1
00:01:02,340 --> 00:01:04,941
Tin tức mọi lúc mọi nơi.
2
00:01:04,943 --> 00:01:06,776
Đây là đài 1010 WINS.
3
00:01:06,778 --> 00:01:08,979
Xin chào quý khán thính giả.
thời tiết đang là 17 độ vào 6 giờ sáng...
4
00:01:08,981 --> 00:01:10,916
Cứ ngủ tiếp đi, em yêu.
5
00:01:14,754 --> 00:01:16,652
Tin tức mọi lúc mọi nơi.
6
00:01:16,654 --> 00:01:18,420
Đây là đài 1010 WINS.
7
00:01:18,422 --> 00:01:20,789
Xin chào quý khán thính giả.
thời tiết đang là 17 độ vào 6 giờ sáng.
8
00:01:20,791 --> 00:01:22,794
Hôm nay là thứ tư, 24 tháng 8.
9
00:01:27,299 --> 00:01:29,932
Tin tức mọi lúc mọi nơi.
10
00:01:29,934 --> 00:01:31,601
Đây là đài 1010 WINS.
11
00:01:31,603 --> 00:01:34,536
Xin chào quý khán thính giả.
thời tiết đang là 17 độ vào 6 giờ sáng
12
00:01:34,538 --> 00:01:36,341
Đây là thứ năm, 25 tháng 8.
13
00:01:40,278 --> 00:01:41,944
Chuyện xảy ra như sau.
14
00:01:41,946 --> 00:01:44,549
Một đám cháy cấp 6
đã thiêu trụi 7 ngôi nhà...
15
00:01:48,820 --> 00:01:50,654
Hai thành viên của đội bơi Mỹ
16
00:01:50,656 --> 00:01:52,288
bị giữ lại ở Brazil...
17
00:01:52,290 --> 00:01:54,024
có gió và mưa rào, bão kèm theo sấm
ở một số nơi,
18
00:01:54,026 --> 00:01:55,524
nhiệt độ cao nhất là 32 độ,
19
00:01:55,526 --> 00:01:56,893
Đội vận động của Clinton đã tung ra
20
00:01:56,895 --> 00:01:58,827
một quảng cáo mới vào hôm nay.
21
00:01:58,829 --> 00:02:01,898
NYPD vẫn chưa công bố
động cơ giết người, cho nên...
22
00:02:01,900 --> 00:02:04,634
người nhập cư, nhưng ngày bầu cử
đang tới gần
23
00:02:04,636 --> 00:02:06,036
Cậu bé Danny.
24
00:02:06,038 --> 00:02:07,873
Tiếng kèn, tiếng kèn, tiếng kèn...
25
00:02:09,974 --> 00:02:11,407
- Danny?
- Con đã thức cả đêm.
26
00:02:11,409 --> 00:02:12,809
A lô? A lô?
27
00:02:12,811 --> 00:02:14,310
- Anh đang làm gì vậy?
28
00:02:14,312 --> 00:02:15,444
Gần 7 giờ rồi.
29
00:02:18,482 --> 00:02:20,583
- Trưa nay em đưa khách đi xem nhà.
- Ừ.
30
00:02:20,585 --> 00:02:21,851
- Anh có liên lạc được với nó không?
- Uh-huh.
31
00:02:21,853 --> 00:02:23,553
- Chào buổi sáng.
- Chào nhóc.
32
00:02:23,555 --> 00:02:25,854
Con có bằng làm gì nếu không có xe?
33
00:02:25,856 --> 00:02:27,556
Tuần tới là khai giảng phải không?
34
00:02:27,558 --> 00:02:28,824
Mmm-hmm.
35
00:02:28,826 --> 00:02:31,527
Đơn xin vào Syracuse
sắp hết hạn nộp rồi.
36
00:02:31,529 --> 00:02:33,699
Bố đã nói với Chris Simpson
về giấy giới thiệu.
37
00:02:36,634 --> 00:02:38,668
Bạn con gần như đều học ở trường liên bang.
38
00:02:38,670 --> 00:02:42,871
Gì chứ? Danny, con đã
nỗ lực để vào được đấy.
39
00:02:42,873 --> 00:02:44,609
Đây là bài tập tiếp theo của con.
40
00:02:47,445 --> 00:02:49,346
Con đọc tới chương nào rồi?
41
00:02:49,348 --> 00:02:50,280
Nửa chừng chương năm.
42
00:02:50,282 --> 00:02:53,750
Đó là đoạn mà bọn nhóc
suýt giết chết thằng bé.
43
00:02:53,752 --> 00:02:56,019
Bố biết con có thể tự làm được mà.
44
00:02:56,021 --> 00:02:57,654
Chúng ta đã làm rất tốt, nhóc.
45
00:02:57,656 --> 00:02:59,521
Bố cũng muốn viết báo cáo sách sao?
46
00:02:59,523 --> 00:03:00,889
Cặp đôi đó nghĩ 350 nghìn đô
47
00:03:00,891 --> 00:03:02,726
là đủ mua được căn nhà trong mơ.
48
00:03:02,728 --> 00:03:04,860
- Ừ.
- "Anh có thể cho em xem vào nửa đêm không?"
49
00:03:04,862 --> 00:03:06,063
- Nửa đêm ư?
- Nửa đêm.
50
00:03:10,736 --> 00:03:12,468
Và trường học mình xem hôm qua
51
00:03:12,470 --> 00:03:14,631
- đó là trường tư, nhưng đáng mà.
- Uh-huh.
52
00:03:17,609 --> 00:03:19,376
Em có xem qua bảng dự trù học phí chưa?
53
00:03:19,378 --> 00:03:21,777
Chưa bao gồm tiền phòng và di chuyển.
54
00:03:21,779 --> 00:03:22,782
Gì chứ?
55
00:03:26,585 --> 00:03:27,917
Chúng ta sẽ tìm cách.
Trước giờ vẫn vậy mà.
56
00:03:33,759 --> 00:03:34,990
- Phải như vậy thôi.
- Được.
57
00:03:34,992 --> 00:03:36,292
- Thứ tư?
- Thứ tư.
58
00:03:36,294 --> 00:03:38,961
Trừ khi có một mẫu giấy
ghi là cô ta có thể...
59
00:03:38,963 --> 00:03:41,531
- Anh nghe rồi, nghe rồi.
- Anh không, anh không, không...
60
00:03:43,468 --> 00:03:45,769
Anh sẽ không quên ánh mắt em.
61
00:03:45,771 --> 00:03:46,839
Anh sẽ cố.
62
00:03:48,539 --> 00:03:50,642
- Anh yêu em.
- Em cũng gần yêu anh.
63
00:04:06,557 --> 00:04:07,692
- Này.
- Này.
64
00:04:12,864 --> 00:04:15,065
Chú ý khoảng cách giữa các chuyến tàu...
65
00:04:17,002 --> 00:04:18,199
Tàu đang rời khỏi Tarrytown.
66
00:04:26,710 --> 00:04:28,945
18 ngàn 1 năm?
67
00:04:28,947 --> 00:04:32,050
Cưng à, đó đâu phải trường MIT.
Chỉ là lớp mầm thôi mà.
68
00:04:34,018 --> 00:04:35,617
- Giờ là gì đây?
- Đồi gió hú.
69
00:04:35,619 --> 00:04:38,688
- Charlotte Bronte.
- Emily.
70
00:04:38,690 --> 00:04:40,188
- Emily.
- Phải.
71
00:04:40,190 --> 00:04:42,394
Anh sẽ không quên gương mặt đó.
72
00:04:43,494 --> 00:04:45,159
Có lẽ chúng ta đã cùng nhìn nhau.
73
00:04:45,161 --> 00:04:46,842
Cảm giác như sét đánh, em biết đấy?
74
00:04:52,471 --> 00:04:54,938
Anh biết đấy, con trai tôi muốn nghỉ hưu.
75
00:04:54,940 --> 00:04:58,540
Tôi chẳng biết nữa, có lẽ vậy.
Thật tẻ nhạt.
76
00:04:58,542 --> 00:05:00,643
Bắt đầu có cảm giác đồng hồ đang đếm ngược.
77
00:05:00,645 --> 00:05:03,546
Sáng nay thế này, tối lại thế khác.
78
00:05:03,548 --> 00:05:05,482
Rồi đến một ngày cũng hết.
79
00:05:05,484 --> 00:05:07,486
- Hết cái gì?
- Hết đời.
80
00:05:14,659 --> 00:05:16,926
Được rồi, hẹn anh ở chuyến tới.
81
00:05:16,928 --> 00:05:18,798
Cứ thong thả.
82
00:05:43,822 --> 00:05:46,756
Bố tôi mất khi tôi 43.
83
00:05:46,758 --> 00:05:50,093
Bỏ lại tôi, mẹ tôi, anh em tôi
và một đống nợ.
84
00:05:51,897 --> 00:05:52,830
Cám ơn.
85
00:05:52,832 --> 00:05:55,062
Tôi tới đây từ Ireland
với hai bàn tay trắng.
86
00:05:55,064 --> 00:05:57,098
Gây dựng cuộc sống đầy đủ
cho tôi, cho gia đình tôi.
87
00:05:57,100 --> 00:05:59,804
Đó là lí do tôi làm việc này.
88
00:06:00,871 --> 00:06:03,070
Để bảo vệ những gia đình trẻ như hai người.
89
00:06:03,072 --> 00:06:04,741
Tôi kể hai người chuyện này.
90
00:06:04,743 --> 00:06:06,173
Vợ tôi Karen và tôi,
91
00:06:06,175 --> 00:06:08,710
chúng tôi làm việc chăm chỉ,
làm tất cả mọi việc.
92
00:06:08,712 --> 00:06:10,712
Tiết kiệm hưu trí 401k, quỹ đầu tư,
93
00:06:10,714 --> 00:06:13,015
quỹ giáo dục cho con trai tôi.
94
00:06:13,017 --> 00:06:14,616
Năm 2008... chúng tôi mất tất cả.
95
00:06:15,953 --> 00:06:18,821
Hạn thế chấp lần 2 tới.
96
00:06:18,823 --> 00:06:22,958
Chúng tôi bán tháo mọi tài sản,
cắt giảm mọi chi phí
97
00:06:22,960 --> 00:06:25,730
trong khi các ngân hàng phố Wall giàu lên.
98
00:06:27,298 --> 00:06:31,098
Thứ duy nhất chúng tôi không cắt giảm
là hợp đồng bảo hiểm sinh mạng.
99
00:06:31,100 --> 00:06:34,804
Với mức lãi cao hơn.
Nhưng tôi quá rành anh rồi.
100
00:06:34,806 --> 00:06:36,939
Hai mươi có lẽ còn chưa đủ.
101
00:06:36,941 --> 00:06:40,777
Này, Jeanie, có thể tìm giúp
hợp đồng bảo hiểm của Jared Carlson không?
102
00:06:40,779 --> 00:06:42,011
Được.
103
00:06:42,013 --> 00:06:44,211
Tôi sẽ xem qua và gọi lại
cho anh trong hôm nay được không?
104
00:06:44,213 --> 00:06:45,681
Alex Murphy vừa gọi,
105
00:06:45,683 --> 00:06:48,118
xác nhận buổi nhậu
ở quán Paddy O'Brien đường 44.
106
00:06:48,852 --> 00:06:50,021
Cám ơn.
107
00:06:52,924 --> 00:06:55,057
Webber và Finch luôn sẵn sàng phục vụ.
108
00:06:55,059 --> 00:06:56,123
Vâng...
109
00:06:56,125 --> 00:06:57,826
Này, Mike, nói chuyện với tôi chút.
110
00:06:57,828 --> 00:06:59,696
- Ừ.
- Văn phòng của tôi.
111
00:06:59,698 --> 00:07:00,898
John, nghe này, tôi sẽ có...
112
00:07:03,100 --> 00:07:07,039
10 năm. Chỉ thế thôi?
113
00:07:08,137 --> 00:07:10,171
Gói trợ cấp thất nghiệp của anh.
114
00:07:10,173 --> 00:07:12,074
Tập đoàn đang chuyển từ
đầu cơ tài chính
115
00:07:12,076 --> 00:07:14,142
sang mở rộng về y tế.
116
00:07:14,144 --> 00:07:16,679
Anh đang cho tôi bảo hiểm sao, Frank?
117
00:07:16,681 --> 00:07:18,113
Bảo hiểm y tế cho gia đình anh,
118
00:07:18,115 --> 00:07:19,816
đúng ra do chính phủ cấp.
119
00:07:19,818 --> 00:07:22,319
Karen và tôi, chúng tôi
làm ngày nào xào ngày lấy.
120
00:07:23,252 --> 00:07:25,219
Anh có thể gọi bên nhân sự.
121
00:07:25,221 --> 00:07:26,455
Họ có thể trả lời mọi câu hỏi của anh.
122
00:07:26,457 --> 00:07:31,027
Tôi có 2 căn nhà bị thế chấp,
một đứa con trai đang học đại học.
123
00:07:31,029 --> 00:07:33,264
Tôi còn 5 năm nữa mới nghỉ hưu.
124
00:07:34,866 --> 00:07:37,967
Tôi 60 tuổi rồi, Frank.
125
00:07:37,969 --> 00:07:39,835
Đây không phải chuyện cá nhân, Mike.
126
00:07:39,837 --> 00:07:41,403
Lương của anh, phúc lợi của anh
127
00:07:41,405 --> 00:07:43,373
nó quá nhiều so với lợi nhuận mang lại.
128
00:07:43,375 --> 00:07:45,207
Anh làm việc chăm chỉ,
anh tuân thủ quy định,
129
00:07:45,209 --> 00:07:47,643
anh là một người lính giỏi
và anh không đáng bị như vậy.
130
00:07:47,645 --> 00:07:50,782
Nhưng thực tế đôi khi
những người lính cũng gặp thương vong.
131
00:08:38,897 --> 00:08:39,929
Này.
132
00:08:39,931 --> 00:08:41,451
Chào anh, hôm nay anh thế nào?
133
00:08:42,399 --> 00:08:44,934
Tốt, có chuyện gì vậy em yêu?
134
00:08:44,936 --> 00:08:45,968
Em không muốn làm phiền anh,
135
00:08:45,970 --> 00:08:48,706
nhưng hôm nay anh có ghé qua ngân hàng không?
136
00:08:49,873 --> 00:08:52,307
Không, anh tưởng chúng ta sẽ đợi.
137
00:08:52,309 --> 00:08:56,211
Phải, đến tuần này.
Mình bàn rồi mà
138
00:08:56,213 --> 00:08:57,847
Danny phải đăng ký lớp.
139
00:08:57,849 --> 00:08:58,747
Nếu mình không gia hạn thế chấp
140
00:08:58,749 --> 00:09:00,949
chi phiếu sẽ không được duyệt.
141
00:09:00,951 --> 00:09:03,253
Em đã gửi chi phiếu
để đóng học phí sáng nay.
142
00:09:04,154 --> 00:09:05,855
Mọi việc ổn chứ?
143
00:09:05,857 --> 00:09:08,357
Ừ, anh chỉ đang dở việc.
144
00:09:08,359 --> 00:09:09,424
Vẫn như cũ thôi.
145
00:09:09,426 --> 00:09:11,894
Được rồi, gặp anh sau.
146
00:09:11,896 --> 00:09:13,365
Tạm biệt.
147
00:09:16,065 --> 00:09:18,265
- XIn lỗi tôi đến muộn.
- Này, này, anh đây rồi.
148
00:09:18,267 --> 00:09:20,403
Anh khoẻ không?
Anh tới bao lâu rồi?
149
00:09:20,405 --> 00:09:23,772
Từ lúc bảo vệ dẫn tôi ra khỏi công ty.
150
00:09:23,774 --> 00:09:24,940
Chúc.
151
00:09:24,942 --> 00:09:26,076
- Ôi không.
- Mmm-hmm.
152
00:09:27,276 --> 00:09:29,981
Này, 2 ly nữa cho anh ấy.
153
00:09:30,815 --> 00:09:32,183
Vậy Karen phản ứng thế nào?
154
00:09:34,117 --> 00:09:35,985
À...
155
00:09:35,987 --> 00:09:38,153
- Anh chưa kể cho cô ấy?
- Mmm-mmm.
156
00:09:38,155 --> 00:09:39,421
Tôi biết nói gì đây?
157
00:09:39,423 --> 00:09:40,756
Tôi cũng đâu có biết.
158
00:09:40,758 --> 00:09:42,958
Một thằng khốn mặc áo vét đã đuổi anh?
159
00:09:42,960 --> 00:09:45,461
Cô ấy không biết chuyện này
tệ tới mức nào đâu.
160
00:09:45,463 --> 00:09:47,996
Chúng tôi không còn chỗ dựa nào cả.
161
00:09:47,998 --> 00:09:49,096
10 năm anh xây nhà,
162
00:09:49,098 --> 00:09:51,501
tạo dựng cuộc sống, dựng sự nghiệp.
163
00:09:51,503 --> 00:09:53,935
Và rồi một ngày họ bảo anh xuống.
164
00:09:53,937 --> 00:09:57,038
"Chúng ta đã rất vui vẻ với nhau.
Cám ơn đã tham gia."
165
00:09:57,040 --> 00:09:58,841
"Hẹn gặp lại ở đám tang."
166
00:09:58,843 --> 00:09:59,909
Nếu muốn biết mình là người tốt,
167
00:09:59,911 --> 00:10:01,042
hãy nhìn lại gia đình mình.
168
00:10:01,044 --> 00:10:03,813
- Đó mới là điều quan trọng.
- Đúng vậy.
169
00:10:03,815 --> 00:10:06,719
Anh đã từ bỏ công việc vì họ.
Đừng quên chuyện đó.
170
00:10:08,552 --> 00:10:11,020
Suốt 7 năm làm cộng sự đó,
171
00:10:11,022 --> 00:10:12,323
anh luôn hỗ trợ tôi.
172
00:10:13,524 --> 00:10:15,192
Hãy để người khác được một lần hỗ trợ anh.
173
00:10:18,997 --> 00:10:20,064
Được rồi.
174
00:10:21,131 --> 00:10:23,331
Anh đã có thể giống như tôi.
175
00:10:23,333 --> 00:10:26,067
45 tuổi, ly dị vợ, con cái ghét ra mặt.
176
00:10:26,069 --> 00:10:28,072
Ước gì tôi 45 một lần nữa.
177
00:10:32,509 --> 00:10:34,977
Anh ra khỏi ngành là một việc tốt.
178
00:10:34,979 --> 00:10:37,445
Bây giờ muốn làm cảnh sát
tận lực cũng không đơn giản?
179
00:10:37,447 --> 00:10:41,249
Nào là chính trị, ân huệ,
chọn bè chọn phái.
180
00:10:41,251 --> 00:10:43,386
- Trung sĩ Hawthorne?
- Không, Đại uý Hawthorne.
181
00:10:43,388 --> 00:10:45,156
- Sao?
- Phải, anh ta lên Đại uý.
182
00:10:46,357 --> 00:10:48,024
Người như tôi và anh, Mike,
183
00:10:48,026 --> 00:10:50,358
chúng ta chăm chỉ, chúng ta làm đúng
và chẳng có ý nghĩa gì.
184
00:10:51,995 --> 00:10:53,929
Một viên chức quy hoạch
của thành phố đã tự sát
185
00:10:53,931 --> 00:10:56,197
sau khi công tố Quận
công bố một vụ điều tra
186
00:10:56,199 --> 00:10:57,934
giữa những vòng xoáy cáo buộc
187
00:10:57,936 --> 00:10:59,568
tội danh phi pháp cho...
188
00:10:59,570 --> 00:11:01,202
Thế giới này thối nát rồi, bạn tôi ơi.
189
00:11:01,204 --> 00:11:02,438
Làm người nhỏ bé chẳng tốt đẹp gì.
190
00:11:02,440 --> 00:11:04,239
Anh ta đang qua.
191
00:11:04,241 --> 00:11:05,309
Mmm.
192
00:11:07,011 --> 00:11:08,877
- Đây rồi.
- Michael.
193
00:11:08,879 --> 00:11:10,379
- David.
- Lâu quá nhỉ.
194
00:11:10,381 --> 00:11:13,081
Đại uý David. Chúc mừng
195
00:11:13,083 --> 00:11:14,916
Tôi mất thời gian ở toà thị chính
196
00:11:14,918 --> 00:11:16,519
còn hơn là làm việc.
197
00:11:16,521 --> 00:11:19,122
- Lên vạch là vậy đó.
- Phải. Phải.
198
00:11:20,425 --> 00:11:23,161
- Vẫn bán bảo hiểm chứ?
- Ừ.
199
00:11:25,562 --> 00:11:28,930
- Xin lỗi vì ngắt quãng.
- Không, không.
200
00:11:28,932 --> 00:11:30,231
Trung uý, nói chuyện được chứ?
201
00:11:30,233 --> 00:11:33,435
Đại uý, tôi vừa trực 12 giờ liên tiếp,
có thể để sau không?
202
00:11:33,437 --> 00:11:35,135
Được.
203
00:11:35,137 --> 00:11:36,237
Dù sao, rất vui được gặp anh, Mike.
204
00:11:36,239 --> 00:11:38,106
Tôi cũng vậy, David.
205
00:11:38,108 --> 00:11:41,076
- Cẩn thận với anh chàng này đó.
- Ừ.
206
00:11:42,379 --> 00:11:44,579
- Đồ khốn.
- Shh.
207
00:11:48,953 --> 00:11:52,187
Nghe này, Michael mà tôi biết,
208
00:11:52,189 --> 00:11:53,555
anh ta không giấu giếm vợ,
209
00:11:53,557 --> 00:11:55,625
và anh không tự hào
khi nhờ bạn bè giúp đỡ.
210
00:11:55,627 --> 00:11:57,259
Tôi sẽ ổn. Sẽ ổn thôi.
211
00:11:57,261 --> 00:11:59,159
Lòng tự kiêu của người Ireland đang nói đấy.
212
00:11:59,161 --> 00:12:01,429
- Anh phải biết chứ.
- Tôi phải đi đón thằng con.
213
00:12:01,431 --> 00:12:02,564
Mmm.
214
00:12:02,566 --> 00:12:04,900
Anh phải bắt tàu về mà đúng không?
215
00:12:04,902 --> 00:12:07,602
- Đúng, Jim, tổng thiệt hại là bao nhiêu?
- Không, để tôi.
216
00:12:07,604 --> 00:12:09,538
Hứa với tôi là khi về nhà
anh sẽ nói với Karen.
217
00:12:09,540 --> 00:12:11,406
Gì cơ, cuối cùng anh cũng phải móc bóp sao?
218
00:12:11,408 --> 00:12:12,442
Người Ireland hay nói thế à?
219
00:12:12,444 --> 00:12:14,174
Nếu muốn biết Chúa trời
nghĩ gì về đồng tiền,
220
00:12:14,176 --> 00:12:15,410
hãy nghĩ tới những kẻ
221
00:12:15,412 --> 00:12:16,612
mà ngài đã ban tặng đồng tiền đó.
222
00:12:16,614 --> 00:12:18,550
Hẹn gặp lại.
Jim, hẹn gặp lại.
223
00:12:35,565 --> 00:12:37,298
Tàu Bắc Hudson đi Poughkeepsie
224
00:12:37,300 --> 00:12:39,237
chuyến 6 giờ 25 phút đang đón khách.
225
00:12:40,137 --> 00:12:41,636
Xin lỗi. Cảm ơn.
226
00:12:41,638 --> 00:12:43,642
Thưa anh có thể xem túi được không?
227
00:12:45,410 --> 00:12:47,241
Thưa cô, mời đi lối này.
228
00:12:47,243 --> 00:12:48,611
Có tin được không?
Họ kiểm tra túi vào ngay
229
00:12:48,613 --> 00:12:50,312
giờ cao điểm.
230
00:12:50,314 --> 00:12:52,017
Mời bước tới, thưa cô, thưa anh.
231
00:12:54,284 --> 00:12:56,352
Nếu nghe thấy tiếng tích tắc, cho qua luôn.
232
00:12:56,354 --> 00:12:58,119
Bước tới, thưa anh. Mở ra.
233
00:12:58,121 --> 00:12:59,122
Tôi không làm được.
234
00:13:02,359 --> 00:13:04,225
Này, Mike, anh có muốn bán nhanh cho tôi
một gói bảo hiểm nào đó
235
00:13:04,227 --> 00:13:06,193
trước khi tôi lên cơn đau tim không?
236
00:13:06,195 --> 00:13:08,229
Thưa anh, túi xách của anh, làm ơn.
237
00:13:08,231 --> 00:13:10,130
Cảm ơn.
238
00:13:10,132 --> 00:13:12,470
Nghi ngờ một gói hàng vô chủ, chú ý...
239
00:13:14,571 --> 00:13:16,472
Này, đi đứng cẩn thận chứ.
240
00:13:16,474 --> 00:13:17,707
An toàn là trách nhiệm của mọi người.
241
00:13:17,709 --> 00:13:20,044
Nếu quý vị nhìn thấy gì đó,
hãy báo ngay.
242
00:13:26,416 --> 00:13:27,585
Con muốn.
243
00:13:30,687 --> 00:13:32,420
Vui lòng đứng tránh ra.
244
00:13:34,993 --> 00:13:36,662
Điện thoại của tôi.
245
00:13:38,429 --> 00:13:40,131
Chết tiệt.
246
00:13:48,605 --> 00:13:50,573
Nghe này, anh bạn, tôi giờ trên tàu rồi.
247
00:13:50,575 --> 00:13:52,273
Nếu có xảy ra, thì sẽ là tối nay.
248
00:13:52,275 --> 00:13:54,278
Không viện cớ gì nữa.
249
00:13:56,246 --> 00:13:58,646
- Này, Walt.
- Anh tìm được tên cho tôi chưa?
250
00:13:58,648 --> 00:13:59,748
Gì cơ?
251
00:13:59,750 --> 00:14:01,483
Chà, người phụ nữ nhìn chằm chằm vào anh
252
00:14:01,485 --> 00:14:03,487
như thể cô ta biết điều gì đó.
253
00:14:05,623 --> 00:14:07,290
Tôi không thấy ai cả.
254
00:14:09,694 --> 00:14:11,192
Mọi thứ ổn chứ?
255
00:14:11,194 --> 00:14:14,095
Vâng, vâng, vâng.
Thử toa tiếp theo rồi à?
256
00:14:14,097 --> 00:14:15,330
Không, tôi phải đi giải.
257
00:14:15,332 --> 00:14:17,466
Tuyến tiền liệt của tôi
phình to hơn đầu anh rồi.
258
00:14:33,417 --> 00:14:35,351
Nghe này, Manny, tôi nói rồi,
259
00:14:35,353 --> 00:14:37,586
dây vẫn còn nhưng không có điện.
260
00:14:37,588 --> 00:14:39,421
Bảo họ sửa đi, được chứ?
261
00:14:39,423 --> 00:14:41,288
- Rõ.
- Nếu tôi thử cái này thì sao?
262
00:14:42,527 --> 00:14:46,061
- Chúa ơi, Jimmy. Nhanh lên.
- Này, tôi không làm gì cả.
263
00:14:46,063 --> 00:14:49,096
Này, Tarrytown.
Toa xe này hư điều hoà rồi.
264
00:14:49,098 --> 00:14:51,198
Hãy lên toa trên khi còn có thể.
265
00:14:51,200 --> 00:14:54,235
- Trông anh mệt mỏi vậy, Sam.
- Ừ. 32 năm.
266
00:14:54,237 --> 00:14:56,472
Nếu tàu điện không giết tôi,
thì người ta cũng giết tôi thôi.
267
00:14:56,474 --> 00:14:58,774
- Kể cho tôi nghe xem.
- Ừ.
268
00:15:04,514 --> 00:15:06,815
- Hãy vì anh đi.
- Thôi đi, anh không muốn...
269
00:15:06,817 --> 00:15:10,085
- Lấy cái túi.
- Dừng lại. Bỏ ra.
270
00:15:10,087 --> 00:15:12,457
Đó chính xác là lý do
tôi không kết hôn.
271
00:15:14,691 --> 00:15:16,360
Chúa ơi.
272
00:15:24,101 --> 00:15:26,602
Công ty JP Morgan và Chase
đang hứn thú lắm.
273
00:15:26,604 --> 00:15:29,140
Tôi đã bảo anh đầu tư, đúng không?
Cái gì?
274
00:15:29,806 --> 00:15:31,873
Thật sao?
275
00:15:31,875 --> 00:15:33,173
Tôi nói rồi, có thật không?
276
00:15:33,175 --> 00:15:34,443
Đây là đồ hiệu Gieves & Hawkes đó.
277
00:15:34,445 --> 00:15:35,711
Ông nghe có hiểu không?
278
00:15:35,713 --> 00:15:37,211
Dĩ nhiên là không rồi.
279
00:15:37,213 --> 00:15:40,215
Phải, nếu hắn là phường ba xạo,
dẹp hắn qua một bên.
280
00:15:40,217 --> 00:15:41,583
Đá hắn ra khỏi cửa.
Ném hắn vào thùng rác.
281
00:15:41,585 --> 00:15:42,785
Tìm người nào biết chơi lớn.
282
00:15:42,787 --> 00:15:45,587
Bộ này mang tiền về cho tôi đó.
283
00:15:45,589 --> 00:15:47,389
Tôi đã thắng lớn.
284
00:15:47,391 --> 00:15:49,224
Anh không có đồ xịn, anh không
tham gia được. Tôi bảo rồi mà.
285
00:15:49,226 --> 00:15:50,458
Vui lòng cho xem vé.
286
00:15:50,460 --> 00:15:51,495
Cám ơn rất nhiều.
287
00:15:55,132 --> 00:15:56,866
Cám ơn.
Cô có vé chứ, cô gái trẻ?
288
00:15:56,868 --> 00:15:59,735
Cô mua vé trên tàu, tôi phải
thu tiền phạt của cô.
289
00:15:59,737 --> 00:16:01,804
Tệ lậu. Tôi biết.
Kể tôi nghe đi.
290
00:16:01,806 --> 00:16:03,338
Những kẻ quan liêu.
291
00:16:03,340 --> 00:16:04,540
Vé nào, mọi người.
292
00:16:06,777 --> 00:16:08,343
Cám ơn, Gordon.
Cám ơn nhiều.
293
00:16:08,345 --> 00:16:09,745
Bỏ đi, bỏ đi.
294
00:16:09,747 --> 00:16:11,546
Này, bỏ chân xuống đi, cô gái.
295
00:16:11,548 --> 00:16:12,747
Cô có vé chứ
296
00:16:12,749 --> 00:16:14,482
Thật đáng xấu hổ mà.
297
00:16:14,484 --> 00:16:16,385
Im. Dĩ nhiên là tôi biết
mình đang nói gì.
298
00:16:16,387 --> 00:16:17,819
Tôi làm nghề này bao lâu rồi?
Nói tôi nghe xem?
299
00:16:17,821 --> 00:16:19,688
Anh không phiền chứ?
300
00:16:19,690 --> 00:16:22,458
Tôi thấy mùi nước hoa
99 xu của cô rất phiền.
301
00:16:22,460 --> 00:16:24,325
- Vé nào, mọi người.
- Không, giờ tôi mới nói với anh.
302
00:16:24,327 --> 00:16:26,193
Cám ơn.
303
00:16:26,195 --> 00:16:28,700
Thôi nào. Tạm biệt.
304
00:16:29,867 --> 00:16:32,535
Làm đi. Gởi qua.
305
00:16:32,537 --> 00:16:34,703
Tôi đang đọc số đây.
306
00:16:34,705 --> 00:16:36,838
Tàu đang vào ga đường 68.
307
00:16:54,458 --> 00:16:57,492
Tàu đang rời ga đường 68.
308
00:16:57,494 --> 00:16:59,864
Điểm dừng tiếp theo,
ga đường 86.
309
00:17:18,848 --> 00:17:20,849
Steinbeck à?
310
00:17:20,851 --> 00:17:22,551
Có người nói tác phẩm vĩ đại nhất của ông
311
00:17:22,553 --> 00:17:24,188
là lá thứ ông gửi cho con trai.
312
00:17:25,989 --> 00:17:28,527
- Cuốn sách của anh.
- Phải.
313
00:17:29,727 --> 00:17:31,729
Xin lỗi.
314
00:17:33,864 --> 00:17:35,566
Cám ơn.
315
00:17:41,238 --> 00:17:43,371
Đây là lần đầu tiên tôi đi tàu vé tháng.
316
00:17:43,373 --> 00:17:45,873
Không theo một khuôn mẫu nào.
317
00:17:45,875 --> 00:17:49,745
- Thế còn anh?
- Hàng ngày. Suốt 10 năm qua.
318
00:17:49,747 --> 00:17:50,879
10 năm?
319
00:17:50,881 --> 00:17:53,415
Chắc anh biết mọi người trên tàu.
320
00:17:53,417 --> 00:17:57,518
Những người đi thường xuyên.
Hầu hết là chỉ biết mặt.
321
00:17:57,520 --> 00:17:59,824
- Tôi xin lỗi, chúng ta từng gặp nhau chưa?
- Chưa, tôi là Joanna.
322
00:18:00,658 --> 00:18:02,661
- Michael.
- Michael.
323
00:18:05,930 --> 00:18:08,263
Khoảng thời gian giữa 2 điểm dừng là bao lâu?
4 phút?
324
00:18:08,265 --> 00:18:10,431
Phải, thêm bớt một chút.
325
00:18:10,433 --> 00:18:13,635
Bốn phút.
Lên và xuống, lên và xuống.
326
00:18:13,637 --> 00:18:15,838
Thật hỗn tạp.
327
00:18:15,840 --> 00:18:18,974
- Tôi đang làm phiền anh, phải không?
- Không.
328
00:18:18,976 --> 00:18:20,946
Có đấy.
Tôi chỉ muốn đọc quyển sách của anh.
329
00:18:23,913 --> 00:18:27,650
Chỉ là... tôi kết hôn rồi.
330
00:18:27,652 --> 00:18:29,284
Ồ, tôi cũng vậy.
331
00:18:30,554 --> 00:18:32,320
- Xin lỗi.
- Tôi nghiên cứu hành vi con người.
332
00:18:32,322 --> 00:18:34,957
- Bệnh nghề nghiệp thôi.
- Chuyện kết hôn sao?
333
00:18:34,959 --> 00:18:37,458
- Không, làm phiền người khác.
- Oh.
334
00:18:37,460 --> 00:18:39,463
Tôi là một người thich nói chuyện.
335
00:18:41,665 --> 00:18:44,667
Vậy công việc của cô là ngồi xuống,
336
00:18:44,669 --> 00:18:47,569
khơi gợi chủ đề nói chuyện.
Rồi sau đó?
337
00:18:47,571 --> 00:18:51,006
Được rồi, cứ cho là trong toa tàu này
có một trăm người.
338
00:18:51,008 --> 00:18:53,409
Có 16 kiểu tính cách,
339
00:18:53,411 --> 00:18:55,009
được định nghĩa bằng tâm lý học.
340
00:18:55,011 --> 00:18:57,345
Và từ đó tôi giả định rằng
341
00:18:57,347 --> 00:18:58,881
cứ sáu người sẽ thuộc một kiểu.
342
00:18:58,883 --> 00:19:00,548
Với nhiều cách phản ứng khác nhau
343
00:19:00,550 --> 00:19:02,717
với bất kì tình huống đặc thù nào.
344
00:19:02,719 --> 00:19:06,621
Việc của tôi là trả lời
một câu hỏi đơn giản.
345
00:19:06,623 --> 00:19:09,992
- Đó là gì?
- Anh thuộc kiểu người nào?
346
00:19:09,994 --> 00:19:12,995
Tôi ư? Cô nên hỏi vợ tôi chứ.
347
00:19:16,467 --> 00:19:18,867
- Hãy làm một thí nghiệm.
- Thí nghiệm?
348
00:19:18,869 --> 00:19:19,868
Không đau đớn gì cả.
349
00:19:19,870 --> 00:19:21,471
Chỉ là một câu hỏi giả định đơn giản.
350
00:19:22,707 --> 00:19:24,476
Được.
351
00:19:28,645 --> 00:19:33,350
Nếu như tôi yêu cầu anh
làm một việc nho nhỏ thì sao?
352
00:19:35,619 --> 00:19:39,688
Một việc mà chỉ mình anh
có đủ khả năng để làm.
353
00:19:39,690 --> 00:19:42,524
Một việc vô nghĩa với anh,
354
00:19:42,526 --> 00:19:45,997
nhưng có thể gây ảnh hưởng sâu sắc
tới một cá nhân trên con tàu này.
355
00:19:47,364 --> 00:19:48,496
Thì anh có làm không?
