1
00:00:05,784 --> 00:00:15,214
Alih bahasa : Betepe
dhedebozz@yahoo.com
2
00:00:17,784 --> 00:00:30,214
For more movies updates
Visit and Join: IDFL.us
3
00:00:34,574 --> 00:00:39,000
Film ini berdasarkan kisah nyata aksi kepahlawanan
4
00:00:39,122 --> 00:00:42,958
Sebelum ayahku meninggal,
ia mengatakan hal terburuk tentang masa tua
5
00:00:43,126 --> 00:00:46,754
saat orang lain berhenti melihatmu
sebagai orang yang berbahaya.
6
00:00:46,921 --> 00:00:52,342
Aku selalu mengingatnya, menjadi orang yang berbahaya
sangat ditakuti, lambang kehormatan.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,889
Kau menjalani hidupmu dengan sebuah code,
sebuah etika.
8
00:00:57,057 --> 00:01:02,936
Semua orang punya. Itu garis pantaimu.
Yang membimbingmu pulang ke rumah.
9
00:01:03,104 --> 00:01:06,648
Dan, percayalah padaku,
kau akan selalu mencoba untuk pulang kerumah.
10
00:02:14,480 --> 00:02:16,710
Pihak berwenang mengatakan
lingkaran ini berpusat di Kosta Rika, ,\
11
00:02:16,880 --> 00:02:18,393
dengan ekspor utama...
12
00:02:46,480 --> 00:02:48,869
...lebih diketahui jika perang terhadap narkoba
menghubungkan mereka...
13
00:02:58,520 --> 00:03:00,909
...di wilayah yang telah dikenal
untuk membalas menggunakan...
14
00:03:07,880 --> 00:03:09,199
...25,000 pasukan...
15
00:03:21,240 --> 00:03:22,958
...terbang dari AS untuk mengendalikannya...
16
00:03:36,880 --> 00:03:38,598
Bisakah kita membeli es krim?
17
00:03:38,760 --> 00:03:41,274
- Tidak, kita harus pergi.
- Kau selalu berkata tidak.
18
00:03:41,440 --> 00:03:44,398
- Baiklah, kamu yang beli?
- Tidak, kamu yang beli.
19
00:03:44,560 --> 00:03:45,959
OK, apa yang akan kita ambil hari ini?
20
00:03:46,160 --> 00:03:49,436
- Buah markisa.
- OK, buah markisa.
21
00:03:52,000 --> 00:03:53,354
Bagaimana kalau kacang macadamia?
22
00:04:26,320 --> 00:04:27,912
...mengaku bertanggung jawab atas
serangan itu
23
00:04:28,120 --> 00:04:29,872
di sekolah internasional di Manila.
24
00:04:30,080 --> 00:04:31,559
Ayahmu seorang pembaca.
25
00:04:31,720 --> 00:04:35,838
Churchill, tentu saja, dan juga Faulkner
serta buku-buku mengenai Tecumseh.
26
00:04:36,040 --> 00:04:39,874
Dia mencintai seniman yang melukis orang
dengan tubuh yang tampak seperti kotak.
27
00:04:40,040 --> 00:04:41,837
Aku sama sekali tidak tertarik dengan
semua itu.
28
00:04:42,000 --> 00:04:43,831
Dia hanya berkata,
"Kau harus melihat lebih keras."
29
00:04:52,840 --> 00:04:55,638
Duta besar Margullies telah lama
menjadi pendukung kuat
30
00:04:55,800 --> 00:04:58,997
operasi gabungan kontraterorisme
yang dilakukan di wilayah ini.
31
00:04:59,160 --> 00:05:02,869
Belum ada satupun kelompok yang mengaku bertanggung jawab
terhadap serangan di sekolah internasional.
32
00:05:03,040 --> 00:05:04,792
- Ini kopimu, Rorke.
- Terima kasih, ma'am.
33
00:05:04,960 --> 00:05:06,871
- Bagaimana kabarnya?
- Hey, kau ingin yang biasa?
34
00:05:07,040 --> 00:05:09,349
- Kedengarannya bagus, terima kasih.
- Kau terlambat lagi, Dave.
35
00:05:10,880 --> 00:05:12,552
Aku tidak mangatakan apapun.
36
00:05:12,720 --> 00:05:14,836
Apa yang terjadi disini?
37
00:05:19,320 --> 00:05:22,551
- Apa kau serius, kawan?
- Kami belum memberi tahu yang lain.
38
00:05:22,720 --> 00:05:24,153
Kau sedikit gugup, meski, huh?
39
00:05:24,320 --> 00:05:25,753
Terakhir kali kuperiksa,
mereka tidak datang dengan petunjuk.
40
00:05:25,920 --> 00:05:27,353
Yeah, ceritakan padaku tentang itu.
41
00:05:27,520 --> 00:05:28,430
- Hey.
- Hey.
42
00:05:28,600 --> 00:05:30,318
Temanku disini akan menjadi ayah.
43
00:05:30,480 --> 00:05:32,755
Hey, selamat.
44
00:05:32,920 --> 00:05:34,876
Hey, semuanya,
Rorke akan punya seorang bayi.
45
00:05:35,040 --> 00:05:36,632
Selamat, Rorke!
46
00:05:36,800 --> 00:05:38,358
Whoo!
47
00:05:38,560 --> 00:05:41,279
- Apa yang baru saja kukatakan?
- Ah, tidak usah khawatir, kawan.
48
00:05:41,480 --> 00:05:45,393
Kau luar biasa. Aku sangat senang
untukmu, kawan. Kau akan menjadi ayah yang baik.
49
00:05:45,560 --> 00:05:48,518
Hey, besok aku dan Jackie
akan pergi ke pantai.
50
00:05:48,680 --> 00:05:51,831
Bawa Sandy dan anak-anak.
Akan kubawa papan selancar ekstra untukmu.
51
00:05:52,000 --> 00:05:54,070
- Kau tahu aku tidak suka berselancar.
- Aku tahu, tapi itu mengaksikkan
52
00:05:54,240 --> 00:05:55,514
- Bersama-sama keluarga.
- Baiklah.
53
00:05:55,680 --> 00:05:59,275
Tapi sekarang kau sudah memberi tahu
semua orang di bar, coba dan batasilah besok.
54
00:06:00,120 --> 00:06:01,348
Akan kucoba.
55
00:06:09,760 --> 00:06:12,228
"Kau lihatlah lebih keras,"
ayahmu akan katakan.
56
00:06:12,400 --> 00:06:15,949
Aku tahu dia tidak hanya berbicara
tentang lukisan abstrak itu.
57
00:06:17,800 --> 00:06:21,793
Ada ancaman dimana-mana,
dan dunia terbungkus kamuflase.
58
00:06:23,494 --> 00:06:27,794
- Apa itu akan menyakitiku?
- Tidak, hanya akan terasa seperti di cubit
59
00:06:33,095 --> 00:06:36,395
Dan apa kabarmu anak-anak?
60
00:06:36,396 --> 00:06:38,396
Christo
61
00:06:44,000 --> 00:06:46,594
Huh?
62
00:07:22,240 --> 00:07:24,629
Hey, aku akan segera turun,
oke?
63
00:07:26,160 --> 00:07:27,434
Apapun yang kau katakan, Boss.
64
00:07:30,440 --> 00:07:31,509
Bagaimana perjalanannya?
65
00:07:31,720 --> 00:07:33,153
Aku meninggalkan kolombia pagi ini.
66
00:07:33,320 --> 00:07:37,199
- Kolombia dari sini perlu waktu sehari?
- Gampang sekali.
67
00:07:37,360 --> 00:07:39,396
Lagipula, perkiraan mengatakan
Christo itu bernilai
68
00:07:39,600 --> 00:07:41,795
- Hampir satu milliar.
- Itu dengan sebuah "B"?
69
00:07:41,960 --> 00:07:44,269
Ya, dan dia memberi banyak
untuk masyarakat disini
70
00:07:44,480 --> 00:07:47,995
dengan klinik medis,
sekolah, sumbangan politik,
71
00:07:48,160 --> 00:07:49,559
Kau sebut saja, jadi ini kesepakatannya:
72
00:07:49,720 --> 00:07:51,551
Mereka sangat setia kepadanya disini.
73
00:07:51,720 --> 00:07:54,188
Kapan DEA memberikannya kepada kami?
74
00:07:54,360 --> 00:07:57,909
Ketika mereka dicegat 707-nya
yang diisi dengan senjata Soviet.
75
00:07:58,120 --> 00:08:00,395
Dengar, Langley berkata kalau
kawan-kawan di NSA,
76
00:08:00,560 --> 00:08:03,393
Mereka menemukan beberapa penyadapan menarik
yang menghubungkan Christo.
77
00:08:03,560 --> 00:08:06,028
Ke jaringan mujahidin
dari Asia Tenggara.
78
00:08:06,200 --> 00:08:09,237
Tampaknya, Christo dan salah satu
dari mereka menjalankan jaringan,
79
00:08:09,400 --> 00:08:10,833
mereka teman masa kecil.
80
00:08:16,080 --> 00:08:18,116
Kakek ayahmu memberikan hidupnya
81
00:08:18,280 --> 00:08:20,840
menerbangkan sebuah B-24
saat perang dunia ke II.
82
00:08:21,000 --> 00:08:24,037
Dia menjaganya tetap tinggi
cukup lama untuk semua orang bisa melompat,
83
00:08:24,200 --> 00:08:26,430
dan kemudian dia turun
dengan pesawat.
84
00:08:26,600 --> 00:08:28,636
Itulah darah yang mengalir di jantungmu.
85
00:08:29,880 --> 00:08:32,917
- Ayah, bolehkah aku ikut denganmu?
- Kau ingin bersamaku?
86
00:08:33,080 --> 00:08:35,833
Apa kau merasa seberapa dingin diluar sana?
Biar kukatakan padamu,
87
00:08:36,000 --> 00:08:38,639
Pergilah dengan ibu untuk sementara,
bantulah mengurus bayinya.
88
00:08:38,800 --> 00:08:41,678
Saat aku kembali, jika kau tetap ingin keluar,
akan kubawa kau bersamaku.
89
00:08:41,840 --> 00:08:44,752
- Janji?
- Aku berjanji. Buruan, pergi.
90
00:08:50,560 --> 00:08:52,551
- Apa yang terjadi, pak?
- Ada apa, kawan?
91
00:08:52,760 --> 00:08:55,797
- Tidak ada sesuatu, kawan.
- Sekarang, aku tahu kau di New York heritage,
92
00:08:55,960 --> 00:08:58,269
Tapi ini tidak seperti
duduk di pulau Staten.
93
00:08:58,440 --> 00:09:00,396
Kau harus benar-benar bekerja keras
untuk melewati ombak.
94
00:09:00,600 --> 00:09:01,999
- Ya, aku tahu.
- Duabelas tahun lebih di kesatuan,
95
00:09:02,160 --> 00:09:03,354
dan kau tak tahu bagaimana
melakukan ini?
96
00:09:03,560 --> 00:09:05,357
Hey, tunggu sampai kau punya
lima orang anak, kawan.
97
00:09:05,560 --> 00:09:07,437
Kau akan tahu berapa banyak waktu
yang kau punya untuk bermain surf.
98
00:09:07,600 --> 00:09:09,158
Kau siap untuk minum atau apa?
99
00:09:09,360 --> 00:09:10,634
Baiklah, kawan, pimpin jalannya.
100
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
- Baiklah, jangan membuat kami malu.
- Baiklah.
101
00:09:12,840 --> 00:09:16,913
Ayahmu adalah bossku,
dan aku adalah pemimpinnya.
102
00:09:17,080 --> 00:09:20,868
Apa yang kita saling kenal
menguatkan ikatan kita sebagai operator.
103
00:09:21,080 --> 00:09:24,197
Ada sebuah persaudaraan diantara kita,
104
00:09:24,360 --> 00:09:27,158
dan kami sangat bergantung satu sama lain
lebih dari sebuah keluarga.
105
00:09:31,560 --> 00:09:34,791
Tecumseh berkata,
"Kendati satu ranting akan patah,
106
00:09:34,960 --> 00:09:37,076
satu ikat ranting akan kuat. "
107
00:09:46,560 --> 00:09:48,437
OK, OK, terima kasih.
108
00:09:48,600 --> 00:09:50,716
Wow, ini tak dapat dipercaya.
109
00:09:50,880 --> 00:09:52,916
Aku masih tak percaya kau memesan
mekanan Cina disini.
110
00:09:53,080 --> 00:09:55,389
Ini sangat enak.
111
00:10:03,600 --> 00:10:06,194
Skor kata ganda, 18 point.
112
00:10:08,320 --> 00:10:11,676
- "Dumb"?
- Baca dan tangisi, sayang.
113
00:10:15,920 --> 00:10:17,433
Tidak akan.
114
00:10:18,520 --> 00:10:21,717
Lihat ini, lihat ini.
38 point untukku.
115
00:10:21,880 --> 00:10:23,996
"Adumbrating,"
itu bahkan bukan sebuah kata.
