1
00:00:02,127 --> 00:00:03,504
Setiap kisah ada awalnya.
2
00:00:05,214 --> 00:00:08,425
Tapi kisah kami... tidak diawali
dengan cara yang mungkin kau duga.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,678
Tentu saja, ini dimulai
dengan cara yang biasa...
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,890
...dan dalam keluarga
bagian terpentingnya adalah...
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,768
...normal, seimbang, biasa.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,229
Saat itu pagi hari di mana aku
meminta istriku Stephanie...
7
00:00:20,312 --> 00:00:23,440
...mengubah perjalanan penelitiannya menjadi
sebuah liburan keluarga yang sangat dinanti-nanti.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
Saat ibu kalian bekerja,
kita bisa jalan-jalan...
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,903
...menelusuri Belem.
/Belem?
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,947
Itu di Brazil, sayang.
/Brazil?
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,074
Amerika Selatan, bodoh.
/Hei, hei.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,534
Aku cuma tidak mengerti mengapa
kita harus pergi sekarang.
13
00:00:33,659 --> 00:00:35,577
Ini bukan waktu yang baik bagiku maupun Lucas.
/Bukan waktu yang baik?
14
00:00:35,702 --> 00:00:38,664
Lucas Fisher?/Kau cuma mengencani pemuda ini selama dua
minggu. /Kapan kau mulai berkencan dengan Lucas fisher?
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,541
Hanya karena ayah memata-matai twitter-ku
tapi bukan berarti ayah harus tahu...
16
00:00:40,666 --> 00:00:41,542
...segala sesuatu tentang hidupku.
/Mata-mata twitter?
17
00:00:41,667 --> 00:00:44,294
Kapan terakhir kali kita melakukan
sesuatu bersama-sama sebagai sebuah keluarga?
18
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Bulan lalu, Ayah memaksa kami
bermain charade...
19
00:00:46,046 --> 00:00:47,339
...kemudian ayah membalikkan punggung...
20
00:00:47,464 --> 00:00:51,969
...meniru adegan dari film "Iron Man. "
/Itu kejadian lama yang tidak perlu diingat lagi.
21
00:00:52,094 --> 00:00:53,428
Tidak, maksudku, kapan terakhir kali...
22
00:00:53,554 --> 00:00:56,557
...kita melakukan sesuatu
sebagai sebuah keluarga?
23
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
Yellowstone, tiga tahun lalu./
Kita semua terkena poison ivy.
24
00:00:59,653 --> 00:01:01,520
Tak ada poison Ivy di Brazil, nak.
25
00:01:01,603 --> 00:01:04,815
Benarkan?/Aku hanya tidak mengerti mengapa
kalian tidak bisa pergi tanpa aku...
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,733
...lalu palsukan fotoku dengan photosop nanti.
27
00:01:06,859 --> 00:01:07,943
Dengar, kita semua akan pergi...
28
00:01:07,985 --> 00:01:11,196
...dan kita akan menikmati
waktu kebersamaan kita.
29
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
Itu pesawat? Ayah bercanda?
30
00:01:18,620 --> 00:01:21,123
Itu kelihatan seperti.../
Seperti peti terbang.
31
00:01:21,248 --> 00:01:22,875
Ayolah, sejak kita berada di sini...
32
00:01:22,916 --> 00:01:24,877
...kita tidak melakukan satu
hal pun bersama-sama.
33
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
Kau berkirim SMS, kau bekerja,
dan kau menonton TV.
34
00:01:28,046 --> 00:01:31,133
Kau harus berkonsentrasi. Ini di
Amerika Selatan./Selama satu jam...
35
00:01:31,258 --> 00:01:34,887
...kita akan melakukan perjalanan menikmati
matahari terbenam di hutan hujan tropis...
36
00:01:35,012 --> 00:01:38,390
...bersama sebagai sebuah keluarga, karena
begitulah kenangan diciptakan...
37
00:01:38,473 --> 00:01:40,893
...terserah kalian menginginkannya
atau tidak!
38
00:01:51,153 --> 00:01:53,655
Hei! Badainya datang dari
segala penjuru, huh?
39
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
Jangan khawatir. Aku pernah
terbang dalam kondisi yang lebih buruk.
40
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
Oh, ya? Kapan?
41
00:01:58,368 --> 00:02:00,996
Sebenarnya, aku cuma ingin
membuatmu merasa lebih baik.
42
00:02:01,121 --> 00:02:02,915
Ini seburuk yang pernah aku alami.
43
00:02:05,250 --> 00:02:07,544
Siapa yang kau kirimi
SMS sekarang?/Tuhan.
44
00:02:09,505 --> 00:02:11,965
Dimana rompi keselamatanmu?
/Di belakang sana!
45
00:02:12,090 --> 00:02:13,509
Pegangan!
46
00:02:13,634 --> 00:02:15,677
Yah?/
Tidak apa-apa, manis.
47
00:02:15,802 --> 00:02:16,762
Apa kita akan mengalami kecelakaan?
48
00:02:16,803 --> 00:02:18,295
Ini.
49
00:02:18,347 --> 00:02:22,392
Oke, nak, seperti bermain
Space Mountain, bukan?
50
00:02:22,518 --> 00:02:24,311
Setelah Mitch mendaratkan
kita dengan selamat...
51
00:02:24,436 --> 00:02:27,481
...nak, kau akan memaksaku
untuk terbang lagi, aku janji.
52
00:02:28,857 --> 00:02:31,527
Um, itu tidak terjadi di Space Mountain.
53
00:02:31,652 --> 00:02:33,612
Darurat, darurat, darurat.
54
00:02:37,366 --> 00:02:41,244
Bu, aku akan mati, dan aku bahkan
belum melakukan'nya'!
55
00:02:41,296 --> 00:02:44,044
Dengar, dengar, kita akan
baik-baik saja, ayah janji!
56
00:02:44,096 --> 00:02:46,792
Apa ayah pernah berbohong
pada kalian sebelumnya?
57
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
Tentang semua ini adalah penting?
58
00:02:49,847 --> 00:02:51,421
Ya.
59
00:02:52,381 --> 00:02:54,216
Pakai sabuk pengaman!
60
00:03:03,559 --> 00:03:05,352
Steph!
61
00:03:05,477 --> 00:03:07,177
Aku, juga.
62
00:03:07,229 --> 00:03:08,011
Pada saat itu...
63
00:03:08,063 --> 00:03:10,399
...aku tidak mengerti
bagaimana keluargaku bisa berada di sini.
64
00:03:11,817 --> 00:03:13,068
Dari situ...
65
00:03:13,360 --> 00:03:17,239
...waktu yang sebelumnya sangat sempurna.
66
00:03:17,281 --> 00:03:20,284
Dan aku tidak pernah bisa
sedikit lebih gembira.
67
00:03:20,325 --> 00:03:22,744
Tapi jika ada kelemahan
dalam keluargamu...
68
00:03:22,786 --> 00:03:25,163
...menjadi pusat perhatian
seluruh dunia..
69
00:03:25,215 --> 00:03:26,999
Menghancurkan batu bersama ayah?
70
00:03:27,040 --> 00:03:29,001
Itulah sesungguhnya dimana,
semua keluarga tumbuh...
71
00:03:29,042 --> 00:03:32,119
Mau bermain bola bersama ayah?
Tumbuh bersama.
72
00:03:32,171 --> 00:03:34,840
Stephanie hampir tidak
punya waktu memperhatikan.
73
00:03:34,892 --> 00:03:37,201
Siapa yang bisa menyalahkannya?
Karirnya...
74
00:03:37,253 --> 00:03:39,511
...sebagai peneliti semakin menanjak.
75
00:03:39,563 --> 00:03:40,888
Eksekutif wakil presiden...
76
00:03:40,940 --> 00:03:43,140
...bagian penelitian.
77
00:03:43,182 --> 00:03:46,101
Dan aku bahagia untuknya.
78
00:03:50,189 --> 00:03:51,064
Tapi aku rindu...
79
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
...kami.
80
00:03:53,025 --> 00:03:55,652
Kami semua tinggal dalam satu atap.
81
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
Tapi di dunia yang berbeda.
82
00:03:58,155 --> 00:04:01,074
Dan aku sendirian dalam diriku.
83
00:04:01,116 --> 00:04:04,786
Jadi itulah bagaimana kami
berada di sini.
84
00:04:04,838 --> 00:04:06,288
Dan ini...
85
00:04:06,330 --> 00:04:07,831
...ini adalah permulaan.
86
00:04:13,295 --> 00:04:15,005
Pegangan!
87
00:04:15,047 --> 00:04:16,997
Oh, Tuhan!
88
00:04:17,049 --> 00:04:18,675
Bersiap untuk jatuh!
89
00:04:35,442 --> 00:04:36,735
Ayah!
90
00:04:36,787 --> 00:04:37,976
Ibu!
91
00:04:38,028 --> 00:04:40,447
Beruntungnya, kami semua selamat./
Jim pilotnya!
92
00:04:40,499 --> 00:04:41,657
Mitch!
