0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Commuter (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:44:55 1 00:01:02,354 --> 00:01:04,437 ข่าวล้วนๆ ทั้งวันทั้งคืน 2 00:01:04,565 --> 00:01:06,431 ที่นี่คลื่น 1010 วินส์ 3 00:01:06,567 --> 00:01:08,650 อรุณสวัสดิ์ครับ 17 องศาตอน 6 โมงเช้า 4 00:01:08,777 --> 00:01:10,689 นอนต่อเถอะที่รัก 5 00:01:13,824 --> 00:01:17,818 ข่าวล้วนๆ ทั้งวันทั้งคืน ที่นี่คลื่น 1010 วินส์ 6 00:01:17,953 --> 00:01:22,664 อรุณสวัสดิ์ครับ 20 องศาตอน 6 โมงเช้า วันพุธที่ 24 สิงหาคม 7 00:01:27,087 --> 00:01:31,331 ข่าวล้วนๆ ทั้งวันทั้งคืน ที่นี่คลื่น 1010 วินส์ 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,958 อรุณสวัสดิ์ครับ 22 องศาตอน 6 โมงเช้า 9 00:01:34,052 --> 00:01:35,964 วันพฤหัสบดีที่ 25 สิงหาคม 10 00:01:39,975 --> 00:01:41,682 นี่คือิส่งที่เกิดขึ้น 11 00:01:41,810 --> 00:01:44,427 ไฟระดับ 6 ไหม้บ้านเรือน 7 หลัง... 12 00:01:48,609 --> 00:01:51,443 จิม เอลลิส นักว่ายน้ำโอลิมปิกของสหรัฐฯ ถูกกักตัวที่บราซิล... 13 00:01:51,945 --> 00:01:54,813 ลมและฝนโปรยปราย พายุฝนฟ้าคะนอง เป็นบางพื้นที่ อุณหภูมิสูงสุด 32 องศา 14 00:01:55,115 --> 00:01:58,108 การรณรงค์หาเสียงของคลินตัน ปล่อยโฆษณาตัวใหม่ 15 00:01:58,619 --> 00:02:01,612 ตำรวจนิวยอร์ก ยังไม่ระบุถึงแรงจูงใจ ในการฆาตกรรม ดังนั้น... 16 00:02:01,747 --> 00:02:04,114 ผู้อพยพ แต่วันเลือกตั้งใกล้เข้ามา... 17 00:02:04,499 --> 00:02:07,617 ไอ้หนูแดนนี่ ตื่นได้แล้วลูก 18 00:02:09,796 --> 00:02:10,912 - แดนนี่ - ผมโต้รุ่งครับ 19 00:02:11,048 --> 00:02:13,791 ฮัลโหล ฮัลโหล เธอทำอะไรน่ะ 20 00:02:13,925 --> 00:02:14,915 เกือบ 7 โมงเช้าแล้ว 21 00:02:18,055 --> 00:02:20,047 - วันนี้พาลูกค้าชมบ้านตอนเที่ยง - แจ๋ว 22 00:02:20,182 --> 00:02:21,548 ติดต่อเธอได้ไหม 23 00:02:21,683 --> 00:02:23,049 - อรุณสวัสดิ์ครับ - หวัดดีไอ้หนู 24 00:02:23,185 --> 00:02:25,552 ผมทำใบขับขี่ไปเพื่ออะไร ถ้าไม่มีรถ 25 00:02:25,687 --> 00:02:27,679 สัปดาห์หน้า เปิดเทอมแล้วใช่ไหม 26 00:02:28,649 --> 00:02:31,062 จะหมดเขตส่งใบสมัครล่วงหน้า ม.ซีราคิวส์แล้วครับ 27 00:02:31,151 --> 00:02:33,518 พ่อคุยกับคริสต์ ซิมพ์สัน เรื่องจดหมายอ้างอิงแล้ว 28 00:02:36,448 --> 00:02:38,189 เพื่อนผมส่วนใหญ่ เรียนมหาวิทยาลัยรัฐ 29 00:02:38,533 --> 00:02:42,573 ว่าไงนะ แดนนี่ ลูกพยายามแทบตาย เพื่อเข้าเรียนที่นี่ 30 00:02:42,704 --> 00:02:44,195 นี่การบ้านใหม่ของพ่อครับ 31 00:02:44,456 --> 00:02:46,038 "วัยเยาว์อันสูญสิ้น วิลเลียม โกลดิง" 32 00:02:47,084 --> 00:02:49,952 - ได้เลย เอาบทไหนดี - กลางบทที่ 5 ครับ 33 00:02:50,087 --> 00:02:52,454 ตรงที่พวกเขาเกือบฆ่าเด็กคนนั้น 34 00:02:53,590 --> 00:02:55,081 พ่อก็รู้ว่าตอนนี้ ผมอ่านเองได้แล้ว 35 00:02:55,217 --> 00:02:57,174 เรามากันได้ตั้งไกลนะลูก 36 00:02:57,302 --> 00:02:59,043 เขียนรายงานแทนผมเลยดีไหมพ่อ 37 00:02:59,179 --> 00:03:02,468 คู่นั้นคิดว่าแค่สามแสนห้าก็ซื้อบ้านในฝันได้ 38 00:03:02,599 --> 00:03:04,591 - เหรอ - คุณเปิดบ้าน ตอนเที่ยงคืนได้ไหม 39 00:03:04,685 --> 00:03:05,846 - เที่ยงคืนเนี่ยนะ - เที่ยงคืน 40 00:03:10,565 --> 00:03:13,979 ที่เราดูเมื่อวานคือ ม.เอกชน แต่คุ้มค่านะ 41 00:03:17,239 --> 00:03:18,855 เห็นค่าเล่าเรียนรึยัง 42 00:03:18,990 --> 00:03:21,733 ยังไม่รวมค่าที่พักกับอาหารนะ 43 00:03:21,827 --> 00:03:22,613 ว่าไงนะ 44 00:03:26,248 --> 00:03:27,739 เราต้องหาทางได้ เหมือนทุกครั้ง 45 00:03:33,588 --> 00:03:34,704 - ต้องใช่แน่ - ตกลง 46 00:03:34,840 --> 00:03:35,830 - วันพุธ - วันพุธ 47 00:03:35,882 --> 00:03:38,716 นอกจากเขียนไว้บนกระดาษ ว่าเธอทำ... 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,093 - ผมฟังนะ ผมฟัง - ไม่เลย คุณไม่ฟัง 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,256 ผมจะไม่ลืมสีหน้าคุณ... 50 00:03:45,600 --> 00:03:46,636 ผมจะพยายาม 51 00:03:48,145 --> 00:03:50,262 - ผมรักคุณ - ฉันก็ชอบคุณหน่อยๆ 52 00:04:16,840 --> 00:04:17,876 รถไฟกำลังออกจากสถานีแทร์รี่ทาวน์ 53 00:04:26,349 --> 00:04:28,636 ปีละ 18,000 เหรียญเชียวเหรอ 54 00:04:28,769 --> 00:04:31,887 แม่คุณ นี่มหาลัยระดับโลก หรือเตรียมอนุบาล 55 00:04:33,899 --> 00:04:35,140 - เล่มไหนล่ะ คราวนี้ - ต้นรักดอกโศก 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,268 - ชาร์ลอตต์ บรอนตี้ - เอมิลี่ 57 00:04:38,361 --> 00:04:39,897 - เอมิลี่ - ใช่แล้ว 58 00:04:40,030 --> 00:04:42,022 ผมไม่ลืมใบหน้านั้นแน่ 59 00:04:43,158 --> 00:04:46,401 ผมว่าเราสบตากันครั้งนึง แบบว่า ปิ๊งเลย 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,492 ลูกชายอยากให้ผมปลดเกษียณซะแล้ว 61 00:04:54,795 --> 00:04:58,038 ไม่รู้สิ ก็ไม่แน่นะ เหนื่อยซ้ำซากทุกวัน 62 00:04:58,173 --> 00:05:00,165 เริ่มรู้สึกเหมือนนับถอยหลัง 63 00:05:00,300 --> 00:05:03,043 ตอนเช้ามาทางนี้ ตอนค่ำกลับไปทางนั้น 64 00:05:03,178 --> 00:05:05,044 แล้ววันนึงก็จบซะที 65 00:05:05,138 --> 00:05:07,130 - อะไรจบ - ชีวิตไง 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,431 เอาละ เจอกันเที่ยวหน้า 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,433 อย่าหักโหมล่ะ 68 00:05:44,052 --> 00:05:46,294 พ่อผมเสียตอนเขาอายุ 43 ปี 69 00:05:46,429 --> 00:05:49,968 ทิ้งหนี้ไว้ให้ผมกับแม่ และพี่น้องบานเบอะ 70 00:05:52,185 --> 00:05:52,595 ขอบคุณค่ะ 71 00:05:52,853 --> 00:05:54,594 ผมย้ายจากไอร์แลนด์มาตัวเปล่า 72 00:05:54,938 --> 00:05:56,850 สร้างชีวิตให้ตัวเองและครอบครัว 73 00:05:56,982 --> 00:05:59,474 นั่นคือเหตุผลที่ผมทำงานนี้ 74 00:06:00,569 --> 00:06:02,606 เพื่อปกป้องครอบครัวหนุ่มสาวอย่างพวกคุณ 75 00:06:02,946 --> 00:06:04,312 ผมจะเล่าให้ฟังเรื่องนึง 76 00:06:04,447 --> 00:06:05,938 ภรรยาผมกับผม... 77 00:06:06,074 --> 00:06:08,236 เราทำงานหนัก ทำทุกอย่างถูกต้อง 78 00:06:08,368 --> 00:06:10,325 กองทุนเกษียณอายุ การลงทุน 79 00:06:10,370 --> 00:06:12,612 ทุนการศึกษาของลูกชาย 80 00:06:12,873 --> 00:06:18,369 พอปี 2008 เราสูญเสียทุกอย่าง ถึงกำหนดชำระจำนองบ้านรอบ 2 81 00:06:18,503 --> 00:06:22,497 เราแปลงสินทรัพย์เป็นเงิน ตัดการใช้จ่ายฟุ่มเฟือยทั้งหมด... 82 00:06:22,632 --> 00:06:25,375 ในขณะที่ธนาคารบนวอลล์สตรีทรวยเละ 83 00:06:27,137 --> 00:06:30,721 สิ่งเดียวที่เราไม่ได้ตัด คือประกันชีวิต 84 00:06:31,016 --> 00:06:34,384 ดอกเบี้ยสูงกว่า แต่ผมรู้จักคุณดีสุดๆ 85 00:06:34,477 --> 00:06:36,514 20 เปอร์เซนต์อาจไม่ดีพอด้วยซ้ำ 86 00:06:36,646 --> 00:06:40,356 จีนี่ หาแฟ้มข้อมูลประกันระยะยาว ของจาเรด คาร์ลสันให้หน่อย 87 00:06:40,483 --> 00:06:41,644 ได้ค่ะ 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,977 ผมจะตรวจดู แล้วโทรกลับไปวันนี้เลย 89 00:06:44,112 --> 00:06:48,026 อเล็กซ์ เมอร์ฟี่ โทรมายืนยันเรื่องนัดดื่ม ที่ร้านแพดดี้ โอไบรอัน ถนน 44 ค่ะ 90 00:06:48,533 --> 00:06:49,649 ขอบใจนะ 91 00:06:52,621 --> 00:06:55,159 คุณติดต่อเว็บเบอร์กับฟลินช์ได้เลยครับ 92 00:06:55,290 --> 00:06:57,373 - ครับ... - ไมค์ ผมขอคุยด้วยเดี๋ยวสิ 93 00:06:57,500 --> 00:06:59,241 - ได้ครับ - ที่ห้องทำงานผม 94 00:06:59,377 --> 00:07:00,538 จอห์น ผมต้อง... 95 00:07:02,797 --> 00:07:06,666 10 ปี ง่ายๆ แค่นี้น่ะเหรอ 96 00:07:08,011 --> 00:07:09,252 นี่สวัสดิการชดเชยของคุณ 97 00:07:09,304 --> 00:07:11,421 บริษัทเปลี่ยนจากให้เงินชดเชย... 