1 00:00:50,383 --> 00:00:52,588 Atenção, presos no pátio, fiquem na sua área. 2 00:00:52,589 --> 00:00:55,019 Atenção, presos no pátio, fiquem na sua área. 3 00:00:58,892 --> 00:01:00,892 Acho que está perdido, Tinkerbell. 4 00:01:02,288 --> 00:01:04,378 Apenas curtindo o sol. 5 00:01:04,379 --> 00:01:06,790 Nesta parte do pátio o sol pertence a mim. 6 00:01:06,791 --> 00:01:08,934 Se você e esses hippies soubessem 7 00:01:08,935 --> 00:01:11,278 o que é bom para vocês, dariam o fora daqui. 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,309 Que engraçado, porque eu ia te dizer o mesmo. 9 00:01:20,666 --> 00:01:22,959 Bloqueio! Bloqueio! 10 00:01:22,960 --> 00:01:25,640 Todos os guardas a postos agora! 11 00:01:30,885 --> 00:01:34,560 -Por favor! Eu tenho família! -Eu também. Trokey, vamos! 12 00:01:38,905 --> 00:01:40,905 Por favor! 13 00:01:50,527 --> 00:01:53,027 DarkSide Are you afraid of the Dark? 14 00:01:55,690 --> 00:01:58,190 Darks: Luana | Lura | hell_ena 15 00:01:58,191 --> 00:02:00,808 Darks: LucasFB | Gioino | KillerQueen 16 00:02:00,809 --> 00:02:03,309 Darks: japa^ | Keila 17 00:02:06,056 --> 00:02:09,056 S01E12 There are rules 18 00:02:14,650 --> 00:02:17,150 www.darksite.tv @darklegenders 19 00:02:17,751 --> 00:02:21,950 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 20 00:02:27,171 --> 00:02:30,618 Queixas por agressão, intimidação de testemunha. 21 00:02:30,619 --> 00:02:32,642 Mandado de busca e apreensão. 22 00:02:32,643 --> 00:02:36,254 Senhor, admito que nossa equipe não é ortodoxa, 23 00:02:36,255 --> 00:02:38,654 mas sempre ficam dentro dos limites da lei. 24 00:02:38,655 --> 00:02:41,022 Diria isso com sua mão sobre a Bíblia? 25 00:02:43,466 --> 00:02:46,045 Achei que sim. Relaxe. 26 00:02:46,046 --> 00:02:48,272 Não estou aqui para punir ninguém. 27 00:02:48,273 --> 00:02:51,221 Apenas animar as coisas um pouco. 28 00:02:51,222 --> 00:02:53,611 Animar as coisas? 29 00:02:53,612 --> 00:02:56,318 Se verificar com o diretor Knox, saberá que temos 30 00:02:56,319 --> 00:02:58,909 -todas as autorizações... -Falei com Knox 31 00:02:58,910 --> 00:03:00,725 logo que me tornei seu novo chefe. 32 00:03:00,726 --> 00:03:03,918 E, verdade seja dita, quase caí da cadeira 33 00:03:03,919 --> 00:03:05,838 quando vi o que fazem aqui. 34 00:03:05,839 --> 00:03:08,178 É criativo, admito. 35 00:03:08,179 --> 00:03:11,826 Com todo respeito, Sr. Wendell, somos eficazes também. 36 00:03:11,827 --> 00:03:13,603 E podem ser mais. 37 00:03:13,604 --> 00:03:16,781 Tem que colocar o temor de Deus nesses deliquentes. 38 00:03:16,782 --> 00:03:22,752 Força-tarefa como essa não erra, não se permite deslizes. 39 00:03:24,238 --> 00:03:25,643 Além disso, são criminosos. 40 00:03:25,644 --> 00:03:27,204 Tenho um arquivo desta grossura 41 00:03:27,205 --> 00:03:29,028 de quem substituiria qualquer um ali. 42 00:03:29,029 --> 00:03:31,532 Temos um grande caso, estamos prestes a resolver, 43 00:03:31,533 --> 00:03:36,438 mas você sabe disso. Se quer mudar por mudar, 44 00:03:36,439 --> 00:03:38,513 acho que é um erro. 45 00:03:38,514 --> 00:03:41,085 Não estou dizendo que seja uma jogada definitiva. 46 00:03:41,086 --> 00:03:43,616 Só vou revisar os arquivos de seu caso, 47 00:03:43,617 --> 00:03:46,937 observar o seu trabalho, ver se algo deveria ser feito, 48 00:03:46,938 --> 00:03:48,524 porque, como estou no comando, 49 00:03:48,525 --> 00:03:51,833 não vou deixar este grupo me prejudicar. 50 00:03:53,497 --> 00:03:56,984 Crianças choram, a mãe está nua, e, em seguida, o palhaço diz: 51 00:03:56,985 --> 00:04:00,432 "Isso é o que chamo de nó do balão." 52 00:04:01,936 --> 00:04:04,986 -Porque não estão rindo? -Então essa é a equipe? 53 00:04:04,987 --> 00:04:06,340 Sim. 54 00:04:06,341 --> 00:04:08,445 Pessoal, este é Richard Wendell. Ele é... 55 00:04:08,446 --> 00:04:10,573 Muito prazer, Dick. Sou Lloyd Lowery. 56 00:04:10,574 --> 00:04:12,665 Gostaria de ouvir uma piada gostosa? 57 00:04:15,040 --> 00:04:18,063 -Ele é o novo diretor-chefe. -Entendi. 58 00:04:18,910 --> 00:04:22,591 -Este é o agente Ray Zancanelli. -Como vai? 59 00:04:22,592 --> 00:04:25,037 Agora que estão todos aqui, podem começar. 60 00:04:25,038 --> 00:04:27,893 Com certeza têm um trabalho duro a fazer. 61 00:04:27,894 --> 00:04:31,326 -Verificarei mais tarde. -Tudo bem. 62 00:04:36,083 --> 00:04:38,487 Eu não sabia que ele... 63 00:04:38,488 --> 00:04:40,338 -Gosta de piadas, Lloyd? -Gosto. 64 00:04:40,339 --> 00:04:43,080 Já ouviu a de um psiquiatra que perdeu os dentes? 65 00:04:43,081 --> 00:04:44,908 Isso não foi engraçado. 66 00:04:44,909 --> 00:04:48,119 Atenção. Temos fugitivos para pegar, 67 00:04:48,120 --> 00:04:50,451 bem como um novo diretor-chefe no meu pé, 68 00:04:50,452 --> 00:04:53,300 não temos tempo para piadas. Todo mundo, ao trabalho. 69 00:04:54,847 --> 00:04:57,853 Pode ser paranoia, mas não gosto desse cara ficar aqui. 70 00:04:57,854 --> 00:05:02,227 Eu cuido dessa. Chefe novo, não pode ser coisa boa. 71 00:05:02,228 --> 00:05:03,609 Vou esclarecer isso agora. 72 00:05:03,610 --> 00:05:06,937 Aquele homem pode mandá-los de volta para a prisão. 73 00:05:06,938 --> 00:05:09,175 Cortar sua cabeça, deixar sua marca 74 00:05:09,176 --> 00:05:12,263 e ainda levar o crédito como se controlasse a equipe. 75 00:05:12,264 --> 00:05:15,940 Tudo bem? Mas se fizerem a merda que sempre fazem, 76 00:05:15,941 --> 00:05:18,432 não serei capaz de salvar suas peles. 77 00:05:18,433 --> 00:05:21,543 O melhor que podem fazer é jogar limpo 78 00:05:21,544 --> 00:05:24,387 e concentrarem-se no caso. Entenderam? 79 00:05:26,977 --> 00:05:30,639 Tudo bem, temos 5 bandidos na corrida hoje. 80 00:05:30,640 --> 00:05:33,100 Sequestraram um guarda com 4 anos de serviço 81 00:05:33,101 --> 00:05:36,570 e esposa grávida. Ray, pode apresentá-los? 82 00:05:37,638 --> 00:05:39,231 Ronald Barnes. 83 00:05:39,232 --> 00:05:41,692 Fraude imobiliária, espionagem comercial. 84 00:05:41,693 --> 00:05:44,094 Pegou meio bilhão antes de ser descoberto. 85 00:05:44,095 --> 00:05:45,547 Esse cara destruiu vidas 86 00:05:45,548 --> 00:05:47,663 e usou um terno caríssimo no julgamento. 87 00:05:47,664 --> 00:05:49,252 É um sociopata. 88 00:05:49,253 --> 00:05:51,905 Para piorar a situação, fugiu com estes psicopatas. 89 00:05:51,906 --> 00:05:54,494 Aquele é Chester Rhodes. Filho da mãe. 90 00:05:55,326 --> 00:05:58,535 Ele matou mais pessoas que o fumo. 91 00:05:58,536 --> 00:05:59,836 É o cara. 92 00:05:59,837 --> 00:06:01,802 Como o conhece? Iniciaram na Yale juntos? 