116
00:10:24,160 --> 00:10:26,276
OK, untuk pertama,
itu diucapkan "adumbrating,"
117
00:10:26,440 --> 00:10:29,079
dan artinya berpura-pura,
membayangi.
118
00:10:30,520 --> 00:10:32,192
Hm...
119
00:10:32,400 --> 00:10:34,709
Tebak siapa yang mentraktir
makan malam ini, sayang.
120
00:10:38,600 --> 00:10:40,716
Baiklah.
121
00:10:40,880 --> 00:10:44,236
Dalam kebanyakan kasus,
aparat mendapatkan partner taktis.
122
00:10:44,400 --> 00:10:48,029
Langley menjebakku
dengan beberapa maniak SCRABBLE.
123
00:10:48,200 --> 00:10:51,078
Scrabble Yoda, OK?
Lakukanlah dengan benar.
124
00:10:53,760 --> 00:10:55,273
- Berapa banyak aku berutang padamu?
- Tidak ada.
125
00:10:57,400 --> 00:10:59,789
Sial.
126
00:11:43,840 --> 00:11:46,593
Pleton kami sudah menuju pertempuran.
127
00:11:47,920 --> 00:11:49,558
Kami punya Weimy, penembak jitu.
128
00:11:49,720 --> 00:11:52,678
Dia telah tumbuh
di tengah gurun Mojave
129
00:11:52,840 --> 00:11:55,513
sebagian besar kegembiraannya
waktu kecil adalah bowling dengan kalkun beku
130
00:11:55,680 --> 00:11:57,955
menyusuri lorong di toko kelontong.
131
00:11:59,520 --> 00:12:02,512
Ray, ahli komputer kami, radioman,
132
00:12:02,680 --> 00:12:05,274
dia besar di timur geng kota LA.
133
00:12:05,440 --> 00:12:09,718
Dia diberi satu bintang perak karena menarik
teman yang terluka dari medan tempur.
134
00:12:09,880 --> 00:12:12,633
Sonny, ia terbuat dari granit.
135
00:12:12,800 --> 00:12:14,631
Orang ini bahkan tidak melakukan push-up
136
00:12:14,800 --> 00:12:17,951
karena ia takut dadanya
itu akan terlalu besar.
137
00:12:18,120 --> 00:12:21,317
Ajay Bergabung dengan Tim
di akhir usia 30-an.
138
00:12:21,480 --> 00:12:23,710
Dia sorang petarung Muay Thai
diawal hidupnya.
139
00:12:23,880 --> 00:12:26,997
Sebelum itu, dia hidup
sebagai gelandangan di Trinidad.
140
00:12:29,000 --> 00:12:31,230
Mikey sudah 20 tahun di Tim.
141
00:12:31,400 --> 00:12:33,994
Tapi serendah-hati dirinya,
kau tidak akan pernah tahu.
142
00:12:34,160 --> 00:12:38,392
Dia menyimpan foto istrinya di helmnya
dan seikat rambutnya di saku.
143
00:12:38,560 --> 00:12:40,437
Setenang angin.
144
00:12:41,480 --> 00:12:43,072
Dan akhirnya, Pemimpin.
145
00:12:43,280 --> 00:12:45,669
Aku tak bisa bercerita banyak
untukmu tentang dia...
146
00:12:45,840 --> 00:12:48,195
...selain dari aku lebih suka
mengambil pisau ke dalam tembak-menembak
147
00:12:48,360 --> 00:12:49,998
daripada di interogasi olehnya.
148
00:12:53,800 --> 00:12:55,597
Hari terakhir di rumah,
149
00:12:55,760 --> 00:12:58,035
kau berpikir bagaimana bisa menjadi
ayah yang baik,
150
00:12:58,200 --> 00:13:00,031
suami yang baik.
151
00:13:00,200 --> 00:13:04,034
Dongeng sebelum tidur yang kau baca
ataukah ulang tahun yang kau lupa.
152
00:13:04,200 --> 00:13:06,953
Kau tidak berharap keluargamu tahu
apa yang kau lakukan,
153
00:13:07,120 --> 00:13:08,872
kau hanya berharap mereka menerimanya.
154
00:13:09,040 --> 00:13:12,953
Saat kau pulang ke rumah, kau berharap
kau bisa seperti saat kau pergi.
155
00:13:13,120 --> 00:13:15,588
Ada apa?
156
00:13:15,760 --> 00:13:18,877
- Kau membuat kelompok liar itu jatuh?
- Ya, ya.
157
00:13:19,040 --> 00:13:22,635
Hey, Senior, bolehkah kau memberi kami
beberapa menit, kawan?
158
00:13:22,800 --> 00:13:25,030
- Nah, boleh saja, Jefe.
- Terima kasih.
159
00:13:26,960 --> 00:13:28,598
Hey, kawan, kau tahu
aku hanya punya beberapa pidato
160
00:13:28,760 --> 00:13:31,877
saat diberi tugas atau penyebaran, tapi, uh...
161
00:13:32,080 --> 00:13:35,755
...swperti pemimpin dan aku katakan tepat
di awal pleton ini:
162
00:13:35,960 --> 00:13:39,509
Sekali kita keluar dari perang, sekali burung ini siap
dan kita bertempur,
163
00:13:39,680 --> 00:13:41,989
semua yang ditinggalkan
harus diseimbangkan.
164
00:13:42,160 --> 00:13:43,878
Kita tidak akan bernilai satu sama lain
atau diri kita sendiri
165
00:13:44,040 --> 00:13:45,678
jika kita pergi ke sana
dan ada sesuatu yang rusak.
166
00:13:45,880 --> 00:13:47,711
Maksudku, jika keadaan
tidak cocok dengan keluarga,
167
00:13:47,880 --> 00:13:50,678
ada masalah kekuangan
atau terjadi sesuatu,
168
00:13:50,840 --> 00:13:54,071
itu semua akan membuat kita tak seimbang,
jadi kita harus mengencangkannya sebelum berangkat.
169
00:13:54,240 --> 00:13:56,071
Jika seseorang punya masalah,
katakanlah.
170
00:13:56,240 --> 00:13:59,277
Pemimpin bisa mengatasinya, aku bisa
menyelesaikannya. Semuanya saling mengawasi.
171
00:13:59,480 --> 00:14:02,074
Pastikan kita sudah mengatasinya,
jadi saat kita siap untuk berangkat,
172
00:14:02,240 --> 00:14:04,276
kita semua hanya fokus pada misi.
173
00:14:06,360 --> 00:14:08,635
Untuk mereka semua yang telah berjuang,
174
00:14:08,800 --> 00:14:12,236
untuk kita dan mereka yang berjuang.
175
00:14:12,400 --> 00:14:14,277
- Cheers.
- Cheers, cheers.
176
00:14:24,800 --> 00:14:26,153
Aku masih suka dengan nama James.
177
00:14:26,320 --> 00:14:28,993
Akan kupikirkan,
jika yang lahir laki-laki.
178
00:14:30,360 --> 00:14:31,349
Kemari.
179
00:14:39,840 --> 00:14:42,718
- Aku bangga padamu.
- Terima kasih, sayang.
180
00:14:45,320 --> 00:14:48,995
Hey, si kecil, pastikanlah
kau menjaga ibumu menjauh dari bibi Carol.
181
00:14:49,160 --> 00:14:51,196
Aku tidak suka asap rokok.
182
00:14:51,360 --> 00:14:52,759
Aku tahu itu, Letnan.
183
00:14:52,920 --> 00:14:54,319
- Ok.
- Itu akan baik-baik saja.
184
00:14:54,480 --> 00:14:57,517
- Baiklah.
- Itu akan baik-baik saja.
185
00:15:03,080 --> 00:15:05,469
Cobalah untuk menyimpan ini selama
mungkin untuk sementara waktu, ya?
186
00:15:05,640 --> 00:15:06,993
Ada yang lain, komandan?
187
00:15:07,160 --> 00:15:12,109
Ya. Aku ingin bisa melihat matamu
saat anak pertama kita lahir.
188
00:15:12,280 --> 00:15:14,316
Kau tahu aku lakukan yang terbaik.
189
00:15:21,320 --> 00:15:23,197
Aku mencintaimu, sayang.
190
00:15:27,400 --> 00:15:28,549
Mencintaimu.
191
00:15:34,080 --> 00:15:36,196
Perang adalah sebuah negara keinginan.
192
00:15:36,360 --> 00:15:38,510
Tidak ada ruang untuk simpati.
193
00:15:38,680 --> 00:15:43,356
Jika kau tidak bersedia melepaskan segalanya,
kau sudah kalah.
194
00:15:54,678 --> 00:15:57,554
Kami menangkapnya,
tapi dia membunuh Gilberto
195
00:15:59,882 --> 00:16:00,802
ini dia boss.
196
00:16:02,479 --> 00:16:05,608
Apa yang sudah aku lakukan?
Katakan apa salahku
197
00:16:06,727 --> 00:16:11,383
Aku dokter dari Meksiko.
Apa yang kamu mau?
198
00:16:13,520 --> 00:16:15,351
Katakan padaku, apa itu tentangmu
orang Amerika yang membuat
199
00:16:15,520 --> 00:16:18,080
kau merasa berhak untuk
mengacaukan caraku untuk hidup?
200
00:16:31,680 --> 00:16:34,592
Aku tahu siapa kamu, Nona Morales,
dan aku tahu kau berkerja untuk siapa.
201
00:16:34,800 --> 00:16:37,109
Jadi mengapa kau tidak menghemat waktu
kita berdua
202
00:16:37,280 --> 00:16:39,635
dan katakan padaku apa yang sebenarnya
kau pikirkan?
203
00:16:56,200 --> 00:16:59,351
Bagaimana rasanya, Nona Morales?
204
00:16:59,520 --> 00:17:01,875
Bersenang-senanglah di spa.
205
00:17:13,560 --> 00:17:15,471
Baik, boss.
206
00:17:25,965 --> 00:17:28,268
Kau mau bicara?
207
00:17:39,320 --> 00:17:40,753
- Hey, kawan, ada apa?
- Hey.
208
00:17:40,920 --> 00:17:43,753
Lebih panas dari dua tikus pengacau
dalam kaus kaki wol di sana, ya?
209
00:17:43,920 --> 00:17:45,990
Afrika panas...
Tarzan tidak tahan dengan panas ini.
210
00:17:46,160 --> 00:17:47,991
Lagipula, ini kesepakatannya.
Waktunya manusia katak beraksi.
211
00:17:48,160 --> 00:17:50,390
Lampu. Tiga hari yang lalu,
212
00:17:50,560 --> 00:17:53,518
dua agen CIA, satu agen Ross
dan satu lagi Nona Lisa Morales,
213
00:17:53,680 --> 00:17:56,558
disergap di dalam kamar hotel mereka
di sini, di Kosta Rika
214
00:17:56,760 --> 00:17:58,876
oleh orang tak dikenal
yang bersenjata lengkap.
215
00:17:59,040 --> 00:18:02,919
Sayangnya Tn. Ross sudah dibunuh,
dan Nona Morales telah diculik.
216
00:18:03,080 --> 00:18:05,116
Kami percaya bahwa ini telah
menjadi pekerjaan
217
00:18:05,280 --> 00:18:07,840
dari seorang pria bernama Mikhail Troykavitch,
alias Christo.
218
00:18:08,000 --> 00:18:09,956
LT akan memberikanmu penjelasannya.
219
00:18:10,120 --> 00:18:13,749
Terima kasih, Senior.
Mikhail Troykavitch, alias Christo.
220
00:18:13,920 --> 00:18:16,832
Orang ini diyakini telah bekerja untuk
perdagangan kokain untuk senjata
221
00:18:17,000 --> 00:18:20,549
antara mafia Rusia, gerilyawan FARC,
dan kartel narkoba Meksiko
222
00:18:20,720 --> 00:18:22,517
sejak akhir 1990-an.
223
00:18:22,680 --> 00:18:26,195
Sekarang, sebelum dia tertangkap,
Morales sedang mengerjakan hubungan
224
00:18:26,360 --> 00:18:30,114
antara target kita Christo
dengan orang ini, Abu Shabal.
225
00:18:30,280 --> 00:18:32,510
Puji syukur kepada Allah,
Tuhan semesta alam,
226
00:18:32,680 --> 00:18:34,318
yang telah memberi kita nikmat iman
227
00:18:34,480 --> 00:18:37,631
dan mengantar kita pada
Jihad di jalan yang lurus.
228
00:18:37,840 --> 00:18:42,311
Semoga kedamaian menyertai mereka
di jalan yang lurus sampai hari kiamat
229
00:18:42,480 --> 00:18:45,199
biar aku jelaskan ini padamu
orang Amerika.
230
00:18:45,360 --> 00:18:47,078
Kami bukan separatis.
231
00:18:47,240 --> 00:18:50,198
Kami Chechens bukan kaki tangan siapapun,
232
00:18:50,360 --> 00:18:54,911
tetapi kamu orang Amerika dengan rela
atau terpaksa membantu.
233
00:18:55,080 --> 00:18:59,790
dalam pembantaian rakyat kami
dengan meminta kita menuruti aturan tertentu,
234
00:18:59,960 --> 00:19:04,397
dan dengan aksi pendudukan yang berlanjut
atas semua Negara Muslim.
235
00:19:04,560 --> 00:19:08,348
Dengan rahmat Allah,
segala puji hanya untuk-NYA,
236
00:19:08,520 --> 00:19:14,356
Amerika tidak pernah akan aman
sampai keselamatan menjadi kenyataan bagi kita.
237
00:19:14,520 --> 00:19:16,636
Allahu Akbar.
238
00:19:16,840 --> 00:19:18,910
Abu Shabal adalah
seorang teroris Chechen.
239
00:19:19,080 --> 00:19:21,389
yang sudah terkait dengan
pembantaian Sekolah di Beslan.
240
00:19:21,560 --> 00:19:25,599
Dia berpindah-pindah antara kamp-kamp pelatihan
di Indonesia dan Filipina.
241
00:19:25,760 --> 00:19:29,230
Sekarang, hubungan antara Christo
dan Abu Shabal masih sedikit kabur,
242
00:19:29,400 --> 00:19:32,083
tapi jika ini yang Nona Morales selidiki,
243
00:19:32,240 --> 00:19:34,674
tak heran dia diculik. Senior?
244
00:19:34,840 --> 00:19:37,559
Baiklah, ini adalah misi penyelamatan
individu terhadap Morales.
245
00:19:38,760 --> 00:19:40,352
Baiklah, ada pertanyaan?
246
00:19:40,520 --> 00:19:42,750
Senior Chief, kau punya
sumber intelijen yang baru.
247
00:19:42,920 --> 00:19:45,593
berapa jumlah orang di kamp,
dan bagaimana dengan patroli keliling?
248
00:19:45,760 --> 00:19:48,672
Mungkin 8-10, bro, tapi kami tak tahu apapun
mengenai patroli keliling.
249
00:19:48,840 --> 00:19:50,512
Kau hanya perlu menganggap
kalau mereka ada di luar sana.
250
00:19:50,680 --> 00:19:52,750
berjalan-jalan, mereka juga hidup untuk ini.
251
00:19:52,960 --> 00:19:55,269
Senior, senjata jenis apa pada target
yang kita cari?
252
00:19:55,440 --> 00:19:57,556
Senjata kelas berat.
Orang-orang ini penyelundup narkoba,
253
00:19:57,720 --> 00:19:59,836
jadi mereka bisa punya apa saja
dari Soviet.
254
00:20:00,000 --> 00:20:02,753
Mereka mungkin punya M2HP,
.50-cals diluar sana, kita tidak tahu.
255
00:20:02,920 --> 00:20:06,037
Jadi jika ada landasan senjata meriam di sana,
aku sarankan kalian membawa roket.
256
00:20:06,200 --> 00:20:09,749
Tentu saja, roket dan dedaunan tidak mirip,
jadi pastikan kalian mendapatkan gambar yang jelas.
257
00:20:09,920 --> 00:20:13,595
- Baiklah, apa lagi?
- Tahu apakah dia dapat berjalan atau tidak?
258
00:20:13,760 --> 00:20:15,273
Ada banyak sekali darah
di tempat kejadian,
259
00:20:15,480 --> 00:20:17,869
dan yang banyak itu adalah Tn. Ross,
kami sudah mengkonfirmasi.
260
00:20:18,040 --> 00:20:21,077
Nona Morales mungkin berdarah di sana,
tapi orang-orang ini primitif,
261
00:20:21,280 --> 00:20:23,794
jadi kau harus beranggapan kalau
dia tidak bisa berjalan sendiri,
262
00:20:23,960 --> 00:20:26,269
sehingga kau harus membawa peralatan
untuk membopongnya keluar.
263
00:20:29,800 --> 00:20:31,791
2 menit sebelum penerjunan.
264
00:20:44,040 --> 00:20:46,634
Hey, LT.
265
00:20:46,800 --> 00:20:49,997
Kau harus memberitahu kami siapa orang ini,
jadi saat kami kembali, kami akan menendang pantatnya.
266
00:20:50,160 --> 00:20:52,037
Siapa?
267
00:20:52,200 --> 00:20:54,714
Orang yang memberimu potongan
rambut jelek itu
268
00:20:57,600 --> 00:20:59,033
- Sialan.
- Sial, Sonny,
269
00:20:59,200 --> 00:21:02,317
kau harus menjadi orang terakhir yang bicara.
Kau terlihat seperti Dominika Tn. Clean.
270
00:21:02,480 --> 00:21:05,472
Itu berarti kepalaku bersinar
seperti gigi emasmu, huh?
271
00:21:05,640 --> 00:21:07,756
Jangan seperti itu,
272
00:21:07,920 --> 00:21:08,750
- itu kejam.
- Ramp!
273
00:21:10,760 --> 00:21:12,512
Pakai masker.
274
00:21:15,640 --> 00:21:19,838
Kawan, kukatakan padamu. Satu hal yang lebih baik
daripada ini, yaitu menjadi seorang ayah,
275
00:21:20,000 --> 00:21:22,468
kecuali untuk seluruh
penggantian popok, tapi...
276
00:21:22,640 --> 00:21:24,756
...Sandy melakukan itu untukku, jadi...
277
00:21:24,920 --> 00:21:26,717
Aku benar-benar ingin melihatnya.
278
00:21:28,800 --> 00:21:31,360
Blackbeard, lampu hijau dalam 10.
279
00:21:35,320 --> 00:21:36,673
Lima.
280
00:24:08,720 --> 00:24:12,110
Blackbeard Main, Blackbeard Main,
disini Blackbeard Actual.
281
00:24:12,280 --> 00:24:13,759
Radio check. Over.
282
00:24:18,280 --> 00:24:22,876
Blackbeard Main, Blackbeard Main,
disini Blackbeard Actual. Over.
283
00:24:25,320 --> 00:24:26,958
Roger, Actual. Disini Main.
284
00:24:27,120 --> 00:24:30,795
- Kami mendegarmu Lima Charlie (LC).
- Roger, Main.
285
00:24:30,960 --> 00:24:34,475
Semuanya sudah mendarat.
Aku melewati T-bird.
286
00:24:34,640 --> 00:24:38,189
Ada kegiatan di stasiunku saat ini?
287
00:24:38,360 --> 00:24:41,193
Sebenarnya, pencitraan mengambil
sebuah peningkatan aktifitas
288
00:24:41,360 --> 00:24:44,079
di lokasi kedua,
dikenali sabagai QRF musuh,
289
00:24:44,240 --> 00:24:46,151
lima klik dari target utama.
290
00:24:46,320 --> 00:24:48,834
Kapal SWCC akan masuk
pukul 06.00 dari tempat ekstraksimu.
291
00:24:49,000 --> 00:24:51,753
- Kau siap?
- Roger, kawan.
292
00:25:01,960 --> 00:25:03,916
- Kau siap?
- Roger that, pak.
293
00:25:04,080 --> 00:25:07,072
Kita punya sekitar 4.7 klik
pada 3-5-5.
294
00:25:10,640 --> 00:25:11,629
Bawa keluar.
295
00:25:38,080 --> 00:25:40,071
Whiplash, satu menit berlalu.
296
00:25:51,280 --> 00:25:52,679
30 detik.
297
00:25:55,920 --> 00:25:57,273
10 per 10.
298
00:25:59,160 --> 00:26:00,354
Whiplash, pergi.
299
00:26:12,360 --> 00:26:13,952
Semua orang di atas dek.
300
00:26:26,920 --> 00:26:28,069
Jalur aman.
301
00:26:35,600 --> 00:26:38,956
Whiplash, Bucket satu dan dua keluar.
302
00:27:17,200 --> 00:27:20,749
Whiplash, disini Blackbeard.
Radio check. Over.
303
00:27:20,920 --> 00:27:23,957
Blackbeard, ini Whiplash.
Apa keras dan jernih.
304
00:27:24,160 --> 00:27:25,593
Stand by.
305
00:27:26,520 --> 00:27:29,353
Roger, Whiplash.
Berapa perkiraan waktumu ke post kami?
306
00:27:29,520 --> 00:27:31,317
ETA 20 menit.
307
00:27:31,480 --> 00:27:35,359
Harap diperhatikan, Raven sedang terbang
dan menuju ke lokasimu.
308
00:28:05,760 --> 00:28:07,432
Tidak!
309
00:28:07,600 --> 00:28:09,113
Tidak!
310
00:28:11,680 --> 00:28:13,318
Hey, pak, kita harus pergi.
311
00:28:20,280 --> 00:28:22,191
Roger. Bawa itu.
312
00:28:22,360 --> 00:28:25,193
Aku merasa seperti kami sangat tipis.
Aku ingin membawa kalian bersama kami.
313
00:28:25,360 --> 00:28:29,114
Chief, aku punya SBT yang akan segera datang.
Aku punya satu Raven menuju ke posku.
314
00:28:29,280 --> 00:28:30,713
Weimy dan aku berada
dalam posisi yang baik untuk mengintai,
315
00:28:30,880 --> 00:28:32,791
dan aku harus tetap melaporkan
kembali ke Blackbeard Utama.
316
00:28:32,960 --> 00:28:34,871
- Kami tinggal disini.
- Baiklah.
317
00:28:47,640 --> 00:28:50,279
- Jaga agar tetap ketat.
- Ok.
318
00:29:17,720 --> 00:29:22,032
Whiplash, disini Blackbeard.
Pasukan tempur bergerak ke target lebih awal.
319
00:29:22,200 --> 00:29:25,078
Meminta bantuan serangan segera.
320
00:29:25,280 --> 00:29:27,748
Blackbeard, disini Whiplash. Dimengerti.
321
00:29:27,920 --> 00:29:31,754
Meminta bantuan serangan.
Menuju ke lokasimu dalam 15 menit.
322
00:29:57,000 --> 00:29:59,833
Whiplash, ini Blackbeard.
Saya punya kendali positif dari Raven.
323
00:31:08,560 --> 00:31:10,232
Chief, kau siap?
324
00:31:27,280 --> 00:31:28,349
Chief, Chief, tahan itu.
325
00:31:32,000 --> 00:31:33,558
Arah jam satu, di dasar menara.
326
00:31:37,240 --> 00:31:38,878
Kau bersihkan pintunya.
327
00:32:51,720 --> 00:32:53,438
Aku lihat 2 orang keluar dari
pintu belakang.
328
00:33:17,000 --> 00:33:17,989
Masuk!
329
00:33:22,680 --> 00:33:24,750
- Bersih!
- Semua bersih!
330
00:33:27,440 --> 00:33:29,670
Weimy, arah jam 11.
Sisi kemudi, truck.
331
00:33:30,960 --> 00:33:32,632
Dapat.
332
00:33:37,000 --> 00:33:39,275
Sial.
333
00:33:48,000 --> 00:33:49,399
- Ayolah.
- Masuk! Masuk!
334
00:33:54,240 --> 00:33:56,117
- Bersih!
- Semua bersih!
335
00:33:56,280 --> 00:33:59,431
- Sasaran diamankan.
- Chief, aku pergi untuk membawa Mikey.
336
00:34:11,640 --> 00:34:14,473
LT, disini Chief.
Target sudah aman.
337
00:34:14,640 --> 00:34:17,438
Stand by untuk konfirmasi dari paket.
338
00:34:17,600 --> 00:34:21,957
Harap diperhatikan Mikey tertembak.
Mikey tertembak. Status diikuti.
339
00:34:22,160 --> 00:34:23,832
Roger. Kau punya Paketnya.
340
00:34:32,400 --> 00:34:34,630
Chief, aku menemukan handphone.
341
00:34:41,440 --> 00:34:42,759
LT? LT?
342
00:34:45,160 --> 00:34:47,913
Chief, sepertinya kau kedatangan
dua kendaraan musuh mendekat dari utara,
343
00:34:48,080 --> 00:34:51,231
sekitar satu menit. Kamu dapat
mengambil truk di luar pintu barat.
344
00:34:51,440 --> 00:34:53,510
Temui kami di titik ekstraksi.
345
00:34:53,680 --> 00:34:56,513
Nona Morales, aku membawamu pulang.
346
00:34:56,680 --> 00:34:58,636
Aku hanya perlu mengajukan beberapa pertanyaan.
347
00:35:00,120 --> 00:35:02,509
Siapa nama gadis ibumu?
348
00:35:04,880 --> 00:35:06,359
Rosales.
349
00:35:06,520 --> 00:35:08,476
Jalan apa tempatmu dilahirkan?
350
00:35:09,320 --> 00:35:11,390
Hot Springs.
351
00:35:11,560 --> 00:35:15,030
Baiklah. Bertahanlah.
352
00:35:15,960 --> 00:35:18,394
Whiplash, kami lihat QRF musuh
mendekat dari arah utara.
353
00:35:18,560 --> 00:35:22,394
Roger. Kau lihat QRF musuh
datang dari atah utara.
354
00:35:22,560 --> 00:35:24,676
Chief, kau harus memulai penyelamatanmu sekarang.
355
00:35:24,840 --> 00:35:27,354
- Kami akan menemuimu di ekstraki sekunder.
- Roger that.
356
00:35:27,560 --> 00:35:29,232
Hey kawan-kawan, kita harus bergegas!
357
00:35:30,360 --> 00:35:31,588
Sial. Pak, itu truk mereka,
358
00:35:31,760 --> 00:35:33,159
- sekitar 1,000 yard.
- Yep.
359
00:35:33,320 --> 00:35:35,072
Ma'am, Aku akan membawamu keluar sekarang.
360
00:35:35,240 --> 00:35:38,596
Hey, Chief, dia terluka disekitar mata
dengan luka tembus di belakang telinga.
361
00:35:38,760 --> 00:35:41,035
Dia masih hidup,
Tapi kita harus bergerak sekarang!
362
00:35:41,840 --> 00:35:43,592
Weimy, keluar.
363
00:35:43,760 --> 00:35:45,352
Kami akan menemuimu di titik rally.
364
00:35:48,360 --> 00:35:50,396
Ayo pergi! Ayo! Pindahkan!
365
00:35:58,840 --> 00:36:00,751
- Angkat kepala! Pergerakan cepat disebelah kiri!
- Belok kanan, belok kanan!
366
00:36:08,480 --> 00:36:10,516
Hey, kawan, kita tidak akan berhasil
ke titik ekstrak sekunder.
367
00:36:10,680 --> 00:36:12,557
Aku harus menemukan sebuah rute.
Tetap di jalan ini.
368
00:36:12,720 --> 00:36:15,598
- Kiri, kiri, kiri.
- Belok kiri! Belok kiri!
369
00:36:15,760 --> 00:36:17,113
Mikey, ayolah, kawan.
370
00:36:19,000 --> 00:36:20,353
Hey, Chief!
371
00:36:22,040 --> 00:36:24,270
Kita tidak akan berhasil
ke titik ekstrak sekunder.
372
00:36:24,440 --> 00:36:27,273
- Kau harus mencari tahu, kawan!
- Tunggu!
373
00:36:27,440 --> 00:36:29,396
Ayo. Tetap bersamaku.
Tetap bersamaku.
374
00:36:31,120 --> 00:36:32,155
Tetap bersama kami.
375
00:36:32,320 --> 00:36:35,198
Ayolah, Mike. Bangun.
Bangun. Ayolah, kawan.
376
00:36:39,720 --> 00:36:41,438
- Kontak!
- Angkat, angkat.
377
00:36:41,600 --> 00:36:44,068
Yo, Chief!
Kami bisa berhasil sampai ke titik raly!
378
00:36:44,240 --> 00:36:47,516
- Kedengarannya bagus! Berikan ke LT!
- Ayolah, kawan.
379
00:36:48,680 --> 00:36:52,559
LT, LT, disini team penyerang.
Kami baru saja kehilangan titik ekstraksi sekunder.
380
00:36:52,720 --> 00:36:55,109
Kukatakan lagi, Kami baru saja
kehilangan titik ekstraksi sekunder.
381
00:36:55,280 --> 00:36:56,838
Bergerak ke titik raly.
Copy, over?
382
00:37:00,240 --> 00:37:01,912
- Tidak lama lagi kita sampai.
- Mikey, bangun.
383
00:37:02,880 --> 00:37:03,869
Sedikit lagi!
384
00:37:11,800 --> 00:37:13,870
Ayo, Mike.
Bangun. Ayolah, kawan.
385
00:37:14,080 --> 00:37:16,469
Ayolah, Mikey! Bangun!
386
00:37:29,360 --> 00:37:31,078
- Bagus?
- Belakang bersih.
387
00:37:32,640 --> 00:37:33,914
Rocket meluncur!
388
00:37:48,680 --> 00:37:51,638
Dia tidak bernafas!
389
00:37:51,800 --> 00:37:53,597
- Bernafaslah, Mikey!
- Naik! Naik!
390
00:37:58,120 --> 00:38:00,111
Chief, biar aku pegang M-4 mu!
391
00:38:01,840 --> 00:38:03,671
Pak, bagaimana status kapalnya?
392
00:38:03,880 --> 00:38:05,552
Aku kehilangan kotak dengan Whiplash.
393
00:38:05,760 --> 00:38:08,672
Sudah kubilang kau serang lebih awal.
Mereka langsung membalas.
394
00:38:08,840 --> 00:38:11,877
- Roger that.
- Sial, ambil ini, kawan.
395
00:38:12,040 --> 00:38:13,189
Bernafas, Mikey. Ayolah, Mikey.
396
00:38:13,360 --> 00:38:15,396
- Tidak ada denyut.
- Hubungi bagian belakang!
397
00:38:15,600 --> 00:38:16,589
Hubungi bagian belakang!
398
00:38:18,480 --> 00:38:19,833
Sialan!
399
00:38:20,000 --> 00:38:20,989
Pelurunya tembus...
400
00:38:25,400 --> 00:38:26,230
Ayo. Ayo.
401
00:38:51,640 --> 00:38:54,950
Ajay! QRF datang dari arah belakang!
402
00:39:01,120 --> 00:39:04,192
Whiplash! Whiplash!
Ekstraksi sekunder terbakar.
403
00:39:04,400 --> 00:39:06,038
Pindah ke ekstrak tersier.
404
00:39:06,200 --> 00:39:09,112
Aku punya 8 paket,
tujuh Sierra, satu paket.
405
00:39:09,320 --> 00:39:10,548
Menderita banyak luka.
406
00:39:10,720 --> 00:39:13,154
Satu prajurit terkena luka tembak dikepala.
407
00:39:13,320 --> 00:39:15,390
Ini akan menjadi ekstraksi yang panas.
408
00:39:21,760 --> 00:39:23,159
Sialan!
409
00:39:23,320 --> 00:39:24,912
- Oh, sial!
- Mikey, menunduk!
410
00:39:25,080 --> 00:39:27,150
- Buat dia tetap tenang, kawan!
- Dimana aku berada?
411
00:39:27,320 --> 00:39:30,073
- Tenang, saudara.
- Mikey siuman, kawan. Mikey siuman.
412
00:39:30,240 --> 00:39:33,198
Bertahanlah, saudara. Tenang.
Sabar. Kita hampir keluar dari sini.
413
00:39:33,360 --> 00:39:34,429
Kita hampir keluar dari sini.
414
00:39:53,240 --> 00:39:54,559
Mikey!
415
00:39:54,720 --> 00:39:56,199
- Bertahanlah, kawan.
- Kita ini dimana?
416
00:39:56,360 --> 00:39:58,078
- Kita dalam perjalan ke tempat ekstrasi.
- Apa yang terjadi?
417
00:39:58,240 --> 00:39:59,832
Kau baik-baik saja.
Kau terkena peluru di wajah, kawan.
418
00:40:00,040 --> 00:40:01,109
Kau sangat kuat kawan.
419
00:40:01,280 --> 00:40:02,395
- Apa kita mendapatkannya?
- Ya.
420
00:40:02,560 --> 00:40:03,834
- Oh, tuhanku.
- Kita dalam perjalan ke tempat ekstrasi.
421
00:40:04,040 --> 00:40:06,395
Ajay, Basahi itu. Basahi itu
422
00:40:06,560 --> 00:40:09,632
Air! Air! Air!
423
00:40:12,400 --> 00:40:14,675
Masuk! Masuk!
424
00:40:16,680 --> 00:40:17,715
Aku memegangnya! Aku memegangnya!
425
00:40:17,880 --> 00:40:18,995
Ini akan segera jatuh.
426
00:40:19,160 --> 00:40:20,832
Keluar! Segera keluar!
427
00:41:14,520 --> 00:41:15,999
Ini sangat berarti.
428
00:43:24,246 --> 00:43:26,240
Ada yang bisa kubantu?
429
00:43:48,374 --> 00:43:50,638
Mendelssohn?
430
00:43:51,633 --> 00:43:55,036
Tidak, Brahms.
431
00:43:55,707 --> 00:43:58,154
Dimana Kerimov?
432
00:43:58,715 --> 00:44:01,191
Anda pasti Shabal.
433
00:44:03,023 --> 00:44:04,481
Tidak?
434
00:44:04,482 --> 00:44:05,770
Seperti pembicaraan di telepon,
435
00:44:05,771 --> 00:44:08,426
Aku punya sesuatu yang sesuai
untuk kebutuhanmu.
436
00:44:09,970 --> 00:44:11,752
Silakan.
437
00:44:12,727 --> 00:44:15,095
Ini ringan, bukan?
438
00:44:15,098 --> 00:44:19,025
Bisa digunakan di balik tuksedo
439
00:44:19,142 --> 00:44:21,038
Lewat sini.
440
00:44:21,039 --> 00:44:26,194
Di dalamnya mengandung
bola keramik kecil,
441
00:44:26,195 --> 00:44:28,228
sekitar lima ratus.
442
00:44:28,229 --> 00:44:32,482
Mereka tertanam dalam rompi,
443
00:44:32,483 --> 00:44:35,379
dengan tipe baru
peledak gel.
444
00:44:35,380 --> 00:44:36,899
Silakan.
445
00:44:36,900 --> 00:44:40,357
Ini benar-benar menghancurkan.
446
00:44:40,358 --> 00:44:42,383
Ini.
447
00:44:47,964 --> 00:44:53,877
Itu tidak telihat banyak, aku tahu ini.
448
00:44:53,888 --> 00:44:57,310
Ini dirancang untuk ruang terbuka.
449
00:44:57,311 --> 00:45:00,864
Percayalah,
ada beberapa senjata di dunia ...
450
00:45:00,865 --> 00:45:04,773
di mana satu orang bisa
begitu mematikan.
451
00:45:04,774 --> 00:45:06,754
Lihat.
452
00:45:14,364 --> 00:45:18,955
Tidak ada yang seperti ini
lebih hati-hati.
453
00:45:19,404 --> 00:45:24,054
Bisa bertamasya ke Gedung Putih,
menggunakan salah satunya.
454
00:45:27,044 --> 00:45:29,600
Bisa kulihat demonstrasinya?
455
00:45:29,716 --> 00:45:33,022
Punya waktu untuk pergi ke Siberia?
456
00:45:33,379 --> 00:45:38,662
Ketika meledak,
tidak ada yang bakal selamat
457
00:45:38,962 --> 00:45:42,050
Bayangkan 500 peluru
dipecah ke segala arah ...
458
00:45:42,051 --> 00:45:45,814
dan kemudian diikuti
oleh ledakan besar.
459
00:45:47,720 --> 00:45:52,496
Ambil satu dari ini untuk stadion,
460
00:45:52,497 --> 00:45:55,517
kasino atau
sebuah pusat perbelanjaan,
461
00:45:55,518 --> 00:45:59,619
dan akan menghasilkan kepanikan besar
di media Amerika.
462
00:45:59,620 --> 00:46:04,255
Kemudian ekonomi akan runtuh.
463
00:46:14,980 --> 00:46:20,420
Wah, lihat dirimu.
kau terlihat sama.
464
00:46:20,731 --> 00:46:24,734
- Dapatkah saya mengambil jaketmu?
- Tidak, itu tidak perlu.
465
00:46:26,560 --> 00:46:28,232
Kau tahu, dari waktu ke waktu,
466
00:46:28,400 --> 00:46:32,188
Aku bisa melihat teman lamaku
dari kehidupan lamaku.
467
00:46:34,080 --> 00:46:36,071
Dan itu selalu, selalu mengecewakan.
468
00:46:38,560 --> 00:46:41,120
Beberapa menjadi sialan,
yang lain membosankan,
469
00:46:41,280 --> 00:46:44,317
dan aku tak percaya aku mencoba membuat
mereka tertidur bertahun-tahun yang lalu
470
00:46:48,600 --> 00:46:50,431
Hey.
471
00:46:50,600 --> 00:46:52,830
Itu bagus untuk tidak dikecewakan, Yuri.
472
00:46:56,240 --> 00:46:59,710
- Itu bukan namaku.
- Aku tahu.
473
00:46:59,920 --> 00:47:03,230
Mohammed Abu Shabal,
anak dari Shabal.
474
00:47:03,400 --> 00:47:06,198
Ayolah.
Nama ayahmu adalah Yevgeny.
475
00:47:07,240 --> 00:47:08,559
Banyak hal yang mengubah.
476
00:47:09,600 --> 00:47:11,192
Yeah, banyak hal yang berubah.
477
00:47:12,360 --> 00:47:15,636
Itu sebabnya ini waktu terakhir kita mungkin
melihat satu sama lain untuk waktu yang lama.
478
00:47:15,800 --> 00:47:18,917
Karena aku mungkin akan
mencari lubang untuk bersembunyi.
479
00:47:22,040 --> 00:47:23,519
Aku tak mengerti.
480
00:47:24,680 --> 00:47:28,593
Aku telah diawasi oleh CIA,
dan aku tidak mau mengambil risiko.
481
00:47:28,760 --> 00:47:32,435
Begitu ada kesempatan,
akan kubawa keluargaku ke selatan.
482
00:47:32,600 --> 00:47:34,750
Aku tidak memiliki tenaga atau keinginan
untuk melawan Amerika.
483
00:47:34,920 --> 00:47:37,593
Bagaimana dengan kesepakatan kita, Mikhail?
484
00:47:37,760 --> 00:47:40,194
Anak buahku telah latihan
selama hampir satu tahun sekarang.
485
00:47:40,360 --> 00:47:43,318
- Aku telah mengabdikan sebagian besar sumber dayaku...
- Kesepakatan itu tetap, Yuri.
486
00:47:43,480 --> 00:47:45,630
Hanya karena Aku telah mengambil
pensiun dini bukan berarti
487
00:47:45,840 --> 00:47:47,114
Aku tidak memegang akhir dari
tawar-menawarku.
488
00:47:47,280 --> 00:47:48,269
Begitu banyak yang harus dilakukan.
489
00:47:48,440 --> 00:47:51,193
Dan akan berjalan, hanya tanpa aku.
490
00:47:51,360 --> 00:47:52,918
Kau harus menggunakan
rekananku yang terpercaya.
491
00:47:53,080 --> 00:47:54,798
Itu sangat tidak baik bagiku.
492
00:47:54,960 --> 00:47:56,188
- Hey...
- Hey! Diam!
493
00:47:57,080 --> 00:47:58,035
Diam!
494
00:47:58,200 --> 00:48:00,589
Hentikan omong kosongmu!
495
00:48:00,760 --> 00:48:03,558
Itu tidak baik. Tidak bekerja.
Kau tak bisa mengubahnya seperti itu.
496
00:48:03,720 --> 00:48:06,553
- Tak ada perubahan. Tidak ada.
- Kau baru saja mengatakan semuanya berubah.
497
00:48:06,920 --> 00:48:08,433
Apa... Apa itu?
Apa itu?
498
00:48:08,600 --> 00:48:10,477
Apa kau tahu apa yang kulakukan
untuk sampai ke sini?.!
499
00:48:10,640 --> 00:48:13,074
Kau tahu orang yang telah aku korbankan
untuk sampai kesini?.!
500
00:48:13,280 --> 00:48:15,555
Apa kau tahu?.!
501
00:48:15,720 --> 00:48:17,790
Tidak, sialan! Kau tinggal di atas sini
di menara gading ini!
502
00:48:17,960 --> 00:48:19,996
Kau tidak... Kau tidak peduli!
503
00:48:37,760 --> 00:48:40,320
Hey, Chief, bagaimana keadaan Mikey?
504
00:48:40,520 --> 00:48:45,036
Dia pasti kehilangan matanya,
tapi dia... dia tetap bertahan.
505
00:48:46,760 --> 00:48:48,671
Hey, Aku akan pergi tepat kedalamnya.
506
00:48:48,840 --> 00:48:51,354
Kerja bagus mengalahkan para bedebah itu
and merebut Morales kembali.
507
00:48:51,520 --> 00:48:54,512
Ini masalah buat Mikey, tapi akan kukatakan,
ini kerja yang solid.
508
00:48:54,680 --> 00:48:56,671
Jadi, Chief, pastikan kau dapat
menolong anak itu segera.
509
00:48:56,840 --> 00:48:57,989
- Kau dengar?
- Check.
510
00:48:58,200 --> 00:49:01,988
Baiklah sekarang, Morales,
Morales wanita yang tangguh,
511
00:49:02,160 --> 00:49:04,469
tapi dia seharusnya sudah
terikat di rantai lebih cepat
512
00:49:04,640 --> 00:49:06,790
karena hal ini lebih besar dari perkiraan kita.
513
00:49:07,000 --> 00:49:10,231
Bagaimana bisa? Aku kira ini hanya
misi penyelamatan warga Amerika biasa.
514
00:49:10,400 --> 00:49:13,836
Ya, sampai kita mendapatkan telepon
yang kalian pungut di tempat itu.
515
00:49:14,000 --> 00:49:16,639
Ini mengalihkanku pada sesuatu
yang tampak janggal.
516
00:49:16,800 --> 00:49:19,712
- Dan apa yang janggal itu?
- Christo dan Shabal jauh lebih dekat
517
00:49:19,880 --> 00:49:22,553
dari perkiraanku semula,
dan Shabal itu sangat liar, kawan.
518
00:49:22,720 --> 00:49:26,429
Dia seorang mujahidin senior yang
tidak main-main dengan uang dan narkoba.
519
00:49:26,600 --> 00:49:28,716
Yeah, dan teman masa kecilnya,
Christo, pedagang obat bius?
520
00:49:28,880 --> 00:49:32,270
Dia bukan seorang pedagang, kawan.
Dia penyelundup.
521
00:49:32,440 --> 00:49:35,716
- Kau pasti bercanda.
- Itulah yang aku pikirkan.
522
00:49:35,880 --> 00:49:37,552
Shabal ingin membunuh orang Amerika.
523
00:49:37,720 --> 00:49:40,871
Christo tahu bagaimana memasukkan
badjingan itu ke dalam Amerika.
524
00:49:41,080 --> 00:49:43,355
Ini akan menjadi masalah
di little China, kawan.
525
00:49:43,520 --> 00:49:45,033
Mereka akan menyerang kita
di rumah sendiri.
526
00:49:46,960 --> 00:49:49,520
Aku baru saja selesai berbicara kepada atasan
dan kesatuan tugas khusus,
527
00:49:49,680 --> 00:49:51,033
dan ini yang akan terjadi.
528
00:49:51,200 --> 00:49:53,953
Aku butuh Ajay dan Ray bersiap untuk
meluncurkan sebuah SR dalam dua jam.
529
00:49:54,120 --> 00:49:56,395
Mereka akan bertugas di Afrika.
530
00:49:56,560 --> 00:49:57,959
Mengapa Afrika?
531
00:49:58,120 --> 00:50:00,395
Kami mencocokkan pangkalan udara disana
dengan telepon yang kau dapat,
532
00:50:00,600 --> 00:50:04,639
dan kupikir kalau Shabal akan berada disana
melakukan transfer senjata dengan pihak barat.
533
00:50:04,800 --> 00:50:07,360
Saat kau berkata "barat,"
apa yang kita bicarakan, barat Mexico?
534
00:50:07,560 --> 00:50:11,872
Ya, barat Mexico.
Itu skenario terburuk.
535
00:50:12,040 --> 00:50:13,951
Kalian berdua dan seluruh peleton
akan tinggal di sini untuk siaga.
536
00:50:14,120 --> 00:50:17,396
Kalian adalah pasukan penyerang utama
ketika ada serangan di manapun dekat Amerika
537
00:50:17,560 --> 00:50:19,357
- Check.
- Check.
538
00:50:19,520 --> 00:50:21,476
Kau akan disini untuk menjawab
beberapa pertanyaan yang muncul?
539
00:50:21,640 --> 00:50:25,918
Tidak, kawan. Christo... dia menarik Roman
Polanski lalu menghilang.
540
00:50:26,120 --> 00:50:27,951
Jadi aku akan bergabung dengan
Tim SEAL nomor empat,
541
00:50:28,120 --> 00:50:30,315
dan kita akan memburu mereka
di Pasifik selatan.
542
00:50:30,480 --> 00:50:32,948
Jadi lurus keatas Mai Tais
dan pohon kurma untukku, sayang.
543
00:50:33,120 --> 00:50:34,075
Ya, brother. Tangkap dia.
544
00:50:34,240 --> 00:50:35,434
- Kau tenanglah.
- Santai saja.
545
00:50:35,600 --> 00:50:37,591
Semoga berhasil dengan bayinya, Letnan.
546
00:50:39,760 --> 00:50:42,115
- Apa semua orang sudah tahu?
- Hanya orang yang penting.
547
00:50:42,280 --> 00:50:44,669
Orang yang penting untuk siapa?
Kau?
548
00:50:44,840 --> 00:50:47,479
Aku pikir begitu.
549
00:50:47,640 --> 00:50:50,598
- Aku akan memberitahu teman-teman.
- Hey, tunggu sebentar.
550
00:50:52,160 --> 00:50:54,196
Hey, brother, aku tidak pernah
menulis ini sebelumnya.
551
00:50:55,520 --> 00:50:58,034
Hey, Aku ikut denganmu, pak.
552
00:50:58,240 --> 00:50:59,798
Tapi, jujur saja denganmu,
553
00:50:59,960 --> 00:51:03,236
Aku berpikir untuk memanggil perintah
dan mencoba membuatmu pulang.
554
00:51:03,400 --> 00:51:08,155
Tapi sekarang pekerjaan semakin banyak,
Aku merasa kita membutuhkanmu di sini.
555
00:51:09,480 --> 00:51:11,038
Kau ingat pelayaran terakhir kita
ke Al Anbar?
556
00:51:11,200 --> 00:51:13,031
- Yeah.
- Saat kau memiliki
557
00:51:13,200 --> 00:51:15,589
operasi pergantian akhir, dan kau berkata
kau tak perlu berada disana?
558
00:51:15,800 --> 00:51:17,597
Aku berbaring di tempat tidur
dan menyadari satu-satunya.
559
00:51:17,598 --> 00:51:19,236
hal yang perlu saya lakukan
saat ini adalah pulang.
560
00:51:19,400 --> 00:51:22,073
Tapi jika terjadi sesuatu dalam misimu,
561
00:51:22,240 --> 00:51:24,356
Aku akan selalu menyesal
tak berada disana.
562
00:51:24,520 --> 00:51:26,988
Aku sangat berterimakasih kamu peduli padaku, Dave
563
00:51:27,160 --> 00:51:28,832
Tapi aku melakukan sesuatu dengan Petinggi.
564
00:51:29,000 --> 00:51:32,879
Jika aku bisa, dan semuanya kembali tenang,
akan kuambili cuti 2 minggu.
565
00:51:33,040 --> 00:51:36,157
Baiklah, aku berharap seperti itu.
Sungguh.
566
00:51:36,360 --> 00:51:39,557
Tapi, jika tidak,
Aku akan mengambil selembar kertas,
567
00:51:39,720 --> 00:51:41,517
dan aku akan membuatnya
menjadi pesawat kertas yang bagus.
568
00:51:41,680 --> 00:51:44,638
Selesaikan itu...
569
00:52:38,160 --> 00:52:40,037
Kami baik, kami baik!
570
00:52:49,480 --> 00:52:51,516
Kepala pengawas,
tenggelamkan kapal ke kedalaman 1-6-0 kaki.
571
00:52:51,680 --> 00:52:53,477
Menyelam. Menyelam.
572
00:53:05,760 --> 00:53:08,433
Scope sudah turun.
Semua pintu sudah hijau.
573
00:53:18,480 --> 00:53:20,118
- Oh, baik. Hey, kawan.
- Pak.
574
00:53:20,280 --> 00:53:21,599
- Terima kasih untuk datang kemari dengan cepat.
- Tentu saja.
575
00:53:21,800 --> 00:53:23,392
- Silahkan duduk.
- Terima kasih.
576
00:53:23,560 --> 00:53:25,118
Kau akan dipimpin oleh Bulldog.
577
00:53:25,280 --> 00:53:27,271
Kami ingin kalian masuk,
ambil intelijennya
578
00:53:27,440 --> 00:53:30,432
dan bawa kembali pada kami.
Ada yang bertanya?
579
00:53:30,640 --> 00:53:33,279
Pak, aku punya pertanyaan.
Kita punya titik rally dan waktu.
580
00:53:33,480 --> 00:53:35,471
Bagaimana jika pertemuannya
tidak dilakukan sesuai jadwal?
581
00:53:35,640 --> 00:53:37,870
Berapa lama kau ingin kami
bersama dengan target?
582
00:53:38,040 --> 00:53:41,794
Sekarang, yang satu ini dicatat, jadi
akan kubuat rencana B.
583
00:53:41,960 --> 00:53:44,110
- Tess.
- Apa sudah bagus?
584
00:53:44,320 --> 00:53:45,469
- Sepertinya begitu, pak.
- Ya, pak.
585
00:53:55,480 --> 00:53:59,155
Rai dan Ajay sudah
dan siap untuk memeriksa satu sama lain.
586
00:54:00,280 --> 00:54:01,633
Pintu garasi bersih.
587
00:55:18,480 --> 00:55:19,993
- Kau punya penglihatan?
- Yeah.
588
00:55:20,160 --> 00:55:22,037
Ada tiga truk yang bergerak.
589
00:55:22,200 --> 00:55:26,159
Sebuah truk bahan bakar, 2 jeep,
dan yang lainnya dibelakang.
590
00:55:26,320 --> 00:55:27,958
Salah satu dari mereka punya .50-cal.
591
00:55:37,040 --> 00:55:39,235
Kau dengar itu?
592
00:55:39,400 --> 00:55:41,595
- Yeah, aku pikir itu pesawat kita.
- Yeah, kami mendapat sedikit hambatan.
593
00:55:52,440 --> 00:55:55,910
Tinggal masalah waktu orang itu muncul.
Jesus. Biar kuambil kameraku.
594
00:56:12,960 --> 00:56:15,838
Hey, Ray, kami lihat dua pesawat di landasan,
595
00:56:16,000 --> 00:56:21,074
sebelah tenggara dari pos kami, tanpa ada nomor ID.
596
00:56:21,240 --> 00:56:23,879
- Kau pahami itu?
- Periksa, tidak ada no ID.
597
00:56:33,080 --> 00:56:35,913
Ray, terakhir kali aku periksa,
kita berada di Afrika, kan?
598
00:56:36,120 --> 00:56:37,678
Yeah. Mengapa, apa yang terjadi?
599
00:56:39,360 --> 00:56:42,989
Kawan, disana, seperti,
16 orang Filipina dibawah sana,
600
00:56:43,160 --> 00:56:44,593
semua berdoa ke Mekah sekarang.
601
00:56:44,760 --> 00:56:47,558
- Filipina?
- Filipina. Tentu saja bukan skinnies.
602
00:56:47,720 --> 00:56:50,837
Aku mengambil doanya.
Aku juga mambawa beberapa orang rusia.
603
00:56:50,986 --> 00:56:52,267
Kalian berdua, datang ke sini.
604
00:56:52,268 --> 00:56:54,993
Berhati-hatilah dengan kotak itu,
kau mendengarkan aku?
605
00:56:54,994 --> 00:57:00,366
Jika kau menjatuhkan satu saja,
kita semua akan mati.
606
00:57:01,698 --> 00:57:04,770
Mari kita mengubah rencana,
607
00:57:05,399 --> 00:57:07,414
dan masuk melalui dua titik perbatasan
yang berbeda.
608
00:57:07,415 --> 00:57:10,030
Untuk berhati-hati.
609
00:57:11,070 --> 00:57:15,996
Setelah di pulau itu, orangmu akan mempunyai
waktu untuk menyelesaikan persiapan.
610
00:57:15,997 --> 00:57:21,426
Seorang teman akan menemuimu di
pesawat dan akan membantumu selanjutnya.
611
00:57:22,040 --> 00:57:25,669
Bulldog, Bulldog, Redrum,
radio check, over.
612
00:57:25,840 --> 00:57:28,149
- Sudah bagus, copy.
- Roger, sudah bagus.
613
00:57:28,320 --> 00:57:30,231
Harap diperhatikan,
kami mendapat dua pesawat yang steril
614
00:57:30,400 --> 00:57:34,109
berangkat ke arah timur dari lokasi tersebut
615
00:57:34,280 --> 00:57:37,158
Sepuluh, Papa, Lima, Sierra.
616
00:57:37,320 --> 00:57:39,595
Mohon saran ketika menghitung target, Over
617
00:57:39,760 --> 00:57:43,196
Roger. Copy, dua pesawat, lokasi sepuluh, Papa...
618
00:57:43,360 --> 00:57:46,875
Hey, Chief, kau tidak akan mempercayai ini.
619
00:57:47,040 --> 00:57:48,473
Satu dari pesawat yang Ray dan Ajay tandai
620
00:57:48,640 --> 00:57:50,870
baru saja mendarat di pulau Cedros
di lepas pantai Mexico.
621
00:57:51,040 --> 00:57:54,032
Ada Shabal didalamnya bersama mujahidin
dengan jumlah yang tidak diketahui.
622
00:57:54,240 --> 00:57:55,434
Apa kau bercanda?
623
00:57:55,600 --> 00:57:57,352
Tidak, sepertinya kita akan
pergi menemui target.
624
00:57:57,520 --> 00:57:59,556
Baiklah, Senior dan perahu SWCC
menekan keluar.
625
00:57:59,720 --> 00:58:02,439
Mereka harus menarik lebih banyak informasi
intelijen bagi kita, jadi kita lihat saja.
626
00:58:02,600 --> 00:58:04,079
Baiklah.
627
00:58:31,120 --> 00:58:34,032
Aku tak tahu berapa lama kita tinggal.
Bertahanlah, sayang.
628
00:58:39,520 --> 00:58:41,476
- Semoga selamat.
- Kau tahu aku pasti selamat.
629
00:58:41,640 --> 00:58:44,108
- Aku harus pergi, sayang.
- Aku mencintaimu.
630
00:58:44,280 --> 00:58:46,111
Aku mencintaimu.
631
00:59:02,383 --> 00:59:06,458
Joann, saya tidak ingin bermain
dengan anak-anak ini.
632
00:59:06,459 --> 00:59:09,057
Apakah kau mendengarku?
633
00:59:09,058 --> 00:59:12,717
Baiklah. Oke,
Aku akan segera menghubungimu.
634
00:59:31,640 --> 00:59:33,437
Bravo Alpha, kami 200 meter keluar.
635
00:59:44,680 --> 00:59:46,671
Bravo, kamu punya Tango
disini kananmu.
636
00:59:46,840 --> 00:59:48,512
Tango di sisi kanan.
637
00:59:56,800 --> 00:59:59,394
Whiskey Charlie,
kami punya penglihatan pada Tango.
638
01:00:19,160 --> 01:00:21,390
Bravo, Kau punya sebuah ular pada pukul dua belas.
639
01:00:50,880 --> 01:00:52,233
Menunduk! Menunduk!
640
01:00:53,720 --> 01:00:56,234
Bersih! Ruang kendali aman.
641
01:00:57,880 --> 01:00:59,279
Senior, kau bersih.
642
01:01:24,749 --> 01:01:27,101
Selamat siang, apa kabar?
643
01:01:27,102 --> 01:01:30,158
Apa kau baik?
Anda berbicara Serbo-Kroasia?
644
01:01:30,159 --> 01:01:32,480
- Russia.
- Kau orang Rusia?
645
01:01:32,481 --> 01:01:35,840
- Ya
- Aku tidak berbicara Rusia. Bahasa Inggrismu bagus?
646
01:01:36,080 --> 01:01:37,640
Inggris adalah baik.
647
01:01:37,800 --> 01:01:39,518
Bisakah kau membebaskan dia?
648
01:01:39,680 --> 01:01:41,671
Jika kau memisahkan diri,
kau tidak akan melakukan hal-hal yang gila, kan?
649
01:01:41,880 --> 01:01:45,031
Ivan yang gila? Boleh dikatakan.
650
01:01:45,200 --> 01:01:47,475
Jadi kau orang Rusia, yah?
651
01:01:47,680 --> 01:01:50,148
- Ya.
- Kau baik-baik saja?
652
01:01:50,320 --> 01:01:52,834
- Ya, aku baik. Terima kasih.
- Sama-sama.
653
01:01:53,000 --> 01:01:54,353
Maafkan aku.
Aku tak tahu namamu.
654
01:01:54,560 --> 01:01:55,595
- Saya Otto.
- Otto.
655
01:01:55,760 --> 01:01:57,478
- Ya. Dan kau?
- Senang bertemu denganmu.
656
01:01:57,640 --> 01:01:58,675
Christo.
657
01:01:58,840 --> 01:02:00,592
- Crisco?
- Christo.
658
01:02:01,720 --> 01:02:03,517
Troskawicz?
659
01:02:03,680 --> 01:02:05,636
Jadi berapa lama aku harus menjagamu
660
01:02:05,800 --> 01:02:07,916
untuk mendapatkan salah satu patch itu?
661
01:02:08,080 --> 01:02:10,355
Ah, yeah, aku pikir itu seperti,
sekali kontrak, kawan.
662
01:02:10,520 --> 01:02:13,353
Setelah 9/11, pamanku mengirim
banyak untuk pleton,
663
01:02:13,520 --> 01:02:16,478
tapi, uh, setelah kejadian ini,
akan kuberikan padamu.
664
01:02:16,640 --> 01:02:18,471
Tidak, tidak, aku tidak akan
mengambil lambang keluargamu.
665
01:02:18,640 --> 01:02:21,154
Baiklah, baik.
Lagipula aku tidak akan memberikannya padamu.
666
01:02:21,320 --> 01:02:23,151
Selain itu, kawan,
Aku sangat yakin melihatmu
667
01:02:23,320 --> 01:02:25,231
menempatkan sesuatu di saku kargomu tempo hari.
668
01:02:25,400 --> 01:02:29,029
- Apa itu?
- Aku yakin melihat kau membawa
669
01:02:29,200 --> 01:02:30,918
Sesuatu di kantung sebelah sana.
670
01:02:32,440 --> 01:02:33,555
Apa itu?
671
01:02:34,840 --> 01:02:35,989
Itu bendera kakekku.
672
01:02:36,160 --> 01:02:37,752
- Baik.
- Ayahku memberikannya padaku,
673
01:02:37,920 --> 01:02:39,558
dan aku akan memberikannya kepada anakku suatu hari nanti.
674
01:02:39,720 --> 01:02:41,711
Baiklah. Aku menyukainya.
675
01:02:51,640 --> 01:02:53,198
Kau duduk di perahu yang luar biasa.
676
01:02:53,360 --> 01:02:54,509
- Ini luar biasa.
- Terima kasih. Ya.
677
01:02:54,680 --> 01:02:56,989
- Aku percaya ini disebut Starship.
- "Starship."
678
01:02:57,160 --> 01:02:58,479
Aku suka caramu mengucapkan Starship.
679
01:02:58,640 --> 01:03:01,154
Seperti orang Rusia.
Orang itu, uh... Star Trek.
680
01:03:01,320 --> 01:03:03,390
Siapa namanya, Scotty?
Oh, tidak, namanya, maaf, Scott.
681
01:03:03,560 --> 01:03:05,915
- Akan tak ingin tahu.
- Ya. Kau tidak pernah melihat Star Trek?
682
01:03:06,080 --> 01:03:07,752
- Tidak.
- Oh, itu gila.
683
01:03:07,920 --> 01:03:09,353
- Jadi ini masalahnya, kawan.
- Mm-hm?
684
01:03:09,520 --> 01:03:11,556
Kau bernilai dengan uang yang banyak.
685
01:03:11,760 --> 01:03:14,911
- Atau kau telah bernilai uang yang banyak.
- Aku percaya masih seperti itu...
686
01:03:15,080 --> 01:03:16,195
- kau percaya?
- Ya.
687
01:03:16,360 --> 01:03:20,069
Baiklah. Kuceritakan padamu
bagaimana dunia bekerja disana, Crisco.
688
01:03:20,240 --> 01:03:21,798
- Itu Christo.
- Maaf?
689
01:03:21,960 --> 01:03:23,598
- Christo.
- Oh, tentu saja. Maaf.
690
01:03:23,760 --> 01:03:24,988
Tidak apa-apa.
691
01:03:25,160 --> 01:03:26,559
Biar aku katakan padamu bagaimana dunia berkerja.
692
01:03:26,720 --> 01:03:27,914
- Silahkan.
- Ini bukan lagi kapalmu.
693
01:03:28,080 --> 01:03:31,231
Sejak aku melangkah melewati pintu itu,
kau bukanlah orang yang seperti biasanya.
694
01:03:31,400 --> 01:03:34,597
Kau sudah tidak lagi.
Tidak ada yang bisa kulakukan untuk menghentikannya,
695
01:03:34,760 --> 01:03:37,718
tidak ada yang bisa kulakukan untuk menolongmu sekarang,
kecuali kau membiarkanku membantumu.
696
01:03:37,880 --> 01:03:41,429
Kita harus melakukan ini bersama-sama, kawan.
Kau dan aku.
697
01:03:41,600 --> 01:03:45,309
Jadi bagaimana mungkin kau berkerja sama
dengan para mujahidin itu?
698
01:03:47,080 --> 01:03:48,069
Kau Yahudi, kan?
699
01:03:50,160 --> 01:03:52,230
Shabal itu apa?
700
01:03:54,640 --> 01:03:57,438
- Kau punya teman, seperti kau tumbuh bersama?
- Maaf?
701
01:03:57,640 --> 01:03:59,517
Apa kau pernah punya teman
yang kau tumbuh bersama-sama?
702
01:03:59,680 --> 01:04:01,875
- Ya.
- Punya, seperti, main tebak-tebakan, sepak bola,
703
01:04:02,040 --> 01:04:03,871
atau... apa yan kau mainkan?
Baseball, mungkin, kan?
704
01:04:04,040 --> 01:04:05,553
- Kemungkinan. Ya.
- Ya.
705
01:04:05,720 --> 01:04:07,039
Dan kemudian kalian berpisah,
706
01:04:07,200 --> 01:04:09,998
dan beberapa tahun kemudian,
kalian bertemu kembali.
707
01:04:10,160 --> 01:04:13,596
Dan kau sangat tidak mengenalinya lagi.
708
01:04:13,760 --> 01:04:15,751
Dan apa yang terjadi dengan Shabal.
709
01:04:15,920 --> 01:04:18,559
Kami berbagi kepentingan yang sama.
710
01:04:18,720 --> 01:04:22,952
Jadi dia datang dengan ide luar bisa
karena kepercayaannya.
711
01:04:23,120 --> 01:04:27,398
Aku tidak perlu berbagi kepercayaan,
tapi dia orang yang cerdas.
712
01:04:27,560 --> 01:04:29,551
Kau tahu, itu hampir seperti...
713
01:04:29,760 --> 01:04:31,318
...Kau tahu, itu hampir seperti...
714
01:04:31,480 --> 01:04:32,595
...sepertinya ini aku.
715
01:04:38,440 --> 01:04:41,079
- Dan Shabal.
- Iya kan?
716
01:04:41,240 --> 01:04:43,196
- Dan Amerika di antaranya.
- Iya?
717
01:04:43,360 --> 01:04:44,429
Ya.
718
01:04:45,960 --> 01:04:47,188
Konsep yang keren, bukan?
719
01:04:47,400 --> 01:04:48,879
- Sebelah sini?
- Ya.
720
01:04:50,360 --> 01:04:52,396
Apa kau pikir ini seperti permainan?
721
01:04:54,880 --> 01:04:56,836
- Apa kau? Apa kau rasa ini lucu?
- Tidak. Tidak.
722
01:04:57,000 --> 01:04:59,556
- Aku tidak menemukan...
- Apa kau sadar yang kau lakukan disini?
723
01:04:59,800 --> 01:05:02,189
Blackbeard Actual,
disini Blackbeard Main.
724
01:05:02,360 --> 01:05:04,669
Pasukan Khusus.
Amankan target Bravo.
725
01:05:04,840 --> 01:05:07,991
Melapor kepada Tri-Hull.
Kau bebas untuk bergerak mendekati Alpha.
726
01:05:08,160 --> 01:05:10,833
Roger, Main.
Bebas ke target.
727
01:05:14,160 --> 01:05:17,391
Satu-satunya orang yang kujawab adalah keluargaku.
728
01:05:17,600 --> 01:05:19,830
Untuk anak dan istriku.
729
01:05:20,000 --> 01:05:22,070
Dan tak ada orang lain.
730
01:05:22,240 --> 01:05:25,357
- Terlambat di suatu tempat?
- Sial, saringan penuh.
731
01:05:25,560 --> 01:05:26,709
- Sungguh?
- Ya.
732
01:05:26,880 --> 01:05:30,316
Jadi ini masalahnya, kawan.
733
01:05:30,480 --> 01:05:32,311
Kau sangat mencintai keluargamu, kan?
734
01:05:33,480 --> 01:05:35,550
- Ya, tentu saja.
- Bagaimana dengan putrimu?
735
01:05:35,720 --> 01:05:37,153
Bagaimana dengan putriku?
736
01:05:37,320 --> 01:05:39,151
Apa kau ingin melihatnya lagi?
737
01:05:39,320 --> 01:05:40,958
Setiap menit dalam hidupku.
738
01:06:03,840 --> 01:06:08,197
Aku ingin melihat kau memandang sesuatu
dengan sangat serius,
739
01:06:08,400 --> 01:06:10,914
karena kau akan tinggal dalam peti suatu hari nanti.
740
01:06:11,080 --> 01:06:14,868
Kau akan dilayani secara baik dan manusiawi.
741
01:06:16,560 --> 01:06:20,838
Gadis itu akan tumbuh,
dan dia akan menikah,
742
01:06:21,000 --> 01:06:24,231
dan istrimu akan mencari pria lain,
743
01:06:24,400 --> 01:06:27,312
dan kau akan kehilangan semuanya.
744
01:06:34,520 --> 01:06:37,956
Jika aku melakukan sesuatu
yang akan membahayakan keluargaku,
745
01:06:38,120 --> 01:06:40,236
Akun akan merasa seperti kau saat ini.
746
01:06:43,120 --> 01:06:45,031
Kau berjanji tidak menyentuh keluargaku?
747
01:06:45,200 --> 01:06:47,077
Aku tidak akan menyentuh keluargamu.
748
01:06:48,440 --> 01:06:49,509
Tidak akan.
749
01:06:56,720 --> 01:06:58,039
Apa kau tidak asing dengan...
750
01:07:00,440 --> 01:07:01,953
...pemakaian bola keramik?
751
01:07:02,160 --> 01:07:03,513
Tidak.
752
01:07:04,680 --> 01:07:06,875
Hanya membayangkan 16 jaket bunuh diri
753
01:07:07,080 --> 01:07:09,116
berisi penuh bola keramik itu,
754
01:07:09,280 --> 01:07:13,751
melewati pemerikasaan metal detector
dan semua pos pemeriksaan di negaramu.
755
01:07:15,360 --> 01:07:17,794
Kau pikir ekonomimu akan kacau sekarang?
756
01:07:19,240 --> 01:07:23,119
Hanya berpikir apa yang media
lakukan padaku. Hm?
757
01:07:23,280 --> 01:07:26,636
Itu akan membuat tragedi 9/11 seperti
berjalan-jalan di taman.
758
01:07:26,800 --> 01:07:28,711
Grand Central Park.
759
01:07:30,000 --> 01:07:31,752
Jadi kau katakan padaku...
760
01:07:32,920 --> 01:07:38,916
...ada 16 mujahidin menggunakan rompi.
761
01:07:39,280 --> 01:07:42,477
Mereka akan menyebrangi perbatasan.
762
01:07:43,600 --> 01:07:45,158
Jadi kemana perginya mereka?
763
01:07:46,880 --> 01:07:49,758
San Diego, San Francisco, Houston...
764
01:07:49,960 --> 01:07:51,632
Kau pilih saja, mereka akan kesana.
765
01:07:51,800 --> 01:07:56,078
- Dan ini sedang terjadi sekarang?
- Ini terjadi selagi kita berbicara.
766
01:07:57,040 --> 01:07:58,314
Maaf, apa?
767
01:07:59,400 --> 01:08:01,914
Ini terjadi selagi kita berbicara.
768
01:08:04,320 --> 01:08:06,197
Bagaimana kau bisa menghentikan ini?
769
01:08:08,680 --> 01:08:10,238
Aku tidak bisa.
770
01:10:00,400 --> 01:10:03,597
Blackbeard Lead,
elemen penahanan diatur.
771
01:10:03,800 --> 01:10:04,949
Roger.
772
01:11:44,360 --> 01:11:45,952
Pistol! Pistol! Pistol!
773
01:11:50,120 --> 01:11:51,075
- Pergi.
- Keluar!
774
01:11:55,360 --> 01:11:59,114
Rat Pack, disini Blackbeard. Kami terlibat kontak,
tengah kota, sebelah selatan gereja.
775
01:12:08,680 --> 01:12:10,557
Kontak!
776
01:12:25,080 --> 01:12:26,638
Kontak!
777
01:12:30,120 --> 01:12:30,950
Mengubah!
778
01:12:37,160 --> 01:12:39,037
Blackbeard Lead, dimana posisimu?
779
01:12:39,200 --> 01:12:41,156
Dimonitor.
Kau bebas untuk melawan.
780
01:12:42,320 --> 01:12:43,355
Mari panaskan.
781
01:13:05,120 --> 01:13:06,678
Granat!
782
01:13:16,000 --> 01:13:19,197
Weimy, aku melihat dua orang
menuju selatan dengan truk bak terbuka.
783
01:13:23,960 --> 01:13:24,949
Aku melihatnya.
784
01:13:29,320 --> 01:13:31,072
Tembak dua orang tersebut dalam truk.
785
01:13:52,280 --> 01:13:53,395
Roket!
786
01:14:01,480 --> 01:14:02,708
Granat!
787
01:15:02,800 --> 01:15:04,791
Pak? Pak?
788
01:15:04,960 --> 01:15:07,679
LT? Kau baik-baik saja?
789
01:15:13,760 --> 01:15:14,749
Sial.
790
01:15:14,920 --> 01:15:16,717
Kau periksa kotak itu, huh?
791
01:15:16,880 --> 01:15:18,199
Ya.
792
01:15:20,040 --> 01:15:21,778
Untunglah itu tidak berguna.
Aku mungkin akan terluka.
793
01:15:21,840 --> 01:15:24,957
- Yah.
- Whoa.
794
01:15:27,280 --> 01:15:28,599
Jesus.
795
01:15:32,000 --> 01:15:35,197
Ini bukan seperti rompi dari perang di Irak.
796
01:15:35,360 --> 01:15:36,679
Ini lebih besar lagi.
797
01:15:38,160 --> 01:15:40,549
Mungkin kita harus menaruh ini
ditempat yang lain, huh?
798
01:15:48,560 --> 01:15:50,710
Hey, Sonny, cari tempat untuk menaruh ini?
799
01:15:57,520 --> 01:16:00,318
Target aman.
Atur keamanan.
800
01:16:00,480 --> 01:16:02,869
Satu ke Utara, tiga selatan.
801
01:16:11,508 --> 01:16:14,495
Berikut adalah targetmu.
802
01:16:32,470 --> 01:16:34,330
Nah,
803
01:16:35,807 --> 01:16:38,227
Aku bangga padamu.
804
01:16:44,316 --> 01:16:47,067
Sekarang kita keluarga.
805
01:16:48,040 --> 01:16:49,393
Hey, Chief, target sudah terkancing.
806
01:16:49,560 --> 01:16:51,551
- Semuanya aman.
- Terima kasih, kawan.
807
01:16:51,720 --> 01:16:54,678
Actual, misi belum berhasil.
Bersiap menunggu perintah.
808
01:16:54,880 --> 01:16:56,677
Kau hanya mengatasi setengah jaringan mujahidin.
809
01:16:56,880 --> 01:17:00,031
- Targetnya sudah aman, pak.
- Pertempuran ini belum berakhir.
810
01:17:00,200 --> 01:17:03,033
Sekarang, dengar, setengah dari jaringan
akan menyebrangi perbatasan
811
01:17:03,200 --> 01:17:06,510
menggunakan jaringan terowongan
dari Meksiko pada 07.00.
812
01:17:06,720 --> 01:17:09,234
Kami berkoordinasi dengan pusat,
tapi sekarang pesawat akan menurunkanmu
813
01:17:09,400 --> 01:17:12,710
diluar kota dimana POC-mu
adalah Komandan Pedros.
814
01:17:12,880 --> 01:17:14,632
Akan kuberi penjelasan lebih diperjalanan.
815
01:17:14,800 --> 01:17:16,916
- Actual, bagaimana kau terima?
- Roger, Main.
816
01:17:17,080 --> 01:17:19,071
OK, Kita punya izin mendarat di landasan,
817
01:17:19,240 --> 01:17:21,390
Kita akan bertemu seorang
Komandan SOF Meksico dan Teamnya.
818
01:17:21,560 --> 01:17:24,393
Mereka akan membantu kita
dan bergabung bersama dalam penyerangan.
819
01:17:25,640 --> 01:17:27,856
- Apa yang sedang kau bicarakan?
- Kita belum menumpas mereka semua, Chief.
820
01:17:27,920 --> 01:17:31,037
- Dan dimana sisanya mereka?
- Diperbatasan Meksiko.
821
01:17:31,200 --> 01:17:32,792
Baiklah.
Dan sisanya,
822
01:17:33,000 --> 01:17:34,215
Bagaimana cara mereka kembali ke kapal?
823
01:17:34,280 --> 01:17:35,554
Bon Homme Richard
tinggal di stasiun.
824
01:17:35,720 --> 01:17:37,731
Mereka akan mengirim sebuah peralatan Marinir
untuk membantu mengekploitasi target.
825
01:17:37,800 --> 01:17:40,075
Begitu merek aselesai,
Kalian akan bergabung dengan mereka.
826
01:17:40,240 --> 01:17:43,152
OK. Aku berpikir Squad One
dan aku meluncur.
827
01:17:43,320 --> 01:17:45,038
Sempurna. Squad Two
tetap disini, berjaga-jaga,
828
01:17:45,200 --> 01:17:46,952
- Menarik keluar dengan Marinir.
- OK.
829
01:17:53,360 --> 01:17:55,157
Kami bergerak ke utara
dari sini melalui kota,
830
01:17:55,320 --> 01:17:56,912
Dan menyeberang saat tengah hari.
831
01:17:57,080 --> 01:17:59,833
Kelompok yang lain akan masuk
ke Texas pada hari berikutnya,
832
01:18:00,000 --> 01:18:01,433
melewati Juarez.
833
01:18:02,720 --> 01:18:04,233
Paham?
834
01:18:16,120 --> 01:18:20,079
Hey, pak! Siapa yang membantu kita
pergi ke Meksiko?
835
01:18:20,240 --> 01:18:22,435
Ini tampak begitu mudah.
836
01:18:22,600 --> 01:18:24,238
Departemen Luar Negeri.
837
01:19:03,240 --> 01:19:05,834
Hey, pak. Channel dua.
838
01:19:10,880 --> 01:19:12,632
Hey, temponya terus seperti ini,
839
01:19:12,800 --> 01:19:15,314
Jackie akan menekan anak itu sampai keluar sendiri.
840
01:19:16,400 --> 01:19:21,016
Namun, Kita serang target ini dengan cepat,
kau akan naik keledai dan mengendarainya pulang.
841
01:19:21,080 --> 01:19:24,595
Hey, aku tidak butuh seekor keledai.
842
01:19:26,120 --> 01:19:27,473
Apa kau diberi izin 2 minggu?
843
01:19:27,640 --> 01:19:29,870
Semua waktu itu,
aku menghabiskan di percakapan telepon,
844
01:19:30,040 --> 01:19:32,349
ini bukan untuk menyakinkan mereka
untuk mengizinkanku pulang,
845
01:19:32,520 --> 01:19:34,990
itu untuk meyakinkan mereka untuk
membiarkanmu mengambil tanggung jawab.
846
01:20:42,320 --> 01:20:44,470
- Pak.
- Letnan.
847
01:20:44,640 --> 01:20:46,856
Tampaknya pemerintah kami telah
sangat sibuk untuk pencapaian ini, huh?
848
01:20:46,920 --> 01:20:48,353
Semuanya dari atas,
dari apa yang kudengar.
849
01:20:48,520 --> 01:20:50,397
Ada sesuatu yang harus kau mengerti.
850
01:20:50,560 --> 01:20:54,348
Atasanku, mereka sangat takut akan
Mogadishu Meksiko.
851
01:20:54,520 --> 01:20:56,590
Tanpa Black Hawk Down
itulah yang mereka katakan,
852
01:20:56,760 --> 01:20:58,352
Jadi kita harus tetap dalam jalur.
853
01:20:58,520 --> 01:21:00,476
- Aku sangat mengerti, pak.
- Bagus.
854
01:21:00,640 --> 01:21:03,473
Kehadiran team mu disini sangat diharapkan,
tapi kita kehabisan waktu.
855
01:21:03,640 --> 01:21:05,253
- Kita harus bergerak.
- Katakan saja, kita pergi.
856
01:21:05,320 --> 01:21:06,455
Tolong satukan potongan ini untukku.
857
01:21:06,520 --> 01:21:07,839
- OK.
- Intelijen kita berkata
858
01:21:08,000 --> 01:21:10,639
mereka menggunakan jaringan terowongan
yang berada di bawah sebuah pabrik susu.
859
01:21:10,840 --> 01:21:12,796
Apa ini berarti sesuatu untukmu?
860
01:21:12,960 --> 01:21:15,349
Aku tahu sekali dimana tempat itu.
Tidak jauh dari sini.
861
01:21:15,520 --> 01:21:17,192
Lalu kesanalah kita akan pergi.
862
01:21:17,360 --> 01:21:19,157
Dari semua tempat di Meksiko
863
01:21:19,320 --> 01:21:21,311
yang kau akan pilih,
Ini yang memnjadi tempat terburuk.
864
01:21:21,520 --> 01:21:23,511
Para kartel mengontrol area itu
dari semua sudut.
865
01:21:23,680 --> 01:21:25,318
Mereka akan menghadang kita
dengan persenjataan berat.
866
01:21:25,520 --> 01:21:27,715
Akan sangat sulit untuk mendekati targetmu.
867
01:21:27,880 --> 01:21:30,474
Pak, kami punya delapan orang asing
menuju ke Negara kami.
868
01:21:30,640 --> 01:21:32,949
Tak perlu dikatakan,
mereka bukan fans berat kami.
869
01:21:33,120 --> 01:21:35,315
Jika mereka di pabrik itu,
kesanalah kita akan pergi.
870
01:21:35,480 --> 01:21:37,630
Letnan, akan kuikut kemana saja kau pergi,
871
01:21:37,800 --> 01:21:40,792
tapi persiapkan orangmu untuk pertempuran besar
lebih dari yang kau bayangkan.
872
01:21:40,960 --> 01:21:44,157
Kau tidak memerangi delapan orang.
Kau juga memerangi kelompok yang melindungi mereka.
873
01:21:44,320 --> 01:21:46,550
Jika targetmu berhasil masuk ke terowongan,
874
01:21:46,720 --> 01:21:48,711
mereka akan menghilang seperti hantu.
875
01:23:31,120 --> 01:23:32,872
Kau masuki terowongan sebelah sini.
876
01:23:33,040 --> 01:23:35,156
Kau akan berjalan tujuh mill kesini.
877
01:23:35,360 --> 01:23:37,018
Orangku akan memberitahu terowongan mana
yang akan kau ambil.
878
01:23:37,080 --> 01:23:41,596
Ketika kau tiba di titik ini,
tugasku sudah selesai.
879
01:23:41,760 --> 01:23:43,557
Kau anak sendirian.
880
01:24:12,200 --> 01:24:14,953
- Letnan, kita berangkat sekarang!
- Roger that.
881
01:24:36,680 --> 01:24:40,639
Chief, kita tidak akan berhenti.
Kita akan menyerang target, dengan keras.
882
01:24:40,840 --> 01:24:43,434
Roger that, Pak.
Kita sudah melewati sekitar 30 detik.
883
01:24:57,920 --> 01:25:00,912
Satu menit berlalu dari gerbang selatan.
884
01:25:35,880 --> 01:25:37,552
Jefe! Di atas atap!
885
01:25:49,240 --> 01:25:51,196
Kita harus pergi. Sekarang.
886
01:26:23,480 --> 01:26:26,358
Pak! Taruh 2 orang disini!
887
01:26:55,080 --> 01:26:56,069
Weimy!
888
01:26:59,920 --> 01:27:00,909
Weimy!
889
01:27:02,120 --> 01:27:03,535
Aku butuh kau untuk mengunci ini!
890
01:27:12,080 --> 01:27:13,308
Granat!
891
01:27:15,800 --> 01:27:17,028
Ikuti aku.
892
01:27:42,840 --> 01:27:44,796
Kalian pergi ke gerbang!
893
01:27:44,960 --> 01:27:47,520
Panggil! Kau pergi ke pintu depan!
894
01:27:50,080 --> 01:27:51,638
Pergi!
895
01:28:18,960 --> 01:28:20,234
Panggil!
896
01:29:11,040 --> 01:29:12,268
Ganti!
897
01:30:53,040 --> 01:30:54,155
Sialan, Pak.
898
01:30:54,320 --> 01:30:55,739
Bagaimana kau menjelaskannya pada keluargaku?
899
01:30:55,840 --> 01:30:58,149
Kembali lah kesini, sehingga
aku tak perlu melakukannya, huh?
900
01:31:14,480 --> 01:31:15,708
Bersih!
901
01:31:38,280 --> 01:31:40,510
Granat!
902
01:32:38,600 --> 01:32:41,068
LT!
903
01:32:44,760 --> 01:32:46,079
Chief, aku mendapatkannya.
904
01:33:09,040 --> 01:33:10,712
Tetap bergerak. Akan kulindungi kau.
905
01:34:58,080 --> 01:34:59,274
Chief.
906
01:35:03,880 --> 01:35:06,713
Chief!
907
01:35:09,280 --> 01:35:11,430
Assault Two,
disini Assault One.
908
01:35:11,640 --> 01:35:15,792
Harap diperhatikan, terowongan aman
dan semua ancaman telah dinetralkan.
909
01:35:15,960 --> 01:35:18,110
LT dan Chief tertembak.
910
01:35:18,280 --> 01:35:21,272
Kukatakan sekali lagi,
LT dan Chief tertembak.
911
01:36:17,840 --> 01:36:19,717
Ayahmu orang yang baik.
912
01:36:19,880 --> 01:36:22,314
Tumbuh tanpanya akan sangat sulit.
913
01:36:22,480 --> 01:36:24,471
Ini pasti sakit.
914
01:36:28,800 --> 01:36:32,793
Kau akan menerka,
"mengapa aku? mengapa dia?"
915
01:36:44,440 --> 01:36:48,831
Ingat, Kau punya darah kesatria di nadimu.
916
01:36:49,000 --> 01:36:51,912
Kode yang dibuat ayahmu
yang telah ia jalani
917
01:36:52,080 --> 01:36:55,834
Itu akan membuatku menjadi pria yang dia kagumi,
hormati.
918
01:36:57,320 --> 01:37:00,630
Taruh rasa sakitmu di kotak.
Lalu Kunci.
919
01:37:00,800 --> 01:37:03,837
Seperti orang yang dilukisan ayahmu,
920
01:37:04,040 --> 01:37:08,556
Kamilah orang yang terbuat dari kotak itu,
Ruang dari kekalahan dan kemenangan,
921
01:37:08,720 --> 01:37:12,076
dari rasa sakit, harapan dan cinta.
922
01:37:13,200 --> 01:37:15,839
- Tidak ada yang lebih kuat dan lebih berbahaya...
- Siap!
923
01:37:16,000 --> 01:37:17,818
- dari seorang pria yang dapat mengekang emosinya.
- Bidik!
924
01:37:17,880 --> 01:37:20,235
Masa lalunya.
925
01:37:21,640 --> 01:37:24,279
Bidik!
926
01:37:25,640 --> 01:37:27,870
Bidik!
927
01:37:30,360 --> 01:37:33,272
Gunakan itu sebagai bahan bakar,
sebagai amunisi,
928
01:37:33,440 --> 01:37:36,910
sebagai tinta yang menulis sebagian besar kehidupanmu.
929
01:37:38,400 --> 01:37:41,437
Atas nama Presiden
Amerika Serikat
930
01:37:41,600 --> 01:37:45,718
dan bangsa yang besar,
Aku memberikanmu bendera ini
931
01:37:45,920 --> 01:37:49,196
sebagai pengakuan atas prestasi heroik suami anda.
932
01:37:53,200 --> 01:37:55,714
Anda memiliki belasungkawaku yang paling dalam.
933
01:38:00,560 --> 01:38:02,915
Satu lagi bendera diberikan.
934
01:38:03,080 --> 01:38:05,469
Yang ini aku pikir anda tahu.
935
01:38:06,960 --> 01:38:11,112
Disetiap menjalankan misi,
Rorke membawa ini bersamanya.
936
01:38:15,120 --> 01:38:17,634
Sekali lagi, Belasungkawaku yang terdalam.
937
01:38:26,480 --> 01:38:29,119
Letnan Engel!
938
01:38:29,280 --> 01:38:31,919
Hoo-yah, Letnan Engel!
939
01:39:37,560 --> 01:39:41,758
Sebelum dia mati, ayahmu memintaku untuk
memberimu puisi dari Tecumseh ini.
940
01:39:41,920 --> 01:39:44,878
Aku katakan padanya kertasnya aku lipat
jadi pesawat kertas.
941
01:39:45,080 --> 01:39:47,799
Dan, entah bagaimana,
aku pikir itulah yang akan kulakukan,
942
01:39:48,000 --> 01:39:51,117
menerbangkannya dari dia untukmu.
943
01:39:54,400 --> 01:39:56,231
Jalani hidupmu
Sehingga rasa takut mati
944
01:39:56,400 --> 01:39:58,550
Tidak pernah masuk dalam hatimu
945
01:39:58,760 --> 01:40:01,069
Jangan permasalahkan orang dengan kepercayaannya
946
01:40:01,240 --> 01:40:03,276
Hargai orang lain dan pandangannya
947
01:40:03,440 --> 01:40:06,079
Dan tuntut mereka untuk menghormatimu
948
01:40:06,240 --> 01:40:09,312
Sayangi nyawamu, sempurnakan hidupmu
949
01:40:09,520 --> 01:40:12,239
Indahkan segala sesuatu dalam hidupmu
950
01:40:12,440 --> 01:40:16,911
Usahakan hidupmu bertahan lebih lama
dan melayani rakyatmu
951
01:40:17,080 --> 01:40:18,991
Saat tiba saatnya untuk mati
952
01:40:19,160 --> 01:40:22,596
Janganlah seperti mereka yang takut akan kematian
953
01:40:22,760 --> 01:40:24,910
Sehingga saat waktu mereka tiba.
Mereka akan menangis dan berdoa
954
01:40:25,120 --> 01:40:28,908
Untuk sedikit waktu untuk menjalani hidup mereka
lagi dengan cara yang berbeda
955
01:40:29,120 --> 01:40:31,031
Nyanyikan lagu kematianmu
956
01:40:31,200 --> 01:40:34,192
Dan matilah seperti seorang pahlawan yang pulang kerumah
957
01:40:50,629 --> 01:40:55,272
Film ini didedikasikan untuk semua
Laskar Pasukan Khusus Marinir
958
01:40:55,273 --> 01:40:58,812
yang membuat pengorbanan tertinggi dan terakhir
sejak 11 September.
959
01:41:42,105 --> 01:41:48,537
Dan untuk semua orang yang akan
disebut masa depan ...
960
01:41:55,979 --> 01:42:02,575
Aksi Keberanian b>
961
01:42:03,161 --> 01:42:09,728
Dalam Keberanian ada harapan.
962
01:42:15,784 --> 01:42:30,784
Alih bahasa : Betepe
dhedebozz@yahoo.com
963
01:42:31,784 --> 01:42:45,784
For more movies updates
Visit and Join: IDFL.us