1 00:00:10,370 --> 00:00:10,370 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku 2 00:06:14,285 --> 00:06:15,377 Mẹ à? 3 00:06:16,579 --> 00:06:17,831 Chào con yêu. 4 00:06:18,790 --> 00:06:20,667 Sao con đã dậy rồi? Lại đây. 5 00:06:20,833 --> 00:06:22,335 Con không thích phòng của con. 6 00:06:23,086 --> 00:06:24,508 Không à? 7 00:06:26,005 --> 00:06:28,884 Không sao đâu. Con chưa quen nó thôi. 8 00:06:29,092 --> 00:06:30,844 Mẹ cũng không ngủ được. 9 00:06:31,678 --> 00:06:33,476 Mẹ đang xem gì thế? 10 00:06:33,846 --> 00:06:36,349 Vài bức ảnh cũ. Con muốn xem không? 11 00:06:42,730 --> 00:06:44,732 - Con biết ai đây không? 12 00:06:45,441 --> 00:06:48,410 - Mẹ đấy. - Trông chả giống mẹ gì cả. 13 00:06:50,113 --> 00:06:53,538 Mẹ biết. Nhưng là mẹ con đấy. 14 00:06:54,867 --> 00:06:56,585 Mẹ cũng từng một thời là trẻ con. 15 00:06:57,412 --> 00:06:59,262 Giờ mẹ già rồi. 16 00:07:00,707 --> 00:07:02,835 - Con nghĩ mẹ bao tuổi mà già? - Rất già. 17 00:07:04,335 --> 00:07:05,803 Đoán thử xem. 18 00:07:06,546 --> 00:07:09,800 Có lẽ ít nhất là...21 tuổi. 19 00:07:12,885 --> 00:07:14,387 Mẹ ước gì con đúng. 20 00:07:14,929 --> 00:07:17,398 Cho con xem ảnh bố hồi trẻ đi. 21 00:07:17,473 --> 00:07:20,147 Mẹ cũng muốn, nhưng ta không có cái nào. 22 00:07:20,226 --> 00:07:22,649 Bố con giữ ảnh kém lắm. 23 00:07:22,729 --> 00:07:25,448 Cho con xem ảnh con hồi nhỏ đi. 24 00:07:25,732 --> 00:07:29,282 Con vẫn nhỏ mà. Con tuyệt lắm. 25 00:07:33,740 --> 00:07:36,243 Con cũng không khóc nhiều như em gái con. 26 00:07:36,326 --> 00:07:39,170 Nhưng nó dậy rồi, nên đi ăn sáng nào. 27 00:07:39,579 --> 00:07:41,673 - Phòng thanh toán. - Em chơi với. 28 00:07:41,748 --> 00:07:43,000 - Không. - Em cũng muốn chơi. 29 00:07:43,082 --> 00:07:44,925 - Đang ăn sáng mà! - Phòng thanh toán. Cẩn thận! 30 00:07:45,001 --> 00:07:46,127 Mẹ ơi con cần bát. 31 00:07:46,210 --> 00:07:48,804 Em không muốn tí nữa chơi. Em muốn chơi ngay. 32 00:07:48,880 --> 00:07:50,723 Không, không, không. 33 00:07:50,798 --> 00:07:52,095 Đây, đây. 34 00:07:53,801 --> 00:07:55,974 - Nó bé quá. - Cứ dùng nó đi. 35 00:07:58,264 --> 00:08:02,565 'Nói chuyện với đại diện' 'Nói chuyện với đại diện' 36 00:08:14,280 --> 00:08:16,157 Ôi trời. 37 00:08:16,783 --> 00:08:19,036 "Mỗi khi tao tưởng tao thoát khỏi mày" 38 00:08:19,911 --> 00:08:21,629 "mày mọc trở lại" 39 00:08:23,247 --> 00:08:24,373 Trời ạ. 40 00:08:24,791 --> 00:08:27,260 - Chào buổi sáng. - 'Nói chuyện với đại diện' 41 00:08:27,335 --> 00:08:28,382 Anh là đại diện này. 42 00:08:28,461 --> 00:08:31,089 Vâng, chào, tôi muốn giữ số cũ nếu được. 43 00:08:31,172 --> 00:08:33,425 - Này, đừng ăn dưới đất, Foster. - Con đổ nó ra thôi mà. 44 00:08:33,508 --> 00:08:35,806 Tôi có trong hôm nay được không, bởi vì tôi... 45 00:08:36,260 --> 00:08:39,104 Được, cám ơn. 46 00:08:40,723 --> 00:08:42,316 Foster, con ngồi dậy được không? 47 00:08:43,017 --> 00:08:44,143 Nắp lỏng đấy. 48 00:08:49,315 --> 00:08:51,488 Cái gì đây? Sáp à? 49 00:08:52,402 --> 00:08:54,621 Ta không có trái cây, mà chỉ có trái cây sáp à? 50 00:09:04,831 --> 00:09:06,378 Chết tiệt thật. 51 00:09:08,709 --> 00:09:10,086 Này, nếu con muốn xem sách của mẹ 52 00:09:10,169 --> 00:09:11,762 thì đừng bầy nó ra sàn. 53 00:09:11,838 --> 00:09:13,090 Con có động vào sách của mẹ đâu. 54 00:09:13,548 --> 00:09:15,346 - Chào. - Chào bố. 55 00:09:15,591 --> 00:09:16,934 Chào con. 56 00:09:17,009 --> 00:09:20,388 - Anh không đưa bọn trẻ đến trường à? - Hôm nay thì không, chào. 57 00:09:20,471 --> 00:09:22,849 - Đón bọn nó thì sao? - Không được, anh có họp hội phụ huynh. 58 00:09:22,932 --> 00:09:24,479 - Anh đã quên mất. - Sao anh không nói với em? 59 00:09:24,559 --> 00:09:27,779 Anh xin lỗi, ôi không, đừng khóc, đừng khóc. 60 00:09:27,854 --> 00:09:28,901 Gặp mọi người sau nhé. 61 00:09:35,987 --> 00:09:39,366 ♪ 'Yeah, I'm looking west ♪ 62 00:09:40,658 --> 00:09:43,707 ♪ Always been looking that way ♪ 63 00:09:44,996 --> 00:09:48,375 ♪ I'm gonna get it all happening ♪ 64 00:09:49,083 --> 00:09:52,212 ♪ Just can't do it today ♪ 65 00:09:58,551 --> 00:10:01,145 ♪ Yeah, I'm looking west ♪ 66 00:10:02,388 --> 00:10:05,733 ♪ Always been looking that way ♪ 67 00:10:06,726 --> 00:10:10,105 ♪ I'm gonna be somebody ♪ 68 00:10:10,771 --> 00:10:14,321 ♪ I just can't be her today ♪ 69 00:12:04,969 --> 00:12:06,937 - Xin chào? - Bố về! 70 00:12:07,847 --> 00:12:09,895 Chào anh bạn, chậm thôi... 71 00:12:11,350 --> 00:12:13,273 - Ôi tuyệt quá! - Chơi chung với anh con nhé. 72 00:12:13,352 --> 00:12:14,604 - Ok, - Chơi chung với anh con. 73 00:12:14,687 --> 00:12:17,861 - Xem tivi với con. - Ồ xem này, em làm hay lắm. 74 00:12:18,024 --> 00:12:20,743 - Ừ, cũng tạm được. - Tạm được? 75 00:12:21,360 --> 00:12:23,112 - Trông nó tuyệt lắm. - Cám ơn. 76 00:12:23,946 --> 00:12:24,993 - Chào. - Chào. 77 00:12:47,553 --> 00:12:49,772 Anh có thấy thùng đựng giấy viết nhạc của em không? 78 00:12:51,098 --> 00:12:53,146 Anh không biết, anh biết ta có gói chúng. 79 00:12:53,351 --> 00:12:55,319 Em gói chúng mà, em chỉ không tìm thấy thôi. 80 00:12:55,394 --> 00:12:58,364 Có thể người vận chuyển để nó trong phòng ăn. 81 00:12:58,439 --> 00:13:00,692 - Lại đây nào. - Nó không ở trong phòng ăn. 82 00:13:00,775 --> 00:13:03,745 Em mở hết các thùng rồi, nó như biến mất. 83 00:13:03,903 --> 00:13:05,120 Em không tìm thấy. 84 00:13:06,572 --> 00:13:09,416 Ta sẽ tìm ra chúng, ta sẽ tìm ra chúng. 85 00:14:46,130 --> 00:14:48,633 Dalton, con yêu? Con đâu rồi? 86 00:14:51,886 --> 00:14:54,355 Ngồi đây nhé, Foster. Trông em của con. 87 00:14:55,306 --> 00:14:56,774 -Dalton? -Dalton! 88 00:14:56,849 --> 00:14:57,975 Dalton! 89 00:14:59,769 --> 00:15:01,191 - Này! - Gì thế? 90 00:15:01,353 --> 00:15:03,947 - Đây đây đây. - Chuyện gì thế? 91 00:15:04,356 --> 00:15:06,950 Con ngã à? Ngã từ thang xuống à? Con bị ngã à? 92 00:15:07,026 --> 00:15:08,278 - Vâng. - Con có sao không? 93 00:15:08,360 --> 00:15:09,782 - Sao con lại trèo thang? - Con à... 94 00:15:09,862 --> 00:15:12,706 - Con xin lỗi. - Con có sao không? 95 00:15:13,699 --> 00:15:15,747 - Con đau ở đâu? - Ở chân. 96 00:15:16,952 --> 00:15:19,876 Được rồi, con cử động được không? Như thế được không? 