93 00:06:01,803 --> 00:06:03,545 Vou iniciar um chute no seu rabo. 94 00:06:03,546 --> 00:06:06,026 Este é Carlos Zepeda. 95 00:06:06,027 --> 00:06:09,048 Zepeda realizou o maior roubo de carros da costa leste. 96 00:06:09,049 --> 00:06:11,510 Tran Jun, falsificador. 97 00:06:11,511 --> 00:06:15,972 Seus passaportes trouxeram a máfia russa para Coney Island. 98 00:06:15,973 --> 00:06:19,002 Sandy Clemente, traficante. 99 00:06:19,003 --> 00:06:20,891 Pode parecer uma mosca morta, 100 00:06:20,892 --> 00:06:24,010 mas deixou dezenas de corpos em ambos os lados da fronteira. 101 00:06:24,011 --> 00:06:27,977 Desde hoje, todos esses caras estão fora dos muros 102 00:06:27,978 --> 00:06:30,984 com a ajuda de um caminhão. Alguma ideia? 103 00:06:32,497 --> 00:06:35,772 Whitey fornece o dinheiro. Chester é o músculo. 104 00:06:35,773 --> 00:06:38,946 Um de seus ex-companheiros de prisão levou o caminhão. 105 00:06:38,947 --> 00:06:41,099 O ladrão de carro fornece o transporte. 106 00:06:41,100 --> 00:06:42,822 Clemente leva drogas pela fronteira. 107 00:06:42,823 --> 00:06:46,112 -Desta vez, serão pessoas. -O asiático faz os passaportes. 108 00:06:46,113 --> 00:06:48,234 -Acabou de chegar. -Atenção. 109 00:06:48,235 --> 00:06:51,388 O guarda que levaram foi achado em um celeiro em New Paltz. 110 00:06:51,389 --> 00:06:53,495 Levou dois tiros na cabeça. 111 00:06:54,672 --> 00:06:56,994 Julianne diz que aqui pertence a uma companhia 112 00:06:56,995 --> 00:06:58,975 enterrada sob meia dúzia de nomes. 113 00:06:58,976 --> 00:07:00,830 Sabemos que pertence a Ronald Barnes. 114 00:07:00,831 --> 00:07:03,352 Escondendo bens do governo. Ele se preparou. 115 00:07:03,353 --> 00:07:05,519 -Abra. -Disseram que vocês viriam. 116 00:07:05,520 --> 00:07:07,511 Está trancado. Pedimos um mandado. 117 00:07:07,512 --> 00:07:09,602 Não precisamos, as circunstâncias exigem. 118 00:07:09,603 --> 00:07:12,236 O que exige? Os fugitivos já foram. 119 00:07:12,237 --> 00:07:15,579 -Poderiam estar no celeiro. -Como trancaram por fora? 120 00:07:15,580 --> 00:07:17,907 Estou interessado em descobrir. 121 00:07:19,898 --> 00:07:21,977 Segure meu mandado. 122 00:07:24,888 --> 00:07:26,888 Obrigado, amigo. 123 00:07:36,413 --> 00:07:38,410 Tiraram o pijama. 124 00:07:38,411 --> 00:07:42,063 Estavam cortando fotos aqui. Já fazendo passaportes. 125 00:07:42,064 --> 00:07:43,930 As faixas são mais finas aqui. 126 00:07:43,931 --> 00:07:46,923 Envie alerta para três carros e duas motocicletas. 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,297 Não, são 4 carros. 128 00:07:48,298 --> 00:07:50,943 As faixas finas são de um Roadster, anterior a 1940. 129 00:07:50,944 --> 00:07:53,698 -Processe isso, Jules. -Claro. Só um segundo. 130 00:07:53,699 --> 00:07:56,869 Quando os bens de Ronald Barnes foram apreendidos, 131 00:07:56,870 --> 00:07:59,829 vários de seus carros de coleção nunca foram encontrados, 132 00:07:59,830 --> 00:08:03,474 incluindo um Jaguar Roadster de 1937, 133 00:08:03,475 --> 00:08:04,972 avaliado em meio milhão. 134 00:08:04,973 --> 00:08:07,816 Nunca que esses caras fugiriam em um carro tão notável. 135 00:08:07,817 --> 00:08:09,463 Mas precisam de um carro valioso 136 00:08:09,464 --> 00:08:11,581 para financiar a fuga do país. 137 00:08:11,582 --> 00:08:12,955 Por isso levaram Zepeda. 138 00:08:12,956 --> 00:08:15,008 Ele sabe como passar carros na moita. 139 00:08:15,009 --> 00:08:17,082 -Shea? -Não querem ser vistos. 140 00:08:17,083 --> 00:08:18,754 Ficarão por perto. 141 00:08:18,755 --> 00:08:23,551 Eu escolheria a ponte GW, CT ao sul, lugares como esses. 142 00:08:23,552 --> 00:08:25,025 Posso levá-los até eles. 143 00:08:25,026 --> 00:08:28,377 Não. Precisaremos de você para outra coisa, Shea. 144 00:08:28,378 --> 00:08:32,041 Cinco pares verdes, um conjunto à paisana. 145 00:08:32,042 --> 00:08:34,595 Ninguém duvida que estiveram aqui. 146 00:08:34,596 --> 00:08:36,571 Poderia ser para outro fugitivo. 147 00:08:36,572 --> 00:08:38,171 E esse cara ainda está lá dentro. 148 00:08:38,172 --> 00:08:39,575 -Droga, não. -Ele deve saber 149 00:08:39,576 --> 00:08:41,484 o que esses caras fariam quando saíssem. 150 00:08:41,485 --> 00:08:44,315 Ele não falará conosco, mas falará com um dos deles. 151 00:08:44,316 --> 00:08:46,337 Você tinha alguns rapazes lá dentro. 152 00:08:46,338 --> 00:08:48,878 O acordo era segurança mínima. 153 00:08:48,879 --> 00:08:53,324 Agora quer me jogar em Attica? Vá se ferrar. 154 00:08:53,325 --> 00:08:56,450 Jules, preciso de documentos de transferência. 155 00:08:58,861 --> 00:09:00,633 Eles têm um dia à nossa frente. 156 00:09:00,634 --> 00:09:02,208 Temos 48 horas ou já era. 157 00:09:02,209 --> 00:09:04,944 Erica, Lloyd, vamos visitar algumas lojas. 158 00:09:05,553 --> 00:09:08,262 Shea, volta à casa grande, amigo. 159 00:09:09,066 --> 00:09:11,614 Quatro razões para um bandido não fugir. 160 00:09:11,615 --> 00:09:13,485 1) Ele desiste. 161 00:09:13,486 --> 00:09:16,272 Não, após todo o trabalho que tiveram. 162 00:09:16,273 --> 00:09:18,116 2) Ele foi expulso da equipe. 163 00:09:18,117 --> 00:09:20,611 Mas então eles teriam castigado o cara. 164 00:09:20,612 --> 00:09:23,957 3) Estava na solitária antes da fuga. 165 00:09:23,958 --> 00:09:26,741 Mas nos relatórios consta que apenas três detentos 166 00:09:26,742 --> 00:09:29,879 ficaram lá em três semanas. Então temos uma opção. 167 00:09:29,880 --> 00:09:32,156 Foi ferido e foi parar na enfermaria. 168 00:09:32,157 --> 00:09:34,242 É onde pode encontrar o cara. 169 00:09:35,080 --> 00:09:37,903 Os registros mostram cinco detentos internados 170 00:09:37,904 --> 00:09:41,363 antes da fuga. Pode ser qualquer um deles. 171 00:09:41,364 --> 00:09:44,565 Os papéis estão prontos. Está, oficialmente, transferido 172 00:09:44,566 --> 00:09:46,263 por agredir um guarda em Sing Sing, 173 00:09:46,264 --> 00:09:48,604 e, saiba, o diretor desconhece que está conosco. 174 00:09:48,605 --> 00:09:51,150 -Estará sozinho. -É uma piada, certo? 175 00:09:51,151 --> 00:09:53,790 -Não. Os guardas irão levá-lo. -Espere aí. 176 00:09:53,791 --> 00:09:56,185 Presidiários podem descobrir que estou com você 177 00:09:56,186 --> 00:09:58,668 e não tenho nem o diretor para me ajudar? 178 00:09:59,373 --> 00:10:01,694 Não. Mande-me de volta para Maybelle. 179 00:10:01,695 --> 00:10:03,695 Trabalharei no próximo caso. 180 00:10:04,530 --> 00:10:06,968 -O que... -Você atacou um guarda, 181 00:10:06,969 --> 00:10:09,094 poderia ter apanhado bastante também. 182 00:10:09,095 --> 00:10:11,498 Autenticidade. Vamos lá. Hora do show. 183 00:10:19,711 --> 00:10:21,386 US Marshals. Você é o dono? 184 00:10:21,387 --> 00:10:23,962 É minha loja. Estou com problemas? 185 00:10:23,963 --> 00:10:26,176 Esta é a terceira garagem em que estive hoje 186 00:10:26,177 --> 00:10:27,885 e estou cheirando a fluído de freio. 187 00:10:27,886 --> 00:10:30,069 Se desperdiçar meu tempo, estará. 188 00:10:30,070 --> 00:10:32,632 -Cara, sou só um mecânico. -E eu sou só bronzeado. 189 00:10:32,633 --> 00:10:34,514 Sei que passa mais carro aqui que... 190 00:10:34,515 --> 00:10:37,568 Que na autoestrada da fábrica da Volkswagen, mas... 191 00:10:38,916 --> 00:10:41,813 -O quê? -O quê? Desculpe. 192 00:10:41,814 --> 00:10:45,997 É, desculpe. Estava dando uma de comediante. 193 00:10:46,678 --> 00:10:48,727 Passa mais carro aqui que na autoestrada 194 00:10:48,728 --> 00:10:51,067 da fábrica da Volkswagen, mas... 195 00:10:53,824 --> 00:10:56,390 Porque muitos carros passariam pela autoestrada e... 196 00:10:56,391 --> 00:10:59,174 -A piada fala por si mesma. -Sério? Obviamente não. 197 00:10:59,175 --> 00:11:02,061 -Acho que fala. -Que tipo de tiras são vocês? 198 00:11:02,703 --> 00:11:05,641 Procuramos um Roadster com madado federal de apreensão. 199 00:11:05,642 --> 00:11:07,897 Pertencia a um fugitivo. Se ajudá-lo a vender, 200 00:11:07,898 --> 00:11:09,962 te prendo por facilitação e cumplicidade. 201 00:11:09,963 --> 00:11:12,105 Esse é o tipo de tiras que somos. 202 00:11:23,266 --> 00:11:25,689 Usando ferramentas métricas em um carro inglês? 203 00:11:25,690 --> 00:11:27,733 Que ótimo mecânico. 204 00:11:29,810 --> 00:11:31,654 -Levante o carro! -Como se chama? 205 00:11:31,655 --> 00:11:33,903 -Carlos! -Carlos Zepeda? 206 00:11:33,904 --> 00:11:36,663 Sim. Qual é? Está me esmagando. 207 00:11:36,664 --> 00:11:39,439 Não consigo respirar, cara. Me deixem sair! 208 00:11:39,440 --> 00:11:41,133 Se eu abaixar de novo, está morto. 209 00:11:41,134 --> 00:11:43,134 Onde estão seus amigos, Carlos? 210 00:11:45,292 --> 00:11:48,065 Te pegaram, mi amigo. 211 00:11:48,843 --> 00:11:53,352 Vê esse cara? Chester Rose é quem manda. 212 00:11:53,353 --> 00:11:55,562 Se ajudá-los a pegá-lo, viro cadáver. 213 00:11:55,563 --> 00:11:57,401 Es un cobarde, le tiene miedo... 214 00:11:57,402 --> 00:11:59,014 No soy covarde, soy inteligente. 215 00:11:59,015 --> 00:12:01,325 No me diga cobarde. 216 00:12:01,326 --> 00:12:02,765 Certo, pegamos um. 217 00:12:02,766 --> 00:12:04,701 Deve sossegar Wendell um pouco, certo? 218 00:12:04,702 --> 00:12:06,447 Temos um de cinco, Erica. 219 00:12:06,448 --> 00:12:08,101 20% não salvará nossos empregos. 220 00:12:08,102 --> 00:12:11,191 -Seu emprego. -Estão servindo álcool aqui? 221 00:12:11,192 --> 00:12:14,122 Porque deve estar bêbada se acha que iriam me dispensar. 222 00:12:14,123 --> 00:12:16,043 Você é analítico, acadêmico. Qualquer um 223 00:12:16,044 --> 00:12:18,130 do setor psicológico poderia te substituir. 224 00:12:18,131 --> 00:12:20,743 Você é um colírio que acaba rápido. 225 00:12:20,744 --> 00:12:25,413 "Papai é caçador de recompensa, eu sei das coisas." 226 00:12:25,414 --> 00:12:28,634 -Olha o que diz do meu pai. -Ou o quê? Vai me matar? 227 00:12:28,635 --> 00:12:31,617 -Não me tente. -Não se superestime, bonitinha. 228 00:12:31,618 --> 00:12:33,064 Talvez seja eu. 229 00:12:33,065 --> 00:12:36,685 Digo, os delegados já me demitiram uma vez. 230 00:12:36,686 --> 00:12:39,036 E eles atiraram no Bambi. Fala sério. 231 00:12:39,820 --> 00:12:41,260 Desculpe. Foi desnecessário. 232 00:12:41,261 --> 00:12:44,795 Você é um amor... e eu... Ela estava me... 233 00:12:44,796 --> 00:12:48,507 Estou tentando dizer é que não voltarei a arrumar camas 234 00:12:48,508 --> 00:12:50,777 e limpar banheiros só para pendurarem 235 00:12:50,778 --> 00:12:52,884 "Não perturbe" no meu traseiro! 236 00:12:56,215 --> 00:12:59,508 Oi. Sem dados? 237 00:12:59,509 --> 00:13:02,221 Sem ofensa, Charlie, mas você está meio enferrujado, 238 00:13:02,222 --> 00:13:04,382 talvez enterrogatório não seja seu forte. 239 00:13:04,383 --> 00:13:07,098 -Sei o que estou fazendo, Lloyd. -É que tenho uma ideia. 240 00:13:07,099 --> 00:13:09,186 Obrigado. Não, obrigado. 241 00:13:14,028 --> 00:13:17,617 Lloyd? O que tem em mente? 242 00:13:19,593 --> 00:13:22,317 Não quebrou essa noz ainda, Duchamp? 243 00:13:22,318 --> 00:13:24,346 Não sei como recebe seu salário, amigo. 244 00:13:24,347 --> 00:13:27,525 Ele não está cooperando, senhor. 245 00:13:27,526 --> 00:13:29,724 Tem que dar um pouco para receber, bobinho. 246 00:13:30,461 --> 00:13:33,402 Por que não pega um café para mim e o Sr. Zepeda. 247 00:13:33,403 --> 00:13:36,736 Gosta do seu preto, latino ou branquinho? 248 00:13:36,737 --> 00:13:40,119 -Com um pouco de creme. -Latino para o latino. 249 00:13:40,120 --> 00:13:42,384 Vou de Wesley Snipes. 250 00:13:44,522 --> 00:13:46,806 Suas pernas quebraram? Vai logo. 251 00:13:55,214 --> 00:13:58,517 Preciso que fale, mas não entregará Chester? 252 00:13:58,518 --> 00:14:00,044 Entendeu bem. 253 00:14:00,045 --> 00:14:02,077 Um homem de princípios. Gosto disso. 254 00:14:02,078 --> 00:14:07,887 E se eu tirar Chester da jogada, levando você para Attica? 255 00:14:08,616 --> 00:14:12,938 -Como vai fazer isso? -Maybelle Segurança Mínima. 256 00:14:13,886 --> 00:14:16,172 Já ouvi falar. Pena fácil. 257 00:14:16,173 --> 00:14:18,904 Fácil como manhã de domingo, amigo. 258 00:14:18,905 --> 00:14:20,758 Conseguiria um novo nome para você. 259 00:14:20,759 --> 00:14:25,679 E tudo o que tem a fazer é assinar este formulário. 260 00:14:26,975 --> 00:14:28,291 É legítimo? 261 00:14:28,292 --> 00:14:30,996 Tão legítimo como qualquer coisa que poderia oferecer. 262 00:14:39,163 --> 00:14:41,163 Gracias. 263 00:14:42,789 --> 00:14:45,113 É sacana e nada profissional. 264 00:14:45,114 --> 00:14:49,067 De volta aos negócios. Me diga o que sabe. 265 00:14:50,601 --> 00:14:54,112 Tudo que sei é que deveria encontrar Tran, 266 00:14:54,113 --> 00:14:56,772 o chinês falsificador, em Maywood, Nova Jersey, 267 00:14:56,773 --> 00:14:58,792 no ponto de ônibus na Palmer e Passaic, 268 00:14:58,793 --> 00:15:00,981 com o dinheiro que achei no carro. 269 00:15:01,872 --> 00:15:04,859 O plano era do Ronald. Ele não me disse mais nada. 270 00:15:07,005 --> 00:15:09,005 Acredito em você. 271 00:15:11,736 --> 00:15:13,127 Estamos combinados? 272 00:15:13,128 --> 00:15:17,922 A oferta feita de um delegado não pode ser rescindida. 273 00:15:20,301 --> 00:15:22,753 Espere. Isto não é um formulário de transferência. 274 00:15:22,754 --> 00:15:25,514 Não sou um delegado. Você se registrou para votar. 275 00:15:25,515 --> 00:15:27,515 Aproveite Attica. 276 00:15:28,249 --> 00:15:30,249 Senhor. 277 00:15:42,505 --> 00:15:44,232 Não, isso não está acontecendo. 278 00:15:44,233 --> 00:15:47,223 -Como vai, Stuckey? -O que está fazendo aqui? 279 00:15:47,224 --> 00:15:49,397 Briguei com um guarda e me mandaram para cá. 280 00:15:49,398 --> 00:15:51,872 Parece que perdi toda a diversão. 281 00:15:51,873 --> 00:15:55,592 Essa foi barra pesada. Choveu porrada. 282 00:15:55,593 --> 00:15:58,593 Esse é Shea Daniels, o homem que começou tudo isso. 283 00:15:58,594 --> 00:16:00,540 Essa é minha equipe. Esse é Dee. 284 00:16:00,541 --> 00:16:02,747 Ele é meu comandante aqui dentro. 285 00:16:02,748 --> 00:16:05,654 Parece que tem assuntos aqui, Stuck. 286 00:16:05,655 --> 00:16:09,269 Falando nisso, sabe que sempre terá um lugar na minha mesa, 287 00:16:09,270 --> 00:16:12,954 mas aqui só tem um manda-chuva e tem sido eu. Entendeu? 288 00:16:12,955 --> 00:16:14,761 Respeito isso. 289 00:16:14,762 --> 00:16:18,363 Só estou tentando conseguir um bom trabalho aqui dentro. 290 00:16:18,364 --> 00:16:20,885 Pode me ajudar com as tarefas? 291 00:16:20,886 --> 00:16:22,290 Enfermaria é moleza. 292 00:16:22,291 --> 00:16:24,641 Não quero ninguém me espetando na fila do rango. 293 00:16:24,642 --> 00:16:27,717 -Dee faz trabalhos para mim. -Vou quebrar seu galho. 294 00:16:27,718 --> 00:16:30,957 -Venha me ver amanhã. -Não, não, cara. 295 00:16:32,506 --> 00:16:34,506 Hoje. 296 00:16:35,576 --> 00:16:40,043 Giros! Rodas! Cabeludo... Cabeludo roda grande! 297 00:16:40,044 --> 00:16:41,520 Cabeludo roda grande? 298 00:16:41,521 --> 00:16:43,902 -Está tentando perder? -Certo... 299 00:16:52,084 --> 00:16:54,850 Olha, pessoal. Sem problemas aqui. 300 00:16:54,851 --> 00:16:56,851 Levem o que quiserem, certo? 301 00:16:59,103 --> 00:17:01,854 O que fizeram com minha casa? 302 00:17:02,603 --> 00:17:06,321 Bege? Isto não é um motel. 303 00:17:07,029 --> 00:17:10,009 É isso que acontece quando se vende casa no leilão. 304 00:17:10,010 --> 00:17:13,486 20% de redução no preço, 20% de redução dos donos. 305 00:17:14,969 --> 00:17:16,870 Ali. 306 00:17:16,871 --> 00:17:18,378 Não trabalho para você, Ronald. 307 00:17:18,379 --> 00:17:20,646 -Você quebra o piso. -Sério? 308 00:17:20,647 --> 00:17:24,257 Aqui entre nós, quem acha que passa pelo piso mais rápido? 309 00:17:24,258 --> 00:17:25,908 Não obedeço ordens, cara. 310 00:17:25,909 --> 00:17:28,432 Não estou mandando. Estou suplicando. 311 00:17:28,433 --> 00:17:31,178 Por favor, use a cabeça e esse seu físico de condenado 312 00:17:31,179 --> 00:17:34,479 para podermos passar pelo piso e darmos o fora daqui. 313 00:17:39,810 --> 00:17:43,223 "Rolling on the river." Estou certo? 314 00:17:46,916 --> 00:17:48,916 Bem ali. 315 00:17:53,814 --> 00:17:55,383 Combinados? 316 00:17:55,384 --> 00:17:58,353 Não consegui enfermaria. Vai ficar com os baldes. 317 00:17:58,354 --> 00:18:01,504 -Isso não está certo, Stuckey. -E você, foi correto comigo? 318 00:18:03,243 --> 00:18:05,959 Não sei do que está falando. Só queria um bom trabalho. 319 00:18:05,960 --> 00:18:08,475 Pegue o trabalho que te oferecem. 320 00:18:12,043 --> 00:18:14,651 Existem regras que Syndie segue. 321 00:18:14,652 --> 00:18:20,001 Uma é que se dois caras brigam, não podem ficar perto de sangue. 322 00:18:20,002 --> 00:18:22,223 Quer discutir comigo, baixinho? 323 00:18:23,159 --> 00:18:25,159 Como eu disse... 324 00:18:33,023 --> 00:18:35,820 Minha prima é casada com um cara de Sing Sing. 325 00:18:35,821 --> 00:18:38,787 Ele disse que você nunca tocou em um guarda. 326 00:18:38,788 --> 00:18:41,193 Disse que você foi transferido há um tempo atrás, 327 00:18:41,194 --> 00:18:43,514 mas ninguém sabe para aonde. 328 00:18:44,233 --> 00:18:46,399 Estamos de olho em você, Shea. 329 00:18:46,400 --> 00:18:48,673 É melhor ficar esperto. 330 00:18:49,453 --> 00:18:52,356 Para trás. Parem com isso. Parem com isso. 331 00:18:53,582 --> 00:18:57,562 Estou ferido. Preciso ir à enfermaria. 332 00:19:00,044 --> 00:19:02,703 Ray, Pode me dar um trocado? Quero comprar um cannoli. 333 00:19:05,943 --> 00:19:08,274 Se jogar na loteria, viciado, 334 00:19:08,275 --> 00:19:11,121 terá que tirar o bilhete do rabo. 335 00:19:14,461 --> 00:19:18,524 Peguei. Aquele é o Tran. É ele mesmo. 336 00:19:18,525 --> 00:19:20,525 É ele. 337 00:19:38,988 --> 00:19:40,988 Não! 338 00:19:42,182 --> 00:19:45,445 Você deveria pegá-los, não matá-los. 339 00:19:45,446 --> 00:19:47,070 O suspeito fugiu para a estrada. 340 00:19:47,071 --> 00:19:49,972 Um ônibus cheio de testemunhas diz que vocês o perseguiram 341 00:19:49,973 --> 00:19:51,369 na direção de um ônibus! 342 00:19:51,370 --> 00:19:53,017 É o que constatará no processo! 343 00:19:53,018 --> 00:19:55,258 O que, exatamente, queria que fizéssemos? 344 00:19:55,259 --> 00:19:58,710 Uma força-tarefa de verdade se aproximaria do perímetro, 345 00:19:58,711 --> 00:20:01,392 cercaria o fugitivo, que saberia que ser inútil fugir. 346 00:20:01,393 --> 00:20:04,555 -Sem barulho, nada de confusão. -Não pudemos criar um perímetro. 347 00:20:04,556 --> 00:20:06,120 3 daqui não podem andar armados. 348 00:20:06,121 --> 00:20:08,399 Por que será? É claro. Porque são criminosos. 349 00:20:08,400 --> 00:20:10,626 Se quiser sua opinião, eu pedirei. 350 00:20:11,531 --> 00:20:13,364 Agente Duchamp, organize esta equipe 351 00:20:13,365 --> 00:20:15,365 ou serei forçado a fazê-lo por você. 352 00:20:18,090 --> 00:20:20,661 Charlie, poderia ter nos defendido um pouquinho. 353 00:20:20,662 --> 00:20:22,130 Todos fomos arrasados. 354 00:20:22,131 --> 00:20:24,646 Se eles agitarem as coisas, cortarão um de nós. 355 00:20:24,647 --> 00:20:26,889 Podia ter contado a ele minhas contribuições. 356 00:20:26,890 --> 00:20:29,224 Suas contribuições? Eu descobri as marcas. 357 00:20:29,225 --> 00:20:31,436 Sou o MVP do caso todo, certo, Charlie? 