98 00:07:11,556 --> 00:07:13,673 เป็นดูแลเรื่องค่ารักษาพยาบาล 99 00:07:14,017 --> 00:07:16,259 คุณกำลังให้ประกันผมเหรอ แฟรงก์ 100 00:07:16,394 --> 00:07:19,387 ดูแลค่ารักษาพยาบาล ให้ครอบครัวคุณ การว่างงานจะได้รับการสงเคราะห์ 101 00:07:19,522 --> 00:07:22,185 แคเรนกับผม เกือบชักหน้าไม่ถึงหลังอยู่แล้ว 102 00:07:23,151 --> 00:07:26,394 คุณโทรหาฝ่ายบุคคลได้ตลอด พวกเขาจะตอบคำถามคุณทุกข้อ 103 00:07:26,529 --> 00:07:30,569 ผมติดจำนอง 2 ที่ ลูกชายจะเข้ามหาลัย 104 00:07:30,700 --> 00:07:33,158 อีก 5 ปีผมจะเกษียณแล้ว 105 00:07:34,579 --> 00:07:37,572 ผมอายุ 60 แล้วนะแฟรงก์ 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,407 ผมไม่ได้มีปัญหากับคุณนะ ไมค์ 107 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 แต่เงินเดือนกับสวัสดิการคุณ แพงกว่ากำไรที่คุณทำให้บริษัท 108 00:07:43,213 --> 00:07:44,795 คุณทำงานหนัก คุณเล่นตามกฎ 109 00:07:45,090 --> 00:07:47,207 คุณเป็นลูกจ้างที่ดี และไม่ควรโดนแบบนี้ 110 00:07:47,342 --> 00:07:50,460 แต่ความเป็นจริงคือ บางทีทหารก็ล้มตาย 111 00:08:38,560 --> 00:08:41,177 - เฮ้ - หวัดดีที่รัก วันนี้เป็นไงบ้างคะ 112 00:08:42,313 --> 00:08:44,555 ก็ดี ว่าไงที่รัก 113 00:08:44,649 --> 00:08:48,393 ไม่ได้อยากโทรมากวนนะ แต่วันนี้คุณได้ไปธนาคารรึยัง 114 00:08:49,571 --> 00:08:51,938 ยังเลย ผมคิดว่าเราจะรอก่อนซะอีก 115 00:08:52,198 --> 00:08:55,282 ใช่ค่ะ รอจนสัปดาห์นี้ เราคุยกันแล้วนี่ 116 00:08:55,952 --> 00:08:57,443 แดนนี่ต้องลงทะเบียนเรียน 117 00:08:57,579 --> 00:09:00,572 ถ้าเราไม่เลื่อนกำหนดจ่ายจำนอง เช็คจะเด้งทั้ง 2 ใบ 118 00:09:00,665 --> 00:09:02,952 ฉันส่งไปรษณีย์ค่าเล่าเรียน ไปเมื่อเช้า 119 00:09:03,209 --> 00:09:05,451 ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่าคะ 120 00:09:05,545 --> 00:09:08,959 ครับๆ ก็แค่ยุ่งๆ เหมือนเคยน่ะ 121 00:09:09,340 --> 00:09:11,457 โอเคค่ะที่รัก คืนนี้เจอกัน 122 00:09:11,593 --> 00:09:13,209 ได้เลย บาย 123 00:09:15,722 --> 00:09:17,839 - ขอโทษทีที่มาสาย - เฮ้ นายมาแล้ว 124 00:09:17,974 --> 00:09:19,966 สบายดีไหม นายมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 125 00:09:20,310 --> 00:09:23,348 ก็ตั้งแต่ยามมาส่งฉัน ออกจากตึกนั่นละ 126 00:09:23,480 --> 00:09:25,472 - ดื่ม - ไม่จริงน่า 127 00:09:26,608 --> 00:09:28,850 ขออีก 2 แก้ว... ให้เขา 128 00:09:30,487 --> 00:09:31,853 แล้วแคเรนว่าไงบ้าง 129 00:09:35,075 --> 00:09:37,067 นายยังไม่ได้บอกเธอเหรอ 130 00:09:37,869 --> 00:09:38,985 จะให้ฉันบอกว่าไง 131 00:09:39,370 --> 00:09:42,579 ไม่รู้สิ ผู้บริหารเส็งเคร็งเพิ่งไล่ฉันออก 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,074 เธอไม่รู้ว่ามันเลวร้ายแค่ไหน 133 00:09:45,376 --> 00:09:47,584 เราไม่มีอะไรรองรับเลย 134 00:09:47,712 --> 00:09:51,126 10 ปี นายสร้างบ้าน สร้างชีวิต สร้างอาชีพ 135 00:09:51,382 --> 00:09:53,499 แล้ววันนึง ก็โดนเรียกเข้าไปนั่งคุย 136 00:09:53,635 --> 00:09:56,628 จบเกมแล้ว ขอบคุณที่ร่วมเล่น 137 00:09:56,763 --> 00:09:58,470 เจอกันตอนงานศพนะ 138 00:09:58,515 --> 00:10:00,598 ถ้าอยากเห็นหลักฐาน ว่านายเป็นคนดี ดูที่ครอบครัวสิ 139 00:10:00,642 --> 00:10:03,385 - นั่นต่างหากที่สำคัญ - ใช่ 140 00:10:03,520 --> 00:10:06,388 นายเปลี่ยนอาชีพเพื่อพวกเขา อย่าลืมซะล่ะ 141 00:10:08,483 --> 00:10:12,022 7 ปีที่เราเป็นคู่หูกัน นายดูแลฉันมาตลอด 142 00:10:13,404 --> 00:10:15,862 ดังนั้นให้คนอื่น ดูแลนายซักครั้งเถอะ 143 00:10:18,743 --> 00:10:19,779 ก็ได้ 144 00:10:20,870 --> 00:10:22,907 นายอาจลงเอย แบบฉันก็ได้นะ 145 00:10:23,039 --> 00:10:25,656 45 หย่าร้าง ลูกๆ โคตรเกลียดฉัน 146 00:10:25,792 --> 00:10:27,784 ฉันอยากกลับไปอายุ 45 อีกรอบ 147 00:10:32,423 --> 00:10:34,540 นายเลิกซะได้น่ะดีแล้ว 148 00:10:34,676 --> 00:10:37,043 เดี๋ยวนี้ตำรวจ ไม่ใช่แค่ตำรวจแล้ว 149 00:10:37,178 --> 00:10:40,888 แต่มีทั้งการเมือง บุญคุณ เลือกข้าง 150 00:10:40,932 --> 00:10:43,015 - หมู่ฮอว์ธอร์นน่ะเหรอ - ผู้กองฮอว์ธอร์นต่างหาก 151 00:10:43,059 --> 00:10:44,891 - ว่าไงนะ - ใช่ เขาเลื่อนเป็นผู้กองแล้ว 152 00:10:46,062 --> 00:10:47,644 อย่างนายกับฉันน่ะ ไมค์... 153 00:10:47,772 --> 00:10:49,934 เราทำงานหนัก ทำถูกต้อง แต่ไม่มีความหมาย 154 00:10:51,693 --> 00:10:53,559 เจ้าหน้าที่ผังเมืองฆ่าตัวตาย... 155 00:10:53,695 --> 00:10:55,812 หลังอัยการเขตประกาศ สืบหาข้อเท็จจริง 156 00:10:55,947 --> 00:10:59,190 ท่ามกลางข้อกล่าวหา เรื่องการติดสินบน เพื่อให้ได้รับอนุมัติ... 157 00:10:59,534 --> 00:11:02,072 โลกนี้มันฟอนเฟะว่ะเพื่อน เป็นคนเดินดิน ไม่มีประโยชน์อะไร 158 00:11:02,203 --> 00:11:04,195 เขากำลังเดินมา 159 00:11:06,708 --> 00:11:08,449 - เอาละสิ - ไมเคิล 160 00:11:08,585 --> 00:11:09,951 - เดวิด - ไม่เจอซะนาน 161 00:11:10,086 --> 00:11:12,703 ใช่แล้วๆ ผู้กองเดวิด ยินดีด้วย 162 00:11:12,797 --> 00:11:16,086 ฉันไปอยู่ศาลากลาง มากกว่าทำงานซะอีก 163 00:11:16,217 --> 00:11:18,834 - ตำแหน่งสูงขึ้นก็งี้แหละ - ใช่ๆ 164 00:11:20,180 --> 00:11:22,843 - ยังขายประกันอยู่เหรอ - ใช่ 165 00:11:25,310 --> 00:11:28,553 - ขอโทษที่ขัดจังหวะ - ไม่เลย 166 00:11:28,688 --> 00:11:29,678 หมู่ ขอคุยด้วยหน่อย 167 00:11:29,814 --> 00:11:33,057 ผมเพิ่งเข้ากะ 12 ชม. 2 กะติดไว้ก่อนได้ไหมครับ 168 00:11:33,193 --> 00:11:34,729 ก็ได้ 169 00:11:34,861 --> 00:11:37,729 - ดีใจที่ได้เจอนายนะ ไมค์ - เช่นกัน เดวิด 170 00:11:37,864 --> 00:11:40,572 - ระวังไอ้หมอนี่หน่อย - ได้เลย 171 00:11:42,994 --> 00:11:44,576 ไอ้เปรตเอ๊ย 172 00:11:48,625 --> 00:11:52,995 ฟังนะ ไมเคิลที่ฉันรู้จักน่ะ ไม่ปิดบังเมีย 173 00:11:53,129 --> 00:11:55,246 แล้วก็ไม่ทะนงตัว จนไม่ขอให้ใครช่วย 174 00:11:55,381 --> 00:11:58,749 - ฉันไหวน่า ฉันไหว - พูดเพราะศักดิ์ศรี ชาวไอริชของนายน่ะสิ 175 00:11:58,885 --> 00:12:01,002 - นายก็น่าจะรู้ - ฉันต้องไปรับลูกแล้ว 176 00:12:02,263 --> 00:12:04,346 นายไม่ต้องไปขึ้นรถไฟรึไง 177 00:12:04,641 --> 00:12:07,224 - ไปสิ จิม ทั้งหมดเท่าไหร่ - ไม่ต้อง ฉันจ่ายเอง 178 00:12:07,352 --> 00:12:09,139 สัญญากับฉัน ว่าพอกลับบ้าน นายต้องบอกแคเรน 179 00:12:09,270 --> 00:12:11,136 ว่านายยอมออกค่าเหล้าแล้วน่ะเหรอ 180 00:12:11,272 --> 00:12:12,137 สุภาษิตไอริชว่าไงนะ 181 00:12:12,232 --> 00:12:13,768 ถ้าอยากรู้ว่าพระเจ้า คิดยังไงกับเงิน... 182 00:12:13,900 --> 00:12:16,267 ให้ดูว่าพระองค์ให้เงินใคร 183 00:12:16,361 --> 00:12:18,273 ไว้เจอกัน จิม ไว้เจอกัน 184 00:12:35,296 --> 00:12:38,915 ผู้โดยสารรถไฟเที่ยว 18.25 น. ฮัดสันนอร์ธ ปลายทางโพคิปีซ 185 00:12:39,884 --> 00:12:41,295 ขอทางหน่อย ขอบคุณครับ 186 00:12:41,386 --> 00:12:43,378 ขอตรวจกระเป๋าด้วยครับ 187 00:12:45,181 --> 00:12:46,888 เชิญทางนี้ครับ คุณผู้หญิง 188 00:12:47,016 --> 00:12:49,929 เชื่อเขาเลย มาตรวจกระเป๋า ตอนชั่วโมงเร่งด่วน 189 00:12:50,061 --> 00:12:51,768 ก้าวมาข้างหน้าครับ 190 00:12:54,065 --> 00:12:56,022 ถ้าอะไรดังติ๊กต็อกๆ ก็ปล่อยผ่านซะ 191 00:12:56,067 --> 00:12:57,774 ก้าวเข้ามา เปิดกระเป๋าครับ 192 00:12:57,902 --> 00:12:58,813 ผมทำไม่ได้ 193 00:13:02,073 --> 00:13:03,905 ไมค์ นายอยากขายประกันด่วนจี๋ให้ฉัน... 194 00:13:03,950 --> 00:13:05,816 ก่อนฉันจะหัวใจวายตายไหม 195 00:13:05,952 --> 00:13:07,909 ขอตรวจกระเป๋าด้วยครับ 196 00:13:07,954 --> 00:13:09,820 ขอบคุณครับ 197 00:13:14,335 --> 00:13:16,167 เดินดูทางหน่อย 198 00:13:26,180 --> 00:13:27,341 ผมอยากเล่นครับ 199 00:13:30,435 --> 00:13:32,097 โปรดระวังประตูปิด 200 00:13:34,564 --> 00:13:36,430 โทรศัพท์ฉัน 201 00:13:38,192 --> 00:13:39,854 บ้าจริง 202 00:13:48,369 --> 00:13:50,235 ผมอยู่บนรถไฟแล้ว 203 00:13:50,371 --> 00:13:51,953 ถ้าจะทำ ก็ต้องทำคืนนี้ 204 00:13:52,081 --> 00:13:53,993 ไม่ต้องอ้างแล้ว 205 00:13:56,002 --> 00:13:58,369 - เฮ้ วอล์ท - นายขอชื่อมาให้ฉันรึเปล่า 206 00:13:58,504 --> 00:13:59,369 ว่าไงนะ 207 00:13:59,505 --> 00:14:03,249 ก็เธอจ้องหน้านาย เหมือนรู้อะไรบางอย่าง ที่เราไม่รู้ 208 00:14:05,386 --> 00:14:07,002 ฉันไม่เห็นใครซักคน 209 00:14:09,474 --> 00:14:10,840 ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 210 00:14:10,975 --> 00:14:13,513 เรียบร้อยดี ดูตู้ถัดไปรึยัง 211 00:14:13,895 --> 00:14:17,104 ยัง ฉันต้องไปฉี่ ต่อมลูกหมากฉัน ใหญ่กว่าหัวนายอีก 212 00:14:33,164 --> 00:14:37,249 ฟังนะ แมนนี่ ฉันกำลังบอกนายไง สายไฟไม่เป็นไร แต่ไม่มีไฟฟ้า 213 00:14:37,293 --> 00:14:39,034 พอนายไปถึงแล้ว ให้พวกเขาซ่อมซะ ตกลงไหม 214 00:14:39,170 --> 00:14:41,002 - ทราบแล้ว - แล้วถ้าลองแบบนี้ล่ะ 215 00:14:42,173 --> 00:14:45,541 - ให้ตายเถอะวะ จิมมี่ - ผมไม่ได้ทำอะไรนะ 216 00:14:45,635 --> 00:14:48,548 นี่ พ่อหนุ่มแทร์รี่ทาวน์ ตู้นี้แอร์เสีย 217 00:14:48,679 --> 00:14:50,671 ไปนั่งข้างหน้า ก่อนที่จะเต็มเถอะ 218 00:14:50,932 --> 00:14:53,675 - นายดูโทรมๆ นะ แซม - ใช่ ทำมา 32 ปีแล้วไงล่ะ 219 00:14:54,018 --> 00:14:56,135 ถ้าฉันไม่ตายเพราะรถไฟ ก็เพราะคนนี่ละ 220 00:14:56,270 --> 00:14:58,307 - ฉันรู้ซึ้งเลย - ใช่ 221 00:15:04,320 --> 00:15:06,437 - ทำเพื่อผมนะ - พอที ฉันไม่อยาก... 222 00:15:06,572 --> 00:15:09,565 - เอากระเป๋าไป - หยุดนะ ถอยไป 223 00:15:09,700 --> 00:15:12,192 นี่ไง เหตุผลที่ฉันไม่เคยแต่งงาน 224 00:15:14,455 --> 00:15:16,162 แค่...ให้ตายสิ 225 00:15:23,673 --> 00:15:26,211 เจพีมอร์แกนกับเชส รุมตอมกันให้หึ่ง 226 00:15:26,342 --> 00:15:28,709 บอกแล้วไงให้ซื้อตอนราคาตก อะไรนะ 227 00:15:29,595 --> 00:15:31,552 นี่คุณ ถามจริง 228 00:15:31,681 --> 00:15:34,094 ผมพูดกับคุณอยู่ นี่สูทโคตรหรูเลยนะ 229 00:15:34,225 --> 00:15:36,683 เคยสนบ้างไหม ไม่เคยแหงๆ 230 00:15:36,811 --> 00:15:39,724 ถ้ามันเป็นพวกอวดรู้ ก็ไล่มันไปซะ 231 00:15:39,814 --> 00:15:41,225 กวาดจากโต๊ะ ลงถังขยะเลย 232 00:15:41,357 --> 00:15:45,226 หาคนที่ซื้อขายหุ้นรายใหญ่ ที่จะทำเงินให้ฉันเป็นกอบเป็นกำ 233 00:15:45,361 --> 00:15:48,729 ฉันทำกำไรมหาศาล ฉันบอกมันว่า ถ้าจ่ายไม่ไหว ก็อย่าสะเออะ 234 00:15:48,823 --> 00:15:51,110 ตั๋วด้วยครับ ขอบคุณมาก 235 00:15:54,745 --> 00:15:56,577 ขอบคุณครับ มีตั๋วไหมสาวน้อย 236 00:15:56,622 --> 00:15:59,365 ถ้าซื้อตั๋วบนรถไฟ ผมต้องคิดค่าปรับ 237 00:15:59,500 --> 00:16:04,211 แย่หน่อย ผมรู้ ระบบน่าเบื่อหน่าย ทุกคน เตรียมตั๋วให้ตรวจด้วยครับ 238 00:16:06,507 --> 00:16:07,839 ขอบใจนะเซียนหุ้น ขอบใจมาก 239 00:16:08,134 --> 00:16:09,375 ปฏิเสธลูกเดียว 240 00:16:09,510 --> 00:16:12,378 นี่แม่คุณ เอาขาลงจากที่นั่ง มีตั๋วรึเปล่า 241 00:16:12,513 --> 00:16:14,129 น่าเสียดายเป็นบ้า 242 00:16:14,265 --> 00:16:15,881 หุบปากซะ ฉันต้องรู้เรื่องที่พูดอยู่แล้ว 243 00:16:16,142 --> 00:16:17,508 ฉันทำงานนี้มากี่ปีแล้ว บอกฉันสิ 244 00:16:17,602 --> 00:16:19,389 เบาๆ หน่อยค่ะ 245 00:16:19,479 --> 00:16:22,142 เอียนกลิ่นน้ำหอมถูกๆ ของเธอว่ะ 246 00:16:22,273 --> 00:16:23,764 - ตั๋วด้วยครับ - ไม่ ตอนนี้ฉันพูดกับนายอยู่ 247 00:16:24,150 --> 00:16:25,641 ขอบคุณครับ 248 00:16:25,776 --> 00:16:28,484 ไปเลยๆ บ๊ายบาย 249 00:16:29,655 --> 00:16:34,400 ส่งมาเลย ฉันกำลังดูตัวเลขอยู่ 250 00:16:34,535 --> 00:16:36,527 กำลังเข้าสู่สถานีถนน 68 251 00:16:53,804 --> 00:16:56,797 กำลังออกจากสถานีถนน 68 252 00:16:56,933 --> 00:16:59,300 สถานีต่อไป ถนน 86 253 00:17:03,272 --> 00:17:05,514 "ผลพวงแห่งความคับแค้น จอห์น สไตน์เบ็ค" 254 00:17:07,902 --> 00:17:10,519 "4 ปี พ่ออ่านทุกเล่ม ดื่มฉลองให้กับเล่มสุดท้าย 255 00:17:10,655 --> 00:17:12,647 ผมทำไม่ได้ ถ้าไม่มีพ่อ - แดนนี่" 256 00:17:18,371 --> 00:17:20,283 สไตน์เบ็คสินะ 257 00:17:20,373 --> 00:17:23,411 บางคนบอกว่า ผลงานชิ้นเอกของเขา คือจดหมายถึงลูกชาย 258 00:17:25,628 --> 00:17:27,915 - หนังสือของคุณ - อ้อ 259 00:17:29,382 --> 00:17:31,294 ขอโทษทีครับ 260 00:17:33,511 --> 00:17:35,002 ขอบคุณค่ะ 261 00:17:40,643 --> 00:17:42,760 ฉันเพิ่งขึ้นรถไฟชานเมืองครั้งแรก 262 