ești. 439 00:34:04,000 --> 00:34:06,500 - Birkhoff. - Nikki... 440 00:34:06,700 --> 00:34:10,300 Alicia nu se îndreaptă spre spital. 441 00:34:10,400 --> 00:34:12,700 Dar dacă venezuelenii ținteau pe altcineva? 442 00:34:12,800 --> 00:34:14,700 - La dineu? - Și la picnic. 443 00:34:14,800 --> 00:34:18,200 Era același eveniment. Au avut aceiași oaspeți. 444 00:34:24,500 --> 00:34:27,600 Judecătoarea Kathy Bridges are un loc în consiliul Read & Unite. 445 00:34:27,700 --> 00:34:32,000 Se zvonește că va da verdictul împotriva unei companii petroliere pentru prețuri. 446 00:34:32,100 --> 00:34:34,400 Companie petrolieră venezueleană? 447 00:34:34,600 --> 00:34:37,900 Da. Petroelos Orinoco. 448 00:34:38,000 --> 00:34:41,600 Pun pariu că judecătoarea are o casă frumoasă în Greenwich. 449 00:34:55,400 --> 00:34:57,100 Alicia! 450 00:34:57,200 --> 00:34:59,200 Alicia! Așteaptă, oprește-te! 451 00:34:59,300 --> 00:35:02,400 Nu știi ce faci. 452 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 Ascultă-mă, eu știu. 453 00:35:04,700 --> 00:35:06,800 Știu cum e să primești ordine 454 00:35:06,900 --> 00:35:10,600 care par atât de puternice și să crezi că vei muri dacă nu le urmezi. 455 00:35:10,800 --> 00:35:13,800 Dar în adâncul tău... 456 00:35:13,900 --> 00:35:18,100 există o parte care știe... 457 00:35:18,200 --> 00:35:21,000 că acum nu ești tu. 458 00:35:21,100 --> 00:35:24,400 Iar acea parte din tine se poate opri. 459 00:35:29,800 --> 00:35:31,300 Nu... 460 00:35:51,900 --> 00:35:54,100 Dar nu v-ați grăbit deloc. 461 00:35:54,300 --> 00:35:59,900 Birkhoff, dacă vrei să fii conștient ca să poți conduce mașina până acasă, taci. 462 00:36:09,300 --> 00:36:11,500 Salut, băiatule de la computer. 463 00:36:12,900 --> 00:36:16,200 Birkhoff... Seymour Birkhoff. 464 00:36:16,300 --> 00:36:19,800 Așa-i, Seymour Birkhoff. 465 00:36:20,000 --> 00:36:23,100 Nikita spune că știi unde sunt celelalte cutii negre. E adevărat? 466 00:36:23,200 --> 00:36:26,600 Știu unde erau înainte ca Percy să-i împrăștie pe ultimii trei gardieni 467 00:36:26,635 --> 00:36:30,100 în cele patru vânturi... Johannesburg, Tokio și Rio. 468 00:36:30,200 --> 00:36:32,300 Acolo te duci acum? 469 00:36:32,500 --> 00:36:37,200 Pe tărâmul lambadei, al apelor cristaline, nisipului fin... 470 00:36:37,300 --> 00:36:39,100 Pare frumos. 471 00:36:39,200 --> 00:36:41,400 Să le luăm pe rând. 472 00:36:41,500 --> 00:36:43,300 Aici e totul despre regim. 473 00:36:43,400 --> 00:36:45,700 L-am scos din computerul lui Mars. 474 00:36:45,800 --> 00:36:48,400 Include și un mod de detoxifiere chimică. 475 00:36:48,500 --> 00:36:51,700 Este... răspunsul pe care l-am căutat. 476 00:36:51,900 --> 00:36:55,700 Știi că durează o vreme ca totul să iasă din organismul tău. 477 00:36:55,735 --> 00:36:59,500 - Poate stai aici. - Nici gând. 478 00:37:01,000 --> 00:37:04,500 Cred că e mai bine să mă detoxific pe drum. 479 00:37:04,700 --> 00:37:09,000 Dacă aștept prea mult se răcesc urmele gardienilor. 480 00:37:13,500 --> 00:37:16,000 - Succes. - Să fie. 481 00:37:26,900 --> 00:37:31,900 Owen... dacă ai vreodată nevoie de ceva... 482 00:37:32,100 --> 00:37:34,500 Am să fiu prin apropiere. 483 00:37:34,600 --> 00:37:38,000 - Bine? - Bine. 484 00:38:09,400 --> 00:38:11,400 Știu de ce ai pierdut-o pe Nikita la dineu. 485 00:38:11,500 --> 00:38:14,700 Nu ți-ai ratat șansa. Nici măcar n-aveai de gând să încerci. 486 00:38:14,800 --> 00:38:17,800 Spune-mi că mă înșel. 487 00:38:18,000 --> 00:38:20,800 Ce importanță are pentru tine? 488 00:38:20,900 --> 00:38:24,300 - Atât timp cât mă dedic misiunii... - Vreau doar să-ți dau un sfat. 489 00:38:24,400 --> 00:38:27,000 - N-am nevoie de o lecție... - Taci și tu o clipă?! 