358 00:20:31,437 --> 00:20:33,437 Para fora! 359 00:20:35,410 --> 00:20:37,610 Tenho uma filha. Alguém depende de mim. 360 00:20:37,611 --> 00:20:40,070 De mim também, talvez tenha esquecido de um anjo 361 00:20:40,071 --> 00:20:42,201 chamado Agnes Lowery que precisa de mim. 362 00:20:42,202 --> 00:20:44,050 Se querem alguém, entregue Shea. 363 00:20:44,051 --> 00:20:46,691 Ele já está em Attica, e aposto que está bem feliz. 364 00:20:46,692 --> 00:20:49,129 -Eu apoio isso. -Seus animais, calem a boca 365 00:20:49,130 --> 00:20:51,130 e foquem no trabalho. 366 00:20:51,131 --> 00:20:54,124 Olhem isto, os passaportes de Tran são incríveis. 367 00:20:54,125 --> 00:20:58,069 Se tivesse dinheiro, arranjaria microchips para os passaportes 368 00:20:58,070 --> 00:21:01,257 e estariam em qualquer lugar do mundo. Tivemos sorte. 369 00:21:01,258 --> 00:21:04,594 Falando em qualquer lugar do mundo, achei algo. 370 00:21:04,595 --> 00:21:06,661 Foi feita uma reserva no cartão de crédito 371 00:21:06,662 --> 00:21:09,446 de um dos aliados de Sandy Clemente, 372 00:21:09,447 --> 00:21:12,005 em uma pista de pouso privada ao norte de Delaware. 373 00:21:12,006 --> 00:21:14,123 A equipe de Clemente usava aviões pequenos 374 00:21:14,124 --> 00:21:17,122 para transportar cocaína. Deve ter aprendido a pilotar. 375 00:21:19,969 --> 00:21:23,614 PISTA DE POUSO PRIVADA DELAWARE 376 00:21:23,615 --> 00:21:26,699 É fechado até às 6h. Ainda é 1h45. 377 00:21:26,700 --> 00:21:28,999 Não há esconderijo aqui. Seremos vistos. 378 00:21:29,000 --> 00:21:32,618 Vamos descansar e nos preparar, voltaremos quando a pista abrir. 379 00:21:32,619 --> 00:21:34,600 Cada um de nós fica com um prisioneiro. 380 00:21:34,601 --> 00:21:37,140 -Eu sei, fico com a Erica. -Claro. 381 00:21:37,141 --> 00:21:39,169 Não ficarei com o Lowery. Não o suporto. 382 00:21:39,170 --> 00:21:42,111 -Vou acabar matando-o. -E eu não? Sem chance. 383 00:21:43,312 --> 00:21:45,675 Sei o que estão discutindo. 384 00:21:45,676 --> 00:21:47,676 Idiotas. 385 00:21:48,575 --> 00:21:50,575 Pedra, papel e tesoura? 386 00:21:53,306 --> 00:21:54,779 1, 2... 387 00:21:54,780 --> 00:21:57,113 Há muitas escolas boas em Nova Iorque. 388 00:22:00,680 --> 00:22:03,505 Preciso desligar. Falaremos sobre isso de novo. 389 00:22:03,506 --> 00:22:05,919 Amo você, docinho. Certo, tchau. 390 00:22:06,744 --> 00:22:08,744 Quem era, o Charlie? 391 00:22:09,539 --> 00:22:11,539 Engraçadinha. 392 00:22:12,627 --> 00:22:16,267 Na próxima vez, poderiam comprar calcinhas maiores? 393 00:22:16,268 --> 00:22:17,871 Mas é claro que foi um erro bobo. 394 00:22:17,872 --> 00:22:21,600 Eu não adularia você. Jules compra as roupas. 395 00:22:21,601 --> 00:22:23,446 Então qual o nome da sua filha? 396 00:22:23,447 --> 00:22:26,239 -Não é da sua conta. -É um nome de família, Ray? 397 00:22:26,240 --> 00:22:29,718 Trabalhamos juntos há meses, não pode me dizer o nome dela? 398 00:22:29,719 --> 00:22:31,959 Não gosto de falar sobre a minha filha. 399 00:22:33,389 --> 00:22:36,810 Não sou como você, não falo sobre minha filha a todos. 400 00:22:36,811 --> 00:22:41,293 Quando queremos? Agora! Chega de guerra! 401 00:22:42,571 --> 00:22:45,158 Sabe por que falo sobre minha filha a todos? 402 00:22:46,478 --> 00:22:49,635 Porque onde eu estiver, ela estará comigo. 403 00:22:49,636 --> 00:22:52,127 Eu não posso ser expulsa da equipe. 404 00:22:52,128 --> 00:22:54,201 Preciso voltar para minha filha, entende? 405 00:22:54,202 --> 00:22:55,602 -Preciso... -Espere aí. 406 00:22:55,603 --> 00:22:57,599 Não sabemos o que Wendell fará. 407 00:22:57,600 --> 00:23:01,166 Ele pode cortar um dos nossos e nenhum de vocês. 408 00:23:01,167 --> 00:23:04,170 Tudo o que pode fazer, Erica, é focar no seu trabalho. 409 00:23:04,171 --> 00:23:06,171 Está bem? 410 00:23:13,244 --> 00:23:17,421 Acho irônico as pessoas correrem enquanto o universo é infinito. 411 00:23:17,422 --> 00:23:21,373 Nunca podemos fugir do reino onipresente que compartilhamos. 412 00:23:22,063 --> 00:23:25,191 A verdade é que você pode estar a uma galáxia de distância 413 00:23:25,192 --> 00:23:29,123 e ainda estaremos todos juntos. Sabe o que quero dizer, Charlie? 414 00:23:29,862 --> 00:23:33,141 Não acredito que tenha restado apenas uma cama livre. 415 00:23:42,724 --> 00:23:46,033 Por que a sua cueca está na cadeira, Lloyd? 416 00:23:46,034 --> 00:23:48,118 Eu durmo despido, Charles. 417 00:23:51,210 --> 00:23:53,797 Bons sonhos. 418 00:23:53,798 --> 00:23:56,078 UNIDADE CORRETORA ATTICA ENFERMARIA 419 00:23:56,079 --> 00:23:57,630 Eles serão pegos rapidinho. 420 00:23:57,631 --> 00:24:00,145 Você está louco. Barnes é um rico doido. 421 00:24:01,379 --> 00:24:04,873 Ele tem um esconderijo debaixo das rochas, é lá que eles estão. 422 00:24:04,874 --> 00:24:07,130 Aposto com qualquer um que até o final do dia 423 00:24:07,131 --> 00:24:09,874 -todos aparecerão no México. -Apostado. 424 00:24:09,875 --> 00:24:12,399 México é o primeiro lugar que olharão. 425 00:24:12,400 --> 00:24:14,799 Rocky Mountains, cara. 426 00:24:17,467 --> 00:24:20,705 -Não quer apostar? -É bobagem. 427 00:24:24,072 --> 00:24:26,087 O que faz de você o perito? 428 00:24:26,088 --> 00:24:29,475 Porque os palhaços aí não sabem nada dessa fuga. 429 00:24:29,476 --> 00:24:31,081 É, tem razão nisso. 430 00:24:31,082 --> 00:24:33,637 Mas você sabe de algo da fuga, não é? 431 00:24:33,638 --> 00:24:35,826 O quê? 432 00:24:35,827 --> 00:24:38,672 Você deveria ter fugido também. 433 00:24:39,947 --> 00:24:41,410 Não negue. 434 00:24:41,411 --> 00:24:44,565 Que garoto branco, não skinhead, raspa a cabeça? 435 00:24:44,566 --> 00:24:47,011 Pelos 2 tons entre sua testa e o couro cabeludo, 436 00:24:47,012 --> 00:24:49,931 o topo da sua cabeça não vê sol há anos. 437 00:24:49,932 --> 00:24:51,931 Não queria estar como a foto de registro 438 00:24:51,932 --> 00:24:54,992 quando ela aparecesse na TV depois da fuga. 439 00:24:54,993 --> 00:24:56,396 Agora... 440 00:24:56,397 --> 00:24:59,641 Não quero ter de contar ao diretor ou a ninguém. 441 00:24:59,642 --> 00:25:03,117 -Só preciso de informações. -Tudo bem, pode ir. 442 00:25:03,118 --> 00:25:06,293 -Espere aí, estamos conversando. -Que pena, precisamos da cama. 443 00:25:06,294 --> 00:25:07,685 Estou bem, pegue a minha! 444 00:25:07,686 --> 00:25:09,429 Não sairá até o médico te liberar. 445 00:25:09,430 --> 00:25:11,630 Ele virá de manhã. Vamos. 446 00:25:14,569 --> 00:25:17,266 -Consegui. -Certo, vamos lá. 447 00:25:22,000 --> 00:25:23,417 Eu voltarei. 448 00:25:23,418 --> 00:25:27,281 Não, você matou o guarda. Já chega. 