93
00:04:42,449 --> 00:04:47,120
Sayangnya, pilot kami tidak beruntung.
94
00:04:47,162 --> 00:04:49,957
Kami berpelukan satu sama lain.
95
00:04:51,834 --> 00:04:54,962
Berjanji untuk memulai sesuatu yang baru.
96
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
Jujur.
97
00:04:56,797 --> 00:04:59,591
Janji dari dalam hati.
98
00:05:04,555 --> 00:05:05,504
Baiklah, kirim saja padaku e-mail...
99
00:05:05,556 --> 00:05:08,517
...dan aku akan bertemu denganmu
besok pagi. Baiklah, selamat tinggal.
100
00:05:08,569 --> 00:05:10,978
J.J., ingat, acara pertemuanmu besok...
101
00:05:11,019 --> 00:05:13,689
...dan, Daphne, kau harus menemukan
seragam basketmu.
102
00:05:13,741 --> 00:05:14,554
Ya, baiklah.
103
00:05:14,606 --> 00:05:18,986
Maaf. Itu Katie dari lab.
104
00:05:19,038 --> 00:05:21,280
Kau baik-baik saja?
105
00:05:21,321 --> 00:05:25,617
Cuma berfikir hal bodoh, mengira
perjalanan kemarin tidak mengubah apapun.
106
00:05:25,659 --> 00:05:28,703
Oh. Dengar, Jim, aku tahu
kau ingin kita memiliki...
107
00:05:28,755 --> 00:05:31,148
...sebuah momen keluarga
yang hebat, tapi ayolah...
108
00:05:31,200 --> 00:05:33,542
...kita selamat dari kecelakaan
pesawat bersama-sama.
109
00:05:33,584 --> 00:05:36,044
Bicara soal kenangan yang
terjadi seumur hidup.
110
00:05:39,298 --> 00:05:41,258
Ya, itu dari kerjaan.
Dia bisa menunggu.
111
00:05:41,300 --> 00:05:43,635
Bagaimana dengan makan
malam besok malam?
112
00:05:43,677 --> 00:05:46,805
Tak ada ponsel.
Tak ada e-mail mendesak.
113
00:05:46,847 --> 00:05:50,642
Hanya sebotol anggur yang nikmat dan
beberapa jam untuk kenangan kita.
114
00:05:50,694 --> 00:05:52,102
Kenangan apa?
115
00:05:52,144 --> 00:05:54,438
Betapa hebatnya kita jika bersama.
116
00:06:00,110 --> 00:06:02,967
Tahu apa yang sebenarnya kufikirkan
ketika pesawat itu jatuh?
117
00:06:03,019 --> 00:06:05,824
"Aku harus terbang dengan komersial"?
/Dunia membutuhkannya...
118
00:06:05,876 --> 00:06:09,661
Maksudku, siapa dia,
apa yang dia lakukan.
119
00:06:09,713 --> 00:06:11,163
Persoalan Stephanie.
120
00:06:11,205 --> 00:06:12,612
Dan aku?
121
00:06:12,664 --> 00:06:16,418
Siapa aku? Seorang...seorang pelukis yang gagal?
Seniman pembantu polisi yang tidak efektif?
122
00:06:16,460 --> 00:06:19,129
Pria yang tidak bisa diam
saat aku mencoba untuk memukul?
123
00:06:19,171 --> 00:06:21,131
Dengar, pernahkan kau coba...
ide radikal...
124
00:06:21,173 --> 00:06:22,924
...katakan saja padanya apa perasaanmu?
125
00:06:22,976 --> 00:06:24,676
Bagaimana caranya
memberitahu seseorang...
126
00:06:24,728 --> 00:06:26,595
...yang berbagi hidup denganmu?
127
00:06:26,637 --> 00:06:28,597
Aku tidak punya pengalaman
dalam pernikahan...
128
00:06:28,639 --> 00:06:30,599
...dua isteri terakhirku
bisa membuktikannya.
129
00:06:30,641 --> 00:06:32,434
Tapi... ini.
130
00:06:34,811 --> 00:06:36,313
Pengacara perceraian?
131
00:06:36,355 --> 00:06:38,357
Oh, itu kartu yang salah.
Maafkan aku soal itu.
132
00:06:38,409 --> 00:06:39,858
Maaf.
133
00:06:39,900 --> 00:06:41,975
Ahli terapi
pasangan suami isteri?
134
00:06:42,027 --> 00:06:44,478
Kedua mantan isteri ku
memaksaku untuk menemuinya.
135
00:06:44,530 --> 00:06:48,158
Itu dan membenci diriku adalah
dua hal yang sama-sama mereka miliki.
136
00:06:48,200 --> 00:06:50,285
Sekarang aku
mengerti...
137
00:06:50,327 --> 00:06:52,287
...mungkin aku tidak
membutuhkan kartu ini.
138
00:06:52,329 --> 00:06:54,081
Mungkin kau pun tidak.
139
00:07:01,088 --> 00:07:04,007
Nyonya, lebih rinci kau jelaskan
padaku...
140
00:07:04,049 --> 00:07:07,344
...maka sketsa yang kugambar
juga akan lebih baik. / Aku tidak melihat jelas.
141
00:07:07,386 --> 00:07:10,347
Aku sudah memberitahu pada detektif
aku tidak bisa melihat wajah.
142
00:07:10,389 --> 00:07:12,850
Dia mengenakan topeng.. /
Presiden Obama, aku tahu.
143
00:07:12,891 --> 00:07:14,852
Tapi jika anda
bisa mengingat sesuatu...
144
00:07:14,893 --> 00:07:16,978
...warna rambut, warna mata...
145
00:07:17,030 --> 00:07:19,012
...aku bisa membuat petunjuk...
146
00:07:19,064 --> 00:07:20,983
...yang bisa kuberikan
pada detektif.
147
00:07:21,024 --> 00:07:23,485
Ini mungkin tidak bisa
mengembalikan suami anda...
148
00:07:23,527 --> 00:07:25,737
...tapi ini mungkin bisa membantu
menyelamatkan orang lain.
149
00:07:25,779 --> 00:07:29,241
Kami membuka toko perhiasan
itu dengan uang dari ayahku.
150
00:07:29,283 --> 00:07:32,077
Mungkin kita harus
istirahat sejenak.
151
00:07:39,293 --> 00:07:41,169
Powell.
152
00:07:41,221 --> 00:07:43,046
Cho.
153
00:07:43,088 --> 00:07:44,798
Detektif Cho.
154
00:07:48,468 --> 00:07:51,430
Hari ke hari, menghadapi orang
yang kau tahu tidak bisa kau bantu.
155
00:07:51,471 --> 00:07:54,683
Bagaimana kau melakukannya?
156
00:07:54,725 --> 00:07:58,729
Dengan tidak menanyakanku
pertanyaan itu.
157
00:07:58,770 --> 00:08:01,899
Kriminal selalu terjadi. Ini
seburuk yang pernah kuhadapi.
158
00:08:03,525 --> 00:08:05,903
Berharap orang-orang di sini
bisa lebih peduli seperti dirimu.
159
00:08:05,944 --> 00:08:07,561
Ohh!
160
00:08:07,613 --> 00:08:09,239
Senjata! Senjata! Di sini!
161
00:08:14,828 --> 00:08:16,914
Kau baik-baik saja?
162
00:08:16,955 --> 00:08:19,249
Ya. Kau?/ Ya.
163
00:08:24,421 --> 00:08:26,882
Pelurunya...kemana perginya?
164
00:08:28,634 --> 00:08:31,491
Hei, hei. Kau baik-baik saja?
165
00:08:31,543 --> 00:08:34,348
Aku cuma perlu udara segar.
166
00:08:52,908 --> 00:08:57,496
NO ORDINARY FAMILY
Season 1 Episode 1
- P I L O T-
167
00:09:06,129 --> 00:09:07,589
Pagi hari...
168
00:09:07,631 --> 00:09:10,092
...sesaat sebelum
kau terbangun...
169
00:09:10,133 --> 00:09:12,845
...ketika masalah hidup
belum membebanimu.
170
00:09:12,886 --> 00:09:14,847
Sebelum kau ingat tugasmu...
171
00:09:14,888 --> 00:09:17,506
...atau suami yang hubungannya
semakin renggang...
172
00:09:17,558 --> 00:09:20,102
...atau anak-anak yang kau khawatir
kau akan mengecewakan mereka.
173
00:09:23,564 --> 00:09:25,482
Tapi saat aku bangun
pagi itu...
174
00:09:25,524 --> 00:09:27,651
...ada sesuatu yang sangat berbeda.
175
00:09:30,745 --> 00:09:32,234
Apa yang ku lihat ketika bangun
adalah pria...
176
00:09:32,416 --> 00:09:33,825
...yang tidak pernah
kulihat selama bertahun-tahun.
177
00:09:34,165 --> 00:09:35,617
Hari yang indah, huh?
178
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
Mau kututupkan?
179
00:09:42,583 --> 00:09:45,606
Aku bermaksud...memperbaikinya.
180
00:09:45,658 --> 00:09:48,630
Meskipun Jim tampak berbeda...