356
00:19:48,498 --> 00:19:50,998
Tôi muốn biết đó là việc gì.
357
00:19:51,000 --> 00:19:53,535
- Mmm-hmm. Có quan trọng sao?
- Tôi nghĩ là có.
358
00:19:53,537 --> 00:19:54,635
Và anh sẽ không biết
359
00:19:54,637 --> 00:19:55,903
hậu quả của việc anh làm.
360
00:19:55,905 --> 00:19:57,775
Vậy tại sao tôi lại làm?
361
00:20:00,678 --> 00:20:02,647
Bởi vì sẽ có phần thưởng.
362
00:20:03,780 --> 00:20:04,848
A-ha.
363
00:20:06,816 --> 00:20:10,387
Vậy, uh... phần thưởng là gì?
364
00:20:16,660 --> 00:20:19,092
Trong nhà vệ sinh, toa thứ 2,
365
00:20:19,094 --> 00:20:23,832
có lẽ có một gói hàng ở đó.
Nó được giấu...
366
00:20:23,834 --> 00:20:29,772
và bên trong gói đó là 25 ngàn đô la.
367
00:20:29,774 --> 00:20:33,545
Tiền đó là của anh,
cộng thêm 75 ngàn nữa
368
00:20:34,912 --> 00:20:37,081
nếu anh làm một việc nho nhỏ.
369
00:20:38,516 --> 00:20:39,950
Tôi không hiểu.
370
00:20:41,585 --> 00:20:44,419
Có một người trên tàu
không ở đúng nơi đúng chỗ.
371
00:20:44,421 --> 00:20:47,959
Và anh phải tìm ra người đó. Thế thôi.
372
00:20:49,427 --> 00:20:51,459
Người này mang một cái túi.
373
00:20:51,461 --> 00:20:52,794
Anh không biết chúng trông thế nào.
374
00:20:52,796 --> 00:20:55,467
Nhưng trong cái túi đó
có thứ mà họ đã ăn cắp.
375
00:20:58,066 --> 00:21:00,468
Người này có tên là Prynne.
376
00:21:00,470 --> 00:21:02,571
Đó không phải tên thật.
377
00:21:02,573 --> 00:21:05,477
Họ sẽ ở trên tàu cho đến khi
đến ga Cold Spring.
378
00:21:08,111 --> 00:21:10,746
Anh tìm họ, anh tìm cái túi,
379
00:21:10,748 --> 00:21:12,450
và $100,000 sẽ là của anh.
380
00:21:15,553 --> 00:21:17,986
Đừng xuống tàu trước khi tìm thấy cái túi.
381
00:21:17,988 --> 00:21:19,487
Đừng kể với ai về đề nghị này.
382
00:21:19,489 --> 00:21:20,621
Đợi đã. Đợi đã.
383
00:21:20,623 --> 00:21:21,723
Đơn giản.
384
00:21:21,725 --> 00:21:23,495
Tôi tưởng đây chỉ là giả định.
385
00:21:24,594 --> 00:21:25,893
Chỉ là một việc nho nhỏ.
386
00:21:25,895 --> 00:21:28,129
Sẽ không khó đối với một cựu cảnh sát.
387
00:21:28,131 --> 00:21:29,631
Khoan.
388
00:21:29,633 --> 00:21:30,865
- Làm sao cô biết...
- Tàu đang vào ga đường 86.
389
00:21:30,867 --> 00:21:33,604
- Ga của tôi đây.
- Cô đang nói thật, phải không?
390
00:21:35,170 --> 00:21:37,538
Anh còn một trạm nữa để quyết định.
391
00:21:37,540 --> 00:21:39,510
Anh là kiểu người gì?
392
00:21:53,122 --> 00:21:54,590
Tàu đang rời ga đường 86.
393
00:21:54,592 --> 00:21:55,593
Sao cơ?
394
00:23:27,718 --> 00:23:28,853
Đùa tôi chắc.
395
00:23:56,747 --> 00:23:58,749
Vé nào mọi người.
396
00:24:29,312 --> 00:24:30,411
Xin lỗi.
397
00:24:30,413 --> 00:24:31,679
Anh sẽ phải đi tiếp đấy, anh bạn.
398
00:24:31,681 --> 00:24:32,948
Điều hoà trong này hư rồi.
399
00:24:32,950 --> 00:24:35,181
Thật ra, tôi đang hi vọng
anh có thể giúp tôi.
400
00:24:35,183 --> 00:24:37,419
Tôi đang tìm một người.
Một người bạn.
401
00:24:37,421 --> 00:24:39,021
Được.
402
00:24:39,023 --> 00:24:40,822
Họ đang tới Cold Spring,
403
00:24:40,824 --> 00:24:43,224
và tôi tự hỏi anh có ghi lại
404
00:24:43,226 --> 00:24:45,360
nơi lên và xuống tàu của mọi người không.
405
00:24:45,362 --> 00:24:49,295
Có, tôi có chụp hình, tôi
phát phiếu khảo sát, anh biết đấy.
406
00:24:49,297 --> 00:24:51,033
Tôi không có ý đó.
407
00:24:51,035 --> 00:24:53,768
Anh bạn, chỉ có vé và khu vực thôi.
408
00:24:53,770 --> 00:24:54,903
Họ mua vé cho một ga nào đó,
409
00:24:54,905 --> 00:24:58,642
tôi xé cuống vé và đặt lên ghế. Hết.
410
00:25:00,209 --> 00:25:03,812
Đó chỉ là vé theo ngày hay...
411
00:25:03,814 --> 00:25:05,079
Anh nói anh đang tìm bạn?
412
00:25:05,081 --> 00:25:06,112
Phải.
413
00:25:06,114 --> 00:25:07,313
Anh không biết họ trông thế nào ư?
414
00:25:07,315 --> 00:25:09,082
Anh hỏi tôi về hành khách,
415
00:25:09,084 --> 00:25:12,085
về thủ tục gì đó?
416
00:25:12,087 --> 00:25:15,990
Tôi biết, thật ngu ngốc.
Chúng tôi chỉ nói chuyện qua mạng.
417
00:25:15,992 --> 00:25:19,259
Cô ấy nói cô ấy trên này.
Sống ở Cold Spring.
418
00:25:19,261 --> 00:25:21,230
Anh hẹn hò qua mạng?
419
00:25:22,331 --> 00:25:24,134
Trên tàu điện ngầm ư?
420
00:25:26,703 --> 00:25:30,106
Tôi không thể giúp anh rồi.
Không ai có thể cả.
421
00:25:31,741 --> 00:25:33,374
- Được.
- Được rồi.
422
00:25:33,376 --> 00:25:35,379
Anh cứ từ từ mà tìm.
Chúc may mắn.
423
00:25:56,033 --> 00:25:58,867
Tàu đang vào ga đường 110, thưa bà con.
424
00:26:08,377 --> 00:26:10,013
Chú là Michael?
Michael MacCauley?
425
00:26:10,780 --> 00:26:12,013
Phải.
426
00:26:12,015 --> 00:26:13,280
Chú tìm thấy thứ ông tìm chưa?
427
00:26:13,282 --> 00:26:15,019
Gì cơ?
428
00:26:18,153 --> 00:26:19,923
Chú có làm hay không?
429
00:26:21,157 --> 00:26:23,390
Không, chú không thể.
430
00:26:23,392 --> 00:26:26,326
Họ biết có thể chú sẽ nói thế.
431
00:26:26,328 --> 00:26:29,765
- Đợi đã, đây là cái gì?
- Đó là một cảnh báo.
432
00:26:29,767 --> 00:26:30,899
Trong trường hợp chú chưa hiểu,
433
00:26:30,901 --> 00:26:32,036
họ đang theo dõi chú.
434
00:26:36,906 --> 00:26:39,474
Tàu đang rời ga đường 110.
435
00:26:39,476 --> 00:26:41,912
Trạm tiếp theo, ga đường 125.
436
00:27:08,939 --> 00:27:11,071
- Tony, tôi mượn điện thoại anh được không?
- Gì cơ?
437
00:27:11,073 --> 00:27:13,207
Điện thoại của anh. Của tôi mất rồi.
Tôi cần gọi điện.
438
00:27:13,209 --> 00:27:16,243
Rất cần đó.
Giúp tôi cái.
439
00:27:16,245 --> 00:27:19,112
Ừ, được rồi.
Nhưng phải đến ga 125 mới có sóng.
440
00:27:19,114 --> 00:27:20,481
Thỉnh thoảng đứng phía sau
cũng có sóng nếu anh may mắn.
441
00:27:20,483 --> 00:27:21,816
Cám ơn, Tony.
442
00:27:21,818 --> 00:27:23,219
Đừng tắt game của tôi.
443
00:27:30,393 --> 00:27:32,526
Anh biết cô ta là ai chưa?
444
00:27:32,528 --> 00:27:35,831
Cô nàng trước đó đã
nhìn chằm chằm anh đó.
445
00:27:35,833 --> 00:27:36,931
Hả?
446
00:27:36,933 --> 00:27:38,499
Tôi đoán anh đã đi tới đó
447
00:27:38,501 --> 00:27:39,770
để tìm cô ta.
448
00:27:41,470 --> 00:27:44,474
Không phán xét gì đâu.
Ý tôi là...
449
00:27:51,113 --> 00:27:53,014
Không phiền nếu tôi
mượn mục thể thao chứ?
450
00:27:53,016 --> 00:27:56,283
- Không, được. Đây.
- Cám ơn.
451
00:27:56,285 --> 00:27:58,486
- Đội Yanks đang đấu với Sox.
- Uh-huh?
452
00:27:58,488 --> 00:28:01,257
5 lần thắng là ngon.
Tôi đang rất tự tin.
453
00:28:08,966 --> 00:28:10,130
Anh biết không, con trai tôi
454
00:28:10,132 --> 00:28:11,632
nó không để tôi xem TV.
455
00:28:11,634 --> 00:28:15,871
Nó bảo thế sẽ không tốt cho
huyết áp của tôi.
456
00:28:15,873 --> 00:28:18,873
Làm như đội Yanks mà thắng
thì tôi sẽ bị đau tim vậy.
457
00:28:18,875 --> 00:28:20,411
Chẳng biết sao thằng bé lại lo lắng thế.
458
00:28:22,277 --> 00:28:25,412
Nó tốn thời gian trông chừn tôi
còn hơn cho công việc.
459
00:28:25,414 --> 00:28:27,615
Phải, đó là điều tôi nhận được
460
00:28:27,617 --> 00:28:30,418
khi dạy cho nó biết làm điều đúng đắn.
461
00:28:30,420 --> 00:28:32,586
Nghe này, tôi sẽ ghé qua quán rượu
và làm một ly bia.
462
00:28:32,588 --> 00:28:36,560
- Sao anh không đi cùng tôi nhỉ?
- Tôi không thể.
463
00:28:40,898 --> 00:28:42,033
Tôi phải gọi điện thoại.
464
00:28:53,174 --> 00:28:54,910
Thôi nào, Karen, nghe máy đi.
465
00:28:54,912 --> 00:28:58,047
Số điện quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
466
00:29:01,182 --> 00:29:03,351
Đồn cảnh sát 2-3.
- Vui lòng cho gặp Điều tra viên Murphy.
467
00:29:03,353 --> 00:29:05,586
Xin giữ máy.
468
00:29:05,588 --> 00:29:07,956
Anh ấy không có ở đây.
Tôi chuyển tới hộp thư thoại nhé?
469
00:29:07,958 --> 00:29:08,856
Xin nối vào di động.
470
00:29:08,858 --> 00:29:10,192
Khẩn cấp lắm. Tôi là bạn.
471
00:29:12,327 --> 00:29:14,028
Này, Murph. Michael đây.
472
00:29:14,030 --> 00:29:17,567
Nghe này, tôi đang trên tàu ngay trước Harlem.
473
00:29:20,236 --> 00:29:22,003
Tôi không biết chuyện quái gì đang xảy ra.
474
00:29:22,005 --> 00:29:24,071
Người phụ nữ tiếp cận tôi.
475
00:29:24,073 --> 00:29:25,940
Cô ta muốn tôi tìm một hành khách
476
00:29:25,942 --> 00:29:27,942
mang cái túi nào đó.
477
00:29:27,944 --> 00:29:30,445
Murph, tôi nghĩ tôi...
478
00:29:30,447 --> 00:29:32,079
Hãy cử ai đó tới nhà tôi...
479
00:29:32,081 --> 00:29:34,084
và gọi lại cho tôi theo số này, được chứ?
480
00:29:42,358 --> 00:29:46,527
Tàu đang vào ga đường 125, bà con.
481
00:29:46,529 --> 00:29:49,633
Gặp lại anh chuyến tới.
482
00:29:59,608 --> 00:30:02,042
Tàu đang rời ga đường 125.
483
00:30:02,044 --> 00:30:05,047
Trạm tiếp theo, sân vận động Yankee.
484
00:30:11,520 --> 00:30:13,388
Murph? A lô?
485
00:30:13,390 --> 00:30:15,356
Anh đã chấp nhận đề nghị, Michael,
486
00:30:15,358 --> 00:30:17,391
và anh đã phá luật.
487
00:30:17,393 --> 00:30:19,627
Xin lỗi, bà con. Chúng ta
đang dừng lại vì tín hiệu báo đỏ.
488
00:30:19,629 --> 00:30:22,062
Chúng ta sẽ lên đường trong vài phút tới.
489
00:30:22,064 --> 00:30:24,130
Chuyện quái gì đây?
490
00:30:24,132 --> 00:30:28,267
Nhìn ra ngoài đi. Đoạn giao
MLK và Lexington. Nhanh lên.
491
00:30:28,269 --> 00:30:29,271
Góc đông nam.
492
00:30:39,016 --> 00:30:40,648
Cô muốn gì từ tôi?
493
00:30:40,650 --> 00:30:43,717
Tôi muốn anh chịu trách nhiệm.
494
00:30:43,719 --> 00:30:46,021
Tất cả chúng ta đều phải gánh chịu
sức nặng của sự chọn lựa.
495
00:30:46,023 --> 00:30:48,590
Không ai bắt anh lấy số tiền đó.
496
00:30:48,592 --> 00:30:49,593
Thấy ông ta không?
497
00:30:54,597 --> 00:30:57,166
Chúng tôi không thể để bạn bè của anh
nói chuyện với cảnh sát.
498
00:30:59,168 --> 00:31:01,706
- Tôi không kể với ông ta chuyện gì.
- Chúng ta biết chuyện gì xảy ra.
499
00:31:08,309 --> 00:31:09,311
Ai đó giúp với!
500
00:31:11,080 --> 00:31:13,581
Ôi lạy Chúa tôi.
Cô đã làm gì vậy?
501
00:31:13,583 --> 00:31:15,682
Anh đã làm đó.
Anh đã chọn lựa.
502
00:31:15,684 --> 00:31:18,318
Tìm Prynne. Tìm cái túi.
503
00:31:18,320 --> 00:31:21,589
Hay hậu quả nghiêm trọng hơn sẽ xảy ra.
504
00:31:21,591 --> 00:31:24,123
- Mọi người có nhìn thấy không?
- Cô nghe tôi nói này. Nghe đây.
505
00:31:24,125 --> 00:31:26,794
Không, anh nghe đây, tôi có thể
chạm vào bất cứ ai, bất cứ nơi nào.
506
00:31:26,796 --> 00:31:28,729
Vợ anh Karen, con trai anh, Danny.
507
00:31:28,731 --> 00:31:33,332
Cô mà động vào vợ tôi, con tôi,
tôi thề có Chúa...
508
00:31:33,334 --> 00:31:35,302
Tôi đã nhờ anh một việc nho nhỏ.
509
00:31:35,304 --> 00:31:37,471
Đừng khiến nó trở nên phức tạp hơn.
510
00:31:37,473 --> 00:31:40,207
Đừng làm đau những người anh yêu.
511
00:31:40,209 --> 00:31:43,076
Đợi đã, đợi đã.
512
00:31:43,078 --> 00:31:45,479
Khách đi tàu theo ngày
đều có cuống vé ở sau ghế ngồi.
513
00:31:45,481 --> 00:31:47,113
Tôi có thể thu hẹp lại xem
514
00:31:47,115 --> 00:31:48,615
ai sẽ tới Cold Spring.
515
00:31:48,617 --> 00:31:50,485
- Giờ thì tiến triển rồi đấy.
- Trong túi có thứ gì vậy?
516
00:31:50,487 --> 00:31:51,753
Tôi sẽ làm gì khi tìm thấy nó?
517
00:31:51,755 --> 00:31:53,524
Kiểm tra túi phải áo anh.
518
00:31:56,492 --> 00:32:00,093
- Anh biết đó là gì không?
- Máy định vị GPS.
519
00:32:00,095 --> 00:32:02,362
Rõ ràng thời gian làm cảnh sát
của anh không vô ích.
520
00:32:02,364 --> 00:32:05,766
Gài thiết bị vào cái túi
và mọi chuyện kết thúc.
521
00:32:05,768 --> 00:32:06,767
Ga Dobbs Ferry ,
522
00:32:06,769 --> 00:32:09,370
qua ba trạm, vào ga lúc 7 giờ tối.
523
00:32:09,372 --> 00:32:11,371
- Và, Michael?
- Gì cơ?
524
00:32:11,373 --> 00:32:13,376
Trả điện thoại cho ông bạn đi.
525
00:33:18,708 --> 00:33:20,440
Cô biết ai ngồi ở đây không?
526
00:33:20,442 --> 00:33:21,545
Mmm-mmm.
527
00:33:29,719 --> 00:33:32,186
Xin lỗi. Tàu này tới Tenmile River chứ?
528
00:33:32,188 --> 00:33:34,389
- Phải.
- À, tôi nghĩ vậy.
529
00:33:34,391 --> 00:33:35,459
Cám ơn.
530
00:34:16,297 --> 00:34:18,932
Tàu vào ga sân vận động Yankee, thưa bà con.
531
00:34:18,934 --> 00:34:20,436
Sân vận động Yankee.
532
00:34:36,519 --> 00:34:37,651
Um...
533
00:34:37,653 --> 00:34:39,686
Tôi không cố ý nhưng lúc nãy có nghe được.
534
00:34:39,688 --> 00:34:42,321
Anh làm môi giới chứng khoán, phải không?
535
00:34:42,323 --> 00:34:44,858
Tôi có thể giúp gì cho anh không?
536
00:34:44,860 --> 00:34:46,796
Tôi chưa từng gặp anh trên tàu.
537
00:34:48,263 --> 00:34:49,332
Có lí do cả.
538
00:34:51,700 --> 00:34:54,401
Anh đi làm hay là...
539
00:34:54,403 --> 00:34:57,338
Chà, Tôi... vợ tôi và tôi sắp nghỉ hưu,
540
00:34:57,340 --> 00:34:59,706
và đang tìm một người môi giới mới.
541
00:34:59,708 --> 00:35:01,809
Tôi làm trong một trong những
ngân hàng đầu tư lớn nhất thế giới.
542
00:35:01,811 --> 00:35:03,010
Tuyệt. Đúng là...
543
00:35:03,012 --> 00:35:04,748
Chúng tôi không làm cho người như anh.
544
00:35:07,684 --> 00:35:08,782
Anh đang tới Cold Spring.
545
00:35:08,784 --> 00:35:12,720
Tôi cho là có thể
anh gặp môt khách hàng ở đó.
546
00:35:12,722 --> 00:35:14,523
Điều gì khiến anh nghĩ
tôi đang tới Cold Spring?
547
00:35:15,691 --> 00:35:17,292
- Tôi không biết.
- Có chuyện gì vậy, anh bạn?
548
00:35:18,028 --> 00:35:19,292
Để tôi đoán nhé.
549
00:35:19,294 --> 00:35:21,762
Bộ quần áo, đôi giầy, đồng hồ.
550
00:35:21,764 --> 00:35:23,196
Anh có lẽ làm nghề bán hàng
suốt 20 năm qua
551
00:35:23,198 --> 00:35:26,369
và giờ muốn biến tiền tiết kiệm của mình
thành suất đồng sở hữu kỳ nghỉ ba tuần ở Maui.
552
00:35:43,319 --> 00:35:45,319
Phải.
553
00:35:45,321 --> 00:35:46,720
Không, anh cho tôi lên chuyến tàu
tới tận đẩu tận đâu.
554
00:35:46,722 --> 00:35:48,789
Nói thật, đáng lẽ tôi
không nên rời Goldman Sachs.
555
00:35:48,791 --> 00:35:50,390
Này, Goldman Sachs.
556
00:35:50,392 --> 00:35:53,463
Thay mặt tầng lớp trung lưu Mỹ,
tôi gửi anh lời chửi thề sâu sắc.
557
00:35:57,467 --> 00:35:59,733
Xin lỗi anh. Cứ tiếp tục đi.
558
00:35:59,735 --> 00:36:00,871
Không có gì đâu.
559
00:36:10,479 --> 00:36:13,045
-Một ngày dài nhỉ, Sherri?
- Ừ.
560
00:36:13,047 --> 00:36:14,881
Nhưng anh bận rộn quá,
561
00:36:14,883 --> 00:36:17,049
cứ đi tới đi lui suốt.
562
00:36:17,051 --> 00:36:19,354
Karen vẫn bắt tôi tập thể dục nhiều hơn.
563
00:36:19,356 --> 00:36:21,588
Trên tàu hay là tập Pilates.
564
00:36:22,758 --> 00:36:26,360
- Mọi người vẫn khoẻ chứ?
- Ổn, ổn.
565
00:36:26,362 --> 00:36:28,628
Danny đã đến Syracuse.
566
00:36:28,630 --> 00:36:30,096
Chà, chắc anh tự hào lắm.
567
00:36:30,098 --> 00:36:32,499
Ừ, nó cố quyết định xem
568
00:36:32,501 --> 00:36:34,434
ở ký túc xá hay căn hộ.
569
00:36:34,436 --> 00:36:36,570
Ký túc xá hay căn hộ...
570
00:36:37,706 --> 00:36:40,072
Xin lỗi, chào cô?
571
00:36:40,074 --> 00:36:45,445
Cô học Columbia hả?
Cái áo thun.
572
00:36:45,447 --> 00:36:49,452
Cô học nhiếp ảnh à?
Tôi để ý thấy cái túi máy ảnh.
573
00:36:52,521 --> 00:36:54,525
Tôi không biết... Um, tôi xin lỗi.
574
00:36:58,795 --> 00:37:00,431
Thế hệ thiên nhiên ky hả?
575
00:37:06,970 --> 00:37:08,702
Xin lỗi. Cô chờ chút được chứ?
576
00:37:08,704 --> 00:37:10,738
- Tàu đang vào ga Dobbs Ferry.
- Này.
577
00:37:10,740 --> 00:37:11,972
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
578
00:37:11,974 --> 00:37:14,474
Ôi trời!
579
00:37:14,476 --> 00:37:17,815
Ông làm gì thế?
Ông điên à?
580
00:37:18,581 --> 00:37:19,680
Đây là cái gì?
581
00:37:19,682 --> 00:37:21,548
Không gì cả. Ông có thể...
Thôi đi.
582
00:37:21,550 --> 00:37:22,416
Căn cước giả à?
583
00:37:22,418 --> 00:37:24,751
Không phải của tôi, thề có Chúa.
584
00:37:24,753 --> 00:37:25,820
Đó là của bạn tôi,
585
00:37:25,822 --> 00:37:27,421
anh ấy nhờ tôi mang chúng,
586
00:37:27,423 --> 00:37:29,425
vì anh ấy mang thì sẽ bị bắt.
587
00:37:31,093 --> 00:37:32,593
Ông là cớm à?
588
00:37:32,595 --> 00:37:33,961
Không, tôi không phải.
589
00:37:33,963 --> 00:37:35,963
Nhưng, nghe này,
nếu cậu ta thực sự quan tâm cô,
590
00:37:35,965 --> 00:37:38,568
cậu ta sẽ không nhờ cô làm việc này.
591
00:37:39,969 --> 00:37:41,601
Được rồi.
592
00:37:41,603 --> 00:37:43,503
Tàu đang rời ga Dobbs Ferry.
593
00:37:43,505 --> 00:37:45,508
Trạm tiếp theo, Tarrytown.
594
00:38:10,532 --> 00:38:11,865
Anh chắc không?
595
00:38:11,867 --> 00:38:13,468
Không có gì.
596
00:38:13,470 --> 00:38:16,037
Bọn họ ngồi cùng nhau, cả ba người họ.
597
00:38:16,039 --> 00:38:18,138
- Phải.
- Ở ga 125 họ tách ra,
598
00:38:18,140 --> 00:38:19,941
mỗi người một toa khác nhau.
599
00:38:19,943 --> 00:38:22,008
Tôi không biết, chỉ thấy hơi lạ.
600
00:38:22,010 --> 00:38:23,945
Tôi chỉ được lục soát túi
601
00:38:23,947 --> 00:38:25,512
nếu nó bị bỏ lại.
602
00:38:25,514 --> 00:38:27,214
Anh biết tôi đi tàu này mỗi ngày mà.
603
00:38:27,216 --> 00:38:29,149
Tôi nói rồi đó, có thể chẳng có gì,
604
00:38:29,151 --> 00:38:32,519
nhưng nếu bạn thấy,
hãy nói ra, phải không?
605
00:38:32,521 --> 00:38:34,824
- Anh chỉ họ cho tôi được chứ?
- Được.
606
00:38:39,160 --> 00:38:41,796
Người phụ nữ đó.
607
00:38:41,798 --> 00:38:43,630
Y tá.
608
00:38:43,632 --> 00:38:44,831
Người nam ỏ toa 2,
609
00:38:44,833 --> 00:38:46,834
Mỹ gốc Phi, có cây ghita.
610
00:38:46,836 --> 00:38:50,173
Người kia ở toa cuối.
Tất cả đều tới Cold Spring.
611
00:39:13,862 --> 00:39:15,127
Xin lỗi, thưa cô.
612
00:39:15,129 --> 00:39:18,532
Tôi phải thực hiện vài
kiểm tra an ninh ngẫu nhiên,
613
00:39:18,534 --> 00:39:20,214
và tôi phải xem trong túi có gì không.
614
00:39:20,536 --> 00:39:21,470
Tại sao?
615
00:39:21,472 --> 00:39:22,604
Tôi chỉ cần nhìn vào trong túi.
616
00:39:22,606 --> 00:39:24,639
Này, này! Anh ngĩ anh đang làm gì hả?
617
00:39:24,641 --> 00:39:26,306
- Chỉ là kiểm tra an ninh ngẫu nhiên.
- Tôi biết quyền của tôi.
618
00:39:26,308 --> 00:39:27,407
Mọi người về chỗ đi.
619
00:39:27,409 --> 00:39:30,577
Tôi chỉ cần xem túi của cô.
620
00:39:30,579 --> 00:39:33,947
Sao lại là tôi?
Sao lại là tôi? Sao là túi của tôi?
621
00:39:34,985 --> 00:39:36,315
Cô đang làm phiền mọi người đó.
622
00:39:36,317 --> 00:39:37,718
Vui lòng nói nhỏ thôi.
623
00:39:37,720 --> 00:39:40,021
Xin hãy mở túi ra.
624
00:39:40,023 --> 00:39:42,622
Tôi đã hỏi đàng hoàng, thưa cô.
625
00:39:42,624 --> 00:39:44,659
- Xin hãy mở túi ra.
- Tôi là y ta. Thôi mà.
626
00:39:44,661 --> 00:39:45,760
Xin lỗi anh.
627
00:39:45,762 --> 00:39:46,994
Tôi cứu người.
Tôi không giết người.
628
00:39:46,996 --> 00:39:49,796
Tôi đã nói rồi, thưa cô,
chỉ là kiểm tra an ninh ngẫu nhiên.
629
00:39:49,798 --> 00:39:51,032
Cô giúp tôi được chứ?
630
00:39:51,034 --> 00:39:52,800
Mở cái túi cho tôi.
Tôi xin lỗi.
631
00:39:52,802 --> 00:39:54,872
Hãy mở cái túi ra, rồi tôi sẽ đi ngay.
632
00:40:02,010 --> 00:40:03,977
Thấy rồi, nhưng tôi chả thu được gì.
633
00:40:03,979 --> 00:40:05,715
Tôi cần chút thời gian.
634
00:40:16,592 --> 00:40:18,190
- Anh là ai?
- Bình tĩnh.
635
00:40:18,192 --> 00:40:19,595
Sao lại bám theo tôi?
636
00:40:21,630 --> 00:40:23,363
Ông là lí do họ đang lục soát hành khách à?
637
00:40:23,365 --> 00:40:26,067
- Prynne?
- Ông nói gì đó?
638
00:40:50,793 --> 00:40:53,630
Ông là ai? Ông biết gì chứ?
639
00:40:56,666 --> 00:40:58,163
Cái gì...
640
00:40:58,165 --> 00:40:59,132
Dù ông nghĩ ông đang làm gì,
641
00:40:59,134 --> 00:41:02,170
ông biết cái gì tốt cho ông rồi đó, bỏ đi.
642
00:41:05,907 --> 00:41:08,143
Này, ông bạn, ổn chứ?
643
00:41:10,245 --> 00:41:11,782
Ừ.
644
00:41:18,252 --> 00:41:22,892
Mọi người thấy không? Tên khốn.
Cố trộm ví của tôi.
645
00:41:36,238 --> 00:41:38,207
Chuyến tàu này làm tôi phát sợ.
646
00:42:00,396 --> 00:42:02,932
A lô? Gì?
647
00:42:05,100 --> 00:42:06,803
Ai vậy?
648
00:42:10,138 --> 00:42:11,842
Được rồi.
649
00:42:17,713 --> 00:42:20,115
Mike, là gọi anh.
Ai đó bảo là cảnh sát.
650
00:42:22,317 --> 00:42:24,818
Trông anh không ổn.
Mọi việc ổn chứ.
651
00:42:24,820 --> 00:42:26,822
Cho tôi chút thời gian nhé?
652
00:42:27,389 --> 00:42:29,423
- Murph.
- Mike.
653
00:42:29,425 --> 00:42:30,958
Anh cử người tới nhà tôi chưa?
654
00:42:30,960 --> 00:42:33,326
Cảnh sát Tarrytown.
Họ đang tới đó.
655
00:42:33,328 --> 00:42:35,930
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
656
00:42:35,932 --> 00:42:37,965
Mike?
657
00:42:37,967 --> 00:42:41,100
Người phụ nữ ngồi đối diện tôi
, tự xưng là Joanna.
658
00:42:41,102 --> 00:42:44,972
Cô ta đề nghị tôi 100 ngàn đô
đê tìm ai đó trên tàu.
659
00:42:44,974 --> 00:42:49,343
- Họ muốn túi của người đó.
- 100 ngàn? Túi gì?
660
00:42:49,345 --> 00:42:53,212
Tôi không biết.
Nghe này, điều này nghe thật điên rồ.
661
00:42:53,214 --> 00:42:55,047
Họ đe doạ Karen và Danny.
662
00:42:55,049 --> 00:42:57,317
Họ đã giết một người, Murph,
đẩy ông ta xuống đường.
663
00:42:57,319 --> 00:43:02,054
Chúa ơi. Uh... được rồi.
Anh vẫn ở trên tàu chứ?
664
00:43:02,056 --> 00:43:04,492
- Ừ.
- Được rồi, đừng làm gì cả.
665
00:43:04,494 --> 00:43:07,159
Tôi sẽ gọi một người bạ
ở bên sở giao thông.
666
00:43:07,161 --> 00:43:09,396
Tôi đã tìm được anh ta, Murph.
Tôi không có lựa chọn.
667
00:43:09,398 --> 00:43:12,532
- Anh đã làm gì?
- Họ đưa tôi một thiết bị GPS.
668
00:43:12,534 --> 00:43:15,134
Chàng trai đó gần 30 tuổi, túi đen.
669
00:43:15,136 --> 00:43:17,371
Có một hình xăm rắn ở cổ.
670
00:43:17,373 --> 00:43:20,006
Có tên là Prynne.
671
00:43:20,008 --> 00:43:21,876
Prynne?
672
00:43:21,878 --> 00:43:23,880
Anh đã lấy tiền chưa, Mike?
673
00:43:26,516 --> 00:43:28,883
Anh muốn tôi giúp với tư cách
một điều tra viên hay một người bạn?
674
00:43:28,885 --> 00:43:31,785
Đó là 2 điều khác nhau.
675
00:43:31,787 --> 00:43:33,854
Có chuyện gì anh không nói với tôi, Murph?
676
00:43:33,856 --> 00:43:35,956
2 đêm trước,
677
00:43:35,958 --> 00:43:38,025
một người bạn của tôi
ở đội 9 gặp một vụ tự sát ở trung tâm,
678
00:43:38,027 --> 00:43:40,461
Một nhân viên bình thường
ở phòng quy hoạch đô thị.
679
00:43:40,463 --> 00:43:42,796
Chuyện đó lên đầy các bản tin.
680
00:43:42,798 --> 00:43:46,334
Vấn đề là, anh chàng này
dính líu tới rất nhiều người.
681
00:43:47,503 --> 00:43:49,836
Có nhân chứng thấy 2 người
682
00:43:49,838 --> 00:43:51,807
ném cậu ta qua cửa sổ từ độ cao 35 tầng.
683
00:43:53,274 --> 00:43:55,076
Nhân chứng có tên Prynne.
684
00:43:56,378 --> 00:43:58,143
Và tôi xác định chính là anh ta.
685
00:43:58,145 --> 00:44:01,147
Có người trên con tàu này
sẽ giết anh ta. Chúa ơi.
686
00:44:01,149 --> 00:44:02,849
Tôi đã gây gổ với anh ta.
687
00:44:02,851 --> 00:44:04,351
Tôi có một túi đầy tiền.
688
00:44:04,353 --> 00:44:06,356
Tôi vừa mới mất việc.
689
00:44:07,423 --> 00:44:10,023
Cô ta đang cố gài tôi.
690
00:44:10,025 --> 00:44:11,458
Được rồi, đây là điều mà anh sẽ làm...
691
00:44:11,460 --> 00:44:13,796
Tới trạm tiếp theo...
692
00:44:15,597 --> 00:44:18,768
Murph? A lô? Murph?
693
00:44:22,003 --> 00:44:24,304
Anh xong chưa?
694
00:44:24,306 --> 00:44:26,974
Thôi nào. Có chuyện gì với anh vậy?
695
00:44:26,976 --> 00:44:29,074
Xin lỗi, Tony. Cám ơn.
696
00:44:29,076 --> 00:44:31,882
Tuyệt. Cám ơn vì đã dùng hết
pin của tôi. Đồ khốn.
697
00:44:40,154 --> 00:44:42,121
Sao chúng ta lại gặp nhân chứng
ở ngoại ô thành phố nhỉ?
698
00:44:42,123 --> 00:44:43,159
Có gì đó không đúng.
699
00:44:45,060 --> 00:44:47,060
20 phút.
700
00:44:47,062 --> 00:44:49,530
Được rồi. Tôi sẽ kiểm với đặc vụ Foster.
701
00:44:49,532 --> 00:44:51,934
Miễn là nhân chứng rời khỏi con tàu đó.
702
00:45:21,429 --> 00:45:22,898
Mọi thứ ổn chứ?
703
00:47:04,467 --> 00:47:06,199
Hãy xem anh đã làm gì, Michael.
704
00:47:06,201 --> 00:47:07,269
Thêm một hành khách bị giết.
705
00:47:10,205 --> 00:47:11,671
Gã này là điệp vụ liên bang.
706
00:47:11,673 --> 00:47:14,608
Phải, nhưng anh ta không phải là Prynne.
Anh đã chọn nhầm người.
707
00:47:14,610 --> 00:47:17,010
- Anh đã giết anh ta.
- Lỗi của ai chứ?
708
00:47:17,012 --> 00:47:19,380
- Tôi đâu có đồng ý việc này.
- Đó là anh tự nhủ bản thân vậy.
709
00:47:19,382 --> 00:47:20,780
Anh nghĩ anh là người tốt,
710
00:47:20,782 --> 00:47:22,615
nhưng một phần trong anh sẵn sàng làm .
711
00:47:22,617 --> 00:47:25,385
Một phần trong anh có thể
đẩy một người xa lạ
712
00:47:25,387 --> 00:47:26,519
vào một số phận vô định.
713
00:47:26,521 --> 00:47:28,122
Tôi không chơi nữa.
714
00:47:34,161 --> 00:47:35,628
Số điện thoại quý khách gọi tới...
715
00:47:35,630 --> 00:47:38,166
- Khỉ thật
- hiện không liên lạc được.