97 00:15:19,955 --> 00:15:21,423 - Có. - Được rồi. 98 00:15:21,874 --> 00:15:23,342 Ôi, đầu con bị sao thế? 99 00:15:23,542 --> 00:15:24,885 - Ôi trời! - Nó trầy rồi. 100 00:15:24,960 --> 00:15:26,177 Được rồi. 101 00:15:27,922 --> 00:15:30,846 Con không được lên đây, hiểu không? Đừng khám phá nữa. 102 00:15:30,925 --> 00:15:33,599 Nó rất nguy hiểm, hiểu không? Giờ không được vào đây. 103 00:15:33,677 --> 00:15:36,305 - Con xin lỗi mẹ. - Được rồi, được rồi. 104 00:15:36,388 --> 00:15:38,891 - Con đứng được không? - Có lẽ vậy. 105 00:15:38,974 --> 00:15:40,476 Để bố, lại đây. 106 00:15:40,559 --> 00:15:43,187 Con làm bố mẹ sợ quá. 107 00:15:44,021 --> 00:15:46,649 Con khám phá căn nhà à? 108 00:15:46,732 --> 00:15:47,858 Vâng. 109 00:15:57,034 --> 00:15:59,958 - Không khám phá trên đó nữa, ok? - Vâng. 110 00:16:00,996 --> 00:16:04,751 Con có thể là siêu nhân, anh bạn. Nhưng không phải bất bại đâu. 111 00:16:04,917 --> 00:16:07,261 - Con phải cẩn thận nhé. - Vâng. 112 00:16:07,795 --> 00:16:08,921 Ừ. 113 00:16:12,258 --> 00:16:13,305 Ngủ ngon nhé. 114 00:16:16,387 --> 00:16:17,764 Vậy em cất thùng trên gác à? 115 00:16:18,764 --> 00:16:19,811 Đừng bắt đầu, Josh. 116 00:16:20,808 --> 00:16:23,061 Anh ghét cảm thấy bất lực, xin lỗi. 117 00:16:23,853 --> 00:16:25,446 Mai anh sẽ nghĩ cách khoá cửa lại. 118 00:16:25,563 --> 00:16:28,237 Ừ tốt. Nó nguy hiểm lắm. 119 00:16:28,774 --> 00:16:31,197 Có khi ta đến phải xích nó lại. 120 00:16:31,485 --> 00:16:33,112 Để mai anh đến cửa hàng cho vật nuôi. 121 00:16:37,449 --> 00:16:39,872 Em xin lỗi vì đã cáu kỉnh lúc anh về nhà. 122 00:16:40,035 --> 00:16:41,582 Anh không để ý. 123 00:16:41,662 --> 00:16:45,633 Em định làm việc hôm nay, 124 00:16:46,041 --> 00:16:51,172 nhưng Cali tỉnh dậy, rồi con bé không ngủ nữa 125 00:16:52,256 --> 00:16:53,883 nên em chả làm được gì. 126 00:16:57,761 --> 00:17:01,413 Em muốn mọi thứ khác đi trong căn nhà này. 127 00:17:01,974 --> 00:17:04,602 Em có một ngày tồi tệ, em sợ mọi thứ không thay đổi. 128 00:17:04,685 --> 00:17:08,155 Nó sẽ thay đổi, anh hứa, cứ để một thời gian. 129 00:17:12,568 --> 00:17:15,663 Cám ơn anh vì đã cho em thời gian viết nhạc. 130 00:17:15,738 --> 00:17:17,991 Anh muốn em làm thế mà. 131 00:17:19,533 --> 00:17:22,958 Em có một vài bài hay, không phải tất cả, nhưng... 132 00:17:23,037 --> 00:17:26,416 Có lẽ có vài bài cũng được. 133 00:17:27,666 --> 00:17:28,792 Anh thích mọi bài. 134 00:17:29,001 --> 00:17:31,345 - Im đi! Đâu có! - Có mà. 135 00:17:34,173 --> 00:17:35,550 Anh thích nhất bài nào? 136 00:17:38,594 --> 00:17:41,643 - Em nên viết một bài về anh. - Bài nào chẳng về anh. 137 00:17:42,056 --> 00:17:43,979 Như kiểu anh ngầu thế nào. 138 00:17:44,224 --> 00:17:47,649 - "Anh ấy là ngầu nhất..." - Không, không, không. 139 00:17:47,895 --> 00:17:51,741 - Không không. trật tự! - "Cơ bắp cuồn cuộn!" 140 00:17:52,608 --> 00:17:55,862 -"rất, rất đẹp" - Anh sẽ đánh thức con bé. 141 00:18:46,328 --> 00:18:48,376 Foster, con ăn hết trứng đi được không? 142 00:18:49,415 --> 00:18:51,088 Này Cali. 143 00:18:52,459 --> 00:18:55,303 - Anh gọi Dalton dậy được không, Josh? - Ừ. 144 00:18:59,800 --> 00:19:02,053 Này cậu bé ham ngủ, dậy đi. 145 00:19:05,806 --> 00:19:09,106 Cậu bé ham ngủ, dậy khỏi giường nào, 146 00:19:09,393 --> 00:19:11,987 không mẹ xử lý cả hai ta bây giờ. 147 00:19:15,566 --> 00:19:17,443 Dalton, dậy nào, phải đến trường nữa. 148 00:19:20,070 --> 00:19:22,038 Này, này. 149 00:19:24,950 --> 00:19:26,167 Dalton. 150 00:19:29,371 --> 00:19:30,588 Dalton? 151 00:19:32,041 --> 00:19:36,171 Dalton. Dalton. Dalton. Dalton! 152 00:19:37,087 --> 00:19:40,466 Không có tổn thương não theo như chúng tôi thấy. 153 00:19:41,133 --> 00:19:43,306 Về cơ bản thì cậu bé đang hôn mê. 154 00:19:43,385 --> 00:19:46,514 Cậu bé không có phản ứng, không có chu kỳ thức-tỉnh. 155 00:19:46,597 --> 00:19:50,818 Không có chấn thương não hay nhiễm trùng. Chụp cắt lớp cũng bình thường. 156 00:19:51,643 --> 00:19:54,021 Thật tình, tôi chưa từng gặp trường hợp này. 157 00:19:54,980 --> 00:19:58,200 Nhưng nó không thể tự nhiên không tỉnh được... 158 00:19:58,984 --> 00:20:01,578 Phải có gì đó... 159 00:20:02,196 --> 00:20:03,698 Tôi xin lỗi. 160 00:20:06,075 --> 00:20:07,793 Vậy chúng tôi phải làm gì? 161 00:20:08,327 --> 00:20:11,456 - Để nó ở đây? Hay là... - Chúng tôi sẽ cho xét nghiệm thêm. 162 00:20:11,538 --> 00:20:14,838 Mới chỉ có vài ngày, sẽ cần thời gian để... 163 00:20:15,834 --> 00:20:18,178 - Xin lỗi, tôi phải ra ngoài, tôi sẽ quay lại ngay. 164 00:20:19,004 --> 00:20:21,507 Bác sĩ Sercarz, việc xét nghiệm sẽ mất bao lâu? 165 00:20:32,056 --> 00:20:35,275 Ba Tháng Sau. 166 00:20:37,773 --> 00:20:41,448 Ở đây tôi đã đưa vào ống dẫn thức ăn qua đường mũi 167 00:20:41,652 --> 00:20:44,622 để tính chiều dài đoạn ống tôi sẽ cần, 168 00:20:45,030 --> 00:20:48,250 Tôi đo từ mũi cho đến dái tai 169 00:20:48,450 --> 00:20:51,454 và xuống tới đoạn ức, ở ngay đây. 170 00:20:51,912 --> 00:20:54,882 Rồi tôi thường dùng băng dính đánh dấu. 171 00:20:55,415 --> 00:20:58,134 Và rồi ta cần bôi trơn đoạn cuối ống dẫn 172 00:20:58,210 --> 00:21:01,054 mà ta sẽ cho vào cho khoảng 10cm. 173 00:21:02,422 --> 00:21:05,471 Và rồi tuồn nó vào như thế này. 174 00:21:05,551 --> 00:21:09,146 Tôi phải đảm bảo ống hơi cong và đầu cậu bé hơi ngả ra, 175 00:21:09,221 --> 00:21:11,565 hơi ngả ra sau. 176 00:21:13,016 --> 00:21:16,236 Và tôi dùng băng dính y khoa để cố định nó. 177 00:21:16,311 --> 00:21:17,813 Thế thôi. 178 00:21:18,856 --> 00:21:22,486 Nếu có vấn đề hay chảy máu, cứ gọi cho tôi nhé. 179 00:22:18,540 --> 00:22:22,170 (Giọng nam: Mày chẳng làm được gì, Mày chẳng làm được gì) 180 00:22:57,079 --> 00:22:58,205 Tao muốn nó! 181 00:22:58,330 --> 00:23:01,254 Đưa nó đây! Đưa nó đây! 182 00:23:01,792 --> 00:23:03,510 Tao muốn nó! Ngay! 183 00:23:19,601 --> 00:23:22,650 Đây đây đây, ổn rồi. 184 00:23:23,689 --> 00:23:26,863 Ổn rồi, ổn rồi. 185 00:23:30,070 --> 00:23:32,539 Ổn rồi. Ổn rồi. 186 00:24:03,145 --> 00:24:04,192 Cái gì đây? 187 00:24:04,771 --> 00:24:05,988 Một bằng khen. 188 00:24:07,899 --> 00:24:11,324 Ghi là hôm nay. Con mới nhận hôm nay à? 189 00:24:13,030 --> 00:24:15,658 Sao con không khoe bố mẹ? 190 00:24:20,829 --> 00:24:26,051 Mẹ biết ta đang khó khăn, nhưng mọi thứ sẽ tốt hơn, mẹ hứa. 191 00:24:28,587 --> 00:24:29,930 Để mẹ đem khoe bố. 192 00:24:30,422 --> 00:24:32,015 Tuyệt lắm. 193 00:24:36,928 --> 00:24:38,771 Mẹ ơi con sợ. 194 00:24:42,976 --> 00:24:45,604 - Sợ gì cơ? - Anh Dalton. 195 00:24:46,313 --> 00:24:48,111 Con đổi phòng được không? 196 00:24:49,316 --> 00:24:51,819 Tại sao con lại muốn đổi phòng. 197 00:24:51,943 --> 00:24:56,495 Con không thích anh ấy đi lại giữa đêm. 198 00:26:08,645 --> 00:26:11,114 Hôm nay em gặp một việc rất kỳ lạ. 199 00:26:11,398 --> 00:26:12,650 Gì cơ? 200 00:26:13,233 --> 00:26:15,531 Em nghe thấy tiếng động trong phòng của Cali. 201 00:26:15,986 --> 00:26:19,160 Nó phát ra từ máy theo dõi em bé. Như là giọng nói vậy. 202 00:26:19,239 --> 00:26:23,415 Em chạy lên xem, thì không có ai ở đó. 203 00:26:24,744 --> 00:26:26,712 Chắc là do nhiễu sóng thôi. 204 00:26:26,788 --> 00:26:29,132 Mấy thứ này hay thu được tín hiệu của người khác. 205 00:26:29,207 --> 00:26:31,301 Nhưng nghe nó rõ lắm. 206 00:26:31,376 --> 00:26:33,219 Như là tiếng thì thầm. 207 00:26:33,295 --> 00:26:36,549 Nó đã... làm em sợ chết khiếp. 208 00:26:36,756 --> 00:26:39,134 Em đang ngồi đánh đàn, và em có thể nghe thấy, 209 00:26:39,217 --> 00:26:41,595 và em vặn tiếng to lên và... 210 00:26:43,847 --> 00:26:45,269 Ai vậy nhỉ? 211 00:26:49,102 --> 00:26:50,319 Đợi tí. 212 00:26:51,271 --> 00:26:52,397 Em cứ ngồi đây. 213 00:27:11,875 --> 00:27:13,218 Ai thế? 214 00:27:33,438 --> 00:27:34,610 Trời ơi. 215 00:27:48,370 --> 00:27:49,667 Xin chào? 216 00:28:23,989 --> 00:28:26,412 Ôi Trời ơi! Josh! Josh! Josh! 217 00:28:26,491 --> 00:28:29,335 Có người trong phòng Cali! Có người trong đó! 218 00:28:29,744 --> 00:28:31,838 Có ai đó ở đấy! Em đã thấy ai đó! 219 00:28:33,665 --> 00:28:36,168 Hắn đứng ngay chỗ đó! Hắn đứng ngay chỗ đó! 220 00:28:40,505 --> 00:28:42,348 - Chẳng có ai cả. - Em đã thấy một người! 221 00:28:45,010 --> 00:28:48,230 Đưa con bé và Foster vào phòng Dalton đi. 222 00:29:03,361 --> 00:29:04,738 - Foster! - Có chuyện gì thế? 223 00:29:04,821 --> 00:29:06,744 Báo động bật rồi! 224 00:30:13,515 --> 00:30:15,108 Chết tiệt thật! 225 00:30:34,160 --> 00:30:35,787 Cám ơn mọi người. 226 00:30:39,332 --> 00:30:40,584 Gặp lại mọi người vào ngày mai. 227 00:30:52,595 --> 00:30:54,268 Em à, anh đây. 228 00:30:55,181 --> 00:30:58,981 Họ vừa bảo anh... Anh phải ở lại muộn tối nay... 229 00:30:59,060 --> 00:31:02,564 Anh phải chấm bài, và sẽ mất một lúc nên... 230 00:31:03,565 --> 00:31:08,162 Em không phải chờ đâu, Anh sẽ về sớm nhất có thế, yêu em nhiều. 231 00:31:45,690 --> 00:31:49,615 Thằng bé có phản ứng gì mới không? 232 00:31:49,903 --> 00:31:52,326 Không, không có. 233 00:31:53,031 --> 00:31:55,079 Nhưng ta phải cho nó thời gian. 234 00:31:55,158 --> 00:31:57,502 Tôi đã thấy bệnh nhân có thời gian hôn mê lâu hơn 235 00:31:57,577 --> 00:31:59,796 bỗng nhiên có phản ứng. 236 00:32:00,872 --> 00:32:05,378 Nó không bị hôn mê. Họ không biết đó là gì. 237 00:32:08,296 --> 00:32:10,549 Họ không biết phải làm gì, 238 00:32:11,716 --> 00:32:13,684 nên họ bó tay. 239 00:32:15,178 --> 00:32:17,647 Tôi cảm thấy như vũ trụ 240 00:32:18,389 --> 00:32:22,385 đang muốn bẻ cong tôi xem đến lúc nào thì tôi gẫy. 241 00:32:22,602 --> 00:32:25,572 Thế thì vũ trụ chọn nhầm người rồi. 242 00:32:29,234 --> 00:32:31,236 Không sao, để tôi lo. 243 00:32:32,862 --> 00:32:34,239 Cám ơn. 244 00:32:42,121 --> 00:32:43,247 Được rồi. 245 00:33:28,626 --> 00:33:31,004 Josh, anh đâu rồi? 246 00:33:31,254 --> 00:33:34,224 Em cần anh về nhà ngay. 247 00:33:49,981 --> 00:33:51,324 Đã 10:30 rồi. 248 00:33:54,527 --> 00:33:57,371 Dạo này tối nào anh cũng về muộn. 249 00:33:58,406 --> 00:34:00,955 Đã bao năm làm việc ở trường đã bao giờ anh thế đâu. 250 00:34:01,034 --> 00:34:03,708 Sao bỗng nhiên anh phải ở lại muộn? 251 00:34:03,786 --> 00:34:07,040 Anh cũng đâu có muốn, anh phải chấm bài thi... 252 00:34:08,041 --> 00:34:09,759 Anh biết phải làm sao? 253 00:34:09,834 --> 00:34:11,836 - Anh phải kiếm tiền cho Dalton. - Josh. 254 00:34:12,086 --> 00:34:15,340 Em sợ. Em đã rất sợ hãi và... 255 00:34:16,841 --> 00:34:19,094 Anh cũng sợ. Nó cũng là con trai anh. 256 00:34:19,928 --> 00:34:22,898 Anh không hiểu. Em sợ cho Dalton. 257 00:34:23,681 --> 00:34:24,978 Em sợ căn nhà này. 258 00:34:30,521 --> 00:34:32,114 Có gì đó không ổn với nơi này 259 00:34:32,190 --> 00:34:34,534 Em có thể cảm thấy thế. 260 00:34:35,485 --> 00:34:36,611 Như một căn bệnh. 261 00:34:36,694 --> 00:34:40,289 Từ lúc ta chuyển đến, mọi thứ đều không ổn. 262 00:34:45,119 --> 00:34:46,666 Em nghĩ căn nhà bị ám à? 263 00:34:46,955 --> 00:34:49,083 Em không nghĩ, em biết. 264 00:34:49,332 --> 00:34:51,130 Mọi thứ trong này tự di chuyển. 265 00:34:51,209 --> 00:34:55,555 Buổi tối em xuống uống nước, em cảm thấy như bị theo dõi. 266 00:34:56,881 --> 00:35:00,351 Em không thể ở trong nhà một mình nữa. 267 00:35:00,927 --> 00:35:05,023 Em cần anh, nhưng anh thì không có nhà. 268 00:35:05,431 --> 00:35:09,231 - Anh đã ở đâu? - Anh nói rồi, anh phải chấm bài. 269 00:35:10,061 --> 00:35:14,362 Ý em không phải thế. Anh không giải quyết vấn đề cùng em. 270 00:35:14,440 --> 00:35:16,488 Anh chỉ lảng tránh, 271 00:35:17,443 --> 00:35:20,492 bất cứ thứ gì đau đầu, dù là việc này hay nộp phạt giao thông. 272 00:35:20,571 --> 00:35:24,496 Em thôi đi được không? Anh đâu có né tránh. 273 00:35:24,575 --> 00:35:27,670 Anh chỉ giải quyết nó theo cách của mình. 274 00:35:37,797 --> 00:35:39,765 Được, giải quyết đi này! 275 00:36:50,995 --> 00:36:52,167 Trời. 276 00:36:52,997 --> 00:36:54,249 Ôi Trời. 277 00:37:14,769 --> 00:37:15,895 Josh? 278 00:37:21,275 --> 00:37:22,367 Josh. 279 00:37:38,042 --> 00:37:39,339 Renai? 280 00:37:43,422 --> 00:37:44,594 Renai! 281 00:37:46,425 --> 00:37:48,723 - Sao, sao? Có gì thế? - Có ai đó ở đây. 282 00:37:48,803 --> 00:37:50,305 Có ai đó trong phòng! 283 00:37:51,764 --> 00:37:53,892 Hắn ở ngay đấy, em thề. 284 00:37:59,188 --> 00:38:01,407 Anh đừng có mà không tin em. 285 00:38:02,275 --> 00:38:05,199 Xin anh hãy tin em. 286 00:38:05,361 --> 00:38:07,238 Em thề hăn ở ngay đó. 287 00:38:07,905 --> 00:38:09,748 Anh tin, anh tin em. 288 00:38:09,866 --> 00:38:11,960 Anh chỉ không biết em muốn anh làm gì. 289 00:38:12,076 --> 00:38:15,296 Em muốn rời đi, xin anh, Em muốn đi khỏi căn nhà này. 290 00:38:15,371 --> 00:38:17,715 Em không ở đây thêm được, xin anh! 291 00:38:18,207 --> 00:38:20,881 - Giúp em với! - Được rồi, được rồi. 292 00:38:22,420 --> 00:38:23,922 Ta sẽ đi. 293 00:38:45,860 --> 00:38:48,534 Lorraine, để đấy cho con. Cứ ra kia ngồi đi. 294 00:38:48,613 --> 00:38:50,707 Mẹ đủ khả năng để dọn đồ đạc. 295 00:38:50,781 --> 00:38:52,158 Mẹ đã làm giúp Josh cả đời rồi. 296 00:38:52,241 --> 00:38:54,744 Con biết, nhưng con thẩy rất tệ. 297 00:38:56,579 --> 00:39:00,550 Mẹ thấy con mới là người nên ngồi xuống. 298 00:39:04,545 --> 00:39:07,298 Em không thể tin con bắt được Josh ngồi yên chụp ảnh. 299 00:39:08,299 --> 00:39:12,395 Con thì không tin được lại phải dọn nhà lần nữa. 300 00:39:13,554 --> 00:39:14,931 Thật nhảm nhí. 301 00:39:19,810 --> 00:39:21,904 Chắc mẹ nghĩ con bị điên. 302 00:39:22,897 --> 00:39:24,114 Không ai... 303 00:39:24,732 --> 00:39:28,487 dù là mẹ hay bất cứ ai, biết con đang phải trải qua điều gì. 304 00:39:28,945 --> 00:39:32,165 Dù con phải làm gì để vượt qua, cứ làm. 305 00:39:33,616 --> 00:39:36,540 Và con không cần xin lỗi ai hết. 306 00:39:39,997 --> 00:39:41,294 Cám ơn. 307 00:42:58,571 --> 00:42:59,788 Dalton? 308 00:43:48,704 --> 00:43:52,299 Niềm tin của cô sẽ giúp. Cứ tin vào nó. 309 00:43:53,083 --> 00:43:55,085 - Xin chào. - Josh. 310 00:43:57,588 --> 00:43:58,965 Như mở đầu chuyện hài ấy nhỉ? 311 00:43:59,048 --> 00:44:01,767 Người đàn ông về nhà và thấy vợ mình với cha sứ. 312 00:44:02,593 --> 00:44:04,095 Đây là Liam Martin. 313 00:44:04,178 --> 00:44:06,931 - Rất vui được gặp anh. - Thực ra đây là bạn cũ của em. 314 00:44:07,556 --> 00:44:10,685 - Đây là chồng em, Josh. - Có chuyện gì ở đây thế? 315 00:44:10,768 --> 00:44:11,860 - Tôi nên đi thôi. - Cám ơn. 316 00:44:11,936 --> 00:44:12,937 Cám ơn rất nhiều. 317 00:44:13,020 --> 00:44:15,273 Cám ơn vì cốc trà. 318 00:44:18,275 --> 00:44:21,279 Cái thứ ở căn nhà kia 319 00:44:22,738 --> 00:44:24,456 đã theo ta đến đây. 320 00:44:24,657 --> 00:44:28,287 Em đã thấy thứ gì đó hôm nay. 321 00:44:28,744 --> 00:44:32,374 Em nghĩ nó là một đứa bé, em theo nó vào phòng Dalton. 322 00:44:32,456 --> 00:44:35,630 Nhưng nó không phải trẻ con mà là một thứ khác. 323 00:44:36,669 --> 00:44:41,175 Rồi sao? Em gọi cha sứ đến đuổi nó đi à? 324 00:44:42,174 --> 00:44:43,972 Em không biết phải làm gì khác, Josh 325 00:44:44,260 --> 00:44:45,807 Thôi nào, Renai. 326 00:44:46,470 --> 00:44:49,064 Lần cuối em đến nhà thờ là khi nào. 327 00:44:51,809 --> 00:44:54,312 Những gì đang diễn ra với Renai là thật. 328 00:44:55,187 --> 00:44:56,689 Chính mẹ đã từng thấy. 329 00:44:59,567 --> 00:45:03,743 Mẹ đến hôm nay bởi vì tối qua mẹ mơ về nơi này. 330 00:45:05,364 --> 00:45:08,664 Mẹ đã ở trong nhà này, nhưng đó là lúc đêm khuya. 331 00:45:12,121 --> 00:45:14,169 Mẹ đã lo sợ. 332 00:45:20,170 --> 00:45:23,470 Mẹ bước vào phòng ngủ, nhưng cả hai đang ngủ say. 333 00:45:26,885 --> 00:45:29,638 Mẹ biết mẹ đang ngủ trong mơ, 334 00:45:30,389 --> 00:45:33,643 nhưng mẹ cảm thấy ai đó đang thức 335 00:45:34,435 --> 00:45:35,903 trong ngôi nhà. 336 00:45:38,522 --> 00:45:40,069 Mẹ bước vào phòng Dalton. 337 00:45:53,370 --> 00:45:55,925 Có thứ gì đó trong đó. 338 00:45:59,793 --> 00:46:01,841 Nó đứng ngay chỗ góc phòng. 339 00:46:06,550 --> 00:46:09,429 Mẹ hỏi nó "Ngươi là ai"? 340 00:46:09,511 --> 00:46:12,560 Và nó nói nó là khách. 341 00:46:14,475 --> 00:46:16,102 Mẹ nói, "Ngươi muốn gì?" 342 00:46:22,733 --> 00:46:23,985 Nó nói, "Dalton". 343 00:46:29,907 --> 00:46:32,080 Giờ mẹ vẫn nghe thấy giọng nó. 344 00:46:37,456 --> 00:46:38,753 Cái gì? Cái gì? 345 00:46:39,291 --> 00:46:41,293 - Nó ở đây! - Gì cơ? 346 00:47:08,821 --> 00:47:10,038 Trời ơi! 347 00:47:10,280 --> 00:47:11,406 Ôi Chúa ơi! 348 00:47:16,745 --> 00:47:18,292 Không sao, nó không sao. 349 00:47:18,622 --> 00:47:21,421 Em xin anh, giúp nó đi! 350 00:47:26,171 --> 00:47:27,423 Mẹ biết một người có thể giúp 351 00:47:29,717 --> 00:47:31,890 nếu bọn con muốn. 352 00:47:38,058 --> 00:47:40,106 Tôi là Specs. Đây là Tucker. 353 00:47:41,145 --> 00:47:42,397 - Tôi là Renai, chào. - Chào. 354 00:47:42,479 --> 00:47:44,652 - Anh chắc là Josh. - Vâng, chào. 355 00:47:45,274 --> 00:47:48,369 Không phải ngoại cảm đâu, Elise đã nói tên hai người... 356 00:47:48,819 --> 00:47:50,321 Elise đâu rồi? 357 00:47:50,404 --> 00:47:53,078 Bà ấy cử bọn tôi đi trước để xem xét. 358 00:47:53,490 --> 00:47:55,709 Giúp loại ra các trường hợp vớ vẩn. 359 00:48:03,917 --> 00:48:06,591 - Cái gì thế? - Máy đo Trifield. 360 00:48:06,670 --> 00:48:08,388 Nó đo điện trường 361 00:48:08,464 --> 00:48:11,843 và từ trường trong môi trường tự nhiên. 362 00:48:12,885 --> 00:48:15,934 Đôi khi các dây dẫn cũ có thể phát điện trường ra ngoài. 363 00:48:16,013 --> 00:48:18,687 Nó tạo ảo giác và biến đổi năng lượng. 364 00:48:19,016 --> 00:48:21,769 Nó phức tạp hơn thế, nhưng sao cũng được. 365 00:48:22,060 --> 00:48:24,313 Chuyện kỹ thuật không quan trọng với anh chị. 366 00:48:24,396 --> 00:48:25,522 Nó thực ra quan trọng đấy. 367 00:48:39,244 --> 00:48:40,370 Cái gì thế? 368 00:48:41,705 --> 00:48:43,378 Starfleet đời đầu. 369 00:48:45,793 --> 00:48:46,919 Hiếm lắm đấy. 370 00:48:47,669 --> 00:48:49,967 Đáng nhẽ phải cho vào hộp. 371 00:48:53,217 --> 00:48:55,891 Thiết bị này đo sự thay đổi qua ánh sáng cực tím. 372 00:48:56,261 --> 00:48:58,144 Tôi tự thiết kế tất cả những thứ này. 373 00:48:59,139 --> 00:49:00,311 Ấn tượng đấy. 374 00:49:00,849 --> 00:49:02,146 Cám ơn. 375 00:49:03,602 --> 00:49:06,526 Không khó lắm nếu cô biết mình đang làm gì. 376 00:49:06,897 --> 00:49:10,026 Vâng, nó là đồ chơi cải tiến thôi. 377 00:49:13,570 --> 00:49:15,914 Tôi sẽ cần ở một mình để tập trung. 378 00:50:27,269 --> 00:50:30,239 Cơ thể con người được hình thành bởi năng lượng. 379 00:50:30,314 --> 00:50:34,035 - Năng lượng đi đâu khi ta chết? - Ta phải gọi Elise. 380 00:50:35,027 --> 00:50:36,119 Ngay. 381 00:50:40,824 --> 00:50:43,577 Tôi không chắc chuông có hỏng không. Xin lỗi. 382 00:50:43,660 --> 00:50:45,082 - Không sao, mời vào. - Cám ơn. 383 00:50:45,162 --> 00:50:46,664 Bà Rainier? 384 00:50:46,747 --> 00:50:49,421 Không, bà Rainier là mẹ tôi. Cứ gọi tôi là Elise. 385 00:50:49,666 --> 00:50:51,668 - Tôi là Josh. - Tôi biết rồi. 386 00:50:52,377 --> 00:50:54,129 Anh lớn lên nhiều kể từ lần trước tôi gặp. 387 00:50:55,005 --> 00:50:56,507 Kể từ lần trước bà gặp tôi? 388 00:50:56,798 --> 00:50:59,893 Mẹ cậu và tôi đã là bạn lâu năm. 389 00:51:01,637 --> 00:51:04,015 - Ồ xin chào. - Đây là vợ tôi, Renai. 390 00:51:04,097 --> 00:51:06,145 - Cô thế nào. - Chào, rất cám ơn bà đã đến. 391 00:51:06,224 --> 00:51:08,943 - Cám ơn vì đã tiếp tôi. - Bà uống gì không, Elise? 392 00:51:09,019 --> 00:51:11,113 Không, tôi ổn, cảm ơn. 393 00:51:11,438 --> 00:51:14,863 Bọn tôi đo Trifield và từ trường khắp căn nhà, 394 00:51:14,942 --> 00:51:17,786 đường điện, chuông báo thức, đài radio, lò nướng, 395 00:51:17,861 --> 00:51:22,788 TV, đầu thu, cầu chì, chẳng có gì đặc biệt ngoại trừ... 396 00:51:22,866 --> 00:51:24,038 Còn căn nhà trước đây? 397 00:51:25,243 --> 00:51:27,712 Tucker chưa đo chỗ đó, nhưng đừng lo. 398 00:51:27,788 --> 00:51:30,166 Tôi sẽ tự lo, chiều nay tôi đến đó. 399 00:51:30,248 --> 00:51:32,592 Ừ, nhưng tôi cũng phải đi, 400 00:51:32,668 --> 00:51:34,386 không thì ai chạy thiết bị? 401 00:51:34,461 --> 00:51:36,839 Thật ra thì tôi có thể tự mình... 402 00:51:36,922 --> 00:51:38,890 - Ừ, nhưng tôi cần giám sát... - Ừ, nhưng không... 403 00:51:38,966 --> 00:51:43,597 Không sao đâu, tôi không nghĩ đường điện là vấn đề. 404 00:51:46,598 --> 00:51:48,396 Tôi xem xét căn nhà được chứ? 405 00:51:48,475 --> 00:51:50,102 - Vâng, dĩ nhiên. - Cám ơn. 406 00:51:51,019 --> 00:51:52,737 Hai đứa con cô đang ở cùng Lorraine à? 407 00:51:52,813 --> 00:51:54,406 Vâng, đúng thế. 408 00:51:55,691 --> 00:51:57,034 Steven, anh mang sổ nháp chứ? 409 00:51:57,317 --> 00:51:58,443 Vâng, có đây. 410 00:51:58,902 --> 00:52:01,030 Tốt, vì ta sẽ cần nó. 411 00:52:01,113 --> 00:52:02,911 Bà cần nó làm gì? 412 00:52:03,657 --> 00:52:05,375 Bà ấy tả những gì nhìn thấy, và tôi vẽ nó. 413 00:52:05,450 --> 00:52:07,544 Đó là công đoạn quan trọng nhất. 414 00:52:07,828 --> 00:52:09,671 - Cũng còn tuỳ. - Chẳng tuỳ gì hết. 415 00:52:09,746 --> 00:52:11,498 Sao cũng được. 416 00:52:16,044 --> 00:52:17,762 Cứ để đèn tắt. 417 00:52:31,268 --> 00:52:32,645 Chào Dalton. 418 00:52:34,771 --> 00:52:37,069 Cậu là cậu bé đẹp trai. 419 00:52:38,483 --> 00:52:41,532 Bố mẹ cậu ở đây, nên đừng lo. 420 00:52:57,544 --> 00:52:59,091 Gì thế? Gì thế... 421 00:53:02,716 --> 00:53:03,808 Khuôn mặt... 422 00:53:04,676 --> 00:53:05,677 Sao cơ? 423 00:53:06,595 --> 00:53:08,142 Mặt đỏ như máu. 424 00:53:08,972 --> 00:53:11,771 Đen...tay đen, chân đen. 425 00:53:12,642 --> 00:53:14,189 Người cũng đen. 426 00:53:21,359 --> 00:53:22,531 Chậm thôi. 427 00:53:22,611 --> 00:53:24,830 - Bàn chân màu đen, cẳng chân màu đen - Chậm thôi. 428 00:53:27,157 --> 00:53:28,204 Có gì thế? 429 00:53:29,284 --> 00:53:30,706 Ôi trời ơi. 430 00:53:34,623 --> 00:53:37,797 Và hai mắt đen sẫm. Nó như hai lỗ đen. 431 00:53:42,130 --> 00:53:44,053 Chân nó là móng. 432 00:53:45,133 --> 00:53:48,103 - Sao cơ? - Và móng tay như chân nhện. 433 00:53:48,178 --> 00:53:49,270 Elise, cái... 434 00:53:50,180 --> 00:53:51,397 Này, cái gì thế? 435 00:54:09,950 --> 00:54:12,954 Tôi không chắc cô đã sẵn sàng nghe điều này, 436 00:54:13,036 --> 00:54:17,041 nhưng rất tiếc là ta không thể phí thời gian. 437 00:54:18,625 --> 00:54:20,923 Tôi muốn hai người biết, đây là điều tôi tin 438 00:54:21,002 --> 00:54:24,757 và nó có thể khác so với chẩn đoán của bác sĩ, nhưng... 439 00:54:25,006 --> 00:54:30,103 Cô đã gọi cho tôi, nên tôi coi như hai người sẽ nghe lời tôi nói, phải không? 440 00:54:33,056 --> 00:54:34,433 Vâng, tiếp đi. 441 00:54:39,062 --> 00:54:40,814 Con trai cô không bị hôn mê. 442 00:54:40,897 --> 00:54:43,821 Việc ngã khỏi thang không liên quan gì hết. 443 00:54:43,900 --> 00:54:46,073 Thân xác nó vẫn ở đây. 444 00:54:46,945 --> 00:54:48,993 Nhưng linh hồn nó thì không. 445 00:54:49,072 --> 00:54:53,168 Và lý do những khuấy động, vẫn bám theo cô đến căn nhà mới 446 00:54:54,077 --> 00:54:57,081 không phải bởi vì căn nhà bị ám. 447 00:55:00,041 --> 00:55:01,543 Mà là con trai cô. 448 00:55:06,464 --> 00:55:08,262 Tôi không hiểu. 449 00:55:11,136 --> 00:55:14,097 Hai người đã nghe về 'xuất hồn' chưa? 450 00:55:14,389 --> 00:55:18,382 Có, nó là trải nghiệm ngoài cơ thể hay gì đó phải không? 451 00:55:18,977 --> 00:55:21,759 Tôi thường gọi họ là 'người du hành'. 452 00:55:22,355 --> 00:55:26,485 Những người này có khả năng rời bỏ thân xác vật lý của họ, 453 00:55:26,943 --> 00:55:30,117 và đi đến những nơi khác dưới dạng linh hồn. 454 00:55:30,822 --> 00:55:32,290 Còn Dalton, 455 00:55:33,200 --> 00:55:36,830 cậu bé là người xuất hồn rất điêu luyện. 456 00:55:38,288 --> 00:55:41,383 Cậu bé đã làm thế trong khi ngủ trong thời gian dài. 457 00:55:42,250 --> 00:55:44,503 Kể từ khi cậu ta rất nhỏ. 458 00:55:45,462 --> 00:55:48,854 Và cậu bé không sợ hãi vì cậu bé nghĩ đó là mơ. 459 00:55:49,007 --> 00:55:53,683 Chính vì thiếu sợ hãi nên cậu bé đã đi quá xa. 460 00:55:54,512 --> 00:55:56,514 Và bị lạc lối. 461 00:55:57,349 --> 00:55:58,475 'Lạc lối'? 462 00:56:01,228 --> 00:56:02,605 Lạc lối ở đâu? 463 00:56:03,647 --> 00:56:06,196 Một nơi mà tôi thường gọi là 'Cõi xa hơn'. 464 00:56:06,316 --> 00:56:08,444 Là sao? Nghĩa là sao? 465 00:56:09,861 --> 00:56:12,956 Cõi xa hơn là thế giới cách xa chúng ta, 466 00:56:13,156 --> 00:56:14,499 nhưng nó lại ở ngay quanh ta, 467 00:56:15,200 --> 00:56:17,328 một nơi không có thời gian như ta hiểu. 468 00:56:17,869 --> 00:56:21,590 Một cõi tối tăm đầy những vong hồn bị hành hạ, 469 00:56:22,624 --> 00:56:24,376 một nơi không dành cho người sống. 470 00:56:27,837 --> 00:56:29,760 Dalton hiện ở đó. 471 00:56:30,966 --> 00:56:33,890 Và vấn đề là khi thiếu mất linh hồn, 472 00:56:33,969 --> 00:56:37,519 cậu bé chỉ còn lại một thân xác rỗng. 473 00:56:38,223 --> 00:56:41,443 Và có các thế lực biết điều đó, chúng ngửi thấy được. 474 00:56:41,935 --> 00:56:44,609 Đó là lý do chúng vây quanh cậu bé. 475 00:56:44,688 --> 00:56:47,191 Đây là những thứ bà đã nhìn thấy à? 476 00:56:53,780 --> 00:56:57,910 Chúng đều đang cố chiếm lấy thân xác thằng bé bởi vì... 477 00:56:57,993 --> 00:56:59,586 chúng thèm sự sống... 478 00:56:59,911 --> 00:57:01,584 chúng muốn được sống lần nữa. 479 00:57:01,955 --> 00:57:04,208 Nhưng cũng có những thế lực khác 480 00:57:04,749 --> 00:57:06,376 có dã tâm hơn 481 00:57:08,044 --> 00:57:10,388 và có mưu mô xảo quyệt hơn. 482 00:57:11,715 --> 00:57:13,934 Cũng như, có thứ này. 483 00:57:16,219 --> 00:57:20,975 Một con quỷ theo đuổi thân thể của Dalton chỉ vì một lý do: 484 00:57:22,017 --> 00:57:24,065 khiến người khác đau khổ. 485 00:57:27,355 --> 00:57:28,982 Nó rất khao khát chiếm đoạt Dalton, 486 00:57:29,065 --> 00:57:32,035 và nó là thế lực gần chiếm được cơ thể thằng bé nhất. 487 00:57:32,110 --> 00:57:33,783 Bà nói 'gần nhất' là sao? 488 00:57:33,862 --> 00:57:37,537 Vì các thế lực này không thể cứ chui vào cơ thể người sống 489 00:57:37,615 --> 00:57:38,912 nếu chúng muốn. 490 00:57:38,992 --> 00:57:42,667 Để sang được thế giới này, cần có thời gian và năng lượng. 491 00:57:42,746 --> 00:57:45,966 Nhưng linh hồn của Dalton xa cơ thể 492 00:57:46,291 --> 00:57:50,467 càng lâu thì mối liên hệ càng yếu đi. 493 00:57:52,422 --> 00:57:54,424 Việc chiếm cậu bé càng dễ dàng hơn. 494 00:57:55,008 --> 00:57:58,387 Có cách nào để đưa Dalton về không? 495 00:58:03,600 --> 00:58:04,943 Có một thứ ta có thể thử. 496 00:58:06,061 --> 00:58:08,109 Nó hơi bất thường. 497 00:58:09,856 --> 00:58:12,450 Nhưng tôi cần sự tin tưởng tuyệt đối. 498 00:58:12,776 --> 00:58:15,245 Không, tôi xin lỗi. Thế này quá xa. 499 00:58:15,320 --> 00:58:17,368 Sao cơ? Xin anh, Josh. Anh nói sẽ cho bà ấy cơ hội. 500 00:58:17,447 --> 00:58:20,701 Anh đã cố, em à. Nhưng anh không thể để người lạ vào nhà 501 00:58:20,784 --> 00:58:22,627 và bảo ta lý do con ta bị hôn mê 502 00:58:22,702 --> 00:58:25,876 là bởi vì linh hồn nó đã bay đến một không gian khác. 503 00:58:25,955 --> 00:58:29,801 Ta mất công đưa bà ấy đến tận đây mà không nghe bà ấy nói gì à? 504 00:58:29,876 --> 00:58:34,052 Anh là thế này để em an tâm, và nếu có ích thì tốt. 505 00:58:34,881 --> 00:58:39,136 Anh đã lắng nghe vở diễn, anh đã thấy bức vẽ. 506 00:58:39,219 --> 00:58:40,846 Nhưng lôi Dalton vào thì không. 507 00:58:40,929 --> 00:58:42,556 Vậy tại sao con ta vẫn hôn mê. 508 00:58:42,639 --> 00:58:44,892 Tại sao bác sĩ không biết có chuyện gì? 509 00:58:44,974 --> 00:58:47,727 Tại sao lý trí lại là điều xấu ở đây? 510 00:58:47,852 --> 00:58:50,571 Em thấy không, Renai? Em muốn tin, ai cũng muốn tin. 511 00:58:50,647 --> 00:58:53,617 Anh không tin em! Anh không tin em! 512 00:58:57,487 --> 00:58:59,410 Anh đã chuyển nhà vì em. 513 00:58:59,948 --> 00:59:03,748 'Anh không tin em' nghĩa là sao? Anh đứng về phía em. 514 00:59:05,870 --> 00:59:10,421 Nhưng thế này là nguy hiểm, và bị lợi dụng. 515 00:59:11,084 --> 00:59:13,928 Mấy người vào nhà của một thằng bé bị bệnh nặng, 516 00:59:14,003 --> 00:59:17,928 và lôi ra một mối liên hệ giữa cậu bé 517 00:59:18,007 --> 00:59:21,352 và hình ảnh vợ tôi thấy, và voilà! 518 00:59:22,178 --> 00:59:25,603 Cô ấy khóc lóc, và "rất cám ơn, tất cả hết 600$" 519 00:59:25,890 --> 00:59:26,982 - Cám ơn vì đã đến. - Xin hãy ở lại. 520 00:59:27,058 --> 00:59:30,187 - Cám ơn, không, tôi hiểu. 521 00:59:30,270 --> 00:59:33,023 Cám ơn vì đã tiếp đón. Chúc may mắn. 522 00:59:33,440 --> 00:59:34,862 Ôi trời ơi! 523 00:59:35,692 --> 00:59:37,444 Xin lỗi vì đã phí thời gian mọi người. 524 00:59:41,531 --> 00:59:42,999 Con đâu rồi cậu bé? 525 00:59:46,327 --> 00:59:48,455 Con đi đâu à? 526 00:59:50,206 --> 00:59:51,253 Không. 527 00:59:53,001 --> 00:59:57,222 Không, con ở ngay đây. Con ở ngay đây. 528 01:00:00,592 --> 01:00:02,265 Con nghe thấy bố không? 529 01:00:05,305 --> 01:00:08,650 Bố biết con nghe thấy, nhưng phải cho bố biết được không? 530 01:00:08,892 --> 01:00:11,862 Con phải cho bố biết là con nghe thấy. 531 01:01:25,760 --> 01:01:26,886 Được rồi. 532 01:01:40,233 --> 01:01:43,487 Hai người cần phải hiểu là không có hai lần thử nào giống nhau. 533 01:01:43,820 --> 01:01:46,744 Tôi sẽ hoàn toàn chân thật về kết quả thu được. 534 01:01:46,823 --> 01:01:49,372 Nếu không bắt được liên lạc, tôi sẽ nói với hai người. 535 01:01:51,995 --> 01:01:55,795 Những máy ảnh cố định được thiết kế để thấy được sự thay đổi trong môi trường. 536 01:01:55,873 --> 01:01:59,218 cả về điện trường và nhiệt độ. 537 01:02:00,587 --> 01:02:02,009 Đừng giật mình nếu chúng kích hoạt. 538 01:02:03,840 --> 01:02:07,185 Hai người sẽ thấy nhiều thứ rất khó hiểu. 539 01:02:07,427 --> 01:02:11,057 Nhưng đừng thắc mắc cũng như đừng nói gì. 540 01:02:11,598 --> 01:02:13,771 Tôi muốn nói trước là khi tôi bắt được nhịp 541 01:02:13,850 --> 01:02:16,353 tôi sẽ nói nhỏ, hai người có thể không nghe thấy. 542 01:02:16,436 --> 01:02:20,407 Nhưng Steven sẽ ghi lại và đọc lại cho hai người. 543 01:02:22,275 --> 01:02:23,743 Tắt đèn đi. 544 01:03:11,199 --> 01:03:13,622 Bọn ta đang gọi cháu, Dalton. 545 01:03:16,412 --> 01:03:18,915 Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. 546 01:03:18,998 --> 01:03:21,092 Hãy nói là cháu an toàn, hãy nói cháu đang ở đâu. 547 01:03:28,257 --> 01:03:29,474 Dalton. 548 01:03:31,260 --> 01:03:33,979 Có nghe thấy ta không? Trả lời đi. 549 01:03:51,614 --> 01:03:52,831 Ai đó? 550 01:04:03,209 --> 01:04:05,052 Dalton, bố và mẹ cháu ở đây. 551 01:04:08,798 --> 01:04:10,300 Bọn ta đang tìm cháu. 552 01:04:11,759 --> 01:04:13,261 Cháu ở đâu? 553 01:04:19,809 --> 01:04:24,030 Ở đây cháu không nhìn thấy. 554 01:04:24,814 --> 01:04:27,567 Dalton...Dalton, cháu không cần nhìn. 555 01:04:28,651 --> 01:04:30,745 Cứ theo giọng nói của ta. 556 01:04:32,488 --> 01:04:34,456 Theo giọng của ta, Dalton. 557 01:04:37,827 --> 01:04:40,330 Dalton, sao cháu không... 558 01:04:40,788 --> 01:04:42,665 Sao cháu không nói nữa? 559 01:04:44,000 --> 01:04:45,172 Dalton? 560 01:04:50,798 --> 01:04:54,894 Nếu chúng nghe thấy chúng sẽ làm đau cháu. 561 01:04:56,012 --> 01:04:57,309 Ai sẽ làm cháu đau? 562 01:04:58,514 --> 01:05:00,468 Ai sẽ làm cháu đau, Dalton? 563 01:05:06,022 --> 01:05:07,365 Người đàn ông 564 01:05:09,859 --> 01:05:11,202 với 565 01:05:12,612 --> 01:05:13,784 lửa 566 01:05:18,785 --> 01:05:20,037 cháy trên mặt 567 01:05:24,874 --> 01:05:26,091 Dalton. 568 01:05:26,834 --> 01:05:28,256 Dalton, cháu thấy đường ra không? 569 01:05:30,213 --> 01:05:31,635 Không có 570 01:05:32,298 --> 01:05:35,177 đường nào ra. 571 01:05:36,636 --> 01:05:40,891 Theo giọng của ta, Dalton. Theo giọng của ta. 572 01:05:42,391 --> 01:05:44,393 Nói bé thôi. 573 01:05:45,478 --> 01:05:47,822 Chúng sẽ nghe thấy. 574 01:05:48,231 --> 01:05:50,950 Chúng không nghe được ta, Dalton. Theo giọng của ta. 575 01:05:51,818 --> 01:05:53,411 Theo giọng của ta. 576 01:05:54,946 --> 01:05:58,496 Chúng đã nghe thấy bà. 577 01:05:59,408 --> 01:06:02,787 Ôi Trời ơi. 578 01:06:03,246 --> 01:06:06,420 Bố mẹ ơi. 579 01:06:07,500 --> 01:06:09,047 Cứu, cứu. 580 01:06:10,711 --> 01:06:15,592 Cứu con, cứu con, cứu. 581 01:06:19,011 --> 01:06:20,103 Dalton? 582 01:06:31,941 --> 01:06:34,285 Con chó cái. 583 01:07:34,962 --> 01:07:36,054 Dalton? 584 01:08:10,706 --> 01:08:11,832 Specs! 585 01:08:22,259 --> 01:08:24,057 Rời khỏi thân xác này! 586 01:08:24,887 --> 01:08:26,389 Rời khỏi thân xác này! 587 01:08:37,024 --> 01:08:38,776 Rời khỏi thân xác này! 588 01:08:40,194 --> 01:08:43,619 Rời khỏi thân xác này! 589 01:08:44,198 --> 01:08:45,666 Rời khỏi cơ thể này! 590 01:08:45,741 --> 01:08:47,618 Tucker, bật đèn lên! 591 01:08:48,160 --> 01:08:51,039 Rời cơ thể này ngay! 592 01:08:57,253 --> 01:08:59,176 Lại đây, Dalton. 593 01:09:01,257 --> 01:09:02,759 Con trai, lại đây. 594 01:09:05,011 --> 01:09:07,935 - Nó còn sống, nó còn sống. - Nó còn sống? Ôi trời. 595 01:09:08,180 --> 01:09:10,103 - Con ơi. - Ôi trời. 596 01:09:15,312 --> 01:09:19,943 Ba máy quay, chạy liên tục. Chẳng có gì hết. 597 01:09:22,611 --> 01:09:25,034 Nhưng tôi thấy thứ này trên video. 598 01:09:25,948 --> 01:09:27,370 Xem này. 599 01:09:29,201 --> 01:09:30,373 Xem này. 600 01:09:33,289 --> 01:09:34,415 Cậu thấy không? 601 01:09:35,332 --> 01:09:36,800 Tôi đã xem kĩ. 602 01:09:37,001 --> 01:09:39,220 Từng khung hình, 603 01:09:40,629 --> 01:09:41,972 từng khung. 604 01:09:43,299 --> 01:09:44,767 Ôi Trời ơi. 605 01:09:52,600 --> 01:09:54,147 - Ai đó? - Để tôi. 606 01:09:56,145 --> 01:09:57,488 Chào Lorraine. 607 01:09:58,522 --> 01:10:00,240 Mẹ, mẹ làm gì ở đây thế? 608 01:10:00,858 --> 01:10:02,360 Tôi đã bảo mẹ cậu ghé qua. 609 01:10:02,443 --> 01:10:04,741 Tôi gọi bà ấy ngay sau chuyện vừa rồi. 610 01:10:04,820 --> 01:10:07,699 - Tại sao? - Ta cần phải nói về một thứ. 611 01:10:08,365 --> 01:10:10,117 Lorraine, ngồi đi. 612 01:10:18,167 --> 01:10:19,293 Kể cho cậu ấy đi. 613 01:10:21,003 --> 01:10:22,380 Kể con cái gì hả mẹ? 614 01:10:24,006 --> 01:10:25,349 Lý do mà... 615 01:10:26,175 --> 01:10:30,681 mẹ biết phải gọi Elise, lý do mẹ biết rõ bà ấy. 616 01:10:32,014 --> 01:10:35,314 là bởi vì mẹ đã từng gọi bà ấy nhiều năm trước, 617 01:10:36,769 --> 01:10:38,146 để giúp con. 618 01:10:39,855 --> 01:10:41,027 Mẹ nói cái gì thế? 619 01:10:41,107 --> 01:10:44,452 Không phải vô cớ mà con trai anh có tài xuất hồn. 620 01:10:45,778 --> 01:10:47,872 Khả năng đó là do di truyền. 621 01:10:48,322 --> 01:10:49,414 Từ bố của nó. 622 01:10:50,991 --> 01:10:52,117 Tôi? 623 01:10:56,997 --> 01:10:59,045 Không, tôi không... tôi không thể làm thế. 624 01:10:59,125 --> 01:11:03,221 Khi con khoảng tám tuổi, con hay gặp ác mộng, 625 01:11:03,295 --> 01:11:07,175 và hay hoảng loạn tột độ. 626 01:11:17,726 --> 01:11:22,448 Con đã rất sợ một bà già con nói thường đến thăm vào buổi tối. 627 01:11:27,570 --> 01:11:29,948 Mẹ đã gạt đi, mẹ... 628 01:11:31,699 --> 01:11:33,121 mẹ bảo con bớt trẻ con đi. 629 01:11:35,161 --> 01:11:37,414 Và rồi chính mẹ thấy bà ấy. 630 01:12:05,399 --> 01:12:07,493 Ban đầu mẹ tưởng là do máy ảnh. 631 01:12:11,572 --> 01:12:12,915 Nhưng rồi mẹ lại thấy bà ấy. 632 01:12:25,961 --> 01:12:27,178 Trong mỗi bức ảnh, 633 01:12:28,797 --> 01:12:29,969 bà ấy đến gần hơn, 634 01:12:34,011 --> 01:12:35,183 rồi gần hơn, 635 01:12:40,392 --> 01:12:42,110 rồi gần hơn đến con. 636 01:12:43,145 --> 01:12:45,989 Cuối cùng mẹ sợ quá, và tìm đến Elise. 637 01:12:46,815 --> 01:12:50,490 Anh có nhớ gì chuyện này không? 638 01:12:52,821 --> 01:12:55,870 Không, anh không. 639 01:12:56,075 --> 01:12:59,170 Kìm hãm ký ức và khả năng xuất hồn của cậu 640 01:12:59,245 --> 01:13:02,545 là cách duy nhất để ngăn bà ấy nhập vào cậu. 641 01:13:04,083 --> 01:13:05,960 Nhưng trong thâm tâm, 642 01:13:06,043 --> 01:13:09,764 cậu vẫn sợ chụp ảnh phải không? 643 01:13:10,130 --> 01:13:12,804 Mẹ đã giấu những bức ảnh đó đi. 644 01:13:14,051 --> 01:13:16,474 Tôi khuyên Lorraine nên giấu chúng đi, 645 01:13:17,096 --> 01:13:20,691 và không chụp ảnh nữa, để cậu quên đi. 646 01:13:23,602 --> 01:13:26,025 - Bà ấy là ai? - Một loại ký sinh. 647 01:13:28,440 --> 01:13:30,738 Bà ấy kết bạn với linh hồn cậu. 648 01:13:30,818 --> 01:13:35,119 rồi dụ cậu đến Cõi Xa Hơn, như cách Dalton bị dụ. 649 01:13:37,032 --> 01:13:38,830 Mẹ xin lỗi, Josh. 650 01:13:41,036 --> 01:13:43,130 Tôi không muốn bắt cậu nhớ lại việc này. 651 01:13:43,205 --> 01:13:45,253 Tôi làm thế vì con trai cậu. 652 01:13:46,792 --> 01:13:48,260 Con trai cậu đang ở ngoài đó. 653 01:13:49,378 --> 01:13:52,507 Và cậu là người duy nhất có thể đưa nó trở về. 654 01:13:52,589 --> 01:13:54,011 Và với những gì ta thấy đêm nay, 655 01:13:54,091 --> 01:13:56,935 Tôi e là thằng bé không còn nhiều thời gian. 656 01:14:00,556 --> 01:14:01,728 Được rồi. 657 01:14:09,815 --> 01:14:11,738 Anh luôn mạnh mẽ hơn em. 658 01:14:12,735 --> 01:14:14,362 Anh có thể làm việc này. 659 01:14:17,781 --> 01:14:19,749 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 660 01:14:26,373 --> 01:14:28,000 Nhớ trở lại. 661 01:14:30,878 --> 01:14:33,256 Hãy nhớ lý do cậu du hành 662 01:14:34,131 --> 01:14:37,806 và giữ một chân trong thế giới này. 663 01:14:38,761 --> 01:14:40,604 Nó chúng nhận ra cậu không phải đồng loại, 664 01:14:41,180 --> 01:14:43,933 chúng sẽ nhắm đến thân xác cậu tại thế giới này. 665 01:14:44,975 --> 01:14:47,103 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 666 01:14:48,103 --> 01:14:51,778 Tôi không biết sẵn sàng cho cái gì, nhưng được. 667 01:14:59,948 --> 01:15:04,454 Nhắm mắt lại, Josh, thở sâu và thư giãn. 668 01:15:06,538 --> 01:15:08,632 Với mỗi hơi thở, 669 01:15:08,999 --> 01:15:12,299 để cuộc sống quanh cậu chìm vào hư vô. 670 01:15:13,796 --> 01:15:17,050 Hãy nghe tiếng máy gõ nhịp. 671 01:15:17,633 --> 01:15:20,637 Tập trung vào điểm chính giữa trán cậu. 672 01:15:22,429 --> 01:15:24,807 Vũ trụ không có cái chết. 673 01:15:26,141 --> 01:15:31,147 Nó không có cái chết, vì nó không có giới hạn, nó vô tận. 674 01:15:33,607 --> 01:15:37,783 Một người khôn ngoan, bằng cách không vượt lên, 675 01:15:38,112 --> 01:15:41,082 sẽ tiến được xa hơn. 676 01:15:56,672 --> 01:15:58,925 Thật vô dụng, tôi chẳng biết đang làm gì. 677 01:16:07,683 --> 01:16:09,856 Giờ cậu đã ở ngoài. 678 01:16:10,727 --> 01:16:13,276 Để tiếng nói của tôi dẫn đường. 679 01:16:14,064 --> 01:16:16,533 Giữ đều bước. 680 01:16:17,359 --> 01:16:20,033 Và đi vào Cõi Xa Hơn. 681 01:17:41,443 --> 01:17:42,490 Dalton. 682 01:18:25,988 --> 01:18:27,205 Cậu ta vào rồi. 683 01:18:37,207 --> 01:18:38,459 Dalton! 684 01:18:48,594 --> 01:18:49,846 Xin chào? 685 01:18:52,806 --> 01:18:53,978 Xin chào? 686 01:18:59,688 --> 01:19:00,780 Chờ đã! 687 01:19:16,121 --> 01:19:17,338 Xin chào? 688 01:19:36,224 --> 01:19:37,441 Xin chào? 689 01:19:40,562 --> 01:19:41,734 Xin chào? 690 01:19:46,735 --> 01:19:48,658 Tôi tìm con trai tôi, Dalton. 691 01:21:18,618 --> 01:21:19,915 Dalton! 692 01:21:21,329 --> 01:21:22,546 Dalton! 693 01:21:37,804 --> 01:21:39,351 Con trai tôi đâu. 694 01:21:41,016 --> 01:21:42,689 Nói tôi nghe con trai tôi đâu. 695 01:21:43,059 --> 01:21:44,151 Làm ơn. 696 01:23:16,987 --> 01:23:18,364 Nó bị sao thế? 697 01:23:33,378 --> 01:23:34,595 Trời ơi. 698 01:23:38,466 --> 01:23:40,059 Giúp anh ấy với Elise, làm ơn! 699 01:23:42,137 --> 01:23:43,810 Cậu mạnh hơn bọn chúng, Josh. 700 01:23:44,890 --> 01:23:47,934 Cậu sẽ hạ được chúng, cậu mạnh hơn, cậu là người còn sống. 701 01:23:48,435 --> 01:23:49,732 Tránh xa khỏi tôi! 702 01:24:55,293 --> 01:24:57,295 - Dalton! - Bố à? 703 01:24:57,754 --> 01:24:59,506 - Ôi trời con yêu! - Bố ơi! 704 01:24:59,589 --> 01:25:01,307 - Ôi trời ơi! - Bố ơi. 705 01:25:01,383 --> 01:25:03,101 - Ôi trời. - Bố ơi. 706 01:25:03,218 --> 01:25:05,641 Ổn rồi. 707 01:25:05,720 --> 01:25:07,973 Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. 708 01:25:08,598 --> 01:25:11,397 - Bố ơi, con bị xích. - Được rồi, được rồi. 709 01:25:11,559 --> 01:25:13,186 Nhìn bố này, nhìn bố, lại đây. 710 01:25:13,269 --> 01:25:15,692 Ta sẽ đưa con ra, được không? 711 01:25:15,772 --> 01:25:18,195 Bố ở đây rồi. 712 01:25:20,527 --> 01:25:22,529 Gì thế? Gì thế? 713 01:25:56,271 --> 01:25:57,614 Được rồi. 714 01:25:58,106 --> 01:25:59,904 Được rồi, nghe bố này, nhìn bố này. 715 01:25:59,983 --> 01:26:01,781 Những thứ này không thật, hiểu không? 716 01:26:01,860 --> 01:26:03,328 Nhìn vào mắt bố này. 717 01:26:03,403 --> 01:26:05,451 Thứ này không thật, ta sẽ về nhà, được không? 718 01:26:05,530 --> 01:26:06,782 Con phải giúp bố. 719 01:26:07,449 --> 01:26:08,621 Một cái. 720 01:26:10,869 --> 01:26:13,998 Ôi bố ơi, hắn đang nhìn. 721 01:26:40,857 --> 01:26:43,701 Cố lên anh yêu, ở lại đây, ở lại đi. 722 01:27:04,506 --> 01:27:05,723 Bố ơi. 723 01:27:19,896 --> 01:27:21,273 Cậu ta gặp nó rồi. 724 01:27:23,733 --> 01:27:25,235 Lấy đèn đi. 725 01:27:38,164 --> 01:27:39,416 Cậu ta đã tìm thấy con trai. 726 01:27:40,375 --> 01:27:41,467 Tôi biết mà. 727 01:27:41,543 --> 01:27:43,295 Vậy thì gọi họ dậy đi. 728 01:27:43,545 --> 01:27:45,673 Tôi không thể, cậu ta phải tìm chúng ta. 729 01:28:00,311 --> 01:28:01,904 Bố ơi con sợ. 730 01:28:14,868 --> 01:28:17,337 Không! Dừng lại! 731 01:28:27,922 --> 01:28:30,095 Làm ơn, Elise, làm gì đó đi. 732 01:28:37,932 --> 01:28:39,605 Renai, cô cần gọi cậu ta. 733 01:28:40,685 --> 01:28:43,438 Josh, Josh, theo tiếng em này. 734 01:28:44,772 --> 01:28:46,445 Nghe tiếng em này anh yêu. 735 01:28:47,108 --> 01:28:48,530 Tránh ra! Tránh ra! 736 01:28:48,818 --> 01:28:49,910 Quay lại với bọn em! 737 01:28:50,445 --> 01:28:52,197 Theo tiếng em này, Josh. 738 01:28:52,280 --> 01:28:54,123 Bố ơi! Nghe kìa, tiếng của mẹ. 739 01:28:54,199 --> 01:28:57,123 Josh, quay lại với em, theo tiếng em này. 740 01:28:57,785 --> 01:28:59,412 Josh, nghe tiếng của em. 741 01:29:00,371 --> 01:29:02,248 Theo tiếng em, Josh. 742 01:29:13,134 --> 01:29:14,556 Đi theo tiếng em. 743 01:31:04,162 --> 01:31:06,540 Có gì đó trong kia. Trong kia. 744 01:31:06,622 --> 01:31:07,794 Elise! 745 01:31:08,416 --> 01:31:10,418 Steven, Lorraine, đi kiểm tra Dalton. 746 01:31:10,501 --> 01:31:12,469 - Gì cơ? - Đi kiểm tra Dalton. 747 01:31:12,545 --> 01:31:14,673 - Gì cơ? - Kiểm tra Dalton ngay! 748 01:32:04,472 --> 01:32:06,395 Chúng đang bước sang thế giới của ta. 749 01:32:23,199 --> 01:32:24,576 -Elise! -Tucker! 750 01:32:25,493 --> 01:32:28,121 Không, phải chiếu đèn vào Josh. 751 01:32:32,750 --> 01:32:33,842 Đi nào! 752 01:32:35,461 --> 01:32:36,508 Vòng ra phía sau. 753 01:32:36,671 --> 01:32:38,765 Chiếu đèn vào Josh! Vào Josh! 754 01:32:39,215 --> 01:32:40,558 Tucker, vào Josh! 755 01:32:40,633 --> 01:32:42,681 - Phải gọi cậu ấy về! - Josh! 756 01:32:43,219 --> 01:32:46,393 Josh! Josh! Quay lại với bọn em, xin anh! 757 01:32:48,599 --> 01:32:50,397 Josh! Josh! Quay lại đi! 758 01:32:52,728 --> 01:32:55,402 Đi nào bố! Đi nào, hắn ở ngay phía sau! 759 01:32:55,481 --> 01:32:57,779 - Ta phải đi! - Bố ở ngay phía sau! Đi! 760 01:33:06,409 --> 01:33:07,501 Bà. 761 01:33:52,413 --> 01:33:53,665 Bà muốn gì từ tôi? 762 01:33:54,290 --> 01:33:55,758 Bà muốn gì từ tôi? 763 01:33:56,459 --> 01:33:58,132 Tôi không sợ bà. 764 01:33:58,878 --> 01:34:00,551 Tôi không sợ bà nữa. 765 01:34:00,838 --> 01:34:02,590 Bà tránh xa tôi ra. 766 01:34:02,965 --> 01:34:06,595 Bà tránh xa ra khỏi tôi! Tránh xa tôi ra! 767 01:34:07,720 --> 01:34:09,722 Tránh xa tôi ra! 768 01:34:10,389 --> 01:34:11,481 Để tôi yên! 769 01:34:11,682 --> 01:34:13,605 Làm ơn, làm ơn! 770 01:34:13,768 --> 01:34:15,441 Quay về với bọn em! Đi theo tiếng em! 771 01:34:15,645 --> 01:34:17,443 Đi theo tiếng em đi anh! 772 01:34:17,605 --> 01:34:19,198 Josh, quay lại đi! 773 01:34:19,315 --> 01:34:20,783 Tránh xa ra khỏi tôi! 774 01:34:22,610 --> 01:34:25,113 Đi mà Josh, quay lại đi mà! 775 01:34:25,279 --> 01:34:28,032 Theo tiếng em, theo tiếng em! 776 01:34:29,158 --> 01:34:32,628 Josh, xin anh, quay lại đi! 777 01:34:32,870 --> 01:34:34,292 Để tôi yên! 778 01:35:29,719 --> 01:35:31,437 Tôi có Dalton đây rồi, nó đã tỉnh. 779 01:35:31,512 --> 01:35:32,684 Ôi con trai của mẹ! 780 01:35:33,347 --> 01:35:35,441 Nó ổn rồi, nó ổn. 781 01:35:35,975 --> 01:35:37,648 Ta đã làm được. 782 01:35:46,027 --> 01:35:47,825 Anh đã trở lại. 783 01:35:59,498 --> 01:36:01,341 Này, tôi có hình ảnh hay lắm. 784 01:36:01,417 --> 01:36:03,966 Ông sẽ viết sách, 785 01:36:04,045 --> 01:36:07,390 và bức ảnh của tôi sẽ là điểm nhấn chính. 786 01:36:07,882 --> 01:36:10,681 Không hẳn là điểm chính, nhưng nó sẽ quan trọng. 787 01:36:10,760 --> 01:36:12,057 Chúng sẽ quan trọng. 788 01:36:13,012 --> 01:36:14,639 Một bức ảnh đáng giá ngàn lời nói. 789 01:36:14,722 --> 01:36:17,726 Ừ, nhưng lời nói cũng đáng giá ngàn lời nói. 790 01:36:21,062 --> 01:36:22,860 Cháu đói lắm phải không? 791 01:36:23,522 --> 01:36:26,867 - Và mệt nữa. - Con mệt à? 792 01:36:27,401 --> 01:36:29,403 - Không, con không thể mệt. - Có thể mà. 793 01:36:29,487 --> 01:36:31,615 Không, con đã ngủ quá lâu rồi. Và con biết gì không? 794 01:36:31,697 --> 01:36:32,949 Mẹ sẽ không để con ngủ nữa. 795 01:36:35,451 --> 01:36:37,078 Bà đã cho tôi thấy thế giới khác. 796 01:36:38,079 --> 01:36:39,501 Tôi đâu có làm thế. 797 01:36:40,289 --> 01:36:42,462 Cậu đã từng đến đó, nhớ không? 798 01:36:46,921 --> 01:36:48,969 Hi vọng tôi sẽ lại quên. 799 01:36:50,132 --> 01:36:52,601 Có lẽ tôi không cần chúng nữa. 800 01:36:59,392 --> 01:37:00,518 Gì thế? 801 01:37:00,935 --> 01:37:02,152 Không có gì. 802 01:37:02,812 --> 01:37:04,940 Tôi sẽ vứt chúng đi. 803 01:37:05,606 --> 01:37:06,823 Được rồi. 804 01:37:21,288 --> 01:37:23,040 Sao bà lại làm thế? 805 01:37:24,250 --> 01:37:27,550 Sao bà làm thế với tôi, khi biết tôi sẽ nghĩ thế nào? 806 01:37:27,628 --> 01:37:29,380 Tại sao? Tại sao? 807 01:37:30,131 --> 01:37:31,804 Tại sao? Tại sao? 808 01:37:31,882 --> 01:37:33,850 Tại sao? Tại sao? 809 01:37:34,135 --> 01:37:35,307 Không, con không mệt. 810 01:37:35,386 --> 01:37:37,764 Con sẽ không bao giờ được ngủ nữa. Con phải thức. 811 01:37:37,847 --> 01:37:39,190 - suốt đời với mẹ. - Không. 812 01:37:40,599 --> 01:37:42,351 Tại sao? Tại sao? Tại sao? 813 01:37:49,650 --> 01:37:50,993 Con mụ khốn! 814 01:37:56,490 --> 01:37:58,834 - Mẹ trông nó nhé, Lorraine? - Được. 815 01:38:02,997 --> 01:38:04,249 Elise. 816 01:38:12,757 --> 01:38:15,351 Josh!Josh! 817 01:38:17,219 --> 01:38:20,644 Josh, anh đâu rồi? Josh! 818 01:38:23,017 --> 01:38:24,860 Anh ơi,... Josh! 819 01:38:29,523 --> 01:38:30,775 Josh? 820 01:38:33,861 --> 01:38:35,363 Ôi Chúa ơi. 821 01:39:02,056 --> 01:39:03,433 Renai, 822 01:39:03,599 --> 01:39:05,146 Anh ở đây. 823 01:39:10,655 --> 01:39:17,687 Biên dịch: SeDaKu facebook.com/phudeSedaku