181
00:09:48,672 --> 00:09:51,592
...aku hampir tidak punya waktu
untuk bertanya-tanya mengapa.
182
00:09:51,633 --> 00:09:54,428
Dan kebenarannya adalah, aku hampir
tidak punya waktu sama sekali.
183
00:09:54,469 --> 00:09:55,929
Antara pekerjaan dan rumah...
184
00:09:55,971 --> 00:09:58,015
...tidak ada cukup waktu
dalam sehari.
185
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
J.J. akan bertemu dengan
guru pembimbing...
186
00:10:00,267 --> 00:10:02,436
...jam 3:00, tapi mungkin mereka
memajukannya menjadi jam 2:00, jadi..
187
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
Bersiap-siap ditelepon
untuk jaga-jaga.
188
00:10:04,271 --> 00:10:07,274
Baiklah, siapa yang ingin tumpangan,
sekaranglah waktunya. Ayo berangkat.
189
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
Telurnya di sini!
190
00:10:14,615 --> 00:10:16,617
Baiklah, ibu akan menemuimu
nanti, J.J.
191
00:10:16,658 --> 00:10:19,912
Daph...kau baik-baik
saja?
192
00:10:19,953 --> 00:10:22,289
Dengar, ibu tahu
ada sesuatu difikiranmu.
193
00:10:22,331 --> 00:10:25,626
Tentang Lucas atau kecelakaan pesawat?
194
00:10:25,667 --> 00:10:27,920
Kita baru saja melewati
pengalaman maut...
195
00:10:27,972 --> 00:10:29,046
...ini pasti akan mengubahmu..
196
00:10:29,098 --> 00:10:31,595
Dasar pelacur!
197
00:10:31,647 --> 00:10:34,040
..atau tidak.
198
00:10:34,092 --> 00:10:36,553
Hai, sayang. Permisi.
199
00:10:36,605 --> 00:10:38,962
Hai. Daphne, kau kembali.
200
00:10:39,014 --> 00:10:40,630
Ya, tepat waktu juga, tampaknya.
201
00:10:40,682 --> 00:10:42,643
Ya, aku senang kau selamat
dari kecelakaan itu.
202
00:10:42,726 --> 00:10:44,176
Acara peringatan itu
sungguh menyedihkan.
203
00:10:44,228 --> 00:10:47,314
Oh, aku tahu. Aku ingat orang
yang kita kenal untuk keperawananmu.
204
00:10:47,356 --> 00:10:50,317
Kapan itu, sekitar dua tahun lalu?/
Sampai jumpa.
205
00:10:50,359 --> 00:10:51,818
Sampai jumpa.
206
00:10:51,860 --> 00:10:53,685
Hei./Hai.
207
00:10:53,737 --> 00:10:56,365
Aku senang kau kembali./
Aku juga.
208
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
Bagaimana keadaanmu?/
Lebih baik sekarang.
209
00:10:58,742 --> 00:11:01,119
Aku akan menemuimu
lagi nanti, oke?
210
00:11:01,161 --> 00:11:02,704
Oke.
211
00:11:04,248 --> 00:11:06,270
Hei, Daph. Pemandangan bagus.
212
00:11:07,029 --> 00:11:08,210
Aku tidak bisa bilang
mana yang lebih bagus...
213
00:11:08,745 --> 00:11:11,238
...fakta bahwa Lucas tidak tahu
kalau Lindsay menginginkannya...
214
00:11:11,279 --> 00:11:13,298
...atau dia sengaja melakukan itu
agar aku melihatnya.
215
00:11:15,509 --> 00:11:17,334
Anggota rapat menunggumu
di ruangan konfrensi.
216
00:11:17,386 --> 00:11:19,888
Oh, sial. Aku punya
acara makan malam dengan Jim...
217
00:11:19,940 --> 00:11:22,391
...dan aku lupa memesan tempat.
Bisakah kau.. / Ya.
218
00:11:22,443 --> 00:11:23,590
Baiklah, suatu tempat../
Yang romantis.
219
00:11:23,642 --> 00:11:25,894
Dimana mereka tidak akan memberikan
mejanya ke orang lain jika aku terlambat./ Oke, ya.
220
00:11:25,946 --> 00:11:28,839
Tetapi di tengah sumber daya
alam yang tak terhitung...
221
00:11:28,891 --> 00:11:31,733
...di pedalaman Amazon, kami mungkin
telah menemukan...
222
00:11:31,785 --> 00:11:34,987
...mahkota permata...
Trilsetum Coronis.
223
00:11:35,863 --> 00:11:37,479
Tanaman?
224
00:11:37,531 --> 00:11:41,535
Kau membuang-buang waktu rapat
hanya untuk sebuah tanaman?
225
00:11:41,577 --> 00:11:45,914
Carbon-14 yang terdapat pada Trilsetum Coronis
merupakan jejak yang membawa kita...
226
00:11:45,966 --> 00:11:47,447
...kembali ke zaman Pleistocene.
227
00:11:47,499 --> 00:11:48,625
Dan seperti yang kita ketahui,
itu adalah...
228
00:11:48,677 --> 00:11:49,491
Oh, sekali lagi
kutegaskan...
229
00:11:49,543 --> 00:11:52,504
...kau menghabisakan waktu rapat
hanya untuk tanaman kuno./ Dr. Chiles...
230
00:11:52,588 --> 00:11:54,840
...kau akan mendapatkan giliranmu
untuk menghabiskan waktu rapat.
231
00:11:54,892 --> 00:11:57,301
Benar. Lanjutkan, Dr. Powell.
232
00:11:58,552 --> 00:12:01,586
Fasilitas kita di Belem
sudah menguji...
233
00:12:01,638 --> 00:12:04,099
...dengan peralatan praktis
yang dimiliki oleh divisi kita.
234
00:12:04,141 --> 00:12:06,977
Farmasi, kertas, bahan bakar hijau.
235
00:12:07,060 --> 00:12:10,272
Aku bertaruh tidak ada yang
tidak bisa dihasilkan oleh tanaman ini.
236
00:12:10,314 --> 00:12:13,901
Aku ingin menyewa semua tempat.
Selama satu jam.
237
00:12:13,942 --> 00:12:16,403
Dan aku ingin kau beristirahat.
238
00:12:16,445 --> 00:12:19,698
Maaf. Aku tidak diijinkan
meninggalkanmu di sini sendirian...
239
00:12:19,740 --> 00:12:22,075
...selama lebih dari sejam.
240
00:12:59,279 --> 00:13:00,697
Ayolah.
241
00:13:23,345 --> 00:13:24,555
Whoo!
242
00:13:44,825 --> 00:13:46,994
Dr. King./
Stephanie.
243
00:13:47,046 --> 00:13:49,111
Aku dari tadi mencarimu.
244
00:13:49,163 --> 00:13:52,416
Maaf, aku harus keluar
sebentar.
245
00:13:52,468 --> 00:13:53,657
Tidak perlu membela diri.
246
00:13:53,709 --> 00:13:55,419
Aku tidak terlalu terlihat
seperti pemberi tugas, bukan?
247
00:13:55,471 --> 00:13:58,255
Jangan jawab itu. Setidaknya
jangan jujur.
248
00:13:58,307 --> 00:14:00,090
Tidak, alasan aku mencarimu...
249
00:14:00,132 --> 00:14:02,718
...adalah aku punya berita bagus.
250
00:14:02,759 --> 00:14:04,261
Kepala pimpinan tertarik.
251
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
Oleh?/
Kau.
252
00:14:06,096 --> 00:14:10,017
Tanaman kunomu, khususnya.
253
00:14:10,058 --> 00:14:12,686
Dia akan terbang malam ini...
254
00:14:12,728 --> 00:14:15,063
...ingin temu presentasi
sambil menjamu minum.
255
00:14:15,105 --> 00:14:17,389
Minum?
256
00:14:17,441 --> 00:14:21,445
Sebuah kebiasaan sosial yang pada umumnya
dinikmati antara orang dewasa.
257
00:14:21,486 --> 00:14:23,655
Dia ingin mendanai penelitianmu.
258
00:14:25,616 --> 00:14:28,869
Jangan sampai menghancurkan apapun
karena kegirangan.
259
00:14:28,911 --> 00:14:31,622
Aku tidak sabar.
260
00:14:31,663 --> 00:14:33,957
Sampai bertemu nanti. Kami akan
menyerahkannya padamu mulai dari sekarang.
261
00:14:33,999 --> 00:14:36,710
Oke.
262
00:14:39,963 --> 00:14:42,340
Maksudku, jika ini merupakan pesta kejutan...
263
00:14:42,392 --> 00:14:44,718
...menurutku ini agak sedikit
menyedihkan.
264
00:14:44,760 --> 00:14:47,262
Ini sesuatu
yang ingin kutunjukkan padamu.
265
00:14:47,304 --> 00:14:48,805
Lihat ini.
266
00:14:51,141 --> 00:14:53,091
Kau tahu, aku bukan Hideki Matsui...
267
00:14:53,143 --> 00:14:56,146
...tapi ini akan lebih mudah
jika kau menggunakan tongkat pemukul.