490 00:38:27,200 --> 00:38:29,000 Când eram în marina militară, 491 00:38:29,200 --> 00:38:33,100 dacă ai fi știut că partenerul tău așteaptă o anumită moarte, 492 00:38:33,200 --> 00:38:35,600 trebuia să-i iei tu viața înainte. 493 00:38:35,800 --> 00:38:39,300 Într-o zi eram în luptă, iar partenerul meu a fost prins. 494 00:38:39,400 --> 00:38:41,600 Am avut arma în mână, dar n-am putut să trag. 495 00:38:41,700 --> 00:38:45,200 M-am blocat. Mai târziu am aflat că a fost torturat luni de zile 496 00:38:45,235 --> 00:38:47,900 și apoi l-au măcelărit. Eu aș fi putut preveni lucrul ăsta. 497 00:38:48,000 --> 00:38:50,800 A fost partenerul tău. 498 00:38:50,900 --> 00:38:55,800 Nu contează care a fost situația, n-ai vrut să ai un rol în moartea lui. 499 00:38:55,900 --> 00:39:01,100 El a suferit din cauză că eu am fost slab. Fă-ți o favoare. 500 00:39:01,200 --> 00:39:04,400 Data viitoare când o prinzi pe Nikita în vizor, trage. 501 00:39:04,600 --> 00:39:08,800 Odată ajunsă pe mâinile Supravegherii, nu i se va acorda niciun fel de milă... 502 00:39:09,000 --> 00:39:11,100 din partea nimănui. 503 00:39:16,600 --> 00:39:18,565 Medicii mă deprogramează. 504 00:39:18,600 --> 00:39:21,700 Singurul efect secundar este faptul că memoria mea e puțin ciudată. 505 00:39:21,900 --> 00:39:26,700 Abia dacă-mi amintesc ultimele luni... pe unde am fost, pe cine am întâlnit. 506 00:39:26,800 --> 00:39:29,900 Nu-mi amintesc nimic. 507 00:39:33,200 --> 00:39:37,600 - Ce e asta? - Este Shadowbot. 508 00:39:37,800 --> 00:39:39,700 Rulează nonstop un program de știri 509 00:39:39,900 --> 00:39:42,000 verificând fiecare bucată de informație din cutia neagră. 510 00:39:42,200 --> 00:39:44,700 Dacă există ceva care are legătură cu o veche misiune a Diviziei, 511 00:39:44,900 --> 00:39:48,800 - ...el o va asambla pentru noi. - Noi? 512 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 Asta înseamnă că nu ne dai afară? 513 00:39:55,600 --> 00:39:59,900 Ai avut dreptate... despre P9. 514 00:40:00,100 --> 00:40:02,800 Ai salvat acei oameni. 515 00:40:02,900 --> 00:40:05,500 Noi... toți. 516 00:40:05,600 --> 00:40:07,300 Și știu cât a costat. 517 00:40:32,600 --> 00:40:35,500 Echipamentul furnizat de noi 518 00:40:35,600 --> 00:40:39,700 - ... s-a dovedit satisfăcător? - Armele au funcționat bine. 519 00:40:39,800 --> 00:40:42,100 Ai reușit să obții informația de care aveai nevoie? 520 00:40:42,200 --> 00:40:46,200 Am ce-mi trebuie ca să pot renunța la regim... fără efecte secundare. 521 00:40:46,300 --> 00:40:49,300 Mă bucur să aud. Sănătatea este totul. 522 00:40:49,400 --> 00:40:53,600 Spune-mi, Nikita este sănătoasă? 523 00:40:53,800 --> 00:40:55,900 Nu știu despre ce vorbești. 524 00:40:56,100 --> 00:40:58,400 Te rog, domnule Elliot. Suntem prieteni. 525 00:40:58,600 --> 00:41:00,700 Este un acord de afaceri. 526 00:41:00,900 --> 00:41:03,200 Învoiala noastră privește cutiile negre. 527 00:41:03,300 --> 00:41:05,300 Am auzit un zvon că Nikita ar avea una. 528 00:41:05,500 --> 00:41:08,800 - Poți să confirmi? - Nu are. 529 00:41:11,500 --> 00:41:16,600 Și dacă faci ceva împotriva ei, te ucid cu mâna mea. 530 00:41:18,200 --> 00:41:21,200 Îmi placi, domnule Elliot. Ești foarte direct. 531 00:41:21,300 --> 00:41:23,900 Dă-mi voie să fiu la fel de direct. 532 00:41:24,100 --> 00:41:26,900 Gogol îți va plăti căutarea celorlalți gardieni. 533 00:41:27,200 --> 00:41:32,500 - Vei distruge cutiile lor și apoi... - Percy va muri. Și tu o să mă ajuți. 534 00:41:32,535 --> 00:41:35,800 Dar tot ce e în afara acestor parametri nu e sub controlul meu. 535 00:41:36,000 --> 00:41:39,700 Așa cum ai spus, este un acord de afaceri. 536 00:41:41,000 --> 00:41:47,000 Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro