1 00:00:03,593 --> 00:00:05,141 Prova uno, due, tre. 2 00:00:05,142 --> 00:00:08,283 Guarda qua. Sono l'unico camion in città che ha il gelato morbido. 3 00:00:09,171 --> 00:00:12,158 So cosa stai pensando, ma con questo camion ho fatto un affare. 4 00:00:12,159 --> 00:00:14,557 Sto pensando che non ti vedo così eccitato 5 00:00:14,558 --> 00:00:17,608 da quando ti ho portato allo zoo del Bronx quando hai fatto 8 anni. 6 00:00:18,766 --> 00:00:23,970 So che eri preoccupato per me, ma non c'è n'è più bisogno, davvero. 7 00:00:24,534 --> 00:00:26,399 Sapevo che avresti svoltato. 8 00:00:33,566 --> 00:00:35,052 Ecco qui, tesoro. 9 00:00:36,001 --> 00:00:37,802 Ecco qui. 10 00:00:37,803 --> 00:00:39,065 Buon appetito. 11 00:00:39,659 --> 00:00:41,221 Un biscotto. 12 00:00:49,426 --> 00:00:50,688 Signore! 13 00:00:51,058 --> 00:00:52,940 - Due coni alla vaniglia. - Perfetto. 14 00:00:54,131 --> 00:00:55,658 Scusi, solo un secondo. 15 00:00:56,783 --> 00:00:57,909 Pronto? 16 00:00:58,362 --> 00:00:59,565 Pronto? 17 00:01:24,329 --> 00:01:29,435 Senza ulteriori indugi, ecco a voi uno dei più notevoli esponenti dell'organizzazione, 18 00:01:29,436 --> 00:01:31,649 il senatore Charles Irving. 19 00:01:35,161 --> 00:01:36,455 Ha una pistola! 20 00:01:45,485 --> 00:01:46,611 Darren! 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,283 Traduzione e sync: seanma, Sayda, serte, Yroku. 22 00:01:57,284 --> 00:01:58,317 Revisione: Yroku. 23 00:02:09,423 --> 00:02:12,704 "Ehi, Birkhoff, mi serve il tuo computer, posso?" 24 00:02:12,751 --> 00:02:15,036 "Certo, Nikki. Grazie per averlo chiesto." 25 00:02:15,173 --> 00:02:17,125 Birkhoff, devi prestarmi 100 mila dollari. Va bene? 26 00:02:17,126 --> 00:02:18,630 Vedi com'è facil...? 27 00:02:19,231 --> 00:02:20,235 Un momento... cosa? 28 00:02:20,268 --> 00:02:23,319 Abbiamo una pista che potrebbe portarci a un altro membro della Supervisione. 29 00:02:23,320 --> 00:02:24,768 "Abbiamo" una pista? 30 00:02:24,883 --> 00:02:28,856 Il ministro della Difesa spagnolo è in affari con un membro della Supervisione. 31 00:02:28,857 --> 00:02:31,006 Un componente dello staff è disposto a venderci il suo nome, 32 00:02:31,007 --> 00:02:33,890 ma ha bisogno di molti soldi, entro 24 ore, quindi... 33 00:02:34,513 --> 00:02:36,580 dovremo andare a Lisbona, con il tuo jet. 34 00:02:38,157 --> 00:02:39,205 No. 35 00:02:41,104 --> 00:02:43,854 - No? - Abituati a questo suono, baby, 36 00:02:43,886 --> 00:02:47,165 perché non intendo partecipare a crociate per smantellare la Supervisione. 37 00:02:47,166 --> 00:02:50,773 E il mio jet non va... da nessuna parte. 38 00:02:50,774 --> 00:02:52,945 Ma certo, perché qui si tratta di te, Uomo Ombra, eh? 39 00:02:52,946 --> 00:02:55,511 Beh, è la mia vita... 40 00:02:55,790 --> 00:02:57,165 e la mia casa. 41 00:02:58,651 --> 00:03:02,042 Anzi, credo che tu e Mikey dovreste cominciare a cercarvi un nuovo tetto. 42 00:03:02,761 --> 00:03:03,932 Ragazzi... 43 00:03:04,809 --> 00:03:06,503 venite a vedere. 44 00:03:07,401 --> 00:03:10,823 il sospettato è stato abbattuto da due colpi sparati dalla sicurezza del Senatore. 45 00:03:10,824 --> 00:03:15,124 I testimoni riportano che Lancaster si trovava in uno stato simile alla trance. 46 00:03:16,542 --> 00:03:19,182 - E' il P9. - Impossibile. 47 00:03:19,555 --> 00:03:20,774 Non è sopravvissuto nessuno. 48 00:03:20,775 --> 00:03:23,026 Sembra che il ragazzo sia cambiato all'improvviso. 49 00:03:23,517 --> 00:03:25,605 Dicono che sembrava tipo in trance. 50 00:03:25,713 --> 00:03:26,966 P9? 51 00:03:27,670 --> 00:03:31,679 Ti ricordi a Eustice, il gruppo di miliziani assediati dall'FBI nel 2003? 52 00:03:31,680 --> 00:03:35,173 Sì, l'FBI fece irruzione nel complesso e tutto il culto venne raso al suolo. 53 00:03:35,174 --> 00:03:37,796 Non era un culto. Quella era una copertura. 54 00:03:37,797 --> 00:03:40,968 Il complesso ospitava un programma di addestramento per assassini... 55 00:03:40,969 --> 00:03:42,246 P9. 56 00:03:43,353 --> 00:03:46,180 Un programma per assassini diverso dalla Divisione? 57 00:03:46,556 --> 00:03:48,329 Molto più X-Files... 58 00:03:48,330 --> 00:03:51,840 Usavano una versione ipertecnologica dell'ipnosi, 59 00:03:51,941 --> 00:03:54,094 riprogrammazione neuroipnotica. 60 00:03:54,095 --> 00:03:57,701 Una volta terminata, li rimettevano in giro completamente ignari di quanto successo loro. 61 00:03:57,702 --> 00:03:59,119 Dormienti. 62 00:04:00,984 --> 00:04:02,663 Come sai tutto questo? 63 00:04:04,014 --> 00:04:07,389 Perché non sono stati agenti dell'FBI a radere al suolo il complesso. 64 00:04:09,026 --> 00:04:10,392 E' stata la Divisione. 65 00:04:12,409 --> 00:04:14,104 La Divisione fu mandata a smantellare il P9 66 00:04:14,105 --> 00:04:18,208 dopo che un dormiente fece perdere le sue tracce e sparò a due poliziotti a Eustice. 67 00:04:18,209 --> 00:04:21,285 La domanda è: perché è riapparsa? 68 00:04:23,009 --> 00:04:25,617 Arguisco che la Supervisione non ti ha informato sul P9, 69 00:04:25,618 --> 00:04:28,411 uno dei loro più fallimentari programmi. 70 00:04:28,412 --> 00:04:31,847 L'idea era rapire cittadini stranieri e fare loro il lavaggio del cervello. 71 00:04:31,848 --> 00:04:33,925 L'idea era di fare una cosa pulita. 72 00:04:33,926 --> 00:04:36,634 Mettiamo che vuoi assassinare il presidente del Pakistan. 73 00:04:36,635 --> 00:04:40,338 - Perché mandare squadre di contenimento... - Quando puoi farlo fare al gelataio? 74 00:04:40,339 --> 00:04:41,956 Per poi farlo suicidare. 75 00:04:41,957 --> 00:04:45,926 Gli attentati paiono atti di violenza casuale da parte di individui mentalmente disturbati. 76 00:04:45,927 --> 00:04:47,837 Personalmente, lo trovo disgustoso. 77 00:04:47,838 --> 00:04:51,064 Perché? Preferisci tecniche più tradizionali? 78 00:04:51,065 --> 00:04:53,083 Perché il progetto ha dei difetti, 79 00:04:53,396 --> 00:04:55,223 così come ne aveva il suo creatore. 80 00:04:55,412 --> 00:04:57,973 La Supervisione aveva assunto il dottor Joseph Mars, 81 00:04:58,218 --> 00:05:02,112 un brillante neuropsichiatra specializzato nello studio delle onde cerebrali. 82 00:05:02,113 --> 00:05:04,038 Morì con tutti gli altri. 83 00:05:04,662 --> 00:05:05,772 Cavolo. 84 00:05:06,097 --> 00:05:07,917 Sento ancora i rumori di quel giorno... 85 00:05:08,618 --> 00:05:11,334 - le urla. - Liberate il perimetro, quindi estrazione. 86 00:05:11,335 --> 00:05:12,570 Ricevuto. 87 00:05:12,867 --> 00:05:14,180 Sì, 88 00:05:14,248 --> 00:05:16,354 ho gestito io il raid dalla sala operativa. 89 00:05:17,868 --> 00:05:20,915 Quello che è successo a quella gente è terribile, 90 00:05:20,916 --> 00:05:23,679 ma le possibilità che si tratti del P9, insomma... 91 00:05:23,680 --> 00:05:26,117 Dicono che Lancaster fosse felice. Viveva bene. 92 00:05:26,118 --> 00:05:28,130 Aveva speso 10 mila dollari per un camion del gelato. 93 00:05:28,131 --> 00:05:30,836 Vi sembra uno che ha in mente di commettere un assassinio? 94 00:05:31,623 --> 00:05:33,055 Birkhoff, manda le piantine 95 00:05:33,056 --> 00:05:35,993 del complesso di Eustice sul mio telefono. Per arrivare lì ci vorrà un'ora o due. 96 00:05:35,994 --> 00:05:38,437 Michael, stasera partiamo per Lisbona, ti ricordi? 97 00:05:38,438 --> 00:05:41,712 - Cambio di programma. - Non si può mollare tutto per un'intuizione. 98 00:05:41,713 --> 00:05:45,273 Il nostro contatto ci sta aspettando. Se non ci facciamo vedere, si spaventerà. 99 00:05:45,274 --> 00:05:47,315 - Capisco, ma se il P9 è tornata... - Se. 100 00:05:47,316 --> 00:05:50,818 Lisbona è concreta, sono mesi che aspettiamo un'occasione simile. 101 00:05:50,819 --> 00:05:53,315 Se credi che Lisbona sia più importante, vai. 102 00:05:53,316 --> 00:05:55,306 Se "io" credo che Lisbona sia più importante? 103 00:05:55,337 --> 00:05:58,541 Aspetta. Quindi mettere fine alla Supervisione, scalfirla almeno... 104 00:05:58,542 --> 00:06:00,963 all'improvviso non è più una priorità per te. 105 00:06:00,964 --> 00:06:02,646 Se ho ragione, Dio solo sa 106 00:06:02,647 --> 00:06:05,379 quanti dormienti ci sono là fuori e quanti assassinii sono in programma. 107 00:06:05,380 --> 00:06:07,466 La Supervisione può aspettare. Questo no. 108 00:06:11,473 --> 00:06:13,838 Per quanto mi piaccia condurre terapia di coppia, 109 00:06:14,193 --> 00:06:15,944 dovete guardare gli annunci di case. 110 00:06:16,692 --> 00:06:18,458 Vi do fino alla fine della settimana. 111 00:06:23,849 --> 00:06:26,177 Sono certa che sia molto difficile per te. 112 00:06:26,787 --> 00:06:28,065 Sto meglio. 113 00:06:28,066 --> 00:06:30,007 Alcune ferite guariscono più velocemente di altre. 114 00:06:30,944 --> 00:06:34,144 Qualcosa mi dice che non sei venuta qui solo per vedere come sto. 115 00:06:34,145 --> 00:06:38,129 Vorrei che parlassi a Percy di una vecchia missione, l'operazione "Cenere al vento". 116 00:06:38,130 --> 00:06:40,167 - Nikita è coinvolta? - No. 117 00:06:40,226 --> 00:06:42,744 Avrai sentito del tentato omicidio del Senatore. 118 00:06:42,745 --> 00:06:45,813 La Supervisione teme che la responsabilità sia di un vecchio progetto, 119 00:06:45,814 --> 00:06:49,551 e Percy forse potrebbe dissipare i timori. Vedilo come un favore. 120 00:06:49,664 --> 00:06:52,828 Gli amici si fanno favori, non credo che noi lo siamo. 121 00:06:52,829 --> 00:06:57,077 Credo che il tuo stato corrente provi quanto effimera possa essere un'amicizia. 122 00:06:57,078 --> 00:07:02,696 Il nostro rapporto è diverso: siamo partner in affari e ti darò l'incentivo necessario. 123 00:07:02,728 --> 00:07:06,852 Non credo che un paio di tacchi da 500 dollari mi faranno stare meglio, adesso. 124 00:07:07,588 --> 00:07:11,803 E se ti fornissi un elenco di persone vicine a Sergei Semak? 125 00:07:11,997 --> 00:07:14,084 Tutti i suoi dirigenti? 126 00:07:17,618 --> 00:07:20,338 Cosa vuoi che mi faccia dire da Percy, esattamente? 127 00:07:21,313 --> 00:07:24,484 Se ci sono conti in sospeso per il P9 o Eustice. 128 00:07:24,585 --> 00:07:26,576 Qualsiasi cosa che dovremmo sapere. 129 00:07:39,877 --> 00:07:42,328 Pensavo l'ingresso fosse vietato, qui. 130 00:07:42,843 --> 00:07:44,652 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 131 00:07:45,950 --> 00:07:49,581 Ho pensato a te, qui, tutto solo, e non mi è piaciuto. 132 00:07:49,688 --> 00:07:51,538 Ma ancora non mi credi. 133 00:07:55,833 --> 00:07:57,569 Io credo in te... 134 00:07:57,782 --> 00:07:59,010 e in noi. 135 00:08:00,623 --> 00:08:02,123 Cosa stiamo cercando? 136 00:08:03,528 --> 00:08:06,567 Parte dell'obiettivo originale consisteva nel recuperare 137 00:08:06,568 --> 00:08:09,914 i file contenenti gli studi del dottor Mars. Nel 2003 abbiamo fallito. 138 00:08:09,956 --> 00:08:12,232 Forse perché sono andati bruciati nell'incendio. 139 00:08:12,233 --> 00:08:16,055 Forse, o forse no. Stando agli appunti di Percy nella scatola, 140 00:08:16,127 --> 00:08:20,407 Mars aveva una cassaforte nascosta nel suo ufficio. 141 00:08:23,391 --> 00:08:25,210 DELITTO E CASTIGO 142 00:08:39,465 --> 00:08:42,184 Hai mai letto Dostoevskij? 143 00:08:42,767 --> 00:08:43,767 No. 144 00:08:43,895 --> 00:08:44,962 Tolstoj? 145 00:08:45,996 --> 00:08:49,482 Voi russi conoscete proprio bene il dolore, vero? 146 00:08:49,855 --> 00:08:52,399 Devo chiederti qualcosa su una vecchia missione. 147 00:08:52,400 --> 00:08:55,589 Ora come ora sono più interessato alle tue nuove ferite. 148 00:08:55,590 --> 00:08:57,499 Sembrano essere profonde. 149 00:08:58,165 --> 00:09:00,721 "Cenere al vento", dimmi cosa è successo. 150 00:09:01,038 --> 00:09:02,059 Prima tu. 151 00:09:03,363 --> 00:09:07,616 - Ho incontrato Nikita sul campo. - Ha provato ad ucciderti ed ha fallito? 152 00:09:07,617 --> 00:09:10,704 Ha provato a dissuadermi dalla mia missione e ha fallito. 153 00:09:11,801 --> 00:09:14,180 Le sue tattiche sembrano abbastanza brutali. 154 00:09:14,589 --> 00:09:17,061 Ti hanno fatto rivalutare le tue? 155 00:09:20,388 --> 00:09:24,008 "Occhio per occhio" ha un certo valore, sai... 156 00:09:24,331 --> 00:09:26,295 O "gamba per gamba". 157 00:09:27,286 --> 00:09:29,657 Ma credo che questo sia un tuo problema. 158 00:09:30,146 --> 00:09:31,897 Parliamo dei miei. 159 00:09:32,756 --> 00:09:36,663 Se a Supervisione vuole che li aiuti a trovare i pezzi mancanti del loro puzzle, 160 00:09:36,664 --> 00:09:38,934 io ho le seguenti richieste. 161 00:09:39,245 --> 00:09:41,334 Un teiera con acqua calda, 162 00:09:41,681 --> 00:09:46,173 con una bustina di tè Earl Grey accanto, ogni mattina alle 7. 163 00:09:46,234 --> 00:09:48,000 Vero tè inglese. 164 00:09:48,005 --> 00:09:51,382 Per me, puoi anche fumartele le foglie di tè. Inizia a parlare. 165 00:09:52,537 --> 00:09:57,421 Avevamo contattato il dottore via radio, dicendogli di prepararsi per l'estrazione. 166 00:09:58,294 --> 00:10:02,786 Pensavano che gli assassini alla porta fossero una squadra di salvataggio. 167 00:10:06,502 --> 00:10:09,326 Non mi meraviglia che questo posto sembra infestato. 168 00:10:23,254 --> 00:10:24,321 Nikita. 169 00:10:29,292 --> 00:10:30,361 Owen? 170 00:10:31,632 --> 00:10:34,566 - Owen, che ci fai qui? - Che diavolo ci fate voi qui? 171 00:10:34,567 --> 00:10:35,959 Rispondi alla domanda. 172 00:10:36,338 --> 00:10:40,172 So di questo posto perché ero nella squadra d'assalto quando è stato bruciato. 173 00:10:40,196 --> 00:10:42,907 - Ora rispondete alla mia domanda. - Io guidavo l'operazione. 174 00:10:42,908 --> 00:10:45,872 Hai visto il ragazzo al TG e sei venuto a rintracciare il superstite. 175 00:10:45,873 --> 00:10:47,565 Non ci furono superstiti. 176 00:10:48,761 --> 00:10:51,515 Owen, quale superstite? 177 00:10:52,213 --> 00:10:54,325 Quello che ha inventato il programma. 178 00:10:55,234 --> 00:10:56,780 Joseph Mars. 179 00:10:57,359 --> 00:10:59,001 Io gli salvai la vita. 180 00:11:15,259 --> 00:11:18,472 E' ironico, vero, che un'organizzazione conosciuta 181 00:11:18,473 --> 00:11:22,599 come Supervisione abbia così poca previsione? 182 00:11:22,600 --> 00:11:24,017 Che vuoi dire? 183 00:11:25,748 --> 00:11:27,585 Volevano eliminare Joseph Mars 184 00:11:27,586 --> 00:11:31,088 insieme al resto del P9, che sarebbe stata una terribile perdita. 185 00:11:31,343 --> 00:11:34,770 Nessuno conosceva il cervello umano meglio di lui. 186 00:11:35,520 --> 00:11:37,628 Percy mi ordinò di estrarre Mars. 187 00:11:38,273 --> 00:11:40,248 Ma voleva che nessuno lo sapesse. 188 00:11:41,198 --> 00:11:43,628 Ecco perché tutti gli altri dovevano morire. 189 00:11:53,586 --> 00:11:58,636 Mars sapeva che stimolando certe parti del cervello si migliorano concentrazione e sensi. 190 00:11:58,637 --> 00:12:02,943 Percy gli ha fatto creare qualcosa che avvantaggiasse gli agenti della Divisione. 191 00:12:02,944 --> 00:12:04,068 Il regime. 192 00:12:05,138 --> 00:12:08,163 - Quanto è la tua scorta? - Sta finendo. 193 00:12:08,164 --> 00:12:10,677 Se ti ritrasformi nel diavolo della Tasmania ci avvisi? 194 00:12:10,678 --> 00:12:12,859 Se trovo Mars, riuscirò a liberarmene. 195 00:12:13,356 --> 00:12:17,923 Prima dell'attacco al Senatore di ieri, non sapevo neanche che quello fosse ancora vivo. 196 00:12:18,964 --> 00:12:21,848 L'ultima volta che l'ho visto, stava cercando di salvare la ricerca. 197 00:12:21,849 --> 00:12:24,054 Ma non c'era tempo. 198 00:12:27,161 --> 00:12:30,079 Pare abbia trovato il tempo per tornare a prenderla. 199 00:12:30,100 --> 00:12:33,495 Mars ha lavorato per me sotto chiave per 2 anni. 200 00:12:33,496 --> 00:12:37,246 E poi è sparito nel nulla. 201 00:12:37,511 --> 00:12:40,623 Mi stai dicendo che non hai idea di dove possa essere andato e come? 202 00:12:40,624 --> 00:12:44,152 Nessuna idea. Ma posso dirti questo. 203 00:12:44,910 --> 00:12:48,967 Il prossimo attentato alla vita del senatore, sarà allo stesso modo. 204 00:12:48,968 --> 00:12:51,586 Un altro lunatico solitario che perderà la testa. 205 00:12:52,277 --> 00:12:56,665 Comunque, ho salvato i dati di "Cenere al vento" nella scatola nera. 206 00:12:56,828 --> 00:13:02,310 Se Nikita sta leggendo quei file, immagino arriverà alle stesse conclusioni. 207 00:13:02,956 --> 00:13:05,504 Cosa ti fa pensare che ci sarà un altro attentato? 208 00:13:05,597 --> 00:13:07,651 Se non ci riesci al primo... 209 00:13:08,009 --> 00:13:11,227 ... ha rilasciato una dichiarazione condannando l'atto di violenza. 210 00:13:11,228 --> 00:13:12,824 Sono illeso. 211 00:13:12,932 --> 00:13:18,867 E non permetterò che l'azione di un singolo con problemi mi distolga dai miei doveri. 212 00:13:19,240 --> 00:13:22,095 Dottor Mars, ne ha inviato un altro? 213 00:13:22,958 --> 00:13:25,583 Sono al loro posto, aspettano l'attivazione. 214 00:13:55,028 --> 00:13:57,955 CENA READ & UNITE IL SENATORE PARTECIPERA' ALLA CENA... 215 00:14:02,738 --> 00:14:08,168 Read & Unite è possibile grazie a voi. Quindi grazie a tutti e godetevi la cena. 216 00:14:17,531 --> 00:14:18,981 Ti sei messa in tiro. 217 00:14:20,143 --> 00:14:23,166 E' la prima volta che ti vedo assomigliare a una ragazza. 218 00:14:23,894 --> 00:14:26,621 Owen, dobbiamo lavorare sulle tue capacità di fare complimenti. 219 00:14:26,622 --> 00:14:31,076 Occhi aperti alle persone al cellulare. Credo sia così che Mars attivi i dormienti. 220 00:15:13,014 --> 00:15:16,308 Credo di averlo individuato. Occhiali spessi e neri, al cellulare. 221 00:15:20,009 --> 00:15:21,645 Si dirige verso il Senatore. 222 00:15:24,962 --> 00:15:28,132 Nutrite il pesce siamese combattente prima, poi... 223 00:15:28,191 --> 00:15:29,604 Le dispiace? 224 00:15:31,938 --> 00:15:33,346 Sì, non serve che ripeti... 225 00:15:34,143 --> 00:15:35,498 Falso allarme. 226 00:15:37,117 --> 00:15:40,478 - Salve. Il vostro nome? - Signor Duncan e signora. 227 00:15:40,873 --> 00:15:44,688 Vi ho messi allo stesso tavolo del senatore, starete gomito a gomito con i pezzi grossi. 228 00:15:44,689 --> 00:15:45,989 - Meraviglioso. - Grazie. 229 00:15:59,627 --> 00:16:01,024 Sono Alicia. 230 00:16:15,513 --> 00:16:18,426 Abito viola. Sta andando verso il Senatore. Sbrigatevi. 231 00:16:46,879 --> 00:16:50,408 Le telecamere di sicurezza mostrano il Senatore che viene buttato per terra, 232 00:16:50,409 --> 00:16:53,616 ma è possibile che sia stato un tentativo di salvarlo. 233 00:16:53,745 --> 00:16:57,354 Poco dopo, una seconda telecamera riprende una donna armata che gli si avvicina. 234 00:16:57,355 --> 00:16:59,573 Allora, dove avete preso una scatola nera? 235 00:17:01,171 --> 00:17:03,174 Andiamo Nikita, non sono stupido. 236 00:17:03,449 --> 00:17:05,841 Tutte le cose che sapete sul P9 e sull'operazione. 237 00:17:05,934 --> 00:17:07,529 Tutti quei dettagli... 238 00:17:08,502 --> 00:17:11,818 Io ero sul campo e non so la metà di tutte queste cose. 239 00:17:12,172 --> 00:17:15,843 Michael ha preso l'hard disk principale di Percy quando ha lasciato la Divisione. 240 00:17:16,703 --> 00:17:18,251 Quindi ci hai dato una sbirciata? 241 00:17:20,080 --> 00:17:22,094 Pensavo volessi distruggerle, le scatole. 242 00:17:22,095 --> 00:17:25,064 Mi ha convinto che questa l'avremmo usata per una buona causa. 243 00:17:27,148 --> 00:17:30,191 Quindi tu e Michael potete gestire tutti i segreti più rischiosi, ma io no. 244 00:17:30,392 --> 00:17:32,541 Mi sbaglio forse? L'ultima volta che ti ho visto... 245 00:17:32,542 --> 00:17:36,721 Ero in astinenza da regime. Quando ho cercato di caricare la scatola, a Londra, 246 00:17:37,830 --> 00:17:40,279 non ero in una condizione mentale molto sana. 247 00:17:40,280 --> 00:17:43,941 - Ora sto meglio, Nikita. - Ma hai ancora bisogno di una cura. 248 00:17:44,315 --> 00:17:46,690 Sì, e una volta ottenuta, 249 00:17:47,293 --> 00:17:51,472 darò la caccia agli altri guardiani di Percy, distruggerò le loro scatole... 250 00:17:52,034 --> 00:17:53,957 e allora potrò uccidere Percy. 251 00:17:54,492 --> 00:17:56,223 Ce la posso fare, non trovi? 252 00:17:57,429 --> 00:18:00,441 - Non ti fermerò. - Non ci proverai neanche. 253 00:18:04,048 --> 00:18:05,222 Ma dove...? 254 00:18:06,754 --> 00:18:10,368 Chi siete? Cosa ci faccio qui? 255 00:18:10,369 --> 00:18:13,347 Abbiamo dovuto trarti in salvo dai poliziotti, qui sarai al sicuro. 256 00:18:14,816 --> 00:18:16,071 Oddio. 257 00:18:16,618 --> 00:18:17,879 Quella sono io? 258 00:18:20,907 --> 00:18:23,178 Senti, so che sei spaventata, che niente ha senso. 259 00:18:23,199 --> 00:18:24,672 Ma devi fidarti di me. 260 00:18:25,180 --> 00:18:26,597 ... la ricerca continua. 261 00:18:26,659 --> 00:18:30,658 Chiunque abbia un distintivo e una pistola nelle vicinanze sta cercando la ragazza. 262 00:18:30,659 --> 00:18:32,307 Se risalgono a questo posto, sono fottuto. 263 00:18:32,308 --> 00:18:35,179 Siamo gli unici a sapere che è innocente, dobbiamo aiutarla. 264 00:18:35,180 --> 00:18:37,083 Non c'è nessun "noi", ok? 265 00:18:37,380 --> 00:18:39,194 Ci sono io, e ci siete voi. 266 00:18:39,195 --> 00:18:43,159 O la portate via, o tu e la tua banda di super-amici ve ne dovete andare. 267 00:18:44,275 --> 00:18:47,908 Non farmi la barbetta intimidatoria, ok? Tanto lo so che non mi farai del male. 268 00:18:48,269 --> 00:18:49,879 No, ma io potrei. 269 00:18:51,994 --> 00:18:55,306 Quelle sono mie, amico. 270 00:18:57,331 --> 00:18:58,619 Sei piccolino, 271 00:18:59,529 --> 00:19:01,405 ti scioglieresti in fretta. 272 00:19:02,318 --> 00:19:03,785 Fa' un po' come vuoi. 273 00:19:05,581 --> 00:19:08,693 Tanto per ricordarvelo, io non muovo un dito in questa missione. 274 00:19:08,694 --> 00:19:09,694 Ok. 275 00:19:19,119 --> 00:19:20,451 Stavo per ucciderlo. 276 00:19:21,843 --> 00:19:25,497 Cioè, non uccido neanche i ragni quando me li trovo in casa. 277 00:19:26,229 --> 00:19:28,246 Ti credo, Alicia. 278 00:19:28,369 --> 00:19:30,103 Qualcuno ti ha ridotto così. 279 00:19:30,104 --> 00:19:32,415 Sei stata manipolata per uccidere senza darti alternative. 280 00:19:32,416 --> 00:19:33,823 Ma questo... 281 00:19:34,618 --> 00:19:35,435 Come hanno fatto? 282 00:19:36,647 --> 00:19:38,800 Non mi ricordo niente. 283 00:19:41,778 --> 00:19:43,155 Cosa sai dirmi di lui? 284 00:19:43,593 --> 00:19:46,988 E' il dottor Francis, della clinica Vory. 285 00:19:48,778 --> 00:19:50,206 Io... 286 00:19:50,419 --> 00:19:51,999 ci ho fatto la riabilitazione. 287 00:19:53,920 --> 00:19:55,302 Antidolorifici. 288 00:19:56,940 --> 00:19:59,778 Ti sei ripulita, è questo che conta davvero. 289 00:20:01,404 --> 00:20:03,863 Io stessa me lo ripeto tutti i giorni. 290 00:20:08,640 --> 00:20:11,375 Ho provato i Narcotici Anonimi, la terapia... 291 00:20:11,800 --> 00:20:13,544 Non aveva mai funzionato niente. 292 00:20:13,545 --> 00:20:15,986 Poi un giorno mi scrive la Vory dicendo 293 00:20:15,987 --> 00:20:19,654 che sapevano cambiare il feedback continuo del cervello per eliminare la voglia. 294 00:20:20,239 --> 00:20:22,112 Non avevo niente da perdere. 295 00:20:22,192 --> 00:20:24,280 Cosa intendi con cambiare il feedback continuo? 296 00:20:24,281 --> 00:20:28,311 Dovevo mettere delle cuffie e dei sensori per monitorare le mie onde cerebrali. 297 00:20:28,751 --> 00:20:31,654 Dopodiché ero tipo semicosciente 298 00:20:32,082 --> 00:20:35,395 e poi, al mio risveglio, mi rendevo conto che la voglia... 299 00:20:35,724 --> 00:20:37,143 hai presente quella sensazione? 300 00:20:37,707 --> 00:20:39,381 - Sì. - Se n'era andata. 301 00:20:44,664 --> 00:20:46,269 Oddio. 302 00:20:47,043 --> 00:20:51,457 Vuoi dire che per tutto questo tempo, il dottor Francis...? 303 00:20:55,978 --> 00:20:59,366 - Dobbiamo attaccare la clinica e prenderlo. - Ci sono pazienti in riabilitazione, lì. 304 00:20:59,367 --> 00:21:02,442 Dobbiamo scoprire quanti sono e di che tipo di sicurezza si serve Mars. 305 00:21:02,969 --> 00:21:06,892 - Mars riconoscerà Owen, ma non me. - Michael, amore mio. 306 00:21:07,226 --> 00:21:09,065 Avvocato militare, sì. 307 00:21:09,251 --> 00:21:11,048 Tossico, no. 308 00:21:11,100 --> 00:21:13,193 Ehi, sono stato anche cose peggiori. 309 00:21:13,194 --> 00:21:15,453 L'infiltrazione è la scelta migliore per una ricognizione. 310 00:21:15,454 --> 00:21:16,656 Lo so. 311 00:21:17,164 --> 00:21:18,565 E' per questo che ci andrò io. 312 00:21:38,580 --> 00:21:39,844 Mi scusi. 313 00:21:40,332 --> 00:21:42,117 Credo di avere bisogno di aiuto. 314 00:21:43,115 --> 00:21:45,930 Sono dentro. Ho 10 minuti per riempire un questionario. 315 00:21:46,627 --> 00:21:47,954 Vedi Mars? 316 00:21:48,564 --> 00:21:49,565 No. 317 00:21:49,566 --> 00:21:52,391 No, credo che facciano il trattamento in un'altra ala dell'edificio. 318 00:21:52,504 --> 00:21:56,428 - Vi faccio sapere quello che trovo. - Ok. Nikita, fai attenzione. 319 00:21:59,135 --> 00:22:01,033 Lo capisci quanto sei fortunato, vero? 320 00:22:02,304 --> 00:22:05,352 Sei scappato dalla Divisione con la donna che ami. 321 00:22:05,611 --> 00:22:07,633 Era questo che desideravo, per me e per Emily. 322 00:22:09,364 --> 00:22:12,332 Sì, ho saputo cos'è successo a Emily, mi dispiace. 323 00:22:16,927 --> 00:22:20,187 Sai, quando succedono queste cose... 324 00:22:21,988 --> 00:22:24,601 ti senti come se il sole dovrebbe spegnersi, 325 00:22:26,081 --> 00:22:28,506 come se la Terra dovrebbe smettere di girare. 326 00:22:29,021 --> 00:22:31,439 Ma il mondo continua ad andare avanti intorno a te. 327 00:22:32,521 --> 00:22:34,909 E ti chiedi se è un luogo dove valga la pena vivere. 328 00:22:37,239 --> 00:22:38,880 Tu e Nikita... 329 00:22:39,364 --> 00:22:41,863 perché state vivendo ancora questa vita? 330 00:22:43,379 --> 00:22:45,507 Se potessi rifare tutto da capo, 331 00:22:47,331 --> 00:22:49,552 prenderei Emily e me ne andrei subito. 332 00:22:50,686 --> 00:22:52,669 Non aspetterei il momento giusto, 333 00:22:54,214 --> 00:22:56,031 perché è proprio allora che succede. 334 00:22:58,094 --> 00:23:00,558 La minaccia che non hai visto arrivare. 335 00:23:06,953 --> 00:23:08,520 Scusa. 336 00:23:08,521 --> 00:23:09,939 Sono ancora un po' stordita. 337 00:23:11,063 --> 00:23:14,502 - I tuoi compagni sono già partiti? - Non sono i miei compagni. 338 00:23:15,585 --> 00:23:16,672 Pizza? 339 00:23:16,912 --> 00:23:19,377 In effetti, molto volentieri. Sto morendo di fame. 340 00:23:20,019 --> 00:23:21,315 Grazie mille. 341 00:23:24,207 --> 00:23:25,659 Comunque piacere, Alicia. 342 00:23:25,660 --> 00:23:28,486 Ero parecchio fuori, quando sono arrivata qui. 343 00:23:29,054 --> 00:23:30,439 Non c'è problema. 344 00:23:30,440 --> 00:23:32,256 Mi hanno aggiornato sulla tua situazione. 345 00:23:32,844 --> 00:23:36,548 Ti spiace se mi riposo qui? Quella camera è un po' deprimente. 346 00:23:36,773 --> 00:23:38,470 Non nel senso... 347 00:23:38,571 --> 00:23:41,876 - Mi dispiace, mi è uscita male. - No. No, hai ragione. E'... 348 00:23:42,511 --> 00:23:43,932 deprimente, in effetti. 349 00:23:44,777 --> 00:23:47,127 Siediti pure dove vuoi. 350 00:23:47,590 --> 00:23:49,729 Mi casa es su casa. 351 00:23:53,778 --> 00:23:55,502 Bell'hardware che hai lì. 352 00:23:57,858 --> 00:23:59,097 Grazie. 353 00:23:59,788 --> 00:24:01,578 Un paio di aggiornamenti, 354 00:24:02,015 --> 00:24:03,889 qualche piccola modifica alla scheda video. 355 00:24:03,890 --> 00:24:05,946 L'hai overcloccata sopra i 6 mila? 356 00:24:06,947 --> 00:24:09,125 7, a dirla tutta. 357 00:24:09,126 --> 00:24:11,717 Nella tua vita precedente giocavi col computer? 358 00:24:11,718 --> 00:24:14,092 Lavoravo nell'IT per una grande compagnia. 359 00:24:14,093 --> 00:24:16,664 Anche se me la cavavo bene su Azeroth. 360 00:24:18,172 --> 00:24:19,515 Ti piaceva il lavoro? 361 00:24:19,602 --> 00:24:24,549 Certo, gli uffici erano supertecnologici. L'attrezzatura era il meglio sulla piazza. 362 00:24:25,516 --> 00:24:29,204 E poi un giorno mi sono presentata a una riunione così fatta che sono svenuta. 363 00:24:32,788 --> 00:24:35,664 Qualche settimana dopo, ho iniziato il trattamento alla Vory. 364 00:24:37,016 --> 00:24:40,050 Pensavo di poter finalmente riprendere in mano la mia vita, 365 00:24:41,071 --> 00:24:44,302 ma adesso è praticamente finita. 366 00:24:45,755 --> 00:24:47,006 Ascolta... 367 00:24:47,328 --> 00:24:48,768 Nikita e gli altri, 368 00:24:48,952 --> 00:24:50,780 sistemeranno tutto. 369 00:24:50,781 --> 00:24:53,381 Ok? E', tipo, quello che fanno sempre. 370 00:24:54,126 --> 00:24:56,530 Si risolverà tutto, te lo prometto. 371 00:25:04,952 --> 00:25:08,438 Ti hanno mandato col bigliettino "esci gratis di prigione"? 372 00:25:08,759 --> 00:25:10,664 Cos'è, hai perso una scommessa con Amanda? 373 00:25:10,665 --> 00:25:14,177 Voglio sapere cosa diavolo pensavi andando all'evento senza avvertire nessuno. 374 00:25:14,251 --> 00:25:16,859 Ci sarebbe stata Nikita. Non volevo perdere un'altra occasione. 375 00:25:16,860 --> 00:25:18,592 Letteralmente? 376 00:25:19,182 --> 00:25:23,324 No, perché ho visto i video delle telecamere: avevi Nikita in vista e l'hai persa. 377 00:25:24,537 --> 00:25:28,004 Assieme all'attentatrice: l'unico collegamento tra la Supervisione e Mars. 378 00:25:28,312 --> 00:25:31,920 Il tuo approccio è stato cocciuto, stupido, e tatticamente inetto. 379 00:25:38,497 --> 00:25:41,029 E sei venuto fin qui per dirmi questo. 380 00:25:42,986 --> 00:25:45,743 Devi avere parecchio tempo libero. 381 00:25:47,031 --> 00:25:48,453 Come ho detto, 382 00:25:49,035 --> 00:25:51,140 ho visto i video delle telecamere. 383 00:25:51,141 --> 00:25:54,097 Hai salvato la vita del senatore. Sono venuto a portarti a casa. 384 00:27:05,220 --> 00:27:06,864 Michael, penso di esserci. 385 00:27:09,712 --> 00:27:10,965 Mi scusi. 386 00:27:11,842 --> 00:27:15,516 - Cosa sta facendo? - Scusi, mi sono persa completamente. 387 00:27:15,517 --> 00:27:17,588 La signorina alla reception mi ha detto che... 388 00:27:17,589 --> 00:27:21,030 - La sala colloqui era qui. - E' qui per la cura? 389 00:27:21,121 --> 00:27:25,264 Sì, una mia amica mi ha detto che l'ha disintossicata tipo in un mese, 390 00:27:25,265 --> 00:27:29,045 - e ho pensato fosse fantastico. - Sì, è un modo per definirlo. 391 00:27:29,945 --> 00:27:32,175 Ok, allora ci vediamo fuori. 392 00:27:32,176 --> 00:27:35,457 In realtà può rispondere ad alcune domande anche qui. 393 00:27:35,467 --> 00:27:40,514 Vede, le sale colloqui sono all'ingresso, e Lucy non l'avrebbe mandata qua. 394 00:27:40,928 --> 00:27:44,132 Quindi, prima di tutto, voglio sapere cosa ci fa realmente qui. 395 00:27:52,017 --> 00:27:53,684 Con chi lavori? 396 00:27:54,127 --> 00:27:56,702 Gliel'ho detto. Sono qui da sola. 397 00:27:57,633 --> 00:27:59,488 Aspetta, aspetta, aspetta. 398 00:27:59,489 --> 00:28:02,862 Non abbiamo idea di dove sia, né di quante persone dovremmo affrontare. 399 00:28:02,863 --> 00:28:04,629 Andremmo alla cieca. 400 00:28:05,121 --> 00:28:06,873 Ok, forse no. 401 00:28:07,820 --> 00:28:09,149 - Ok, eccolo... - Sì. 402 00:28:12,598 --> 00:28:14,848 - Fa ridere ogni volta. - Divertentissimo. 403 00:28:18,245 --> 00:28:20,511 Sono loro. Forse hanno qualcosa per te. 404 00:28:20,992 --> 00:28:23,040 - We! - Birkhoff, 405 00:28:23,111 --> 00:28:26,418 mi serve che entri nella clinica... Telefoni, telecamere, il solito. 406 00:28:26,419 --> 00:28:28,570 Scusa un attimo, hai appena detto: "mi serve..." 407 00:28:28,571 --> 00:28:30,421 Mars ha preso Nikita. 408 00:28:32,462 --> 00:28:33,848 Dammi 2 minuti. 409 00:28:34,795 --> 00:28:37,515 - Che succede? - Tutto a posto. 410 00:28:38,078 --> 00:28:39,824 Devo solo salvargli il culo. 411 00:28:40,968 --> 00:28:42,192 Di nuovo. 412 00:28:51,304 --> 00:28:52,459 Wow. 413 00:28:53,689 --> 00:28:56,611 Scommetto che potresti fare concorrenza a Uomo Ombra. 414 00:28:58,492 --> 00:29:00,161 Hai detto Uomo Ombra? 415 00:29:00,162 --> 00:29:03,923 Sì, ha fatto tipo gli hack più geniali dell'ultimo decennio. 416 00:29:03,924 --> 00:29:06,763 - Non hai mai sentito di lui? - No, io... 417 00:29:06,764 --> 00:29:08,389 lo conosco. 418 00:29:09,198 --> 00:29:10,634 Quello è una leggenda. 419 00:29:11,401 --> 00:29:15,269 Sai, la maggior parte dei suoi obbiettivi sono loschi tipi di Wall Street. 420 00:29:15,717 --> 00:29:17,889 - Non lo sapevo. - Già. 421 00:29:18,294 --> 00:29:19,996 E' tipo Robin Hood. 422 00:29:22,162 --> 00:29:23,926 Dove diavolo l'hai rubato, quello? 423 00:29:24,753 --> 00:29:26,120 Pensi sempre il peggio, di me. 424 00:29:26,121 --> 00:29:30,274 Io so solo che quella roba costa 10 mila, e se non ricordo male, sei disoccupato. 425 00:29:30,522 --> 00:29:33,280 Beh, ci sono molte persone disposte a pagare per le mie abilità. 426 00:29:33,281 --> 00:29:37,474 - Sì? Tipo chi? - Ok, il miglior punto d'ingresso 427 00:29:37,475 --> 00:29:39,714 è l'angolo sud-est. 428 00:29:42,251 --> 00:29:43,996 Secondo te possiamo sfondarla a calci? 429 00:29:45,011 --> 00:29:46,509 - Conto io? - Sì. 430 00:29:46,510 --> 00:29:48,711 Uno, due, tre. 431 00:29:51,305 --> 00:29:52,753 Andate a controllare. 432 00:30:00,579 --> 00:30:04,142 Dunque, se sei qui per il P9, può averti mandata solo una persona: 433 00:30:04,448 --> 00:30:05,686 Percy. 434 00:30:06,548 --> 00:30:10,445 - Non so di cosa parli. - Per favore, ho lavorato 6 anni per lui. 435 00:30:10,446 --> 00:30:13,776 Conosco il personale della Divisione. Avete tutti lo stesso sguardo. 436 00:30:13,777 --> 00:30:16,937 Ci sono persone che si chiederanno dove sono, e verranno a cercarmi. 437 00:30:16,938 --> 00:30:18,275 Oh, ne sono certo. 438 00:30:18,276 --> 00:30:20,425 Questi signori venezuelani sono qui per questo. 439 00:30:20,980 --> 00:30:24,041 C'erano parecchi venezuelani nel programma P9 originale. 440 00:30:24,096 --> 00:30:26,315 Prima che il governo lo incenerisse. 441 00:30:26,827 --> 00:30:28,484 Sono pronti per la punizione. 442 00:30:28,780 --> 00:30:30,266 Così come me. 443 00:30:33,377 --> 00:30:35,425 Quel corridoio porta all'ufficio del dottor Francis. 444 00:30:35,438 --> 00:30:37,509 Ok, vi consiglio di stare sulla destra. 445 00:30:38,731 --> 00:30:40,527 Ripensandoci, è meglio di no. 446 00:30:41,770 --> 00:30:43,123 Parlami, Birkhoff. 447 00:30:44,986 --> 00:30:47,115 Sono tre, armati, dritto a prua. 448 00:30:52,709 --> 00:30:54,044 Va' a vedere cosa succede. 449 00:31:14,706 --> 00:31:17,469 - Avranno finito le munizioni. - Così sembrerebbe. 450 00:31:20,516 --> 00:31:21,561 Mani in alto. 451 00:31:34,399 --> 00:31:36,575 Pensate di essere nel giusto, vero? 452 00:31:36,878 --> 00:31:40,785 So cos'è la voglia di vendetta, ma non farei mai del male a degli innocenti per averla. 453 00:31:51,558 --> 00:31:52,525 Tu... 454 00:31:52,526 --> 00:31:54,225 Voglio tutto sul regime. 455 00:31:54,522 --> 00:31:57,225 Ogni formula, tutte le ricerche. 456 00:31:57,736 --> 00:31:58,941 Tutto quanto. 457 00:32:08,125 --> 00:32:09,357 Ecco. 458 00:32:13,368 --> 00:32:15,650 Spegnilo! Spegnilo! 459 00:32:18,143 --> 00:32:20,079 Accidenti, stai guardando? 460 00:32:21,855 --> 00:32:23,235 Alicia? 461 00:32:39,812 --> 00:32:41,590 - Cosa gli è successo? - Sono stati attivati, 462 00:32:41,591 --> 00:32:43,096 ma penso non abbiano ordini. 463 00:32:49,775 --> 00:32:51,307 A terra, a terra, a terra! 464 00:32:55,719 --> 00:32:58,608 - Stai bene? Sì? - Sì. 465 00:32:58,620 --> 00:33:00,383 - Birkhoff. - E' Alicia. 466 00:33:00,384 --> 00:33:03,208 Ha sentito il suono alla clinica ed è tutta zombificata. 467 00:33:03,209 --> 00:33:04,889 Ha preso un'arma e se n'è andata. 468 00:33:04,890 --> 00:33:07,104 La sto inseguendo, ma non so dove sia diretta. 469 00:33:07,105 --> 00:33:09,126 E' tornata alla missione originaria. 470 00:33:09,353 --> 00:33:12,293 Dio, che stupido! Avrei dovuto ricordare il suono! 471 00:33:12,658 --> 00:33:14,644 Non merita di morire in questo modo, Mike. 472 00:33:19,712 --> 00:33:21,463 Non hai trovato quello che ti serviva. 473 00:33:22,055 --> 00:33:25,224 Ho ancora speranza. Quei file devono essere da qualche parte. 474 00:33:25,404 --> 00:33:26,874 Alicia è stata riattivata. 475 00:33:26,875 --> 00:33:28,871 Idee su dove potrebbe essere diretta? 476 00:33:29,990 --> 00:33:32,907 Al St. Joseph Hospital, dove si trova il Senatore. 477 00:33:32,908 --> 00:33:35,640 Michael, sarà pieno di sicurezza. Si farà ammazzare. 478 00:33:35,641 --> 00:33:37,462 O farà ammazzare Birkhoff, che la sta inseguendo. 479 00:33:37,463 --> 00:33:39,071 Voi andate, io rimango qui. 480 00:33:39,072 --> 00:33:41,475 So qualcosina su come ripulire la scena di un crimine. 481 00:33:41,476 --> 00:33:43,209 Sistemo tutto per gli sbirri: 482 00:33:43,210 --> 00:33:45,937 che Mars è il cattivo, e farò avere a tutti gli aiuti necessari. 483 00:33:45,938 --> 00:33:49,879 E' meglio far sparire pure i venezuelani, così evitiamo un incidente diplomatico. 484 00:33:49,880 --> 00:33:51,665 Beh, quello era scontato. 485 00:33:56,111 --> 00:33:59,997 Non capisco perché i venezuelani vogliano far fuori un Senatore del Connecticut. 486 00:33:59,998 --> 00:34:01,899 Cioè, anche se fosse per vendetta... 487 00:34:01,900 --> 00:34:03,772 Aspetta. Dove sei? 488 00:34:03,773 --> 00:34:07,721 Stavo per farti la stessa domanda. Da qualche parte a Backcountry Greenwich. 489 00:34:07,722 --> 00:34:11,406 - Probabilmente cadrà la linea. - Michael, il St Joe non è a Stanford? 490 00:34:11,407 --> 00:34:14,071 - Sì. - Birkhoff, dimmi esattamente dove sei. 491 00:34:14,072 --> 00:34:15,683 - Nikki, Nikki. - Birkhoff. 492 00:34:17,749 --> 00:34:19,641 Alicia non sta andando all'ospedale. 493 00:34:21,258 --> 00:34:23,696 E se l'obiettivo dei venezuelani fosse un altro? 494 00:34:23,989 --> 00:34:25,759 - Alla cena? - E al picnic. 495 00:34:25,954 --> 00:34:28,677 Era la stessa raccolta fondi. Avranno avuto gli stessi ospiti. 496 00:34:35,487 --> 00:34:38,885 La giudice Kathy Bridges fa parte del consiglio della Read & Unite. 497 00:34:38,886 --> 00:34:42,784 Pare che stia per sentenziare contro una compagnia petrolifera per aver fatto cartello. 498 00:34:43,504 --> 00:34:46,953 - Una compagnia venezuelana? - Venezuelana, baby... 499 00:34:46,954 --> 00:34:48,817 Petroleos orinoco. 500 00:34:48,825 --> 00:34:51,590 E scommetto che la giudice ha una bella casa a Greenwich. 501 00:35:06,592 --> 00:35:10,031 Alicia! Alicia! Aspetta, ferma! 502 00:35:10,089 --> 00:35:11,671 Non sai quello che fai. 503 00:35:13,695 --> 00:35:15,814 Ascolta, lo so. 504 00:35:15,995 --> 00:35:19,359 Lo so cosa vuol dire ricevere ordini che sembrano così imponenti 505 00:35:19,360 --> 00:35:21,611 che pensi di morire se non li esegui. 506 00:35:22,383 --> 00:35:23,656 Ma nel profondo... 507 00:35:25,042 --> 00:35:27,787 c'è una parte di te che sa... 508 00:35:28,889 --> 00:35:30,376 che questa non sei tu. 509 00:35:31,727 --> 00:35:33,869 E quella parte di te può scegliere di fermarsi. 510 00:35:41,246 --> 00:35:42,544 Oh, no. 511 00:36:03,466 --> 00:36:05,186 Ve la siete presa comoda. 512 00:36:05,892 --> 00:36:09,051 Birkhoff, se vuoi essere cosciente durante il viaggio di ritorno, 513 00:36:09,052 --> 00:36:10,170 stai zitto. 514 00:36:14,098 --> 00:36:18,004 Mars usava una forma di ipnoterapia radicale per manipolare i propri pazienti, 515 00:36:18,005 --> 00:36:21,276 - inducendoli a delinquere in sua vece. - Ehi, genio dei computer. 516 00:36:21,277 --> 00:36:24,459 Mi chiamo Birkhoff, Seymour Birkhoff. 517 00:36:24,460 --> 00:36:26,777 Giusto, Seymour Birkhoff. 518 00:36:28,236 --> 00:36:31,417 Nikita dice che sai dove sono le altre scatole nere. E' vero? 519 00:36:31,418 --> 00:36:32,871 So dov'erano 520 00:36:33,008 --> 00:36:36,160 prima che Percy spargesse ai quattro venti gli ultimi 3 guardiani. 521 00:36:36,161 --> 00:36:38,731 Johannesburg, Tokyo e Rio. 522 00:36:38,732 --> 00:36:40,314 E' la tua prossima meta? 523 00:36:40,573 --> 00:36:45,142 La terra della lambada, acqua cristallina, sabbia bianca... 524 00:36:45,143 --> 00:36:47,162 - Sembra bello. - Già. 525 00:36:47,599 --> 00:36:49,098 Una cosa per volta. 526 00:36:49,877 --> 00:36:53,622 Questo è tutto quello che c'è sul regime. Era nel computer di Mars. 527 00:36:53,932 --> 00:36:56,506 Include un modo per disintossicarsi chimicamente. 528 00:36:56,507 --> 00:37:00,017 E'... la risposta che cercavo. 529 00:37:00,592 --> 00:37:03,888 Sai, potrebbe volerci un po' prima di ripulirti completamente. 530 00:37:04,365 --> 00:37:07,245 - Potresti rimanere qui. - Assolutamente no. 531 00:37:09,175 --> 00:37:10,548 Sì, è... 532 00:37:11,172 --> 00:37:13,539 probabilmente meglio che mi ripulisca lungo la strada. 533 00:37:13,540 --> 00:37:17,365 Più aspetto, più le tracce dei guardiani si fanno flebili. 534 00:37:21,994 --> 00:37:24,122 - Buona fortuna. - Sì. 535 00:37:34,974 --> 00:37:36,383 Owen. 536 00:37:38,264 --> 00:37:40,733 Se mai ti servisse qualcosa.... 537 00:37:41,072 --> 00:37:42,438 Mi farò sentire. 538 00:37:42,897 --> 00:37:44,229 Ok? 539 00:37:45,112 --> 00:37:46,507 Ok. 540 00:38:17,977 --> 00:38:19,782 So perché hai perso Nikita alla cena. 541 00:38:19,783 --> 00:38:22,458 Non hai sprecato l'occasione. Non l'avresti mai sfruttata. 542 00:38:23,136 --> 00:38:24,529 Dimmi che mi sbaglio. 543 00:38:26,872 --> 00:38:29,056 Che differenza fa per te? 544 00:38:29,255 --> 00:38:32,265 - Finché mi attengo alla missione... - Volevo solo darti dei consigli. 545 00:38:32,266 --> 00:38:35,094 - Non mi serve la paternale su... - Vuoi stare zitta un attimo?! 546 00:38:35,516 --> 00:38:37,216 Quando ero nei Seal, 547 00:38:37,816 --> 00:38:41,249 se sapevi che il tuo compagno avrebbe affrontato morte certa, 548 00:38:41,250 --> 00:38:43,725 dovevi essere tu a togliergli la vita. 549 00:38:44,494 --> 00:38:47,364 Un giorno ero in combattimento, e il mio partner viene preso. 550 00:38:47,365 --> 00:38:50,936 Avevo una pistola, ma non sono riuscito a premere il grilletto. Mi sono bloccato. 551 00:38:50,937 --> 00:38:54,532 Più tardi scoprii che era stato torturato per mesi e dopo massacrato. 552 00:38:54,533 --> 00:38:56,373 Io avrei potuto prevenirlo. 553 00:38:56,818 --> 00:38:58,194 Era il tuo partner. 554 00:38:58,861 --> 00:39:00,866 Qualsiasi fosse la situazione, 555 00:39:01,561 --> 00:39:03,594 non volevi avere un ruolo nella sua morte. 556 00:39:04,022 --> 00:39:06,319 Ha sofferto per la mia debolezza. 557 00:39:07,265 --> 00:39:08,690 Fatti un favore. 558 00:39:09,592 --> 00:39:12,346 La prossima volta che hai Nikita a tiro, spara, 559 00:39:12,934 --> 00:39:16,958 perché quando sarà in mano alla Supervisione, non le sarà garantita alcuna pietà. 560 00:39:17,453 --> 00:39:18,880 Da nessuno. 561 00:39:24,976 --> 00:39:26,745 I dottori mi stanno sprogrammando. 562 00:39:26,777 --> 00:39:29,743 L'unico effetto collaterale è che la memoria è un po' strana. 563 00:39:29,755 --> 00:39:32,124 Gli ultimi due mesi, li ricordo a malapena... 564 00:39:32,125 --> 00:39:34,584 I posti in cui sono stata, le persone che ho incontrato. 565 00:39:34,986 --> 00:39:36,453 Non ricordo niente. 566 00:39:37,179 --> 00:39:40,429 Grazie. Vi terremo informati sugli aggiornamenti. 567 00:39:41,585 --> 00:39:43,039 Cos'è questo? 568 00:39:43,573 --> 00:39:45,730 E' Ombrabot. 569 00:39:46,239 --> 00:39:50,429 Confronta costantemente ogni notizia con i dati all'interno della scatola nera. 570 00:39:50,430 --> 00:39:53,926 Se c'è una storia correlata con una vecchia missione della Divisione, 571 00:39:53,927 --> 00:39:56,301 quel ragazzaccio mette tutto insieme per noi. 572 00:39:56,302 --> 00:39:59,249 Noi? Quindi non ci butti fuori casa? 573 00:40:03,841 --> 00:40:07,070 Avevi ragione sul ritorno di P9. 574 00:40:08,441 --> 00:40:10,129 Hai salvato tutte quelle persone. 575 00:40:11,111 --> 00:40:13,547 Noi, tutti noi. 576 00:40:13,727 --> 00:40:15,557 E so qual è stato il prezzo. 577 00:40:41,811 --> 00:40:45,431 Confido che l'equipaggiamento fornitole sia di sua soddisfazione. 578 00:40:46,023 --> 00:40:47,552 Le armi hanno funzionato bene. 579 00:40:47,892 --> 00:40:50,388 E' riuscito a reperire le informazioni che desiderava? 580 00:40:50,389 --> 00:40:54,120 Ho quello che mi serve per uscire dal regime senza effetti collaterali. 581 00:40:54,370 --> 00:40:57,610 Sono felice di sentirlo. La salute è tutto. 582 00:40:57,611 --> 00:41:00,719 Mi dica, Nikita è in buona salute? 583 00:41:02,493 --> 00:41:04,384 Non so di cosa stia parlando. 584 00:41:04,385 --> 00:41:06,804 Per favore, signor Elliott. Adesso siamo tutti amici. 585 00:41:07,222 --> 00:41:09,075 Questo è un accordo d'affari. 586 00:41:09,076 --> 00:41:11,479 Beh, il nostro accordo riguarda le scatole nere. 587 00:41:11,480 --> 00:41:15,128 Ci è arrivata voce che Nikita ne abbia una. E' in grado di confermare? 588 00:41:15,129 --> 00:41:16,619 Non ce l'ha. 589 00:41:19,546 --> 00:41:21,359 E se fa qualcosa contro di lei, 590 00:41:21,884 --> 00:41:23,511 la uccido personalmente. 591 00:41:26,475 --> 00:41:29,496 Lei mi piace, signor Elliott. E' molto diretto. 592 00:41:29,497 --> 00:41:32,262 Mi permetta di esserlo a mia volta. 593 00:41:32,539 --> 00:41:35,474 La Gogol finanzierà la sua ricerca dei rimanenti guardiani. 594 00:41:35,475 --> 00:41:37,609 Lei distruggerà le loro scatole, e poi... 595 00:41:37,610 --> 00:41:38,877 Percy morirà. 596 00:41:39,294 --> 00:41:40,651 E lei mi aiuterà in questo. 597 00:41:40,652 --> 00:41:44,041 Ma tutto ciò che non rientra in questi parametri è fuori dal mio controllo. 598 00:41:44,042 --> 00:41:45,336 Come ha detto lei, 599 00:41:45,988 --> 00:41:47,749 questo è un accordo d'affari. 600 00:41:47,750 --> 00:41:51,397 www.subsfactory.it