268
00:15:02,110 --> 00:15:03,320
Ha!
269
00:15:03,362 --> 00:15:05,322
Oh, kau ikut pelajaran sulap...
270
00:15:05,364 --> 00:15:07,574
...di kelas tambahan?
271
00:15:07,616 --> 00:15:09,076
Ini bukan pelajaran sulap.
272
00:15:09,117 --> 00:15:11,328
Oh, whoa, kurasa kita...
273
00:15:11,370 --> 00:15:13,413
...mulai berlebihan di sini.
Dari mana kau mendapatkannya?
274
00:15:13,455 --> 00:15:16,333
Lemari pasokan di kantor.
Mengejutkan sekali tidak terkunci dengan baik.
275
00:15:16,375 --> 00:15:18,961
Apa yang kau perlukan dari benda itu?/
Bukan aku, tapi kau.
276
00:15:19,002 --> 00:15:22,005
Aku mau kau menembakku.
277
00:15:30,347 --> 00:15:31,849
Hei Steph./ Ini aku.
278
00:15:31,890 --> 00:15:34,705
Dengar, kencan malam kita
sepertinya akan batal.
279
00:15:34,757 --> 00:15:37,521
Pimpinan datang, dan dia../
Tidak, tidak apa-apa.
280
00:15:37,573 --> 00:15:40,399
Oh. Oke.
281
00:15:40,440 --> 00:15:44,069
Aku akan pulang secepat
mungkin.
282
00:15:44,111 --> 00:15:46,238
Kita akan menyediakan makanan,
menyalakan lilin...
283
00:15:46,280 --> 00:15:48,448
...dan tetap memiliki malam kita./
Tentu saja.
284
00:15:48,500 --> 00:15:49,992
Oke.
285
00:15:52,035 --> 00:15:55,414
Oke, mari kita lakukan ini./
Aku tidak percaya aku akan membunuhmu.
286
00:15:55,466 --> 00:15:56,947
Kau tidak akan membunuhku, George.
287
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Kau cuma akan menembakku./
Aku seorang jaksa wilayah, dan menurut hukum...
288
00:16:00,502 --> 00:16:03,954
...itu sama saja./ Sudah kubilang,
aku melakukan ini kemarin.
289
00:16:04,006 --> 00:16:06,383
Aku cuma ingin tahu apa aku bisa
melakukannya lagi./ Bagaimana jika tidak?
290
00:16:06,842 --> 00:16:08,218
Di mana kita akan berakhir?
291
00:16:08,427 --> 00:16:10,262
Kau mati dan aku mandi
bersama beberapa orang pria...
292
00:16:10,314 --> 00:16:12,097
...aku tiba-tiba berharap
agar itu tidak terjadi.
293
00:16:12,149 --> 00:16:15,147
Sesuatu yang luar biasa terjadi
padaku.
294
00:16:15,199 --> 00:16:18,093
Sesuatu yang mustahil,
dan aku hanya...
295
00:16:18,145 --> 00:16:20,314
...aku membutuhkan bantuanmu
untuk mencari tahu apa itu.
296
00:16:20,366 --> 00:16:22,649
Kumohon?
297
00:16:29,072 --> 00:16:32,284
Oke, George. Bidik saja...
298
00:16:32,326 --> 00:16:34,495
...dan tembak.
299
00:16:41,418 --> 00:16:43,378
Aku tidak...
aku tidak...
300
00:16:50,344 --> 00:16:54,097
George?
301
00:16:55,766 --> 00:16:58,341
Dr. Powell,
Dr. King meninggalkan pesan...
302
00:16:58,393 --> 00:17:01,021
...yang mengatakan agar menemui
mereka di hotel kepala pimpinan.
303
00:17:01,063 --> 00:17:03,023
Dan aku akan melalui jalan tol
jika aku jadi anda.
304
00:17:03,065 --> 00:17:05,275
Jalanan selalu kacau
pada jam seperti ini.
305
00:17:10,489 --> 00:17:12,282
Dan saat itulah
ketika itu terjadi.
306
00:17:12,324 --> 00:17:14,159
Dalam dunia ilmu pengetahuan,
kami menyebutnya...
307
00:17:14,211 --> 00:17:15,786
...fenomena tak terjelaskan.
308
00:17:18,288 --> 00:17:19,623
Kejadiannya begitu...
309
00:17:19,665 --> 00:17:21,792
...acak dan aneh.
310
00:17:21,834 --> 00:17:24,253
Itu membingungkan.
311
00:17:51,738 --> 00:17:54,867
Dan dalam waktu sesaat...
312
00:17:54,908 --> 00:17:57,786
...aku tiba-tiba menyadari
kalau diriku...
313
00:17:57,828 --> 00:17:59,454
...cepat.
314
00:18:15,053 --> 00:18:16,972
Dalam dua minggu berikutnya,
aku melakukan kegitan terbaikku...
315
00:18:17,014 --> 00:18:18,432
...seolah-olah tidak ada yang berubah.
316
00:18:18,473 --> 00:18:20,434
Aku memberikan ciuman selamat
tinggal pada keluargaku.
317
00:18:20,475 --> 00:18:23,020
Menghitung waktu
hingga aku bisa bertemu dengan George...
318
00:18:23,395 --> 00:18:26,148
...untuk menuliskan manual
cara menaiki tunggangan baruku.
319
00:18:26,190 --> 00:18:28,192
Kebanyakan dari mereka bisa terbang./
Aku tidak bisa terbang.
320
00:18:28,193 --> 00:18:29,693
Aku tidak tahu kau
bisa menangkap peluru juga.
321
00:18:29,985 --> 00:18:32,529
Aku tidak bisa terbang./
Berlari saja dan lompat.
322
00:18:32,571 --> 00:18:36,032
Dengar, lakukan dengan
kecepatan penuh, bukan begitu?
323
00:18:37,165 --> 00:18:39,482
Dan kau hanya memikirkan
sesuatu yang bisa terbang.
324
00:18:42,115 --> 00:18:43,126
Mudah bagimu mengatakannya...
325
00:18:43,440 --> 00:18:45,019
...tapi jika ini tidak berhasil,
aku akan tewas.
326
00:18:45,054 --> 00:18:48,378
Bicara soal pria yang kemarin
memohon padaku untuk menembaknya.
327
00:18:51,340 --> 00:18:52,925
Baiklah.
328
00:19:09,107 --> 00:19:11,902
Aah!
329
00:19:23,580 --> 00:19:26,583
Oke!
330
00:19:26,625 --> 00:19:29,086
Kau tidak bisa terbang!
331
00:19:37,302 --> 00:19:40,430
George!
332
00:19:45,102 --> 00:19:46,436
Ohh.
333
00:19:47,813 --> 00:19:50,232
Tapi kau bisa melompat.
334
00:19:50,274 --> 00:19:53,026
Kau bisa melompat, bung!
335
00:19:53,068 --> 00:19:54,935
Oke, oke!
336
00:19:54,987 --> 00:19:58,699
Aku tidak yakin apa yang
terjadi pada Jim./ Kau baik-baik saja?
337
00:19:58,740 --> 00:20:02,536
Tapi aku harus membagi rahasia
kemampuan baruku pada seseorang...teman.
338
00:20:02,578 --> 00:20:04,976
Seseorang yang memiliki kapasitas
ilmu pengetahuan...
339
00:20:05,028 --> 00:20:07,374
...yang mengerti apa
yang terjadi padaku.
340
00:20:07,416 --> 00:20:09,376
Bisa aku bicara padamu
dengan penuh kepercayaan?
341
00:20:09,418 --> 00:20:12,087
Oh, Tuhan. Kau memecatku.
Apa kau memecatku?
342
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Harus kuakui, aku mungkin
harus memilih yang lebih baik.
343
00:20:14,882 --> 00:20:18,552
Tidak, aku tidak memecatmu./
Oh, bagus.
344
00:20:18,604 --> 00:20:20,012
Ini tentang aku.
345
00:20:20,053 --> 00:20:22,514
Oke, apa kau akan memberitahuku
sesuatu yang sangat pribadi...
346
00:20:22,556 --> 00:20:23,380
...seperti kita adalah
teman baik...
347
00:20:23,432 --> 00:20:24,725
...meskipun aku hanya
asisten lab mu?
348
00:20:24,777 --> 00:20:25,966
Karena itu benar-benar
akan memvalidasi...
349
00:20:26,018 --> 00:20:28,020
...semua yang kukerjakan
dalam terapi.
350
00:20:28,061 --> 00:20:31,054
Tidak, bukan. Kau tahu
figur superhero...
351
00:20:31,106 --> 00:20:33,598
...yang kau simpan di kamarmu
di bawah tangga?/ Oh, Kitty Pryde.
352
00:20:33,650 --> 00:20:36,069
Ya, dia anggota X-man favoritku.
X-woman, secara teknis.
353
00:20:37,905 --> 00:20:40,199
Aku jadi cepat.
354
00:20:45,454 --> 00:20:49,374
Aku tidak percaya aku di sini...
355
00:20:51,887 --> 00:20:52,920
...melakukan ini.
356
00:20:52,961 --> 00:20:55,287
Menerima ini.
357
00:20:57,299 --> 00:20:59,927
Bagaimana bisa tubuhmu
menembus pergeseran angin?
358
00:21:02,095 --> 00:21:06,203
Mengapa pergesekan Coulomb
tidak menghanguskan pakaianmu?!
359
00:21:06,255 --> 00:21:10,312
Apa kau menghasilkan semacam
energi pelindung plasma...
360
00:21:10,354 --> 00:21:12,606
...dari energi kinetik?
361
00:21:14,066 --> 00:21:17,194
Apa itu sebabnya mengapa
debu-debu yang berterbangan tidak masuk...
362
00:21:17,236 --> 00:21:19,404
...ke dalam kornea matamu?!
363
00:21:22,449 --> 00:21:24,576
Bagaimana hasil
yang kulakukan?
364
00:21:24,618 --> 00:21:27,245
Kau berlari satu mil
dalam 6 detik.
365
00:21:27,297 --> 00:21:29,873
Kufikir aku lebih cepat
dari itu.
366
00:21:29,915 --> 00:21:32,991
Oh, Tuhan.
Oh, Tuhan! Olimpiade.
367
00:21:33,043 --> 00:21:34,545
Kau harus ikut.
Di mana tahun ini?
368
00:21:34,586 --> 00:21:36,296
Korea? Turnamen itu
selalu diadakan di Korea.
369
00:21:36,338 --> 00:21:38,882
Tidak, Katie, Katie.
Aku tidak tertarik ikut Olimpiade.
370
00:21:38,924 --> 00:21:41,718
Oke, kau tertarik melakukan apa?/
Mempercepat waktu.
371
00:21:41,770 --> 00:21:43,668
Terima kasih pada peningkatan
sistem metabolisme mu...
372
00:21:43,720 --> 00:21:46,765
...hidupmu seperti sebuah
perputaran kelas yang tidak pernah berakhir.
373
00:21:46,807 --> 00:21:50,894
Jadi, meskipun mengkonsumsi
asupan kalori besar-besaran...
374
00:21:50,936 --> 00:21:53,897
...kau akan tetap langsing
seumur hidupmu.
375
00:21:53,949 --> 00:21:55,347
Aku benci kau.
376
00:21:55,399 --> 00:21:57,401
Astaga. Sudah jam 3:00.
377
00:21:57,453 --> 00:22:01,196
Aku harus lari.
378
00:22:04,241 --> 00:22:05,242
Oh.
379
00:22:05,284 --> 00:22:07,286
Ibu. Apa yang ibu lakukan
di sini?
380
00:22:07,327 --> 00:22:09,746
Sudah kubilang ibu akan
meluangkan waktu...
381
00:22:09,788 --> 00:22:11,748
...untuk membantu
mengerjakan PR-mu.
382
00:22:11,790 --> 00:22:13,750
Jadi apa yang kita
punya di sini?
383
00:22:13,792 --> 00:22:15,252
Matematika. Baiklah.
384
00:22:15,294 --> 00:22:17,254
"Jika kereta ekspres meninggalkan
New York...
385
00:22:17,296 --> 00:22:19,256
...pada 350 mil per jam... "
386
00:22:20,591 --> 00:22:23,051
Kurasa ibu bisa membantumu
untuk yang satu ini.
387
00:22:23,093 --> 00:22:25,053
Ini yang kita ketahui
sejauh ini.
388
00:22:25,095 --> 00:22:28,056
Kau bisa melompat lebih
dari seperempat mil dalam sekali hentak.
389
00:22:28,098 --> 00:22:30,100
Sekali apa?
390
00:22:30,184 --> 00:22:31,685
Baiklah. Sekali loncat.
391
00:22:31,727 --> 00:22:33,687
Tidak ada pengamatan
peningkatan dalam kecepatan kaki.
392
00:22:33,729 --> 00:22:37,774
Namun, kau bisa mengangkat
benda seberat 11,000 pon...
393
00:22:37,816 --> 00:22:39,776
...dan kau bisa menangkap
peluru.
394
00:22:39,818 --> 00:22:42,279
Jadi kau sudah bicara
pada Steph tentang hal ini...
395
00:22:42,321 --> 00:22:45,073
...memberitahunya apa yang
bisa kau lakukan?/ Tidak.
396
00:22:45,115 --> 00:22:46,575
Jim, dia isterimu.
397
00:22:46,617 --> 00:22:49,119
Kau harus memberitahunya
tentang hal ini.
398
00:22:49,171 --> 00:22:51,205
Apa itu?
399
00:22:51,246 --> 00:22:53,707
Apa yang kau lakukan
dengan radio scaner polisi?
400
00:22:53,749 --> 00:22:55,209
Aku mempunyai kemampuan ini.
401
00:22:55,250 --> 00:22:57,711
Aku harus menggunakannya
untuk melakukan sesuatu, bukan? Seperti...
402
00:22:57,753 --> 00:22:59,630
...seperti menghentikan orang gila
bertopeng Obama ini...
403
00:22:59,671 --> 00:23:01,632
...membunuh orang tak berdosa./
Oh! Tahan...tahan.
404
00:23:01,673 --> 00:23:04,635
Semua yang telah kita pelajari sejauh ini
bahwa kita harus banyak belajar.
405
00:23:04,676 --> 00:23:07,137
Kau spesial, tapi kau tidak
tak terkalahkan. Aku bahkan tidak...
406
00:23:07,179 --> 00:23:09,890
...tahu jika kau bisa dikalahkan./
George, George, tahan. Ini Stephanie.
407
00:23:09,932 --> 00:23:11,225
Beritahu dia.
408
00:23:11,266 --> 00:23:12,518
Halo?
409
00:23:12,559 --> 00:23:17,105
Hei. Aku sudah selesai bekerja.
Aku mengajari J.J., dan...
410
00:23:17,147 --> 00:23:20,150
Ini bahkan belum jam 4:00./ Dan aku
bisa melompat lebih dari seperempat mil.
411
00:23:20,202 --> 00:23:23,111
Aku...bergerak
cepat hari ini.
412
00:23:23,153 --> 00:23:25,113
Omong-omong, anak-anak
tidak ada di sini, dan...
413
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
...ingat apa yang kadang kita
lakukan...
414
00:23:27,157 --> 00:23:29,608
...saat kita berdua bebas
di sore hari?
415
00:23:29,660 --> 00:23:35,332
Senang rasanya mengingat
kita ahli dalam hal itu.
416
00:23:35,374 --> 00:23:38,335
Ya. Hal yang menyenangkan
bisa melakukannya.
417
00:23:39,878 --> 00:23:43,340
Kau tampak berbeda
di mataku.
418
00:23:45,008 --> 00:23:46,051
Aku?
419
00:23:46,093 --> 00:23:48,804
Ya.
420
00:23:48,846 --> 00:23:51,765
Aku memikirkan itu juga
tentang dirimu.
421
00:23:51,807 --> 00:23:53,183
Benarkah?
422
00:23:53,225 --> 00:23:56,436
Jim, bagaimana aku tidak
menyadarinya?
423
00:23:56,478 --> 00:23:59,648
Kau tampak...
424
00:23:59,690 --> 00:24:01,108
...bahagia.
425
00:24:03,360 --> 00:24:05,310
Apa?
426
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
Hidupku tidak berubah
sesuai dengan yang kuharapkan.
427
00:24:07,406 --> 00:24:09,408
Sementara, kau mengejar...
428
00:24:09,449 --> 00:24:11,493
...mimpimu.
429
00:24:11,535 --> 00:24:14,413
Ya, aku berlari...
430
00:24:14,454 --> 00:24:17,040
...terlalu cepat sehingga
aku bisa memperingkas segalanya.
431
00:24:17,092 --> 00:24:19,376
Memperingkas?
432
00:24:19,418 --> 00:24:20,919
Sayang...
433
00:24:20,961 --> 00:24:22,963
Siapa yang bisa bersaing denganmu?
434
00:24:23,005 --> 00:24:25,924
Kau tidak bisa,
karena kau berhenti mencoba.
435
00:24:36,435 --> 00:24:38,687
Kita berdua berhenti mencoba.
436
00:24:43,108 --> 00:24:45,694
Kau mau tahu apa
yang terjadi dengan putrimu?
437
00:24:45,736 --> 00:24:49,072
Hmm? Dia takut dia akan
kehilangan pacarnya...
438
00:24:49,114 --> 00:24:51,074
...pada gadis yang telah
tidur dengannya...
439
00:24:51,116 --> 00:24:53,577
...karena dia belum siap
melakukannya.
440
00:24:53,629 --> 00:24:56,371
Dan
J.J...
441
00:24:56,413 --> 00:24:58,196
...dia berjuang keras di sekolah...
442
00:24:58,248 --> 00:25:01,585
...karena sekolah ingin memasukkannya
di kelas remedial.
443
00:25:01,637 --> 00:25:03,535
Tapi kau tidak mau
menerima fakta...
444
00:25:03,587 --> 00:25:06,215
...bahwa putramu punya masalah
kesulitan menerima pelajaran.
445
00:25:06,256 --> 00:25:08,217
Sekarang kau mungkin
tahu semua masalah ini...
446
00:25:08,258 --> 00:25:11,929
...jika kau di rumah lebih
dari 20 menit tiap malam.
447
00:25:11,970 --> 00:25:14,473
Benar. Kurasa itu mimpi
tiap orang...
448
00:25:14,515 --> 00:25:17,684
...bekerja 80 jam seminggu
untuk memenuhi kebutuhan keluarga.
449
00:25:26,502 --> 00:25:29,363
Halo./ Coba tebak?
Kau mendapatkan keinginanmu.
450
00:25:29,404 --> 00:25:31,782
Si topeng Obama. Perampokan
sedang berlangsung. Kau bisa bergabung.
451
00:25:31,824 --> 00:25:34,284
Oke.
Pelaku...
452
00:25:34,326 --> 00:25:36,411
"Pelaku."
Aku suka itu.
453
00:25:36,453 --> 00:25:40,040
Pelaku menuju utara antara blok
12 dan taman pohon ara.
454
00:25:40,082 --> 00:25:41,458
Oke.
455
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Aku harus pergi.
456
00:25:49,466 --> 00:25:53,136
Aah!
457
00:25:53,178 --> 00:25:55,222
Uhh!
458
00:26:01,144 --> 00:26:04,012
Hei. Hei, George,
aku berada di atas...
459
00:26:04,064 --> 00:26:06,441
...gedung Simonson
menuju ke utara. Arah mana sekarang?
460
00:26:09,027 --> 00:26:10,946
Sebelah kiri. Kau yakin
tidak ingin menggunakan...
461
00:26:10,998 --> 00:26:12,865
...rute bebas macet?
Karena kelihatannya itu lebih cepat.
462
00:26:12,917 --> 00:26:15,450
Aku tidak mengkhawatirkan
soal lalu lintas, George.
463
00:26:41,602 --> 00:26:43,520
Uhh!
464
00:26:52,613 --> 00:26:54,281
Ohh!
465
00:26:58,535 --> 00:27:01,288
Kau akan pergi untuk
waktu yang lama.
466
00:27:23,268 --> 00:27:24,603
George...
467
00:27:24,645 --> 00:27:26,793
Tolong aku, George.
468
00:27:26,845 --> 00:27:28,941
Aku tertembak.
469
00:27:37,741 --> 00:27:39,680
Kau sadar. Dengar,
kau kehilangan sedikit darah...
470
00:27:39,732 --> 00:27:41,844
...tapi peluru tidak
menembus terlalu dalam.
471
00:27:41,896 --> 00:27:43,956
Kami menjahit lukamu. Kau membaik
seperti../ "Kami"?
472
00:27:43,997 --> 00:27:45,874
Ya, begini../
Tidak, tidak. Jangan katakan padaku.
473
00:27:45,916 --> 00:27:48,293
Kemana aku harus membawamu,
ke rumah sakit?
474
00:27:48,335 --> 00:27:50,436
Dan menjelaskan pada pihak medis
mengapa peluru berkaliber besar...
475
00:27:50,531 --> 00:27:52,731
...hanya menembus seperempat
inci ke dalam tengkukmu?
476
00:27:52,742 --> 00:27:54,451
Tapi dia tidak akan
mengerti apa yang terjadi denganku
477
00:27:54,586 --> 00:27:57,594
Oh, kurasa kau akan terkejut.
478
00:27:59,429 --> 00:28:02,495
Ingat sketsa gambarku
di studiomu?
479
00:28:02,547 --> 00:28:05,561
Yang kau gambar saat
kencan pertama kita?/ Ya.
480
00:28:11,984 --> 00:28:14,319
Kalian berdua memang aneh.
481
00:28:15,863 --> 00:28:17,020
Tapi bagaimana bisa?
482
00:28:17,072 --> 00:28:20,868
Kau tahu, aku sudah
menguras otakku...
483
00:28:20,909 --> 00:28:24,288
...dan satu-satunya kemungkinan
adalah../ Kecelakaan pesawat.
484
00:28:24,329 --> 00:28:28,375
Itu satu-satunya penjelasan.
Dan ketika pesawat kita jatuh...
485
00:28:28,417 --> 00:28:31,670
...airnya mengandung... fosforesens.
486
00:28:31,712 --> 00:28:34,423
Pada saat itu, kukira itu adalah
bahan bakar pesawat.
487
00:28:34,464 --> 00:28:37,384
Tapi bahan bakar
mengapung di atas air.
488
00:28:37,436 --> 00:28:38,969
Yang ini tidak.
489
00:28:39,011 --> 00:28:40,971
Itu satu-satunya hal yang
masuk akal...
490
00:28:41,013 --> 00:28:43,390
...jika satupun dari keadaan
ini masuk akal.
491
00:28:43,432 --> 00:28:46,018
Tapi...kita semua
ada di dalam air.
492
00:28:52,357 --> 00:28:53,692
Halo?
493
00:28:53,734 --> 00:28:54,693
Daphne?
494
00:28:54,735 --> 00:28:57,070
Tenang, sayang. Di mana kau?
495
00:28:57,112 --> 00:28:58,614
Tunggu!
496
00:28:58,655 --> 00:29:00,532
Aku menelepon ayah.
497
00:29:00,574 --> 00:29:03,660
Dia sakit kepala.
498
00:29:03,702 --> 00:29:05,162
Dia di rumah
sedang istirahat.
499
00:29:05,204 --> 00:29:08,665
Aku biasanya bicara dengannya
jika ada suatu masalah.
500
00:29:08,707 --> 00:29:10,417
Ibu tahu.
501
00:29:10,459 --> 00:29:13,378
Sebelum permainan di mulai...
502
00:29:13,420 --> 00:29:15,203
...aku berada di lapangan...
503
00:29:15,255 --> 00:29:16,965
...bersama Emily.
504
00:29:19,384 --> 00:29:21,845
Apa kau tidak akan
mengatakan sesuatu padanya?
505
00:29:21,887 --> 00:29:25,036
Dia selalu bersama
Lucas setiap saat...
506
00:29:25,088 --> 00:29:28,185
...ketika kau pergi ke Mexico...
atau kemanalah.
507
00:29:28,227 --> 00:29:31,438
Ini masalah pacar?/
Tunggu.
508
00:29:31,480 --> 00:29:35,057
Jauhi Lucas./
Dia hanya ingin bicara padaku.
509
00:29:35,099 --> 00:29:36,443
Oke, menghabiskan bertahun-tahun
bagiku...
510
00:29:36,485 --> 00:29:38,038
...untuk membuat Lucas tertarik
padaku./ Oke, mungkin jika kau...
511
00:29:38,239 --> 00:29:39,739
...terlalu khawatir kehilangan Lucas...
512
00:29:39,880 --> 00:29:42,491
...kau menyadari kalau kau akan tahu./
Apa maksudmu?
513
00:29:42,543 --> 00:29:43,940
Kau tidak
tahu apa-apa.
514
00:29:43,992 --> 00:29:47,120
Aku tidak percaya
aku merasa bersalah padamu.
515
00:29:48,789 --> 00:29:50,415
Bersalah padaku? Mengapa?
516
00:29:50,457 --> 00:29:53,919
Aku tidak mengatakan apapun.
517
00:29:58,173 --> 00:30:00,529
Kemudian saat pertandingan
di mulai...
518
00:30:00,581 --> 00:30:02,786
Dia tidak akan bisa lewat.
Dia tidak pernah bisa melewatiku
519
00:30:02,828 --> 00:30:05,097
Ada apa dengannya?
520
00:30:05,098 --> 00:30:06,898
Daphne apa yang kau lakukan?
521
00:30:06,932 --> 00:30:10,102
Pertandingan ini menyebalkan.
Aku ingin minum.
522
00:30:10,143 --> 00:30:12,563
Kita akan kalah lagi.
Pakaian itu, seperti...
523
00:30:14,982 --> 00:30:16,817
Aku tidak mendengar
fikiranku sendiri.
524
00:30:16,869 --> 00:30:19,069
Aku mendengar fikiran mereka.
525
00:30:19,111 --> 00:30:21,488
Ibu mungkin mengira
aku sudah gila. Aku..
526
00:30:21,530 --> 00:30:25,576
Tidak, tidak. Sebenarnya
ibu mempercayai semuanya.
527
00:30:25,617 --> 00:30:28,036
Dengar, sayang, ada
sesuatu yang ingin ibu katakan padamu.
528
00:30:28,078 --> 00:30:31,665
Sesuatu yang luar biasa
telah terjadi...
529
00:30:31,707 --> 00:30:35,669
...maksudnya terjadi pada kita,
dan kau mungkin...
530
00:30:35,711 --> 00:30:37,880
...mengalami sesuatu, juga...
531
00:30:37,921 --> 00:30:40,340
...yang tidak bisa
kau mengerti.
532
00:30:40,392 --> 00:30:41,967
J.J.?
533
00:30:42,009 --> 00:30:43,927
Ini sulit dipercaya.
534
00:30:43,969 --> 00:30:46,972
Seluruh keluargaku
masuk ke dalam semacam air super...
535
00:30:47,014 --> 00:30:49,099
...dan yang kudapat adalah...
basah kuyup.
536
00:30:49,141 --> 00:30:51,101
Jadi...kau tidak..
537
00:30:51,143 --> 00:30:54,479
Tidak, yah. Aku tidak memilikinya.
Aku masih J.J yang dulu...
538
00:30:54,521 --> 00:30:57,191
...kalian tahu, anak yang bodoh./
Oh, jangan bicara seperti itu, nak.
539
00:30:57,232 --> 00:31:00,986
Oke../ Itu benar./ ..bisakah kita
berhenti bicarakan hal ini, tolong?
540
00:31:01,028 --> 00:31:03,363
Daphne, kau seorang telepatis.
Kurasa ini sesuatu...
541
00:31:03,405 --> 00:31:05,324
...yang harus kita bicarakan./
Yang terjadi padaku cuma terjadi sekali...
542
00:31:05,365 --> 00:31:07,326
...jadi sejauh yang kutahu...
543
00:31:07,367 --> 00:31:09,828
...aku masih senasib dengan J.J....
544
00:31:09,870 --> 00:31:11,747
...masih membosankan seperti
minggu lalu.
545
00:31:11,788 --> 00:31:14,791
Daphne, Ibu bisa membantumu. Lebih
cepat kita mulai mengerti...
546
00:31:14,833 --> 00:31:16,627
...tentang kemampuan kita../
Aku tidak menginginkan kemampuan ini!
547
00:31:16,668 --> 00:31:18,378
Sekolah sudah cukup sulit!
548
00:31:18,420 --> 00:31:21,068
Omong-omong mengapa kita
mengadakan pertemuan ini?
549
00:31:21,120 --> 00:31:23,717
Agar ayah dan ibu bisa buktikan...
550
00:31:23,759 --> 00:31:25,928
...kalau kalian berbeda?
Karena ayah bisa menghentikan peluru...
551
00:31:25,969 --> 00:31:28,263
...dan ibu bisa berlari cepat?/
Baiklah, itu sudah cukup.
552
00:31:28,305 --> 00:31:30,265
Kita pergi berlibur
untuk menyatukan ikatan kembali.
553
00:31:30,307 --> 00:31:32,893
Mengapa kita tidak saling
berhubungan sebelumnya?
554
00:31:32,945 --> 00:31:35,854
Melihat ibu stres karena pekerjaan?
555
00:31:35,896 --> 00:31:37,275
...atau melihat ayah mondar-mandir
dengan wajah muram...
556
00:31:37,376 --> 00:31:39,676
...seolah sedang kalah lotre?
557
00:31:39,716 --> 00:31:41,903
Bahkan J.J. bisa melihatnya,
dan J.J. seorang idiot!
558
00:31:42,004 --> 00:31:44,404
Hei, cukup! Masuk
ke kamarmu sekarang!
559
00:31:42,955 --> 00:31:45,906
Semua perjalanan dan pembicaraan
tidak bisa menyelamatkan keluarga ini...
560
00:31:45,948 --> 00:31:48,534
...karena keluarga ini tidak hancur!
561
00:31:48,575 --> 00:31:50,953
Kalian berdua yang hancur!
562
00:32:01,296 --> 00:32:02,798
Dia benar, bukan?
563
00:32:04,132 --> 00:32:05,801
Ya.
564
00:32:16,395 --> 00:32:18,084
Apa ini?
565
00:32:18,136 --> 00:32:19,721
Kita mendapat
keberuntungan di sini.
566
00:32:19,773 --> 00:32:22,067
Seorang saksi melihat orang ini
kabur dari kejaran polisi.
567
00:32:22,192 --> 00:32:25,070
Saksi? Aku tidak mendengarnya./
Aku sudah mencocokkannya di dalam databes.
568
00:32:25,195 --> 00:32:26,572
Nama pria ini adalah...
569
00:32:26,947 --> 00:32:28,240
...Reed Koblenz.
570
00:32:28,699 --> 00:32:30,826
Dia dipenjara bulan lalu di Michigan...
571
00:32:30,951 --> 00:32:33,620
...dan wanita ini bernama
Sally Downs yang menjamin kebebasannya.
572
00:32:33,745 --> 00:32:36,582
Hei, kita mendapat petunjuk pelaku
pencurian toko perhiasan. Kerja bagus kawan.
573
00:32:38,417 --> 00:32:39,001
Uh...
574
00:32:39,501 --> 00:32:41,044
Ada masalah mengucapkan
selamat tinggal?
575
00:32:41,628 --> 00:32:45,048
Oh, Aku cuma berfikir untuk ikut.
Kau tahu...sebagai pembantu?
576
00:32:45,174 --> 00:32:46,633
Aku suka rasa antusiasmu,
tapi mengapa kau tidak...
577
00:32:46,758 --> 00:32:48,427
...menyerahkan perburuan kriminal
pada mereka yang bersenjata.
578
00:33:00,689 --> 00:33:01,732
Woo Hoo Hoo!
579
00:33:05,903 --> 00:33:08,715
Kau tahu, hanya kau yang kumiliki sekarang.
580
00:33:09,016 --> 00:33:11,116
Itu membuat kita
jadi bersama.
581
00:33:11,783 --> 00:33:12,451
Ada apa?
582
00:33:15,787 --> 00:33:16,455
Aku akan baik-baik saja.
583
00:33:17,831 --> 00:33:19,166
Ini mungkin hanya, semacam...
584
00:33:19,249 --> 00:33:21,210
...tekanan traumatis dari
dari kecelakaan atau apalah.
585
00:33:22,878 --> 00:33:24,379
Aku sangat senang datang ke sini.
586
00:33:31,136 --> 00:33:32,054
Merasa lebih baik.
587
00:33:33,263 --> 00:33:36,183
Bagaimana caraku keluar dari sini?
Seharusnya aku bertemu dengan Emily sejam yang lalu.
588
00:33:36,642 --> 00:33:37,351
Apa?
589
00:33:37,684 --> 00:33:39,102
Aku tidak mengatakan apapun./
Tidak, tidak...
590
00:33:39,561 --> 00:33:41,188
Emily, teman baikku Emily.
591
00:33:41,897 --> 00:33:42,648
Ya, ada apa dengannya?
592
00:33:43,649 --> 00:33:44,691
Kau seharusnya bertemu
dengannya.
593
00:33:45,526 --> 00:33:47,319
Tidak. Apa maksudmu?
594
00:33:47,444 --> 00:33:48,904
Bagaimana dia bisa
tahu hal itu?
595
00:33:50,280 --> 00:33:51,865
Lucas, mengapa kau menemui Emily?
596
00:33:52,407 --> 00:33:54,743
Apa Emily memberitahunya
kalau kami jalan berdua?
597
00:33:56,245 --> 00:33:57,913
Oh Tuhan,
kau tidur dengannya.
598
00:33:58,038 --> 00:34:00,165
Tidak, Daph. Ayolah!
Dia seperti teman baikmu sendiri.
599
00:34:00,290 --> 00:34:02,501
Itulah mengapa aku tidak berfikir.
Aku begitu bodoh!
600
00:34:02,553 --> 00:34:04,461
Kau bilang kau tidak apa-apa
menunggu.
601
00:34:04,503 --> 00:34:07,965
Memang. Tentu saja
tidak apa-apa.
602
00:34:08,006 --> 00:34:12,594
Terima kasih sudah memberitahuku
bagaimana persaanmu yang sebenarnya.
603
00:34:12,636 --> 00:34:15,013
Aku menghargai kejujuranmu.
604
00:34:15,055 --> 00:34:16,515
Ayolah, Daph.
605
00:34:17,683 --> 00:34:20,519
Bagaimana dia bisa tahu
semua itu?
606
00:34:22,271 --> 00:34:25,274
Nn. Downs, aku detektif Cho.
Ini detektif Hixon.
607
00:34:25,315 --> 00:34:26,723
Jika tidak ada masalah...
608
00:34:26,775 --> 00:34:29,278
...kami ingin menanyaimu beberapa
pertanyaan./ Tentang?
609
00:34:29,319 --> 00:34:30,821
Mantan pacarmu, Reed Koblenz.
610
00:34:30,863 --> 00:34:33,615
Reed? Aku belum melihatnya lagi
sejak aku menjamin kebebasannya.
611
00:34:33,657 --> 00:34:36,118
Jika kalian bertemu dengannya,
beritahu dia, dia hutang 2000 dolar padaku.
612
00:34:36,160 --> 00:34:41,290
Oke. Jika dia menghubungi,
tolong beritahu kami.
613
00:34:46,378 --> 00:34:48,255
Koblenz?
614
00:34:57,556 --> 00:35:00,121
Kemasi semuanya, lalu menghilang.
615
00:35:00,173 --> 00:35:02,686
Yang satu ini akan menjadi
polis asuransiku.
616
00:35:07,191 --> 00:35:10,611
Ingat saat kita masih
normal?
617
00:35:10,652 --> 00:35:12,185
Kau baik-baik saja?
618
00:35:12,237 --> 00:35:15,741
Ya, aku baik-baik saja.
Hanya ingin menyendiri saja.
619
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Ibu tahu, ibu tidak pernah ada
untukmu sebelumnya...
620
00:35:18,285 --> 00:35:21,580
...tapi...
621
00:35:21,622 --> 00:35:23,415
...ibu di sini sekarang.
622
00:35:26,585 --> 00:35:29,338
Apa hal itu terjadi lagi?
623
00:35:32,257 --> 00:35:34,092
Aku sedang bersama Lucas.
624
00:35:35,802 --> 00:35:40,098
Dan ketika aku menatap matanya,
aku bisa mendengar fikirannya.
625
00:35:40,140 --> 00:35:43,393
Dia tidur dengan Emily.
626
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Oh, itu menyebalkan.
627
00:35:50,651 --> 00:35:53,529
Aku sudah tahu,
bukan begitu?
628
00:35:53,570 --> 00:35:55,864
Dan dia bilang dia mencintaiku...
629
00:35:55,906 --> 00:35:57,908
...lalu dia akan menungguku.
630
00:35:59,409 --> 00:36:02,037
Mengapa dia mengatakannya
kalau hal itu tidak benar?
631
00:36:03,789 --> 00:36:06,708
Ini tidak adil. Aku tidak bisa
jadi perawan dan orang aneh.
632
00:36:06,750 --> 00:36:08,241
Oh.
633
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
Apa yang terjadi?
634
00:36:10,754 --> 00:36:13,882
Oh. Bicara tentang kekuatan
baru kalian yang keren.
635
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Beritahu aku berita terbaru
tentang desain kostumnya.
636
00:36:15,926 --> 00:36:17,886
J.J., berhenti.
637
00:36:19,096 --> 00:36:22,683
Kita adalah keluarga, tak peduli
apapun yang terjadi pada kita...
638
00:36:22,724 --> 00:36:25,060
...atau apapun yang tidak
terjadi pada kita.
639
00:36:25,102 --> 00:36:27,437
Tidak ada yang akan mengubah itu.
Kau mengerti?
640
00:36:29,106 --> 00:36:30,263
Ya.
641
00:36:30,315 --> 00:36:32,317
Kurasa aku lebih menyukai kita...
642
00:36:32,359 --> 00:36:34,528
...saat kita masih disfungsional.
643
00:36:42,327 --> 00:36:44,705
Hei! Lepaskan dia.
644
00:36:46,290 --> 00:36:48,250
Jika aku melepaskannya...
645
00:36:48,292 --> 00:36:51,253
...dia tidak akan menjadi
sandra yang baik, bukan begitu?
646
00:36:51,295 --> 00:36:52,754
Aku mengingatkanmu.
647
00:36:52,796 --> 00:36:55,674
Kau tidak memiliki teman di sini
untuk menghentikanku kali ini.
648
00:36:55,716 --> 00:36:58,093
Siapa bilang aku membutuhkannya?
649
00:36:58,135 --> 00:37:00,512
Kau fikir kau
satu-satunya.
650
00:37:31,084 --> 00:37:33,337
Terakhir kali kita bertemu,
aku tidak membunuhmu.
651
00:37:33,378 --> 00:37:35,464
Tapi sekali lagi, aku menembakmu
dari jarak 4 meter.
652
00:37:35,506 --> 00:37:39,468
Tidakkah kau tahu? Kau dan
aku, kita tidak sendirian..
653
00:37:45,891 --> 00:37:49,019
Apa yang kau lakukan di sini, Powell?
654
00:37:49,061 --> 00:37:51,480
Mencoba menjadi
superhero?/ Aku..
655
00:37:51,522 --> 00:37:53,774
Pergi dari sini sekarang...
656
00:37:53,815 --> 00:37:56,318
...sebelum kau disuruh menjawab
pertanyaan tim incvestigasi.
657
00:38:14,211 --> 00:38:16,505
Hei. Aku pulang.
658
00:38:17,756 --> 00:38:19,216
Jim?
659
00:38:20,717 --> 00:38:23,846
Kita perlu bicara.
660
00:38:30,853 --> 00:38:34,356
Kau mungkin merasa seperti
kau tidak bisa mengayomi...
661
00:38:34,398 --> 00:38:38,193
...ketika aku berusaha
untuk menjadi pasangan yang sempurna...
662
00:38:38,235 --> 00:38:41,405
... dan orang tua yang sempurna.
663
00:38:41,446 --> 00:38:43,198
Kau melakukannya.
664
00:38:48,287 --> 00:38:51,248
Kau luar biasa bahkan
sebelum kau bisa menangkap peluru.
665
00:38:53,709 --> 00:38:56,211
Kau tahu, mungkin ini akan
terdengar gila...
666
00:38:56,263 --> 00:38:58,714
...untuk membuat kita bersukur
atas apa yang kita miliki.
667
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Berjanji padaku.
668
00:39:03,218 --> 00:39:05,053
Tak ada lagi peluru.
669
00:39:05,095 --> 00:39:07,055
Tak ada lagi
pertarungan melawan kriminal.
670
00:39:07,097 --> 00:39:10,893
Karena baru saja, aku merasa
telah mendapatkanmu kembali.
671
00:39:12,895 --> 00:39:14,062
Oke.
672
00:39:14,104 --> 00:39:15,772
Aku janji.
673
00:39:24,948 --> 00:39:26,867
Baiklah, kalian punya 20 menit...
674
00:39:26,909 --> 00:39:29,536
...untuk menyelesaikan persamaan
yang kutuliskan di papan.
675
00:39:29,578 --> 00:39:32,581
Tentukan nilai "x" dan pastikan
kalian kerjakan semua soalnya.
676
00:39:32,633 --> 00:39:35,667
Kawan, kau belajar untuk ini?/
Mengapa repot-repot?
677
00:39:35,709 --> 00:39:37,794
Kalian bisa mulai sekarang.
678
00:40:16,708 --> 00:40:20,420
Apa yang kau lakukan, bung?/ Astaga...
679
00:40:20,462 --> 00:40:23,048
George?
680
00:40:23,090 --> 00:40:25,008
Apa yang kau lakukan?
681
00:40:25,050 --> 00:40:27,177
Kau punya hobi baru sekarang.
682
00:40:27,219 --> 00:40:29,805
Ya, saudaraku mengenal
seorang ahli.
683
00:40:29,857 --> 00:40:32,266
Kau perlu memantau segalanya.
684
00:40:32,307 --> 00:40:34,810
Jadi kau mengubah garasimu menjadi../
Itu benar.
685
00:40:34,862 --> 00:40:36,937
Apa yang dibutuhkan
pembasmi kriminal rahasia...
686
00:40:36,979 --> 00:40:40,148
...sebuah markas...
dengan Wi-Fi.
687
00:40:40,190 --> 00:40:42,693
Aku punya markas...
688
00:40:42,734 --> 00:40:44,236
...dengan Wi-Fi.
689
00:40:49,241 --> 00:40:51,191
Aku tahu itu cerita
yang cukup panjang...
690
00:40:51,243 --> 00:40:55,831
...tapi anda menanyakan kami
bagaimana kami berada di sini, jadi...
691
00:40:55,883 --> 00:40:58,041
...apa aku melupakan sesuatu?
692
00:40:58,083 --> 00:41:00,544
Tidak. Kurasa kau sudah
menceritakan semuanya.
693
00:41:00,586 --> 00:41:03,005
Jadi?
694
00:41:04,965 --> 00:41:07,092
Bagaimana menurutmu, Dr. Allen?
695
00:41:08,594 --> 00:41:09,960
Kurasa...
696
00:41:10,012 --> 00:41:13,348
Kita punya pekerjaan masing-masing.
697
00:41:13,390 --> 00:41:15,350
Mungkin menyarankan
kita mulai dengan...
698
00:41:15,402 --> 00:41:17,019
...dua kali seminggu?
699
00:41:17,060 --> 00:41:19,291
Tentu./
Kedengarannya bagus.
700
00:41:19,343 --> 00:41:21,471
Kami ingin ini berhasil...
701
00:41:21,523 --> 00:41:26,487
...tidak hanya buat kami...
tapi untuk keluarga kami.
702
00:41:27,946 --> 00:41:33,619
Masalah yang kami hadapi
mungkin tidak lagi masalah biasa...
703
00:41:36,771 --> 00:41:38,338
...tapi sekali lagi...
704
00:41:40,792 --> 00:41:43,212
...kami juga tidak.
705
00:42:09,780 --> 00:42:12,991
Aku lihat kau menemukan Koblenz.
706
00:42:13,075 --> 00:42:17,454
Selidiki siapa yang
mengetahui tentang dia.
707
00:42:17,496 --> 00:42:19,790
Dan kemudian urus
semuanya.
708
00:42:20,415 --> 00:42:31,969
-credit to www.addic7ed.com-
Terjemahan, sinkron dan koreksi eror oleh
T.R. Abreesyam
(twitter @opikrashid)