716
00:47:41,335 --> 00:47:42,568
Tôi muốn nói chuyện với vợ tôi.
717
00:47:42,570 --> 00:47:44,170
Bình tĩnh nào, Michael.
718
00:47:44,172 --> 00:47:45,671
Anh vẫn có việc phải làm.
719
00:47:45,673 --> 00:47:47,205
Tôi sẽ không làm gì cả
720
00:47:47,207 --> 00:47:50,275
cho tới khi biết vợ con tôi an toàn.
721
00:47:50,277 --> 00:47:52,281
Giờ họ đang ra khỏi nhà.
722
00:47:55,082 --> 00:47:57,818
Mẹ nhanh lên. Chúng ta sẽ muộn mất.
723
00:47:57,820 --> 00:48:00,152
Danny, có thấy cái nhẫn của mẹ không?
724
00:48:00,154 --> 00:48:02,424
Mẹ nhớ là mẹ để quên chỗ bồn rửa nhà tắm .
725
00:48:04,392 --> 00:48:05,793
Mẹ hỏi bố chưa?
726
00:48:05,795 --> 00:48:08,326
Ông ấy sẽ không nghe máy như mọi khi.
727
00:48:11,434 --> 00:48:13,436
Mẹ, ai vậy?
728
00:48:14,603 --> 00:48:18,140
Danny, vào trong xe đi.
Khoá cửa lại.
729
00:48:19,809 --> 00:48:21,407
Tôi có thể giúp được gì?
730
00:48:21,409 --> 00:48:25,243
- Bà là Karen MacCauley?
- Phải.
731
00:48:25,245 --> 00:48:27,680
Tôi tới đây vì chồng bà.
732
00:48:27,682 --> 00:48:29,615
Tôi xin lỗi. Tôi...
733
00:48:34,456 --> 00:48:37,523
Anh có một gia đình tuyệt vời, Michael.
734
00:48:37,525 --> 00:48:39,693
Tàu đang vào ga Tarrytown.
735
00:48:39,695 --> 00:48:41,695
Cảnh sát đang tới đó.
736
00:48:41,697 --> 00:48:42,595
Nếu người của cô cố làm gì...
737
00:48:42,597 --> 00:48:43,731
Phải, họ đã thế, Michael. Đã thế.
738
00:48:43,733 --> 00:48:46,400
Cho tới khi anh thu hút
quá nhiều về phía mình.
739
00:48:46,402 --> 00:48:48,301
- Sao cơ?
- Nhìn ra ngoài đi.
740
00:48:48,303 --> 00:48:51,103
Ai đó đã trình bào
có một người nguy hiểm trên tàu.
741
00:48:51,105 --> 00:48:54,541
Giờ anh đang đứng cạnh một cái xác.
Tính toán xem.
742
00:48:54,543 --> 00:48:55,675
Cô muốn tôi làm gì?
743
00:48:55,677 --> 00:48:58,781
Đừng xuống tàu và đừng để bị bắt.
744
00:49:26,140 --> 00:49:27,306
Tôi đã làm việc này một thời gian dài.
745
00:49:27,308 --> 00:49:28,909
Tôi đã bảo anh ta là người bình thường.
746
00:49:28,911 --> 00:49:30,143
Tôi không nghĩ anh ta nguy hiểm.
747
00:49:30,145 --> 00:49:33,145
Có người nói anh ta
đang tìm ai đó trên tàu, đúng không?
748
00:49:33,147 --> 00:49:34,914
Anh ta bịa ra câu chuyện vớ vẩn
749
00:49:34,916 --> 00:49:36,782
về cái túi khả nghi nào đó,
750
00:49:36,784 --> 00:49:38,520
rồi dính vào một vụ ẩu đả.
751
00:50:28,871 --> 00:50:30,470
Xin lỗi vì sự chậm trễ, thưa bà con.
752
00:50:30,472 --> 00:50:32,241
Chúng ta sẽ lên đường sớm thôi.
753
00:50:34,543 --> 00:50:36,275
Gian 1 và 2 không có gì.
754
00:50:36,277 --> 00:50:37,811
- Gọi cho đại uý.
- Được.
755
00:50:37,813 --> 00:50:40,414
2 và 3 không có gì.
3 và 4 không có gì.
756
00:50:40,416 --> 00:50:42,615
5 và 6 không có gì.
757
00:50:42,617 --> 00:50:43,950
Anh ta không ở đây.
758
00:50:43,952 --> 00:50:45,588
Được rồi, kết thúc thôi, anh em.
759
00:52:56,684 --> 00:52:57,950
Ấn tượng đó, Michael.
760
00:52:57,952 --> 00:52:59,686
Tôi cứ tưởng anh đã lỡ mất chuyến tàu.
761
00:52:59,688 --> 00:53:01,488
Tôi muốn nói chuyện với vợ con tôi.
762
00:53:01,490 --> 00:53:02,555
Tôi muốn biết họ an toàn.
763
00:53:02,557 --> 00:53:04,724
Còn 2 trạm nữa là tới Cold Spring.
764
00:53:04,726 --> 00:53:06,459
Ga Garrison là cơ hội cuối cùng của anh,
765
00:53:06,461 --> 00:53:08,628
nếu anh còn muốn nói chuyện với họ.
766
00:53:08,630 --> 00:53:11,497
Tôi cần thêm thời giàn.
Vẫn chưa đủ để tìm ra.
767
00:53:11,499 --> 00:53:13,132
Anh phải chứng minh khả năng của mình.
768
00:53:13,134 --> 00:53:14,534
Cố tìm ra đi.
769
00:53:36,391 --> 00:53:37,923
Này, Manny, điều hoà bị hỏng rồi.
770
00:53:37,925 --> 00:53:39,526
Tôi sẽ đi kiểm tra.
771
00:53:39,528 --> 00:53:40,760
- Đã rõ.
- Chào. Xin lỗi.
772
00:53:40,762 --> 00:53:42,496
Trong này nóng như 32 độ ấy.
773
00:53:42,498 --> 00:53:44,664
Vâng, tôi đang xử lý đây.
774
00:53:44,666 --> 00:53:46,165
Tarrytown. Tôi tưởng anh xuống rồi.
775
00:53:46,167 --> 00:53:47,670
Sam.
776
00:53:51,407 --> 00:53:53,673
Đồ khốn sổ đỏ nhà anh.
777
00:53:55,677 --> 00:53:58,811
Bố tôi nói kết bạn mới phải tốn tiền.
778
00:53:58,813 --> 00:54:00,816
- Anh muốn chơi tiếp không?
- Được.
779
00:54:11,427 --> 00:54:13,058
Thưa quý vị, tôi chắc quý vị đã biết,
780
00:54:13,060 --> 00:54:16,430
máy điều hoà đã bị hỏng
toàn bộ, trừ toa cuối.
781
00:54:16,432 --> 00:54:17,930
Nếu quý vị muốn chuyển chỗ,
782
00:54:17,932 --> 00:54:19,900
hãy nhớ mang hành lý. Cám ơn./i>
783
00:54:19,902 --> 00:54:21,100
Thưa quý vị, tôi chắc quý vị đã biết
784
00:54:21,102 --> 00:54:24,503
chúng ta đã vào tầng địa ngục thứ 7.
Chết tiệt thật.
785
00:54:44,091 --> 00:54:47,129
Chuyến đi tới Cold Spring
sẽ kinh hoàng lắm đây.
786
00:54:58,974 --> 00:55:02,709
Được rồi. 2 đôi.
Đôi đầm. Đôi 4.
787
00:55:02,711 --> 00:55:05,845
- Naỳ Tony, cho tôi chơi cùng không?
- Anh sẽ thua thôi ,bạn hiền.
788
00:55:05,847 --> 00:55:07,149
Vào đi, Mike.
789
00:55:08,248 --> 00:55:10,983
Cho tôi đặt 100 đô.
790
00:55:10,985 --> 00:55:12,150
Được rồi, kiểu Texas.
791
00:55:12,152 --> 00:55:13,623
- Được chứ?
- Được.
792
00:55:14,755 --> 00:55:15,891
Được rồi, các anh.
793
00:55:18,158 --> 00:55:19,862
Mời xem bài.
794
00:55:28,570 --> 00:55:31,505
- Ổn cả chứ, bạn hiền?
- Anh không muốn biết đâu.
795
00:55:31,507 --> 00:55:32,771
Lẽ ra anh xuống từ 2 ga trước rồi chứ?
796
00:55:32,773 --> 00:55:34,038
Tôi ngồi tàu này 10 năm rồi.
797
00:55:34,040 --> 00:55:36,642
Có lẽ tôi muốn xem ga cuối một lần.
798
00:55:36,644 --> 00:55:38,914
- Tại sao?
- Còn anh bạn thế nào?
799
00:55:39,780 --> 00:55:41,615
Tôi thế nào à?
800
00:55:41,617 --> 00:55:43,786
Chưa bao giờ gặp anh trên tàu này.
801
00:55:44,720 --> 00:55:46,619
Tôi cũng chưa bao giờ gặp anh.
802
00:55:46,621 --> 00:55:48,790
- Anh không phải khách thường xuyên.
- Nó có liên quan gì tới anh?
803
00:55:51,527 --> 00:55:53,793
Được rồi.
804
00:55:53,795 --> 00:55:55,662
Tôi nghĩ bạn anh ngứa mắt với tôi.
805
00:55:55,664 --> 00:55:58,063
- Bình tĩnh nào.
- Nói chuyện chút thôi mà.
806
00:55:58,065 --> 00:55:59,163
Chỉ thế thôi.
807
00:55:59,165 --> 00:56:01,767
Nếu anh muốn nói gì đó,
808
00:56:01,769 --> 00:56:04,673
sao không nói thẳng ra?
809
00:56:05,907 --> 00:56:09,141
Với tôi thì phần lớn chúng ta,
810
00:56:09,143 --> 00:56:10,610
đều di chuyển tàu này mỗi ngày.
811
00:56:10,612 --> 00:56:13,546
Chúng ta gật đầu.
Chúng ta chào nhau.
812
00:56:13,548 --> 00:56:15,881
Nhưng chúng ta thực sự hiểu nhau cỡ nào?
813
00:56:15,883 --> 00:56:19,083
Còn anh thì sao, Mike?
Chúng ta biết gì về anh?
814
00:56:19,085 --> 00:56:20,686
Cũng được.
815
00:56:20,688 --> 00:56:22,689
Hôm nay tôi bị sa thải.
816
00:56:22,691 --> 00:56:26,825
Không đủ dũng khí để nói với vợ.
817
00:56:26,827 --> 00:56:29,695
Tôi phải về nhà, nhìn vào mắt con tôi.
818
00:56:29,697 --> 00:56:31,297
Tôi nên nói gì đây?
819
00:56:31,299 --> 00:56:34,232
"Bố không phải người như con nghĩ"?
820
00:56:34,234 --> 00:56:36,705
Làm bố kiểu gì thế chứ?
Làm chồng kiểu gì thế chứ?
821
00:56:38,172 --> 00:56:42,842
60 năm cuộc đời.
Tôi còn gì cho họ?
822
00:56:42,844 --> 00:56:46,579
- Anh thành thật quá đấy.
- Tôi tưởng tôi đã tệ lắm rồi chứ.
823
00:56:46,581 --> 00:56:47,981
Chúng ta có chơi không đây?
824
00:56:47,983 --> 00:56:50,051
Phải rồi.
825
00:56:51,152 --> 00:56:53,820
Tôi nghỉ.
826
00:56:53,822 --> 00:56:57,056
Sớm hôm nay tôi nghe được một chuyện,
827
00:56:57,058 --> 00:56:59,058
- một câu hỏi giả định.
- Uh-huh.
828
00:56:59,060 --> 00:57:00,693
Câu hỏi gì vậy?
829
00:57:00,695 --> 00:57:03,597
Nếu như có người yêu cầu anh
làm một việc nho nhỏ.
830
00:57:03,599 --> 00:57:05,096
Điều gì đó vô nghĩa với anh,
831
00:57:05,098 --> 00:57:07,733
nhưng có thể anh hưởng tới
hành khách khác trên tàu?
832
00:57:07,735 --> 00:57:10,704
Anh có làm không?
833
00:57:10,706 --> 00:57:12,203
Tôi không biết. Thế tôi được lợi gì?
834
00:57:12,205 --> 00:57:14,608
100 ngàn đô.
835
00:57:14,610 --> 00:57:15,608
Làm luôn.
836
00:57:15,610 --> 00:57:16,976
Anh còn chưa biết đó là gì mà.
837
00:57:16,978 --> 00:57:19,078
Không quan trọng. Tiếp đi.
838
00:57:19,080 --> 00:57:22,281
Việc nho nhỏ đó là gì?
839
00:57:22,283 --> 00:57:24,718
Có một hành khách trên tàu
xuất hiện không đúng nơi đúng chỗ.
840
00:57:24,720 --> 00:57:25,885
Họ mang theo một cái túi,
841
00:57:25,887 --> 00:57:27,152
anh không biết nó trông ra sao.
842
00:57:27,154 --> 00:57:28,854
Việc anh phải làm là
843
00:57:28,856 --> 00:57:31,255
tìm chúng trước khi họ xuống tàu.
844
00:57:31,257 --> 00:57:34,092
Thế ư? Không nhiều thông tin để dò ra, Mike.
845
00:57:34,094 --> 00:57:35,159
Anh nói xem.
846
00:57:35,161 --> 00:57:37,396
Khi anh tìm ra người đó thì sao?
847
00:57:37,398 --> 00:57:40,036
Họ chết. Giả định là thế.
848
00:57:41,036 --> 00:57:43,301
Vậy anh đã làm gì, Mike?
849
00:57:43,303 --> 00:57:46,170
Tôi lùa hết khách còn lại vào một toa,
850
00:57:46,172 --> 00:57:48,708
trình bày với họ kịch bản ấy.
851
00:57:48,710 --> 00:57:49,909
Không, không, không.
852
00:57:49,911 --> 00:57:51,191
Ý tôi là anh có lấy tiền không?
853
00:57:54,382 --> 00:57:58,920
Anh biết không? Tôi đã lấy rồi.
854
00:58:01,321 --> 00:58:05,156
- Anh thấy đó, có 5...
- 5 gì cơ?
855
00:58:05,158 --> 00:58:07,394
Còn 5 người không ở đúng nơi đúng chỗ.
856
00:58:07,396 --> 00:58:09,929
5 người trên tàu này mà tôi chưa từng gặp.
857
00:58:09,931 --> 00:58:10,965
Cô gái ở đây.
858
00:58:12,934 --> 00:58:15,934
Cô gái trẻ tóc hồng ở chỗ cửa sổ.
859
00:58:15,936 --> 00:58:18,003
Ông Goldman Sachs ở kia.
860
00:58:18,005 --> 00:58:20,307
Anh bạn với cây ghita.
861
00:58:23,210 --> 00:58:24,212
Và anh.
862
00:58:28,883 --> 00:58:30,118
Tôi là Jackson.
863
00:58:34,423 --> 00:58:36,822
- Biết tôi sẽ làm gì không?
- Nói xem.
864
00:58:36,824 --> 00:58:39,025
Tôi sẽ bỏ túi 100 ngàn đó,
865
00:58:39,027 --> 00:58:41,159
tìm gã đó,
866
00:58:41,161 --> 00:58:42,898
bảo gã lên tàu khác.
867
00:58:46,434 --> 00:58:47,969
Được rồi.
868
00:58:50,338 --> 00:58:53,105
- Tố hết.
- Chà, chà.
869
00:58:53,107 --> 00:58:55,378
Thật à? Được rồi.
870
00:59:01,717 --> 00:59:03,950
Anh vẫn chưa trả lời câu hỏi.
871
00:59:03,952 --> 00:59:04,983
Câu hỏi gì cơ?
872
00:59:04,985 --> 00:59:06,385
Anh làm gì trên này?
873
00:59:06,387 --> 00:59:08,722
Có lẽ tôi giống anh.
874
00:59:08,724 --> 00:59:10,321
Có lẽ tôi muốn xem ga cuối.
875
00:59:10,323 --> 00:59:12,126
Chờ một chút. Thứ lỗi nhé.
876
00:59:13,094 --> 00:59:14,994
Tôi tố.
877
00:59:14,996 --> 00:59:17,867
Đây là vé tháng.
Anh là khách đi thường xuyên mà.
878
00:59:18,934 --> 00:59:22,004
Phải, và tôi có cù lũ nhé.
879
00:59:22,737 --> 00:59:24,268
Oh!
880
00:59:24,270 --> 00:59:26,675
- Anh có gi?
- Thế là đủ với tôi rồi.
881
00:59:27,842 --> 00:59:29,344
Tôi xin lỗi.
882
00:59:40,021 --> 00:59:42,825
Vậy lỡ như tôi là người như anh nói thì sao?
883
00:59:43,758 --> 00:59:45,892
- Là ann sao?
- Lỡ là tôi thì sao?
884
00:59:45,894 --> 00:59:48,092
Có người muốn anh chết.
885
00:59:48,094 --> 00:59:50,764
Tôi có thể giúp anh, nhưng
tôi cần biết cái anh biết,
886
00:59:50,766 --> 00:59:52,297
tại sao anh tới Cold Spring,
887
00:59:52,299 --> 00:59:54,098
Trong túi đàn có gì?
888
00:59:54,100 --> 00:59:57,101
- Chỉ là chiếc guitar thôi.
- Mở nó ra.
889
00:59:57,103 --> 00:59:59,237
Ông muốn giúp tôi?
Tại sao tôi phải tin ông?
890
00:59:59,239 --> 01:00:00,308
Mở cái túi ra.
891
01:00:18,192 --> 01:00:19,858
Giờ ta làm gì nào?
892
01:00:19,860 --> 01:00:23,429
Anh và tôi tới toa số một,
lập rào bảo vệ bên trong.
893
01:00:23,431 --> 01:00:25,030
Rồi sao, anh sẽ tìm ra tên sát thủ,
894
01:00:25,032 --> 01:00:26,165
rồi tự mình hạ hắn sao?
895
01:00:26,167 --> 01:00:27,436
Tôi sẽ thử.
896
01:00:28,570 --> 01:00:31,072
Rõ ràng, tôi không phải là Prynne.
897
01:00:34,008 --> 01:00:36,342
Nhưng có vẻ ông đoán ra rồi.
898
01:00:36,344 --> 01:00:37,811
Đó là đàn cho người tay trái.
899
01:00:37,813 --> 01:00:39,448
Chuyện đó thì liên quan gì?
900
01:00:40,916 --> 01:00:42,818
Này, ông bạn, ông ổn chứ?
901
01:00:46,021 --> 01:00:47,085
Ừ.
902
01:00:47,087 --> 01:00:48,521
Anh cầm súng tay phải.
903
01:00:48,523 --> 01:00:51,290
Khỉ thật.
904
01:00:51,292 --> 01:00:53,228
Tôi đoán đó là lí do cô ta chọn anh.
905
01:00:54,829 --> 01:00:57,164
Còn bốn hành khách. Là ai vậy?
906
01:00:58,299 --> 01:01:00,232
Tôi không biết.
907
01:01:00,234 --> 01:01:03,970
Ông chỉ có chừng đó
và ông lại không biết.
908
01:01:03,972 --> 01:01:05,438
Anh đã giết tay đặc vụ đó
909
01:01:05,440 --> 01:01:07,439
Không, tại ông đấy.
910
01:01:07,441 --> 01:01:10,074
Cô ta trả anh bao nhiêu để giết nhân chứng?
911
01:01:10,076 --> 01:01:11,945
Tôi đoán cũng như ông thôi.
912
01:01:11,947 --> 01:01:14,246
Nhưng mọi chuyện sẽ không
kết thúc như thế, đúng không?
913
01:01:14,248 --> 01:01:17,252
Dù họ trả bao nhiêu đi nữa,
cuối cùng anh luôn nợ nhiều hơn.
914
01:01:19,185 --> 01:01:22,256
Ai là Prynne, Michael?
Nói tôi biết mau.
915
01:01:23,358 --> 01:01:25,059
Không.
916
01:01:26,528 --> 01:01:29,461
Ông không biết minh đang đối đầu với ai đâu.
917
01:01:29,463 --> 01:01:34,067
- Anh biết à?
- Phải, Michael. Tôi biết.
918
01:01:35,637 --> 01:01:39,140
- Bỏ xuống.
- Bình tĩnh.
919
01:01:45,078 --> 01:01:46,548
Quay người lại.
920
01:02:30,925 --> 01:02:32,691
Prynne là ai?
921
01:02:32,693 --> 01:02:35,293
- Tôi không biết.
- Dối trá.
922
01:03:14,635 --> 01:03:16,601
Đừng có ngu ngốc. Thôi đi.
923
01:03:16,603 --> 01:03:18,606
Không cho tới khi Prynne chết.
924
01:03:20,641 --> 01:03:22,644
Tôi sẽ không để anh làm điều đó.
925
01:04:14,762 --> 01:04:17,430
Anh hết thì giờ rồi. Prynne là ai?
926
01:04:17,432 --> 01:04:20,168
Không sao. Người của cô chết rồi.
927
01:04:22,036 --> 01:04:24,038
Anh đang giữ súng à?
928
01:04:26,172 --> 01:04:28,543
Cầm lấy, Michael.
Cầm lấy súng.
929
01:04:31,277 --> 01:04:36,313
Giết Prynne, thu hồi cái túi,
và gia đình anh sẽ an toàn.
930
01:04:36,315 --> 01:04:39,718
- Tôi không làm việc này đâu.
- Anh không thể có cả 2.
931
01:04:39,720 --> 01:04:43,423
Anh không thể vừa cứu con tin
vừa cứu gia đình mình.
932
01:04:43,425 --> 01:04:46,123
Anh biết Prynne là ai phải không?
933
01:04:46,125 --> 01:04:48,161
Tới lúc kết thúc chuyện anh bắt đầu rồi.
934
01:04:53,534 --> 01:04:55,468
Tàu đang vào ga Garrison, thưa bà con.
935
01:04:55,470 --> 01:04:57,737
Này, Mike, chuyện gì xảy ra
với tay cầm ghi ta thế?
936
01:04:57,739 --> 01:04:59,407
Anh ta xuống tàu rồi.
937
01:05:02,577 --> 01:05:04,543
Tôi không nên ở trên giường
và ăn sáng lúc này.
938
01:05:04,545 --> 01:05:06,146
Uh-uh. Không được.
939
01:05:13,487 --> 01:05:15,588
Trạm tiếp theo, Cold Spring.
940
01:05:15,590 --> 01:05:18,027
Chuyến tàu này dừng ở Cold Spring.
941
01:05:37,310 --> 01:05:40,481
- Chỉ còn lại cô thôi.
- Gì cơ?
942
01:05:43,485 --> 01:05:46,418
Sao cô tới Cold Spring?
943
01:05:46,420 --> 01:05:48,790
Không phải việc của anh.
944
01:05:51,592 --> 01:05:53,726
- Có gì trong túi vậy?
- Chúa ơi.
945
01:05:53,728 --> 01:05:56,664
Túi của tôi thì có liên quan gì tới anh chứ?
946
01:05:57,398 --> 01:05:58,731
- Này.
- Prynne?
947
01:05:58,733 --> 01:06:00,132
Anh đang làm gì vậy?
948
01:06:00,134 --> 01:06:01,333
- Buông tôi ra.
- Tôi đang cố giúp cô.
949
01:06:01,335 --> 01:06:02,802
Thật sao, thôi nào, làm gì đó đi.
950
01:06:02,804 --> 01:06:04,470
- Ai thế?
- Anh bị làm sao thế?
951
01:06:04,472 --> 01:06:05,671
Mike, anh phải bỏ cô ấy ra.
952
01:06:05,673 --> 01:06:06,905
Cô không hiểu, đúng không?
953
01:06:06,907 --> 01:06:08,740
Cô ta muốn cô chết.
Cô đã chứng kiến một vụ giết người.
954
01:06:08,742 --> 01:06:10,409
Cô có thứ mà cô ta muốn,
955
01:06:10,411 --> 01:06:11,843
thứ mà cô ta sẵn sàng giết chóc vì nó.
956
01:06:11,845 --> 01:06:14,412
Thôi nào, Mike, buông cô ấy ra.
Để cô ta đi đi.
957
01:06:14,414 --> 01:06:15,514
- Mike.
- Đưa tôi cái điện thoại.
958
01:06:15,516 --> 01:06:16,583
Mike, thôi nào.
959
01:06:16,585 --> 01:06:18,420
Đừng di chuyển. Ở yên chỗ đó.
960
01:06:21,755 --> 01:06:23,424
Làm ơn, đưa điện thoại cho tôi.
961
01:06:46,947 --> 01:06:47,914
Tôi... tôi không...
962
01:06:47,916 --> 01:06:51,517
Nghe này, tôi không biết anh có chuyện gì,
963
01:06:51,519 --> 01:06:55,521
nhưng tôi không phải
người anh đang tìm, được chứ?
964
01:06:55,523 --> 01:07:01,593
Bạn trai tôi và tôi... chúng tôi cãi nhau to,
965
01:07:01,595 --> 01:07:05,601
vì tôi không chắc về việ
ở lại đây và chúng tôi...
966
01:07:07,201 --> 01:07:08,867
Nên khi tôi hết ca trực,
967
01:07:08,869 --> 01:07:11,472
Tôi... tôi chỉ không muốn về nhà.
968
01:07:13,207 --> 01:07:16,143
Thứ lỗi cho tôi. Cầm lấy.
969
01:07:16,878 --> 01:07:18,347
Tôi xin lỗi.
970
01:07:20,347 --> 01:07:21,816
Họ sẽ giết người nhà tôi.
971
01:07:23,216 --> 01:07:25,218
Không có ai khác cả.
972
01:07:26,621 --> 01:07:29,724
6 người đi theo ngày.
6 cuống vé.
973
01:07:30,757 --> 01:07:32,760
6 người tới Cold Spring.
974
01:07:34,328 --> 01:07:39,333
Trừ... một người xuống ở Garrison.
975
01:07:41,635 --> 01:07:46,874
Goldman Sachs. Anh ta... ở giữa lối đi.
976
01:07:48,775 --> 01:07:50,343
Tạm biệt.
977
01:07:50,345 --> 01:07:51,847
Anh ta đã đổi chỗ.
978
01:08:14,902 --> 01:08:16,405
Prynne.
979
01:08:17,671 --> 01:08:20,474
Prynne như trong Scarlet Letter.
980
01:08:22,543 --> 01:08:24,212
Cô đã mua vé tới Cold Spring.
981
01:08:26,681 --> 01:08:29,481
Kết thúc tuyến rồi. Mọi người
xuống Cold Spring thôi nào.
982
01:08:32,285 --> 01:08:34,020
Xong chưa?
983
01:08:34,022 --> 01:08:35,887
- Xong chưa?
- Tôi sẽ không làm đâu.
984
01:08:35,889 --> 01:08:37,355
Tôi tưởng anh đã ra tay.
985
01:08:37,357 --> 01:08:38,427
Tôi bảo rồi mà.
986
01:08:40,561 --> 01:08:41,726
Manny?
987
01:08:41,728 --> 01:08:43,429
Sau tất cả, anh quan tâm
tính mạng của một người lạ
988
01:08:43,431 --> 01:08:44,829
hay tính mạng gia đình anh?
989
01:08:44,831 --> 01:08:46,832
Chắc anh nghĩ mình là người hùng.
990
01:08:46,834 --> 01:08:48,300
Tôi sẽ không làm đâu.
991
01:08:48,302 --> 01:08:49,769
Tôi không làm đâu.
992
01:08:49,771 --> 01:08:51,971
Manny, Manny, chúng ta
có tình huống bắt giữ con tin.
993
01:08:51,973 --> 01:08:53,939
Đang gọi trung tâm.
994
01:08:53,941 --> 01:08:56,041
Đây là cơ hội cuối cùng của anh, Michael.
995
01:08:56,043 --> 01:08:57,376
- Làm đi.
- Không.
996
01:08:57,378 --> 01:08:58,644
Prynne có bằng chứng
997
01:08:58,646 --> 01:08:59,979
- của một âm mưu.
- Chuyện đó không quan trọng.
998
01:08:59,981 --> 01:09:02,448
Những người tôi làm cho
họ sẽ làm mọi thứ
999
01:09:02,450 --> 01:09:03,649
- để bảo vệ bọn họ.
- Gì cơ?
1000
01:09:03,651 --> 01:09:04,850
Họ là những người rất quyền lực.
1001
01:09:04,852 --> 01:09:06,083
Họ sẽ làm bất cứ điều gì có thể.
1002
01:09:06,085 --> 01:09:07,284
Họ? Ai cơ? Cô đang nói về ai?
1003
01:09:07,286 --> 01:09:09,855
Ngay cả việc giết anh, gia đình anh.
Mọi người trên con tàu đó.
1004
01:09:09,857 --> 01:09:11,089
- Anh hiểu chưa?
- Họ là ai?
1005
01:09:11,091 --> 01:09:13,525
Anh phải chọn lựa.
1006
01:09:13,527 --> 01:09:15,327
Joanna, cô làm việc cho ai?
1007
01:09:15,329 --> 01:09:16,930
Giờ mọi người đều chết.
1008
01:09:18,866 --> 01:09:19,868
A lô..
1009
01:09:22,836 --> 01:09:24,068
Trung tâm đang gọi cảnh sát.
1010
01:09:24,070 --> 01:09:25,471
Dừng tàu lại.
1011
01:09:25,473 --> 01:09:26,739
Đã rõ.
1012
01:09:27,909 --> 01:09:30,876
Nếu anh muốn sống, anh phải dừng tàu lại ngay.
1013
01:09:30,878 --> 01:09:33,077
Kéo phanh đi, kéo ngay.
1014
01:09:33,079 --> 01:09:36,617
Được rồi. Giờ mọi người bám chắc vào.
1015
01:09:46,760 --> 01:09:49,362
Rồi, cảm ơn.
1016
01:09:49,364 --> 01:09:51,364
Dưới một phút nữa tàu tới.
1017
01:09:51,366 --> 01:09:52,565
Cảnh sát đã sẵn sàng chờ ta.
1018
01:09:52,567 --> 01:09:53,766
Lấy lời khai ở nhà an toàn luôn.
1019
01:09:53,768 --> 01:09:55,900
Không lằng nhằng hỏng chuyện.
1020
01:09:55,902 --> 01:09:58,005
- Sao nó không dừng lại?
- Tôi không biết.
1021
01:10:09,750 --> 01:10:11,984
Sam, tôi thề, tôi không
liên quan gì tới chuyện này.
1022
01:10:11,986 --> 01:10:13,618
- Manny.
- Ôi trời, không hay rồi.
1023
01:10:13,620 --> 01:10:14,989
Chúa ơi.
1024
01:10:16,624 --> 01:10:20,892
Giúp tôi mở cái này.
Nó kẹt rồi. Nhanh nào.
1025
01:10:32,607 --> 01:10:35,073
Kĩ sư chết rồi. Cửa thì bị kẹt.
1026
01:10:35,075 --> 01:10:37,542
Tôi không thể mở bằng bảng điều khiển.
1027
01:10:37,544 --> 01:10:39,412
Trung tâm, nghe rõ không?
1028
01:10:39,414 --> 01:10:40,913
Hệ thống phanh hỏng rồi.
1029
01:10:40,915 --> 01:10:43,084
Không có cách nào để dừng con tàu.
1030
01:10:44,419 --> 01:10:45,551
Gì cơ?
1031
01:10:45,553 --> 01:10:47,787
Chúng ta sẽ phải dọn đường.
1032
01:10:47,789 --> 01:10:48,953
Rõ.
1033
01:10:48,955 --> 01:10:50,523
Trung tâm đang dọn đường.
1034
01:10:50,525 --> 01:10:51,457
Gì cơ?
1035
01:10:51,459 --> 01:10:54,025
Có khúc cua ngay trước ga Beacon.
1036
01:10:54,027 --> 01:10:55,828
Giờ chúng ta đang đi với tốc độ 120km/h,
1037
01:10:55,830 --> 01:10:58,697
sẽ bị trật bánh chắc luôn.
1038
01:10:58,699 --> 01:11:00,699
Tất cả mọi người đều ở toa cuối.
1039
01:11:00,701 --> 01:11:03,905
- Chúng ta tách nó ra được không?
- Chúng ta phải thử. Nhanh lên.
1040
01:11:06,574 --> 01:11:08,206
Ta phải tháo khớp nối ra.
1041
01:11:08,208 --> 01:11:10,508
Có khoá an toàn khớp nối.
1042
01:11:10,510 --> 01:11:12,848
Chỉ có thể tháo ra
từ bên dưới toa xe thôi.
1043
01:11:16,115 --> 01:11:18,116
Một người sẽ phải kéo chốt ra,
1044
01:11:18,118 --> 01:11:21,690
và một trong hai chúng ta
sẽ phải xuống dưới tháo khoá an toàn.
1045
01:11:25,124 --> 01:11:27,025
Không, không đời nào.
Tôi không xuống đó đâu.
1046
01:11:27,027 --> 01:11:28,092
Chỉ nằm ngay ngoài thôi...
1047
01:11:28,094 --> 01:11:29,595
Tôi mặc kệ, im đi.
Tôi không xuống đó đâu.
1048
01:11:29,597 --> 01:11:31,062
Chỉ xuống ngay chỗ thang thôi mà.
1049
01:11:31,064 --> 01:11:33,230
- Để tôi xuống.
- Ừ, anh xuống đi.
1050
01:11:33,232 --> 01:11:34,699
Này, anh đi báo với hành khách
1051
01:11:34,701 --> 01:11:36,067
bám cho chắc vào nhé.
1052
01:11:36,069 --> 01:11:37,069
Được.
1053
01:11:40,474 --> 01:11:43,073
Chúng ta có khoảng 2 phút.
Tận dụng tối đa nhé.
1054
01:11:43,075 --> 01:11:45,810
Bình tĩnh, bình tĩnh, được chứ?
1055
01:11:45,812 --> 01:11:48,145
- Bình tĩnh nào.
- Tại sao?
1056
01:11:48,147 --> 01:11:49,547
Tôi không có thời gian tranh luận với cô.
1057
01:11:49,549 --> 01:11:50,949
Ngồi xuống. Vào chỗ đi.
1058
01:11:50,951 --> 01:11:53,821
- Mọi người ngồi xuống.
- Tôi đang ngồi đây.
1059
01:12:52,212 --> 01:12:53,548
Yeah!
1060
01:13:06,561 --> 01:13:08,563
Dây xích bị mắc kẹt rồi.
1061
01:13:21,576 --> 01:13:23,645
Anh cần thêm đòn bầy.
Tôi sẽ lấy cái rìu.
1062
01:13:37,991 --> 01:13:39,256
Giữa tàu và người,
1063
01:13:39,258 --> 01:13:41,595
tôi luôn biết sẽ là con tàu.
1064
01:15:24,932 --> 01:15:27,165
Được rồi, tôi ổn.
Anh ổn chứ? Nào.
1065
01:15:27,167 --> 01:15:29,435
- Mở cửa ra đi.
- Mọi người ổn chứ?
1066
01:15:29,437 --> 01:15:31,970
- Chúng ta ra ngoài thôi.
- Mở cửa ra.
1067
01:15:31,972 --> 01:15:34,338
Bình tĩnh. Đừng xuống tàu.
1068
01:15:34,340 --> 01:15:36,040
Hãy nghe tôi.
1069
01:15:36,042 --> 01:15:38,163
- Mở cửa ra đi.
- Chúng ta phải ra ngoài.
1070
01:15:41,213 --> 01:15:44,114
Jackson, đóng cửa vào.
Vẫn chưa xong đâu.
1071
01:15:44,116 --> 01:15:47,184
Chúng ta vẫn còn nguy hiểm.
Mọi người lấy tờ báo.
1072
01:15:47,186 --> 01:15:50,456
Che cửa sổ lại.
Dùng nước, soda, hay bất cứ thứ gì.
1073
01:15:50,458 --> 01:15:51,856
Mike, thật điên rồ mà.
1074
01:15:51,858 --> 01:15:54,662
Nhanh lên lấy nước bôi lên cửa sổ.
1075
01:16:07,474 --> 01:16:09,807
- Sao ta phải làm vậy, Mike?
- Cứ làm đi.
1076
01:16:09,809 --> 01:16:11,274
Chúng ta không biết ai ngoài đó.
1077
01:16:11,276 --> 01:16:12,944
Ai đang theo dõi ta.
Họ cố giết tất cả chúng ta.
1078
01:16:12,946 --> 01:16:14,066
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
1079
01:16:19,284 --> 01:16:22,252
Tôi biết các bạn rất sợ,
nhưng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn.
1080
01:16:22,254 --> 01:16:24,355
Không ai rời đi cả.
1081
01:16:24,357 --> 01:16:27,760
Tôi muốn mọi người được an toàn.
1082
01:16:27,762 --> 01:16:30,895
Có người đang theo dõi chúng ta
trên chuyến tàu này.
1083
01:16:30,897 --> 01:16:33,967
Họ làm thế để tìm ra người làm chứng.
1084
01:16:36,437 --> 01:16:38,440
Để đạt được điều họ muốn.
1085
01:16:40,907 --> 01:16:42,038
Họ nói nếu tôi không giết cô,
1086
01:16:42,040 --> 01:16:44,207
họ sẽ giết vợ và con trai tôi.
1087
01:16:44,209 --> 01:16:45,143
Nhưng tôi không bao giờ.
1088
01:16:45,145 --> 01:16:47,779
Tôi không bao giờ làm những gì họ muốn.
1089
01:16:47,781 --> 01:16:49,381
Tôi cần cô giúp.
1090
01:16:49,383 --> 01:16:51,250
Tôi muốn biết tại sao họ muốn giết cô.
1091
01:16:57,458 --> 01:17:00,190
- Tên cô là gì?
- Sofia.
1092
01:17:00,192 --> 01:17:01,729
Sofia.
1093
01:17:03,163 --> 01:17:05,934
Được rồi, lại đây.
1094
01:17:14,441 --> 01:17:17,076
Tôi sẽ không để họ làm hại cô, được chứ?
1095
01:17:18,177 --> 01:17:19,813
Có thể cho tôi xem cái túi của cô không?
1096
01:17:33,192 --> 01:17:35,195
Cái này? Đây là thứ họ đang tìm à?
1097
01:17:37,464 --> 01:17:38,831
Cô biết tại sao không?
1098
01:17:38,833 --> 01:17:41,198
Bởi vì Ricky đã lưu lại hồ sơ của anh ta.
1099
01:17:41,200 --> 01:17:42,466
Đó là anh ta.
1100
01:17:42,468 --> 01:17:45,436
Có phải người đàn ông tự ném mình
từ tầng 35 không?
1101
01:17:45,438 --> 01:17:47,840
Ricky không tự sát.
1102
01:17:47,842 --> 01:17:49,344
Cô ở đó khi anh ta chết?
1103
01:17:53,379 --> 01:17:55,382
Được rồi. Kể tôi nghe.
1104
01:17:56,983 --> 01:17:58,986
Kể tôi những gì cô thấy.
1105
01:18:01,856 --> 01:18:04,957
Ricky là kỹ sư quy hoạch,
1106
01:18:04,959 --> 01:18:08,125
đêm đó anh ta về muộn,
1107
01:18:08,127 --> 01:18:12,095
nên tôi phải đi cùng anh ta
để làm cho xong công việc của mình.
1108
01:18:12,097 --> 01:18:14,600
Tôi đợi anh ta phía trước thang máy.
1109
01:18:14,602 --> 01:18:17,869
Rồi có 2 người đàn ông xuất hiện.
1110
01:18:17,871 --> 01:18:20,136
Tôi không thấy mặt họ,
1111
01:18:20,138 --> 01:18:22,141
nhưng họ đang tìm Ricky.
1112
01:18:24,209 --> 01:18:27,347
Tôi lẩn trốn vì không muốn gặp rắc rối.
1113
01:18:29,383 --> 01:18:31,385
Họ muốn thứ gì đó của anh ấy.
1114
01:18:33,085 --> 01:18:37,355
Sau đó họ bắt đầu la hét,
1115
01:18:37,357 --> 01:18:39,557
tôi nghe thấy những tiếng ồn.
1116
01:18:39,559 --> 01:18:42,660
Có lẽ họ đánh anh ta.
Tôi nghe thấy anh ta la hét.
1117
01:18:42,662 --> 01:18:44,529
Anh ta nói anh không giữ nó ở đây,
1118
01:18:44,531 --> 01:18:46,264
anh ta để nó ở nhà.
1119
01:18:46,266 --> 01:18:48,566
- Cô đã giữ nó.
- Tất nhiên tôi đang giữ nó.
1120
01:18:48,568 --> 01:18:51,039
Anh ta muốn tôi giúp.
1121
01:18:54,039 --> 01:18:58,542
Sau đó tôi nhìn qua cửa sổ,
tôi thấy người đàn ông.
1122
01:18:58,544 --> 01:19:01,579
Anh ta giữ lấy Ricky, đánh anh ấy,
1123
01:19:01,581 --> 01:19:04,919
nói gì đó về lòng cao thượng.
1124
01:19:05,518 --> 01:19:06,651
Lòng cao thượng?
1125
01:19:06,653 --> 01:19:09,020
Nếu anh ta làm điều cao thượng đó
anh ta sẽ chết,
1126
01:19:09,022 --> 01:19:12,025
và chẳng có gì là cao thượng cả.
1127
01:19:12,558 --> 01:19:14,261
Và rồi...
1128
01:19:16,030 --> 01:19:17,532
tôi chỉ...
1129
01:19:24,338 --> 01:19:26,471
Tôi không biết phải làm gì.
1130
01:19:27,607 --> 01:19:28,940
Tôi hiểu.
1131
01:19:28,942 --> 01:19:31,342
Tôi giữ đồ và chạy trốn.
1132
01:19:31,344 --> 01:19:33,345
Sao cô không báo cảnh sát?
1133
01:19:33,347 --> 01:19:34,482
Tôi không thể gọi cảnh sát.
1134
01:19:35,950 --> 01:19:38,218
Kẻ giết anh ta là cảnh sát.
1135
01:19:40,553 --> 01:19:43,287
Chúa ơi.
1136
01:19:43,289 --> 01:19:46,193
Hôm sau, tôi tới nhà một người bạn
1137
01:19:47,293 --> 01:19:49,427
cô ấy quen người trong FBI.
1138
01:19:49,429 --> 01:19:51,228
Anh ta tên là Garcia,
1139
01:19:51,230 --> 01:19:53,465
anh ta bảo tôi sao chép
bằng chứng vào ổ lưu trữ,
1140
01:19:53,467 --> 01:19:55,198
và rằng tôi là nhân chứng.
1141
01:19:55,200 --> 01:19:57,569
Anh ta nói thành phố không còn an toàn nữa,
1142
01:19:57,571 --> 01:19:59,637
anh ta yêu cầu tôi bắt tàu tới
Cold Spring lúc 6 giờ 25
1143
01:19:59,639 --> 01:20:02,109
và họ sẽ bảo vệ tôi.
1144
01:20:03,509 --> 01:20:06,979
- Cô có nói với ai khác không?
- Không.
1145
01:20:06,981 --> 01:20:10,385
Anh bạn Garcia có đáng tin không?
1146
01:20:12,084 --> 01:20:13,387
Tôi không biết.
1147
01:20:15,253 --> 01:20:19,055
Ai đó ngoài kia muốn cô biến mất.
1148
01:20:19,057 --> 01:20:23,129
Nhưng không phải tôi.
1149
01:20:37,075 --> 01:20:38,646
Chúa ơi.
1150
01:20:50,758 --> 01:20:52,156
Đi, đi, đi nào.
1151
01:20:52,158 --> 01:20:53,160
Cái mẹ gì thế?
1152
01:21:09,809 --> 01:21:11,012
MacCauley.
1153
01:21:15,048 --> 01:21:17,148
Đây là Đại uý David Hawthorne.
1154
01:21:17,150 --> 01:21:18,417
Tôi chỉ đạo.
1155
01:21:18,419 --> 01:21:21,421
Đi nào, đi nào.
1156
01:21:23,122 --> 01:21:24,722
Đoàn tàu đã bị bao vậy.
1157
01:21:24,724 --> 01:21:26,593
Các người không thể trốn thoát đâu.
1158
01:21:30,062 --> 01:21:31,663
Hãy hạ vũ khí.
1159
01:21:31,665 --> 01:21:33,197
Người của tôi sẽ đột nhập vào.
1160
01:21:33,199 --> 01:21:35,600
Họ sẽ đảm bảo con tin được an toàn.
1161
01:21:35,602 --> 01:21:39,202
- Được rồi, mọi người đừng vội vàng.
- Không ai bị thương cả.
1162
01:21:39,204 --> 01:21:40,404
Đây chỉ là thủ tục bình thường của cảnh sát.
1163
01:21:40,406 --> 01:21:43,341
Ổn mà.
Các bạn sẽ an toàn.
1164
01:21:43,343 --> 01:21:45,345
Không ai bị tổn thương cả.
1165
01:22:00,626 --> 01:22:02,629
Nơi này bị bao vây rồi.
1166
01:22:08,602 --> 01:22:11,770
Garcia đi với tôi.
1167
01:22:11,772 --> 01:22:14,573
Tôi cần một đơn vị chiến thuật
sẵn sàng để vào?
1168
01:22:14,575 --> 01:22:16,510
Vâng, thưa ngài.
1169
01:22:17,376 --> 01:22:19,379
Giám sát ở đâu?
1170
01:22:21,514 --> 01:22:23,648
Chờ lệnh hành động!
1171
01:22:23,650 --> 01:22:26,117
Báo cáo nếu cậu có tầm nhìn.
1172
01:22:26,119 --> 01:22:27,318
Rõ.
1173
01:22:27,320 --> 01:22:29,791
- Điều này thật tệ, Mike.
- Mọi thứ sẽ ổn, tôi hứa.
1174
01:22:34,527 --> 01:22:37,662
MacCauley, có bạn của anh ở đây.
1175
01:22:37,664 --> 01:22:40,401
Anh ta muốn lên tàu nói chuyện.
1176
01:22:49,142 --> 01:22:50,645
Thẻ của anh đang được xử lý.
1177
01:23:09,696 --> 01:23:11,429
Chúng tôi đang sống
bên ngoài thị trấn Beacon,
1178
01:23:11,431 --> 01:23:13,664
nơi mà tàu Hudson Bắc đã bị trật bánh.
1179
01:23:13,666 --> 01:23:15,769
Không có báo cáo nào về thương vong.
1180
01:23:17,704 --> 01:23:18,837
Lùi lại đi...
1181
01:23:18,839 --> 01:23:20,372
Đi, đi, lùi lại.
1182
01:23:20,374 --> 01:23:21,843
Đi, đi.
1183
01:23:24,378 --> 01:23:26,380
Chúng tôi đã nhận được
tín hiệu âm thanh từ Trung uý Murphy.
1184
01:23:30,717 --> 01:23:31,749
Theo một nguồn tin của chúng tôi,
1185
01:23:31,751 --> 01:23:34,852
một cựu cảnh sát ở New York,
1186
01:23:34,854 --> 01:23:37,324
đã bắt một số hành khách làm con tin.
1187
01:23:42,328 --> 01:23:43,609
Mike cho tôi biết trong đó thế nào rồi?
1188
01:23:44,731 --> 01:23:46,063
Nghe này, anh biết chuyện sẽ thế nào mà,
1189
01:23:46,065 --> 01:23:48,466
nếu chúng ta không thoả thuận
họ sẽ tấn công đoàn tàu.
1190
01:23:51,470 --> 01:23:52,606
Chúng ta nói chuyện nào anh bạn!
1191
01:23:56,476 --> 01:23:57,742
Gia đình tôi đâu rồi?
1192
01:23:57,744 --> 01:23:59,010
Anh đã nói " cảnh sát đang trên đường đến"
1193
01:23:59,012 --> 01:24:00,945
Đúng vậy, anh bạn.
Tôi không biết có chuyện gì xảy ra.
1194
01:24:00,947 --> 01:24:03,547
Nghe này, chúng tôi đã làm hết sức có thể.
1195
01:24:03,549 --> 01:24:05,449
Anh không biết chuyện gì
đang xảy ra đâu, Murph.
1196
01:24:05,451 --> 01:24:07,418
Vậy nói với tôi, được chứ?
1197
01:24:07,420 --> 01:24:10,357
Mở cửa ra, cho tôi vào.
Tôi không mang vũ khí. Đi một mình.
1198
01:24:18,330 --> 01:24:19,611
Có bao nhiêu người trong đó?
1199
01:24:22,436 --> 01:24:24,300
Mike, tôi muốn giúp anh và
anh hãy giúp tôi.
1200
01:24:24,302 --> 01:24:26,837
Nếu tôi không đạt kết quả,
họ sẽ hành động.
1201
01:24:26,839 --> 01:24:29,507
Hãy cho tôi biết có bao nhiêu con tin?
1202
01:24:29,509 --> 01:24:31,376
Chúng ta phải làm gì đó.
1203
01:24:31,378 --> 01:24:32,914
Chúng ta có thể làm gì chứ?
1204
01:24:34,348 --> 01:24:36,381
15, 20...
1205
01:24:36,383 --> 01:24:39,016
Chỉ cần thả một trong số họ.
1206
01:24:39,018 --> 01:24:40,720
Làm thế nào tôi biết
họ sẽ được an toàn?
1207
01:24:42,388 --> 01:24:44,255
Các con tin à?
1208
01:24:44,257 --> 01:24:46,891
Có người tôi cần bảo vệ.
1209
01:24:46,893 --> 01:24:48,726
Nếu anh quan tâm tới
sự an toàn của ai đó,
1210
01:24:48,728 --> 01:24:49,896
hãy đưa họ đến với tôi.
1211
01:24:52,265 --> 01:24:54,265
Giờ chưa được.
1212
01:24:54,267 --> 01:24:55,636
Không...
1213
01:24:58,371 --> 01:25:01,405
Chúng ta là cộng sự 7 năm trời
và anh luôn hỗ trợ tôi.
1214
01:25:01,407 --> 01:25:03,410
Hãy để tôi hỗ trợ anh lúc này.
1215
01:25:06,812 --> 01:25:07,815
Mike.
1216
01:25:09,750 --> 01:25:12,282
Nghe này, tôi nói điều này.
Chúng ta trao đổi, được chứ?
1217
01:25:12,284 --> 01:25:15,355
Thả một con tin và thay tôi vào chỗ họ.
1218
01:25:32,638 --> 01:25:33,718
Họ đang ra.
1219
01:25:34,907 --> 01:25:37,676
Đi nào.
1220
01:25:37,678 --> 01:25:39,042
Đi nào. Lối này.
1221
01:25:39,044 --> 01:25:41,312
Đi cẩn thận. Đi lối đó. Theo sau cô ấy.
1222
01:25:41,314 --> 01:25:42,614
Đi theo hàng.
1223
01:25:42,616 --> 01:25:45,850
Dường như đang diễn ra
việc phóng thích con tin.
1224
01:25:45,852 --> 01:25:49,423
Chưa có sự việc gì rõ ràng bên trong tàu.
1225
01:25:56,562 --> 01:25:58,833
- Được chưa?
- Ừ, vào đi.
1226
01:26:02,501 --> 01:26:04,601
Tuần tra đang tới, nhà của anh an toàn.
1227
01:26:04,603 --> 01:26:05,873
Không có báo động.
1228
01:26:11,777 --> 01:26:13,944
Anh có máy thu.
1229
01:26:13,946 --> 01:26:16,113
Anh sẽ không muốn thế đâu!
1230
01:26:16,115 --> 01:26:17,916
Họ sẽ ập vào nếu tôi có sự cố.
1231
01:26:19,018 --> 01:26:21,085
Được rồi, bỏ súng xuống đi.
1232
01:26:21,087 --> 01:26:22,990
Coi nào, không có vũ khí.
1233
01:26:31,431 --> 01:26:33,731
Bảo họ tắt đèn đi.
1234
01:26:33,733 --> 01:26:35,736
Hãy tắt đèn đi.
1235
01:26:36,370 --> 01:26:37,405
Tắt đèn đi.
1236
01:26:41,140 --> 01:26:43,641
- Cám ơn bạn tôi.
- Anh hiểu tôi mà.
1237
01:26:43,643 --> 01:26:45,843
Chúng ta mất âm thanh rồi.
1238
01:26:45,845 --> 01:26:48,579
Được rồi, chúng ta có một nhân chứng trên tàu.
1239
01:26:48,581 --> 01:26:50,815
Cô ta phải gặp FBI ở Cold Spring.
1240
01:26:50,817 --> 01:26:54,551
- FBI? Khách của Garcia?
- Anh biết sao?
1241
01:26:54,553 --> 01:26:56,421
Hawthorne lôi kéo mọi quyền hạn
về tay anh ta.
1242
01:26:56,423 --> 01:26:58,122
Hawthorne. Tôi hiểu rồi.
1243
01:26:58,124 --> 01:27:01,392
- Tôi muốn hình ảnh.
- Đã rõ.
1244
01:27:02,495 --> 01:27:04,895
Tầm nhìn phân biệt người của ta qua màu xanh.
1245
01:27:04,897 --> 01:27:06,162
Hình ảnh được xác nhận.
1246
01:27:06,164 --> 01:27:08,499
Mike, chuyện quái gì vậy
1247
01:27:08,501 --> 01:27:09,534
Tôi nói cho anh,
1248
01:27:09,536 --> 01:27:11,472
điều tôi biết là anh
đang giữ con tin đó.
1249
01:27:12,671 --> 01:27:14,471
Họ đã giết 3 hành khách trong đó gồm
1 sĩ quan, lái tàu và một người đàn ông trên đường.
1250
01:27:14,473 --> 01:27:16,408
Họ cố làm trật bánh con tàu.
1251
01:27:16,410 --> 01:27:18,646
- Tất cả chỉ để tìm bằng chứng.
- Được rồi.
1252
01:27:19,845 --> 01:27:21,011
Vậy yêu cầu là gì, Mike?
1253
01:27:21,013 --> 01:27:22,646
Chỉ khi nào Karen và Danny an toàn.
1254
01:27:22,648 --> 01:27:24,783
Tôi đã liên lạc với cảnh sát địa phương.
1255
01:27:24,785 --> 01:27:26,119
Vậy, chờ một chút.
1256
01:27:28,921 --> 01:27:30,624
Chúng ta đợi.
1257
01:27:31,791 --> 01:27:33,058
Ừ.
1258
01:27:36,028 --> 01:27:37,462
Các bạn thế nào?
1259
01:27:37,464 --> 01:27:38,630
- Ổn.
- Không tệ lắm.
1260
01:27:38,632 --> 01:27:41,369
- Tốt.
- Tốt, nhưng tôi phải đi tè.
1261
01:27:43,836 --> 01:27:45,737
Mike, tôi biết anh không thích điều này!
1262
01:27:45,739 --> 01:27:50,841
Tôi không muốn họ tấn công anh.
Anh có nhân chứng, vật chứng...
1263
01:27:50,843 --> 01:27:53,176
- Tôi tin anh, nhưng...
- Nhưng gì?
1264
01:27:53,178 --> 01:27:54,913
Không quan trọng tôi tin gì.
1265
01:27:54,915 --> 01:27:57,481
Mà là tôi có thể chứng tỏ gì.
1266
01:27:57,483 --> 01:27:59,716
Anh muốn xác nhận từ gia đình anh.
Tôi hiểu.
1267
01:27:59,718 --> 01:28:00,851
Nhưng ngay từ lúc ngồi đây,
1268
01:28:00,853 --> 01:28:02,185
tôi đề nghị ta hãy kết thúc
mọi chuyện ở đây.
1269
01:28:02,187 --> 01:28:05,055
Đưa tôi những gì anh có
và không ai bị tổn hại.
1270
01:28:05,057 --> 01:28:09,526
Anh nói với tôi với tư cách
1 người bạn hay 1 cảnh sát viên?
1271
01:28:09,528 --> 01:28:11,628
Tôi không biết, Mike.
Anh nói tôi nghe xem?
1272
01:28:14,668 --> 01:28:16,737
Sắp hết giờ rồi, anh bạn.
1273
01:28:18,772 --> 01:28:21,773
Mike, tôi hiểu, tôi muốn anh
làm 1 điều cao thượng.
1274
01:28:21,775 --> 01:28:22,673
Nhưng tôi nói điều này,
1275
01:28:22,675 --> 01:28:24,035
chẳng có gì cao thượng cả!
1276
01:28:33,753 --> 01:28:35,752
- Là cậu.
- Anh đã nói gì cơ?
1277
01:28:35,754 --> 01:28:38,558
Anh liên lạc với tôi.
Anh biết về nhân chứng. Anh...
1278
01:28:40,092 --> 01:28:41,559
Anh biết những gì họ biết.
1279
01:28:41,561 --> 01:28:43,660
Phải, tôi đã kể với anh chuyện đó.
1280
01:28:43,662 --> 01:28:45,097
Kẻ giết anh ta là một cảnh sát.
1281
01:28:46,633 --> 01:28:49,166
- Anh gài bẫy tôi.
- Nào, chậm thôi, Mike.
1282
01:28:49,168 --> 01:28:51,935
Anh giết Enrique Mendez.
1283
01:28:51,937 --> 01:28:53,770
Anh biết Prynne trên chuyến tàu này.
1284
01:28:53,772 --> 01:28:55,840
- Anh lợi dụng tôi...
- Mike...
1285
01:28:55,842 --> 01:28:59,610
Một cựu cảnh sát đi tàu mỗi ngày.
Anh biết điều đó.
1286
01:28:59,612 --> 01:29:01,011
Mike, ai đã nói gì với anh, họ đang cố...
1287
01:29:01,013 --> 01:29:02,144
Đồ khốn...
1288
01:29:02,146 --> 01:29:04,548
Anh làm mất nó rồi.
1289
01:29:04,550 --> 01:29:06,583
Nói à, Chết tiệt. Nói đi!
1290
01:29:06,585 --> 01:29:07,851
Cảnh sát xung đột với mục tiêu.
1291
01:29:07,853 --> 01:29:09,988
Nhắc lại, cảnh sát xung đột với mục tiêu
1292
01:29:09,990 --> 01:29:12,590
Đừng bắn khi chưa có tiếng súng.
1293
01:29:12,592 --> 01:29:14,224
Anh nói gì chứ?
1294
01:29:14,226 --> 01:29:16,927
Giết 3 người: sĩ quan, lái tàu,
một người đi đường?
1295
01:29:16,929 --> 01:29:19,162
Làm trật bánh tàu và bắt con tin,
1296
01:29:19,164 --> 01:29:22,198
chỉ vì 1 người phụ nữ
đã đe doạ gia đình anh?
1297
01:29:22,200 --> 01:29:23,767
Anh đã làm điều này.
1298
01:29:23,769 --> 01:29:25,636
Không có vẻ như thế, phải không?
1299
01:29:25,638 --> 01:29:27,971
Đừng chĩa súng vào người tôi như thế
1300
01:29:27,973 --> 01:29:29,940
trước khi ai đó anh yêu thương bị làm đau.
1301
01:29:29,942 --> 01:29:32,579
Họ ở đâu? Gia đình tôi đâu?
1302
01:29:35,714 --> 01:29:37,849
Tôi sẽ giết anh, Murph.
Tôi thề đó.
1303
01:29:37,851 --> 01:29:41,050
Được rồi, được rồi.
Tôi đang cố giúp anh đây.
1304
01:29:41,052 --> 01:29:42,953
Có rất nhiều người có quyền lực
sẽ bị mất nhiều thứ
1305
01:29:42,955 --> 01:29:44,287
nếu bằng chứng lọt ra ngoài.
1306
01:29:44,289 --> 01:29:47,224
Họ có tai mắt mọi nơi,
ngay cả trong văn phòng chúng ta.
1307
01:29:47,226 --> 01:29:49,126
Tôi bảo họ đưa nhân chứng lên tàu của anh.
1308
01:29:49,128 --> 01:29:50,293
Tôi cho anh cơ hội lấy tiền.
1309
01:29:50,295 --> 01:29:51,462
Anh cần tiền mà.
1310
01:29:51,464 --> 01:29:54,297
Nhưng anh không làm điều họ yêu cầu,
1311
01:29:59,673 --> 01:30:02,710
giờ nếu không trả lời, gia đình anh sẽ chết.
1312
01:30:05,010 --> 01:30:06,546
Sao không đưa tôi khẩu súng đó?
1313
01:30:07,947 --> 01:30:09,717
Anh không có lựa chọn đâu, Mike.
1314
01:30:12,352 --> 01:30:14,050
Không thể kết thúc như thế này.
1315
01:30:15,688 --> 01:30:18,021
Thôi nào. Karen, Danny...
1316
01:30:18,023 --> 01:30:19,692
Anh còn dám nói tên của họ.
1317
01:30:23,028 --> 01:30:25,095
Anh xong rồi, Mike.
1318
01:30:33,906 --> 01:30:35,606
- Xong chưa?
- Chúng tôi ổn.
1319
01:30:35,608 --> 01:30:36,610
Anh biết phải làm gì rồi.
1320
01:30:41,146 --> 01:30:46,049
Mike, vấn đề là...
tôi cũng có một gia đình.
1321
01:30:46,051 --> 01:30:47,854
Được rồi, Prynne là ai?
1322
01:30:50,723 --> 01:30:51,956
Murph, nghe tôi.
1323
01:30:51,958 --> 01:30:53,438
Tất cả những gì tôi cần làm
là gọi lại cho họ, Mike.
1324
01:30:58,129 --> 01:30:59,967
Thôi nào.
1325
01:31:04,136 --> 01:31:06,039
Được rồi, Prynne là ai?
1326
01:31:09,141 --> 01:31:10,844
Prynne là ai?
1327
01:31:13,412 --> 01:31:16,016
Mike, Prynne là ai?
1328
01:31:19,718 --> 01:31:21,219
Prynne là ai??
1329
01:31:25,289 --> 01:31:27,594
Là tôi.
1330
01:31:33,164 --> 01:31:34,802
Tôi là Prynne.
1331
01:31:38,705 --> 01:31:41,008
Không, cô ta che giấu cho tôi.
1332
01:31:43,042 --> 01:31:45,277
- Tôi là Prynne.
- Đợi đã.
1333
01:31:48,714 --> 01:31:51,748
Tôi là nhân chứng. Tôi là Prynne.
1334
01:31:51,750 --> 01:31:54,317
Không. Tôi là Prynne.
1335
01:31:54,319 --> 01:31:56,887
Dối trá. Tôi là Prynne.,
1336
01:31:56,889 --> 01:31:58,625
và tôi biết những gì ngươi đang làm, tên khốn.
1337
01:32:00,325 --> 01:32:02,763
Tôi không phải Prynne, vậy...
1338
01:32:05,732 --> 01:32:07,832
- Không phải anh ta.
- Phải giết ai đó rồi.
1339
01:32:12,472 --> 01:32:14,340
- Chuẩn bị bắn, chờ lệnh tôi.
- Rõ.
1340
01:32:27,486 --> 01:32:29,086
Cứ để đấy.
1341
01:33:10,897 --> 01:33:12,328
Murph.
1342
01:33:17,235 --> 01:33:21,239
Sẵn sàng chờ lệnh bắn.
1343
01:33:22,207 --> 01:33:23,305
Chưa được.
1344
01:33:23,307 --> 01:33:25,041
Tình hình con tin thế nào?
1345
01:33:25,043 --> 01:33:26,511
Ngắm mục tiêu.
1346
01:33:26,513 --> 01:33:28,245
Anh định giết cả hai ta ư?
1347
01:33:28,247 --> 01:33:29,950
Không, anh là người chết trước.
1348
01:33:31,985 --> 01:33:33,119
Đã khoá mục tiêu.
1349
01:33:34,319 --> 01:33:35,755
Hạ anh ta đi.
1350
01:33:47,866 --> 01:33:49,533
- Không có súng.
- Nằm xuống!
1351
01:33:49,535 --> 01:33:52,470
Đừng nhúc nhích!
Nằm xuống!
1352
01:33:52,472 --> 01:33:53,871
- Đừng nhúc nhích!
- Dựa vào tường!
1353
01:33:53,873 --> 01:33:56,009
Nằm xuống!
1354
01:33:58,577 --> 01:34:01,813
- Tất cả nằm xuống!
- Dừng lại!
1355
01:34:01,815 --> 01:34:02,849
Ông ấy là người cứu tôi!
1356
01:34:03,916 --> 01:34:06,284
- Ông ấy cứu tôi.
- Prynne?
1357
01:34:17,964 --> 01:34:21,131
MacCauley? Michael MacCauley?
1358
01:34:21,133 --> 01:34:22,899
Phải.
1359
01:34:22,901 --> 01:34:26,436
Tôi là Garcia, FBI.
Gia đình anh an toàn.
1360
01:34:26,438 --> 01:34:28,875
Chúng tôi đã bắt 3 kẻ lảng vảng ở ngoài nhà.
1361
01:34:44,256 --> 01:34:46,591
Anh ta là họ hàng của cô?
1362
01:34:46,593 --> 01:34:49,028
Hãy cho tôi biết cô thấy gì?
1363
01:34:50,128 --> 01:34:51,996
- Cám ơn.
- Đươc rồi.
1364
01:34:51,998 --> 01:34:54,000
Đường này.
Coi chừng
1365
01:34:57,903 --> 01:34:59,236
Vậy đây là chuyến cuối.
1366
01:34:59,238 --> 01:35:00,872
Tôi đoán vậy.
1367
01:35:00,874 --> 01:35:03,975
Lần tới tôi đi xe buýt.
1368
01:35:03,977 --> 01:35:06,610
Tôi chỉ biết có vậy.
Anh ta, một anh hùng thật sự.
1369
01:35:06,612 --> 01:35:09,144
- Được rồi? Một người hùng. Viết ra đi.
- Phải.
1370
01:35:09,146 --> 01:35:10,449
NGƯỜI HÙNG.
1371
01:35:11,384 --> 01:35:13,583
Người hùng. Phải anh viết như thế?
1372
01:35:13,585 --> 01:35:15,953
- "Người hùng."
- Cám ơn.
1373
01:35:20,660 --> 01:35:22,894
Sao thế? Cần một người bạn trai khác không?
1374
01:35:22,896 --> 01:35:25,295
Cái gì?
1375
01:35:25,297 --> 01:35:27,465
- Ừ.
- Ừ? Thật không vậy?
1376
01:35:27,467 --> 01:35:29,566
Tôi muốn biết tôi đang làm gì,
anh biết tôi nghĩ gì mà?
1377
01:35:29,568 --> 01:35:32,470
- Chào anh yêu.
- Chào em!
1378
01:35:32,472 --> 01:35:34,471
Ôi, lạy Chúa. Nhìn anh xem. Anh ổn không?
1379
01:35:34,473 --> 01:35:37,608
- Ồ, xem ai này.
- Chào bố.
1380
01:35:37,610 --> 01:35:38,978
Bố sao rồi?
1381
01:35:40,013 --> 01:35:41,578
Ồ, bà MacCauley,
1382
01:35:41,580 --> 01:35:44,517
Anh nghĩ em làm rơi cái này.
1383
01:35:45,951 --> 01:35:47,584
Em đã tìm nó cả ngày giời.
1384
01:35:47,586 --> 01:35:51,187
- Chúng ta về nhà chứ?
- Ừ, về nhà thôi.
1385
01:35:51,189 --> 01:35:52,957
Vậy, đây là những gì bố làm
1386
01:35:52,959 --> 01:35:54,224
cho cả ngày hôm nay à?
1387
01:35:54,226 --> 01:35:56,627
Uh, phải rồi.
1388
01:35:56,629 --> 01:35:58,632
Giúp anh đứng lên nào.
1389
01:36:01,601 --> 01:36:04,034
Không thể tin được sự hỗn loạn này.
1390
01:36:04,036 --> 01:36:06,572
Điều về Murph là thật sao?
1391
01:36:08,674 --> 01:36:11,878
Chờ anh một chút.
1392
01:36:17,482 --> 01:36:18,783
David.
1393
01:36:18,785 --> 01:36:22,217
Tôi muốn nói với anh rằng
chúng tôi đang điều tra Alex Murphy
1394
01:36:22,219 --> 01:36:25,087
và những người khác trong chính quyền.
1395
01:36:25,089 --> 01:36:28,093
- Có một phụ nữ khoảng 30 tuổi.
- Phụ nữ, tầm 30 tuổi.
1396
01:36:28,727 --> 01:36:30,159
Chúng tôi đã kiểm tra email
1397
01:36:30,161 --> 01:36:31,962
và camera an ninh trên đường 86.
1398
01:36:31,964 --> 01:36:35,234
- Ừ.
- Chúng tôi sễ báo cho anh sau khi tìm ra.
1399
01:36:37,736 --> 01:36:41,106
Tôi có thể nói gì đây?
Tôi xin lỗi vì tất cả.
1400
01:36:44,610 --> 01:36:47,410
Nghe này, Mike...
1401
01:36:47,412 --> 01:36:50,581
chúng tôi nhớ những người cảnh sát như anh.
1402
01:36:50,583 --> 01:36:52,585
Người luôn làm điều đúng.
1403
01:36:58,558 --> 01:37:00,358
Mọi chi tiết đang được làm rõ
1404
01:37:00,360 --> 01:37:01,993
sau khi tàu Hudson North bị trật bánh...
1405
01:37:01,995 --> 01:37:05,327
Một nhân chứng của liên bang cho biết
đã chuyển bằng chứng cho chính quyền...
1406
01:37:05,329 --> 01:37:08,131
Một số sĩ quan của NYPD là có liên quan.
1407
01:37:08,133 --> 01:37:09,434
Không có bằng chứng...
1408
01:37:09,436 --> 01:37:11,002
...vụ sát hại một quan chức quy hoạch của thành phố.
1409
01:37:11,004 --> 01:37:13,704
...anh ta cố gắng cảnh báo về âm mưu.
1410
01:37:13,706 --> 01:37:16,105
...tin rằng mối quan hệ này với
Tòa Thị chính, tới văn phòng của Thị trưởng...
1411
01:37:16,107 --> 01:37:17,542
...tố cáo sự thông đồng...
1412
01:37:17,544 --> 01:37:20,143
Và bây giờ là sự liên kết giữa
các quan chức thành phố và ít nhất...
1413
01:37:20,145 --> 01:37:23,014
...có sự tham nhũng quy mô lớn,
và người phụ nữ bí ẩn này
1414
01:37:23,016 --> 01:37:24,582
là người đã lên kế hoạch gây ra sự cố trật bánh,
1415
01:37:24,584 --> 01:37:26,586
không rõ cô ta có tồn tại hay không?
1416
01:37:38,563 --> 01:37:39,764
"Điều làm cho người đàn ông mạnh mẽ
1417
01:37:39,766 --> 01:37:42,466
là khi có cơn bão đi qua."
1418
01:37:42,468 --> 01:37:44,470
Alexandre Dumas.
1419
01:37:48,473 --> 01:37:50,541
Đã đọc nó cách đây vài năm.
1420
01:37:50,543 --> 01:37:51,775
Nó có cái kết kinh khủng.
1421
01:37:51,777 --> 01:37:54,144
Chỗ này có người ngồi chưa?
1422
01:37:54,146 --> 01:37:58,081
Lên tàu 6 giờ 20 mỗi sáng tới Chicago.
Về nhà lúc 5 giờ 30 chiều.
1423
01:37:58,083 --> 01:38:01,452
Tôi không phải khách thường xuyên chuyến này.
1424
01:38:01,454 --> 01:38:03,185
Xin lỗi, sao chúng ta lại cùng chuyến?
1425
01:38:03,187 --> 01:38:06,055
Theo tôi được biết, người cô làm việc cho,
1426
01:38:06,057 --> 01:38:09,659
Alex Murphy bị hạ gục, cô thắng.
1427
01:38:09,661 --> 01:38:13,400
cô gái 16 tuổi chết trên tàu, cô thắng.
1428
01:38:14,266 --> 01:38:16,198
Còn công việc của cô là biến mất.
1429
01:38:16,200 --> 01:38:19,005
Phần còn lại chỉ là một đống đổ nát.
1430
01:38:21,607 --> 01:38:24,273
Cô không chọn tôi vì
nhân chứng ở trên tàu.
1431
01:38:24,275 --> 01:38:26,743
Cô đưa cô ta lên tàu.
1432
01:38:27,847 --> 01:38:30,648
Thậm chí cô khiến tôi bị mất việc.
1433
01:38:30,650 --> 01:38:32,682
Đột nhiên tôi có động lực, cơ hội,
1434
01:38:32,684 --> 01:38:34,685
cũng như Alex Murphy.
1435
01:38:34,687 --> 01:38:38,492
Đây không phải do anh ta.
Cô chơi cả hai chúng tôi.
1436
01:38:43,862 --> 01:38:47,034
Tôi không chắc những gì anh nghĩ
sẽ xảy ra ở đây, Michael.
1437
01:38:48,133 --> 01:38:50,600
Một điều nho nhỏ nữa.
1438
01:38:50,602 --> 01:38:52,103
Đó là gì vậy?