449 00:25:27,282 --> 00:25:29,919 Dirão aos tiras sobre as roupas e que estamos juntos. 450 00:25:29,920 --> 00:25:33,007 Fugimos juntos. Não é surpresa que estejamos juntos. 451 00:25:33,008 --> 00:25:35,691 Se formos pegos, a culpa pelas mortes será sua. 452 00:25:35,692 --> 00:25:38,449 Ao invés de cumprir 5 anos por fuga, 453 00:25:38,450 --> 00:25:40,654 irá para o corredor da morte. É o que quer? 454 00:25:40,655 --> 00:25:42,424 Pense, idiota. 455 00:25:42,425 --> 00:25:44,640 Continue. Estamos perdendo tempo. 456 00:25:45,882 --> 00:25:48,074 Acha que é tão melhor do que eu. 457 00:25:48,075 --> 00:25:49,885 Não. Apenas diferente. 458 00:25:49,886 --> 00:25:52,709 Não, somos homens de negócios. 459 00:25:52,710 --> 00:25:56,205 Eu roubo com as mãos e você com uma... caneta. 460 00:25:56,206 --> 00:25:59,883 Aposto que causou mais danos às pessoas do que eu. 461 00:25:59,884 --> 00:26:01,692 Nunca matei alguém. 462 00:26:01,693 --> 00:26:05,092 Fez famílias falirem, pensões. 463 00:26:05,093 --> 00:26:08,509 É. Pessoas morreram em suas mãos também. 464 00:26:09,637 --> 00:26:11,637 Não somos tão diferentes. 465 00:26:16,626 --> 00:26:18,826 Onde eles estão? 466 00:26:24,559 --> 00:26:27,333 Estamos aqui há mais tempo que o Lincoln Memorial. 467 00:26:27,334 --> 00:26:30,775 -De novo com Dennis Miller? -Como é? 468 00:26:30,776 --> 00:26:32,660 Ele tentou fazer essas analogias... 469 00:26:32,661 --> 00:26:35,860 Não tentei, eu as fiz. Talvez estejamos errados, 470 00:26:35,861 --> 00:26:37,874 talvez Ronald e os caras foram presos. 471 00:26:37,875 --> 00:26:40,152 -Estou dizendo que... -Carro. 472 00:26:40,153 --> 00:26:42,362 Aqui vamos nós. Animais, saiam. 473 00:27:01,811 --> 00:27:03,403 Saiam do carro! Mãos para cima! 474 00:27:03,404 --> 00:27:05,278 É o Clemente. 475 00:27:05,279 --> 00:27:07,727 Mostre as mãos! Devagar! 476 00:27:07,728 --> 00:27:09,358 Não atire, cara. 477 00:27:09,359 --> 00:27:12,281 -Onde estão Chester e Ronald? -Não há mais ninguém aqui! 478 00:27:12,282 --> 00:27:14,164 -Onde estão, cara? -Sou só eu. 479 00:27:14,165 --> 00:27:17,429 Não há mais ninguém. Certo? Só eu. 480 00:27:17,430 --> 00:27:19,430 Droga! 481 00:27:23,008 --> 00:27:25,008 Menos três. 482 00:27:26,315 --> 00:27:28,792 Está quase fácil demais. 483 00:27:28,793 --> 00:27:30,724 Seu amigo, Carlos Zepeda, falou... 484 00:27:30,725 --> 00:27:33,873 Você será o único a ficar ao relento. 485 00:27:33,874 --> 00:27:35,874 Se falou, é um homem morto. 486 00:27:36,908 --> 00:27:38,908 Gosto de respirar. 487 00:27:42,672 --> 00:27:44,672 Está cometendo um erro, colega. 488 00:27:54,433 --> 00:27:56,147 Então? 489 00:27:56,148 --> 00:27:59,890 Barnes e Chester invadiram uma casa do próprio Barnes. 490 00:27:59,891 --> 00:28:03,338 Pegaram dinheiro e agrediram um civil que morreu no hospital 491 00:28:03,339 --> 00:28:06,529 -por aneurisma cerebral. -Alguma testemunha? 492 00:28:06,530 --> 00:28:09,983 Nada útil, nem mesmo viram o carro usado na fuga. 493 00:28:09,984 --> 00:28:13,167 Olhe para mim, Ray. Faça o necessário para descobrir 494 00:28:13,168 --> 00:28:15,170 -o que Clemente sabe. -E o líder? 495 00:28:15,171 --> 00:28:17,171 O que for necessário. 496 00:28:35,868 --> 00:28:38,356 Responda-me ou vai virar lanterna humana. 497 00:28:38,357 --> 00:28:40,677 -Onde estão seus parceiros? -Cara, não sei... 498 00:28:41,837 --> 00:28:43,837 Está aterrorizado. 499 00:28:45,987 --> 00:28:47,987 O isqueiro está cheio, Sandy. 500 00:28:49,565 --> 00:28:53,348 Eu deveria voar até a Flórida. Encontraríamo-nos lá 501 00:28:53,349 --> 00:28:55,305 -e voaríamos até Virgin Islands. -Diga! 502 00:28:55,306 --> 00:28:59,543 É tudo que sei, eu juro! Juro que é isso, cara! 503 00:29:02,118 --> 00:29:04,858 -Imagino que já saiba. -Ligando para Força Especial 504 00:29:04,859 --> 00:29:07,994 para um voo fretado, detonamos 3 deles, estão vulneráveis. 505 00:29:07,995 --> 00:29:10,569 -Podemos ir lá... -Ele não vai para a Flórida. 506 00:29:10,570 --> 00:29:13,359 Acabei de fritar aquele cara. Está falando a verdade. 507 00:29:13,360 --> 00:29:15,905 Ele acredita nisso, mas se enganou. 508 00:29:15,906 --> 00:29:18,772 -Enganou-se? -É muito fácil de propósito. 509 00:29:18,773 --> 00:29:20,235 Está fazendo o que fez antes. 510 00:29:20,236 --> 00:29:22,620 Esse artigo o chama de "Estratégia de Barnes 511 00:29:22,621 --> 00:29:25,800 do controle do caos". No colapso da dívida externa, em 2002, 512 00:29:25,801 --> 00:29:27,660 todos achavam que Barnes estava preso, 513 00:29:27,661 --> 00:29:29,500 na verdade, sua posição era pequena. 514 00:29:29,501 --> 00:29:32,435 Deu a volta, comprou as dívidas por centavo de dólar. 515 00:29:32,436 --> 00:29:34,436 Na minha língua, cabeça de ovo. 516 00:29:36,153 --> 00:29:40,026 Certo, digamos que você tem uma barraca de limonada. 517 00:29:40,027 --> 00:29:42,666 Sabendo que o ano terá uma péssima colheita de limão, 518 00:29:42,667 --> 00:29:45,381 vai parecer que precisará de limões. 519 00:29:45,382 --> 00:29:47,832 Todos te acharão vulnerável, como Charlie disse, 520 00:29:47,833 --> 00:29:51,835 mas não precisará de limões, pois tem o pó da mistura. 521 00:29:51,836 --> 00:29:54,082 -Chama isso de inglês? -Meu Deus! 522 00:29:54,083 --> 00:29:57,653 Barnes quer que pensemos que o pegamos! 523 00:30:00,223 --> 00:30:02,271 Porque temos os limões dele? 524 00:30:02,272 --> 00:30:04,272 Já entendeu tudo. 525 00:30:06,237 --> 00:30:07,811 Porque temos os limões dele. 526 00:30:07,812 --> 00:30:09,219 Mas eles são somente iscas. 527 00:30:09,220 --> 00:30:11,335 Ele queria que perseguíssemos os outros, 528 00:30:11,336 --> 00:30:14,071 queria dar a entender que o plano estava dando errado, 529 00:30:14,072 --> 00:30:16,548 porque esse era o plano. 530 00:30:16,549 --> 00:30:19,022 Se está indo para a Flórida e não o seguirmos... 531 00:30:19,023 --> 00:30:21,387 Ele nos induziu a ir ao sul, New Paltz, Jersey, 532 00:30:21,388 --> 00:30:23,712 Delaware, Flórida... Ele foi para o nordeste. 533 00:30:23,713 --> 00:30:27,537 -É somente uma teoria. -Como a teoria da relatividade. 534 00:30:27,538 --> 00:30:30,449 Não é tão boa como marcas de roda, mas estou certo. 535 00:30:30,450 --> 00:30:31,932 Sim? 536 00:30:31,933 --> 00:30:34,232 Encontrei o cara que saiu da fuga. 537 00:30:34,233 --> 00:30:35,769 Como sabe que é ele? 538 00:30:35,770 --> 00:30:39,486 O ferimento que ele fez não chega ao pulso. 539 00:30:39,487 --> 00:30:42,265 Ferido o suficiente para sair da fuga, 540 00:30:42,266 --> 00:30:44,040 mas não o suficiente para morrer. 541 00:30:44,041 --> 00:30:46,205 -Por que saiu da fuga? -Eu não sei. 542 00:30:51,779 --> 00:30:53,160 Escute... 543 00:30:53,161 --> 00:30:55,515 Os presos desconfiam que trabalho para a polícia. 544 00:30:55,516 --> 00:30:58,586 Se esse cara saiu da fuga, ele sabe de algo. 545 00:30:58,587 --> 00:31:02,827 Está me ouvindo direito? Sou a Cinderella e são 11h59. 546 00:31:02,828 --> 00:31:04,932 Precisa me tirar daqui agora. 547 00:31:06,562 --> 00:31:09,162 Tenho que salvar o Shea, ele pode estar comprometido. 548 00:31:09,163 --> 00:31:11,459 -Está ou pode estar? -Pode estar. 549 00:31:11,460 --> 00:31:13,460 Mas não é coisa boa. 550 00:31:14,319 --> 00:31:16,428 Não podemos interferir por um "pode estar". 551 00:31:18,348 --> 00:31:21,763 Shea, cuide-se e descubra o que o cara sabe. 552 00:31:21,764 --> 00:31:23,764 Vamos te tirar assim que possível. 553 00:32:06,177 --> 00:32:09,872 Fundei o sindicato, comandei a Sing-Sing... 554 00:32:10,809 --> 00:32:12,809 e agora comando a Attica também. 555 00:32:13,924 --> 00:32:16,347 A não ser que tenha algum problema com isso. 556 00:32:25,272 --> 00:32:28,903 Se não quiser ser o próximo, responderá o que quero saber. 557 00:32:30,003 --> 00:32:32,520 Por que saiu da fuga? O que você sabe? 558 00:32:32,521 --> 00:32:36,063 -Ronald toma comprimidos. -É um viciado? 559 00:32:36,064 --> 00:32:38,935 Não, conheço o cara que trafica remédios para os presos. 560 00:32:38,936 --> 00:32:40,757 Ele disse que trouxe um remédio forte 561 00:32:40,758 --> 00:32:42,986 de enjôo para o Ronald. 562 00:32:42,987 --> 00:32:45,456 Vai voar para fora do país em um avião pequeno, 563 00:32:45,457 --> 00:32:46,788 precisará dos comprimidos. 564 00:32:46,789 --> 00:32:48,415 Não com um estoque para 3 semanas. 565 00:32:48,416 --> 00:32:50,263 Disse que voaríamos para fora do país, 566 00:32:50,264 --> 00:32:52,890 mas só precisa dessa quantidade se for de barco. 567 00:32:57,314 --> 00:33:00,152 Se mentiu sobre o avião, mentiu sobre todo o resto. 568 00:33:00,153 --> 00:33:02,706 Esse cara ia armar para todos nós. 569 00:33:02,707 --> 00:33:04,426 Não podia simplesmente sair da fuga, 570 00:33:04,427 --> 00:33:06,964 Chester me mataria por segurança. 571 00:33:06,965 --> 00:33:10,448 Então me cortei e fui para a enfermaria. 572 00:33:14,178 --> 00:33:16,958 Barnes mentiu, ele ia ferrar todos eles. 573 00:33:16,959 --> 00:33:20,171 Vai fugir de barco, não de avião, de barco. 574 00:33:20,172 --> 00:33:22,088 -Tem certeza? -Sim, tenho. 575 00:33:22,089 --> 00:33:25,114 Já consegui a informação, agora me tire daqui. 576 00:33:25,115 --> 00:33:27,390 Ray? Ray? 577 00:33:27,391 --> 00:33:29,863 Ele não vai de avião, vai fugir do país de barco. 578 00:33:29,864 --> 00:33:31,940 Temos 2 mil milhas de fronteira pelo mar. 579 00:33:31,941 --> 00:33:33,941 Onde eles podem estar? 580 00:33:41,908 --> 00:33:44,744 -Sabe mesmo onde está? -Trokey me disse onde estava. 581 00:33:49,007 --> 00:33:51,007 Bem aqui. 582 00:33:54,180 --> 00:33:56,180 É mesmo um filho da mãe, Ronald. 583 00:33:57,045 --> 00:33:59,045 É disso que os clientes me chamavam. 584 00:34:00,064 --> 00:34:01,568 Realmente não quero fazer isto, 585 00:34:01,569 --> 00:34:03,683 mas só precisa de mim para pilotar o barco. 586 00:34:03,684 --> 00:34:05,848 Não vou esperar estarmos perto das ilhas 587 00:34:05,849 --> 00:34:08,785 para você se livrar de mim e ficar com tudo. 588 00:34:08,786 --> 00:34:11,522 Pode ser. Mas há um problema, Ronald. 589 00:34:12,325 --> 00:34:14,837 Não terá ninguém para puxar o gatilho para você. 590 00:34:14,838 --> 00:34:17,200 É um trabalho para o qual não está qualificado. 591 00:34:17,201 --> 00:34:19,009 Terá que sujar suas mãos uma vez, 592 00:34:19,010 --> 00:34:21,010 e nós dois sabemos que... 593 00:34:35,807 --> 00:34:39,560 Barnes tinha 4 barcos, todos confiscados pelo governo. 594 00:34:39,561 --> 00:34:44,114 -Foram vendidos em leilão? -Sim, para Karyn Usher, 595 00:34:44,115 --> 00:34:48,259 Zack Estrin, Graham Roland e Gabe Trokey. 596 00:34:48,895 --> 00:34:51,366 Trokey, de onde conheço esse nome? 597 00:34:51,367 --> 00:34:53,459 Ele dirigiu o caminhão aos muros da prisão. 598 00:34:53,460 --> 00:34:55,285 Barnes o fez comprar o barco de fuga. 599 00:34:55,286 --> 00:34:58,144 Se Trokey não tivesse morrido, ele não teria problemas. 600 00:34:58,145 --> 00:35:01,574 -Registro? -Em Woodmere Docks, Long Island. 601 00:35:01,575 --> 00:35:03,575 Te encontro lá embaixo. 602 00:35:04,870 --> 00:35:06,594 Procure em todas as rampas da marina 603 00:35:06,595 --> 00:35:08,595 e descubra onde o barco está ancorado. 604 00:35:09,664 --> 00:35:11,463 Meu pescoço dói pela cama do hotel. 605 00:35:11,464 --> 00:35:13,087 Por que Erica pôde voltar? 606 00:35:13,088 --> 00:35:15,095 Cale a boca e vá mostrar à Capitania 607 00:35:15,096 --> 00:35:17,096 a foto de Barnes. 608 00:35:31,928 --> 00:35:33,928 Pessoal... 609 00:35:35,447 --> 00:35:37,227 Abaixem as armas, garotos. 610 00:35:37,228 --> 00:35:39,304 Não ligamos se ele morrer. 611 00:35:39,305 --> 00:35:41,704 -Mesmo? -Ray. 612 00:35:41,705 --> 00:35:44,058 Vou espalhar os miolos dele por toda a doca. 613 00:35:51,546 --> 00:35:53,546 Certo. 614 00:35:54,471 --> 00:35:56,406 Vê? 615 00:35:56,407 --> 00:35:59,566 O que vai fazer, Ronald, atirar em nós? Vão ouvir. 616 00:35:59,567 --> 00:36:01,800 Eu faço na cabine e te jogo no mar. 617 00:36:01,801 --> 00:36:03,279 Não iremos até lá 618 00:36:03,280 --> 00:36:05,295 e, se chegar perto, pulamos. 619 00:36:05,296 --> 00:36:08,359 Pode atirar em um ou dois, mas não nos três. 620 00:36:13,668 --> 00:36:15,540 Não precisa chegar a isso. 621 00:36:15,541 --> 00:36:17,348 Sabemos sobre seu estoque, Ronnie. 622 00:36:17,349 --> 00:36:18,683 O que está fazendo, Ray? 623 00:36:18,684 --> 00:36:20,739 Uma situação em que todos ganhem. 624 00:36:20,740 --> 00:36:23,093 Certo, quer uma parte para ir embora? 625 00:36:23,094 --> 00:36:25,094 Não uma parte, tudo. 626 00:36:25,712 --> 00:36:29,062 Uma bolsa deste tamanho... US$ 400 mil? 627 00:36:29,729 --> 00:36:32,157 -Muito bem. -Ray, isto é inaceitável. 628 00:36:32,158 --> 00:36:33,877 Ser cagado por um tubarão também é. 629 00:36:33,878 --> 00:36:35,675 -Pegue o dinheiro. -Ele está certo. 630 00:36:35,676 --> 00:36:38,959 Pegamos o dinheiro, ele nos solta e o deixamos ir. 631 00:36:43,595 --> 00:36:45,739 Pegue a metade e saia do barco. 632 00:36:45,740 --> 00:36:50,382 Saio em águas internacionais, deixo o resto na boia 12. 633 00:36:50,383 --> 00:36:54,600 Se ao menos uma gaivota me seguir, queimo tudo. 634 00:36:54,601 --> 00:36:57,579 E estou levando o magrelo como segurança. 635 00:36:57,580 --> 00:36:58,917 -Claro. -Mereço opinar... 636 00:36:58,918 --> 00:37:03,225 -Cale a boca, Lloyd. -Charlie? 637 00:37:03,226 --> 00:37:05,226 O que vai ser? 638 00:37:07,952 --> 00:37:09,527 Ninguém pode saber disso. 639 00:37:09,528 --> 00:37:12,043 -Quero o dinheiro primeiro. -Calma. 640 00:37:12,044 --> 00:37:14,044 Fique calmo. Certo? 641 00:37:15,250 --> 00:37:19,097 Terá o que quer, irá fugir e teremos o que queremos. 642 00:37:19,098 --> 00:37:22,437 -Abra o casaco. -Olhe... Nada. 643 00:37:24,939 --> 00:37:26,692 Jogue a bolsa, certo? 644 00:37:26,693 --> 00:37:28,693 Até onde eu for. 645 00:37:41,698 --> 00:37:43,698 Abaixe-se! Abaixe-se! 646 00:37:46,964 --> 00:37:49,089 Várias pessoas boas morreram por sua causa 647 00:37:49,090 --> 00:37:51,880 e, no fim do dia, você voltará aonde começou. 648 00:37:52,650 --> 00:37:54,650 Levante-se. 649 00:38:02,444 --> 00:38:04,428 Existem regras, Duchamp! 650 00:38:04,429 --> 00:38:07,435 Nunca deixe alguém de sua equipe esperando. Nunca! 651 00:38:07,436 --> 00:38:09,364 -Montou em mim até aqui. -Tem razão. 652 00:38:09,365 --> 00:38:10,953 Montarei em vocês como cavalos 653 00:38:10,954 --> 00:38:13,583 -depois do que aprontaram hoje. -Pegue leve, certo? 654 00:38:13,584 --> 00:38:15,520 Não diga algo que poderá se arrepender. 655 00:38:15,521 --> 00:38:17,075 Faço o que quiser, certo? 656 00:38:17,076 --> 00:38:18,816 -Tire a mão da minha cara! -Qual é? 657 00:38:18,817 --> 00:38:20,966 -Acalmem-se! -Estou de saco cheio! 658 00:38:20,967 --> 00:38:23,128 Tire o distintivo, Duchamp. Duchamp. 659 00:38:23,129 --> 00:38:25,927 -Segure meu distintivo. -Venha! Qual é? 660 00:38:26,788 --> 00:38:28,788 Estou no seu mundo agora! 661 00:38:31,948 --> 00:38:34,315 Delegado Duchamp, está tudo bem? 662 00:38:35,347 --> 00:38:36,702 Tudo está bem. 663 00:38:36,703 --> 00:38:38,703 Gostaria de falar com você em particular. 664 00:38:51,698 --> 00:38:54,173 -O que está fazendo? -Se um de nós será detonado, 665 00:38:54,174 --> 00:38:57,757 -quero ouvir. -Sei o que parece, mas entenda 666 00:38:57,758 --> 00:39:00,121 que Daniels está tendo problemas com isso 667 00:39:00,122 --> 00:39:02,338 nas últimas 24 horas. 668 00:39:02,339 --> 00:39:04,811 Não se preocupe, não me livrarei do marginalzinho. 669 00:39:04,812 --> 00:39:07,650 Ele está salvo. Lowery, a garota... salvos. 670 00:39:10,742 --> 00:39:12,806 É bom ouvir isso. 671 00:39:12,807 --> 00:39:14,829 Zancanelli tem que ir. 672 00:39:14,830 --> 00:39:16,533 Como é, senhor? 673 00:39:16,534 --> 00:39:18,085 Isso é loucura. 674 00:39:18,086 --> 00:39:21,051 Ele é um policial sujo, um ladrão condenado. 675 00:39:21,052 --> 00:39:23,284 Não. É o cara que faz o possível 676 00:39:23,285 --> 00:39:25,288 para pegar os bandidos, todos os dias. 677 00:39:25,289 --> 00:39:28,148 -Não seríamos eficientes... -Uma vergonha ao distintivo, 678 00:39:28,149 --> 00:39:31,312 o qual ele não tem mais permissão para carregar. 679 00:39:31,313 --> 00:39:33,595 Conheço-o, conheço o tipo dele. 680 00:39:33,596 --> 00:39:35,910 Empina o nariz, acha que pode fazer 681 00:39:35,911 --> 00:39:37,497 o que quiser. 682 00:39:37,498 --> 00:39:39,378 Permissão para falar livremente, Sr. 683 00:39:39,379 --> 00:39:42,496 -Vá em frente. -Sr., você é cheio de merda. 684 00:39:42,497 --> 00:39:44,039 Tudo isso... sua chegada, 685 00:39:44,040 --> 00:39:47,881 checar os condenados, é só enganação, não é? 686 00:39:47,882 --> 00:39:51,064 Só precisava fazer parecer com uma investigação real 687 00:39:51,065 --> 00:39:53,289 quando, na verdade, entrou aqui sabendo 688 00:39:53,290 --> 00:39:54,961 que Ray Zancanelli iria embora. 689 00:39:54,962 --> 00:39:56,352 Sou o diretor-chefe e sei 690 00:39:56,353 --> 00:39:59,052 que deixar Zancanelli no grupo é muita responsabilidade. 691 00:39:59,053 --> 00:40:02,210 -E esta é minha força-tarefa. -E meu serviço como delegado. 692 00:40:03,579 --> 00:40:05,501 E se não quiser que use minha autoridade 693 00:40:05,502 --> 00:40:07,107 para te jogar atrás de uma mesa, 694 00:40:07,108 --> 00:40:11,148 sugiro que deixe quieto e mude sua atitude. 695 00:40:14,236 --> 00:40:15,963 Sabe, existem regras, 696 00:40:15,964 --> 00:40:19,183 e não deixarei um dos membros de minha equipe para trás. 697 00:40:19,184 --> 00:40:23,203 Então, na segunda, assegure-se que minha mesa esteja polida 698 00:40:23,204 --> 00:40:25,689 e todo lápis nessa mesa esteja apontado, 699 00:40:26,456 --> 00:40:28,376 porque prefiro estar lá 700 00:40:28,377 --> 00:40:30,722 a passar outro dia aqui sem Ray Zancanelli. 701 00:40:31,652 --> 00:40:33,308 Fechamos aquele caso. 702 00:40:33,309 --> 00:40:34,982 Em menos de 48 horas, 703 00:40:34,983 --> 00:40:37,220 cinco condenados que fugiram de Attica 704 00:40:37,221 --> 00:40:38,674 não estavam mais em liberdade. 705 00:40:38,675 --> 00:40:40,556 Então se quiser explicar ao FBI 706 00:40:40,557 --> 00:40:42,268 que decidiu acabar com esta equipe, 707 00:40:42,269 --> 00:40:44,693 vá em frente... 708 00:40:44,694 --> 00:40:47,147 Mas receberei meus centavos também. 709 00:40:47,148 --> 00:40:49,171 Atrás da mesa. 710 00:41:03,590 --> 00:41:07,626 Se isso der errado, não me livrarei apenas de Zancanelli. 711 00:41:08,726 --> 00:41:10,726 Está com você também agora. 712 00:41:15,634 --> 00:41:17,634 Está comigo desde o primeiro dia. 713 00:41:35,910 --> 00:41:37,636 Certo, ele nem quis mudar a equipe. 714 00:41:37,637 --> 00:41:39,689 Francamente, não sei o porquê, 715 00:41:39,690 --> 00:41:43,110 se tivesse me perguntado, teria sugestões. 716 00:41:45,274 --> 00:41:47,514 Querem um desfile para manter os empregos? 717 00:41:47,515 --> 00:41:50,697 Entrem, se troquem. A van está esperando vocês. 718 00:42:05,478 --> 00:42:06,828 Vou para casa. 719 00:42:06,829 --> 00:42:08,836 Minha mulher pegou um filme de mulherzinha 720 00:42:08,837 --> 00:42:10,949 que tenho que fingir gostar. 721 00:42:10,950 --> 00:42:13,960 Precisa de carona depois da escolta? 722 00:42:17,248 --> 00:42:19,248 Muito obrigado, Charlie. 723 00:42:23,132 --> 00:42:25,132 É. 724 00:42:26,333 --> 00:42:29,871 @darklegenders darksite.tv