00:17:42,812 --> 00:17:44,644 ผู้คนหลากหลายดีนะ 263 00:17:45,565 --> 00:17:49,309 - แล้วคุณล่ะ - ทุกวันตลอด 10 ปีที่ผ่านมา 264 00:17:49,443 --> 00:17:52,311 10 ปีเลยเหรอ คุณต้องรู้จักทุกคน บนรถไฟแน่ 265 00:17:52,405 --> 00:17:56,024 ก็คนที่ขึ้นประจำน่ะ ส่วนใหญ่จำหน้าได้ 266 00:17:57,034 --> 00:17:59,526 - ขอโทษที เราเคยเจอกันรึเปล่า - ไม่เคยค่ะ ฉันชื่อโจแอนนา 267 00:18:00,413 --> 00:18:02,325 - ไมเคิล - ไมเคิล 268 00:18:05,585 --> 00:18:07,668 แต่ละป้ายห่างกันแค่ไหนคะ 4 นาทีเหรอ 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,832 ครับ ประมาณนั้น 270 00:18:09,964 --> 00:18:12,957 4 นาที ขึ้นและลง ขึ้นและลง 271 00:18:13,092 --> 00:18:15,459 ช่างหลากหลายจริงๆ 272 00:18:15,553 --> 00:18:18,591 - ฉันกวนคุณใช่ไหม - เปล่า 273 00:18:18,681 --> 00:18:20,673 กวนสิ คุณแค่อยากอ่านหนังสือ 274 00:18:23,603 --> 00:18:27,062 ผมแค่...แต่งงานแล้วน่ะ 275 00:18:27,106 --> 00:18:28,563 ฉันก็เหมือนกัน 276 00:18:30,067 --> 00:18:31,729 - ขอโทษที - ฉันศึกษาพฤติกรรมมนุษย์ 277 00:18:31,861 --> 00:18:34,569 - นี่คือสิ่งไม่พึงประสงค์ ของอาชีพนี้ - การแต่งงานน่ะเหรอ 278 00:18:34,697 --> 00:18:36,859 เปล่าค่ะ การกวนใจคนอื่นน่ะ 279 00:18:36,991 --> 00:18:38,983 ฉันเป็นนักสนทนา 280 00:18:41,120 --> 00:18:46,991 งั้นงานของคุณ ก็นั่งชวนคนอื่นคุย แล้วไงต่อ 281 00:18:47,084 --> 00:18:50,623 สมมุติว่าในตู้รถ มีคน 100 คน 282 00:18:50,713 --> 00:18:54,627 มีบุคลิก 16 แบบ ตามนิยามของจิตวิทยา 283 00:18:54,717 --> 00:18:58,506 ดังนั้นฉันสันนิษฐานได้ว่า แต่ละแบบมีประมาณ 6 คน 284 00:18:58,596 --> 00:19:02,135 โดยมีการตอบสนองต่อสถานการณ์เฉพาะ ในระดับที่แตกต่างกัน 285 00:19:02,391 --> 00:19:06,010 งานของฉันคือ การตอบคำถามง่ายๆ ข้อหนึ่ง 286 00:19:06,145 --> 00:19:09,513 - คืออะไรล่ะ - คุณเป็นคนแบบไหน 287 00:19:09,649 --> 00:19:12,642 ผมน่ะเหรอ คุณควรไปถามภรรยาผม 288 00:19:16,030 --> 00:19:18,488 - เรามาทำการทดลองกันเถอะ - การทดลองเหรอ 289 00:19:18,532 --> 00:19:20,899 ไม่มีพิษมีภัย แค่คำถามสมมุติง่ายๆ 290 00:19:22,244 --> 00:19:23,985 ก็ได้ 291 00:19:28,167 --> 00:19:32,878 ถ้าหากฉันขอให้คุณ ทำเรื่องเล็กๆ เรื่องนึง 292 00:19:35,132 --> 00:19:39,046 เป็นเรื่องที่มีเพียงคุณ ที่มีคุณสมบัติจะทำได้ 293 00:19:39,178 --> 00:19:41,921 เป็นเรื่องไร้ความหมายสำหรับคุณ 294 00:19:42,056 --> 00:19:45,675 แต่อาจส่งผลอย่างลึกซึ้ง กับคนๆ นึง บนรถไฟขบวนนี้ 295 00:19:46,894 --> 00:19:47,884 คุณจะทำไหม 296 00:19:48,020 --> 00:19:50,558 ผมอยากรู้ ว่าเรื่องประเภทไหน 297 00:19:50,690 --> 00:19:52,932 - สำคัญด้วยเหรอ - ผมว่าสำคัญ 298 00:19:53,067 --> 00:19:55,559 และคุณจะไม่มีวันรู้ผลลัพธ์ ของสิ่งที่ทำ 299 00:19:55,653 --> 00:19:57,315 ถ้างั้นผมจะทำไปทำไม 300 00:20:00,199 --> 00:20:02,156 เพราะจะมีรางวัล 301 00:20:06,580 --> 00:20:09,823 แล้วรางวัลคืออะไรล่ะ 302 00:20:16,215 --> 00:20:18,707 ในห้องน้ำ ตู้รถไฟตู้ที่ 2 303 00:20:18,843 --> 00:20:23,213 อาจมีห่อของซ่อนอยู่ 304 00:20:23,347 --> 00:20:29,184 "และในห่อนั้น มีเงิน 25,000 เหรียญ" 305 00:20:29,311 --> 00:20:34,306 "เงินนั้นจะเป็นของคุณ บวกกับเงินสด อีก 75,000 เหรียญ" 306 00:20:34,608 --> 00:20:36,816 ถ้าคุณทำเรื่องเล็กๆ เรื่องนี้ 307 00:20:37,987 --> 00:20:39,603 ผมไม่เข้าใจ 308 00:20:41,115 --> 00:20:43,107 ใครบางคนบนรถไฟขบวนนี้ไม่เข้าพวก 309 00:20:43,993 --> 00:20:47,703 สิ่งเดียวที่คุณต้องทำ คือหาตัวคนๆ นี้ แค่นั้นเอง 310 00:20:48,998 --> 00:20:52,207 คนๆ นี้ถือกระเป๋าใบนึง คุณไม่รู้ว่ากระเป๋าหน้าตาเป็นไง 311 00:20:52,251 --> 00:20:54,994 แต่ในกระเป๋า มีสิ่งที่เขาขโมยมา 312 00:20:57,757 --> 00:20:59,874 คนๆ นี้ใช้ชื่อว่าพรินน์ 313 00:21:00,009 --> 00:21:01,966 ไม่ใช่ชื่อจริง 314 00:21:02,094 --> 00:21:05,007 พวกเขาจะอยู่บนรถไฟ จนถึงสถานีโคลด์สปริง 315 00:21:07,850 --> 00:21:11,969 คุณหาพวกเขากับกระเป๋าเจอ เงิน 1 แสนเหรียญเป็นของคุณ 316 00:21:15,024 --> 00:21:17,391 อย่าลงจากรถไฟ ก่อนหากระเป๋าเจอ 317 00:21:17,735 --> 00:21:20,102 - อย่าบอกข้อเสนอนี้กับใคร - เดี๋ยวก่อนนะ 318 00:21:20,237 --> 00:21:23,025 - ง่ายมาก - ผมนึกว่าเป็นเรื่องสมมุติ 319 00:21:24,116 --> 00:21:25,357 แค่เรื่องเล็กๆ เรื่องเดียว 320 00:21:25,409 --> 00:21:27,776 ไม่น่ายากเกินไป สำหรับอดีตตำรวจ 321 00:21:27,870 --> 00:21:30,032 - เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไง... - กำลังเข้าสู่สถานีถนน 86 322 00:21:30,164 --> 00:21:33,123 - ถึงสถานีฉันแล้ว - คุณพูดจริงใช่ไหม 323 00:21:34,919 --> 00:21:36,911 คุณมีเวลาตัดสินใจ ถึงสถานีหน้า 324 00:21:37,046 --> 00:21:39,038 คุณเป็นคนแบบไหน 325 00:21:52,812 --> 00:21:55,054 - กำลังออกจากสถานีถนน 86 - อะไรกันเนี่ย 326 00:23:27,281 --> 00:23:28,397 อำกันเล่นแหง 327 00:23:56,310 --> 00:23:58,302 ตั๋วด้วยครับ 328 00:24:29,218 --> 00:24:31,175 - ขอโทษครับ - คุณต้องเดินต่อนะ 329 00:24:31,220 --> 00:24:32,427 ตู้นี้แอร์เสีย 330 00:24:32,554 --> 00:24:34,671 อันที่จริงแล้ว ผมมีเรื่องให้ช่วย 331 00:24:34,723 --> 00:24:36,840 ผมตามหาใครคนนึงอยู่ เพื่อนน่ะ 332 00:24:37,184 --> 00:24:38,470 เข้าใจแล้ว 333 00:24:38,602 --> 00:24:42,721 เขาจะไปโคลด์สปริง และผมสงสัยว่า คุณคอยติดตามรึเปล่า... 334 00:24:42,815 --> 00:24:44,852 ว่าทุกคนขึ้นและลงป้ายไหน 335 00:24:45,109 --> 00:24:48,728 ใช่ ผมถ่ายรูปแล้วให้กรอกแบบสำรวจน่ะ 336 00:24:48,862 --> 00:24:53,232 - ผมไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น - นี่เพื่อน ผมดูตั๋วกับเขตที่ลง เข้าใจไหม 337 00:24:53,367 --> 00:24:54,448 พวกเขาซื้อตั๋วลงสถานีนึง 338 00:24:54,493 --> 00:24:58,203 ผมเจาะบัตรแล้วเสียบบนเบาะ จบ 339 00:24:59,832 --> 00:25:03,246 นั่นแค่ผู้โดยสารตั๋ววัน หรือ... 340 00:25:03,377 --> 00:25:04,493 คุณบอกว่าหาเพื่อนอยู่ใช่ไหม 341 00:25:04,628 --> 00:25:06,836 - ใช่ - คุณไม่รู้ว่าเพื่อนหน้าตาเป็นยังไงเหรอ 342 00:25:07,756 --> 00:25:11,500 คุณมาถามผมเรื่องผู้โดยสาร เรื่องระเบียบปฏิบัติเนี่ยนะ 343 00:25:11,635 --> 00:25:15,504 ผมรู้ว่ามันงี่เง่า แต่เราคุยกันในเน็ต 344 00:25:15,597 --> 00:25:18,761 เธอบอกว่าจะอยู่บนรถไฟเที่ยวนี้ บ้านเธออยู่โคลด์สปริง 345 00:25:18,851 --> 00:25:20,843 คุณมาเจอคู่เดทออนไลน์... 346 00:25:21,895 --> 00:25:23,727 บนรถไฟเมโทรเนี่ยนะ 347 00:25:26,275 --> 00:25:29,643 ผมช่วยคุณไม่ได้หรอกเพื่อน ไม่มีใครช่วยได้ 348 00:25:31,363 --> 00:25:32,899 - เข้าใจแล้ว - งั้นก็ดี 349 00:25:32,990 --> 00:25:34,982 ไว้เจอกัน โชคดีนะ 350 00:25:55,637 --> 00:25:58,300 กำลังเข้าสู่สถานีถนน 110 351 00:26:07,941 --> 00:26:09,557 คุณคือไมเคิล แมคคัลลีย์ใช่ไหม 352 00:26:10,402 --> 00:26:12,815 - ใช่ - เจอของที่หารึเปล่า 353 00:26:12,905 --> 00:26:15,443 อะไรนะ 354 00:26:17,701 --> 00:26:19,533 นี่ ตกลงเราจะทำรึเปล่า 355 00:26:20,704 --> 00:26:22,821 ไม่ ผมทำไม่ได้ 356 00:26:22,956 --> 00:26:24,697 พวกเขาก็คิดว่า คุณอาจพูดแบบนั้น 357 00:26:25,918 --> 00:26:29,036 - เดี๋ยวก่อน นี่มันอะไรกัน - มันคือคำเตือน 358 00:26:29,338 --> 00:26:31,580 เผื่อคุณยังไม่รู้ตัว พวกเขาจับตาดูคุณอยู่ 359 00:26:36,470 --> 00:26:38,962 กำลังออกจากสถานีถนน 110 360 00:26:39,098 --> 00:26:41,465 สถานีต่อไป ถนน 125 361 00:27:08,502 --> 00:27:10,494 - โทนี่ ฉันขอใช้โทรศัพท์หน่อยสิ - อะไรนะ 362 00:27:10,629 --> 00:27:12,712 โทรศัพท์นายน่ะ ของฉันถูกขโมยไป ฉันต้องโทรออก 363 00:27:12,840 --> 00:27:15,753 เรื่องฉุกเฉินน่ะ ขอร้องเถอะ 364 00:27:15,884 --> 00:27:18,627 ก็ได้ ไม่มีสัญญาณจนถนน 125 365 00:27:18,762 --> 00:27:21,095 บางทีท้ายขบวนอาจมี ถ้าโชคดี 366 00:27:21,223 --> 00:27:22,759 อย่าออกจากเกมฉันนะ 367 00:27:29,523 --> 00:27:30,479 "ไม่มีสัญญาณ" 368 00:27:30,607 --> 00:27:32,018 นายรู้รึยังว่าเธอเป็นใคร 369 00:27:32,151 --> 00:27:35,144 ผู้หญิงที่เราเห็นก่อนหน้านี้ คนที่จ้องนายน่ะ 370 00:27:36,530 --> 00:27:39,147 ฉันคิดว่านายไปตามหาเธอ 371 00:27:41,034 --> 00:27:44,027 นี่ ฉันไม่ตัดสินนายหรอกน่า 372 00:27:50,752 --> 00:27:52,539 ฉันขอยืมข่าวกีฬาหน่อยได้ไหม 373 00:27:52,629 --> 00:27:55,793 - ได้เลย เอ้านี่ - ขอบใจ 374 00:27:55,924 --> 00:27:57,916 แยงกีส์เจอกับเรดซอกส์ 375 00:27:58,051 --> 00:28:00,794 ชนะอีก 5 นัดได้แชมป์ ฉันมั่นใจมาก 376 00:28:08,562 --> 00:28:11,179 ลูกฉันไม่ยอมให้เปิดทีวีดูเบสบอล 377 00:28:11,315 --> 00:28:12,180 "โทรเรียกตำรวจ" 378 00:28:12,566 --> 00:28:14,307 เขาบอกว่าไม่ดีต่อความดัน 379 00:28:15,277 --> 00:28:18,190 อย่างกับว่า ถ้าแยงกีส์ชนะ ฉันจะหัวใจวายตาย 380 00:28:18,322 --> 00:28:20,063 ไม่รู้ทำไม ลูกฉันกังวลนัก 381 00:28:21,950 --> 00:28:24,909 ลูกฉันใช้เวลาเฝ้าฉัน มากกว่าทำงานซะอีก 382 00:28:25,037 --> 00:28:27,154 ใช่ นั่นคือสิ่งที่ฉันได้รับ... 383 00:28:27,289 --> 00:28:29,952 จากการสอนลูก ให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง 384 00:28:30,042 --> 00:28:32,079 ฉันจะไปแวะดื่มเบียร์ที่บาร์ 385 00:28:32,211 --> 00:28:36,171 - ไปด้วยกันไหม - ฉันไปไม่ได้ 386 00:28:38,675 --> 00:28:39,791 "มีสัญญาณแล้ว" 387 00:28:39,843 --> 00:28:41,675 ฉันต้องโทรศัพท์ 388 00:28:52,814 --> 00:28:54,225 รับสายสิ แคเรน 389 00:28:54,316 --> 00:28:57,605 เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ 390 00:29:00,822 --> 00:29:02,859 - เขต 2-3 - ขอสายตำรวจสืบสวนเมอร์ฟี่ครับ 391 00:29:02,991 --> 00:29:05,108 รอสักครู่ 392 00:29:05,202 --> 00:29:07,319 เขาไม่อยู่ ให้ผมโอนไปฝากข้อความไหมครับ 393 00:29:07,371 --> 00:29:09,863 ช่วยโอนไปที่มือถือ เรื่องฉุกเฉิน ผมเป็นเพื่อนเขา 394 00:29:11,959 --> 00:29:17,125 เมิร์ฟ นี่ไมเคิลพูด ฟังนะ ฉันอยู่บนรถไฟ ก่อนถึงฮาร์เล็ม 395 00:29:19,883 --> 00:29:21,340 ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 396 00:29:21,468 --> 00:29:23,380 อยู่ๆ ก็มีผู้หญิงคนนึงมาหา 397 00:29:23,637 --> 00:29:27,256 เธออยากให้ฉัน ตามหาผู้โดยสาร ที่ถือกระเป๋าอะไรสักอย่าง 398 00:29:27,391 --> 00:29:29,383 เมิร์ฟ ฉันคิดว่าฉันถูก... 399 00:29:30,018 --> 00:29:33,728 ส่งคนไปที่บ้านฉัน แล้วโทรกลับเบอร์นี้ก็แล้วกัน 400 00:29:36,024 --> 00:29:39,267 คุณอาจอยู่บ้านได้เลยตอนนี้ 401 00:29:42,030 --> 00:29:45,398 เข้าสู่สถานีถนน 125 แล้วครับ 402 00:29:46,159 --> 00:29:49,277 เที่ยวหน้าเจอกันนะ 403 00:29:59,172 --> 00:30:01,380 กำลังออกจากสถานีถนน 125 404 00:30:01,508 --> 00:30:04,501 สถานีต่อไป แยงกี้สเตเดียม 405 00:30:11,184 --> 00:30:12,925 เมิร์ฟ ฮัลโหล 406 00:30:13,020 --> 00:30:16,934 คุณรับข้อเสนอไปแล้วนะ ไมเคิล แต่แล้วกลับทำผิดกฎ 407 00:30:17,065 --> 00:30:19,148 ขออภัยครับ เราต้องหยุด เพราะสัญญาณไฟแดง 408 00:30:19,276 --> 00:30:21,438 อีกแค่ไม่กี่นาที เราจะไปต่อ 409 00:30:21,528 --> 00:30:23,440 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 410 00:30:23,572 --> 00:30:27,816 มองออกไปข้างนอก ริมถนนเอ็มแอลเค ตัดกับถนนเล็กซิงตัน เร็วเข้า 411 00:30:27,909 --> 00:30:28,945 มุมตะวันออกเฉียงใต้ 412 00:30:38,462 --> 00:30:40,169 คุณต้องการอะไรจากผม 413 00:30:40,297 --> 00:30:43,210 ฉันต้องการให้คุณรับผิดชอบ 414 00:30:43,342 --> 00:30:45,334 เราต่างต้องรับภาระ จากการตัดสินใจ 415 00:30:45,469 --> 00:30:47,836 ไม่มีใครบังคับให้คุณเอาเงินนั่นไป 416 00:30:48,347 --> 00:30:50,213 คุณเห็นเขารึเปล่า 417 00:30:54,227 --> 00:30:56,594 เรายอมให้เพื่อนคุณ บอกตำรวจไม่ได้ 418 00:30:58,607 --> 00:31:01,350 - ผมไม่ได้บอกอะไรเขาซักนิด - เราทั้งคู่รู้ดีว่ามันไม่จริง 419 00:31:07,991 --> 00:31:09,983 ใครตามคนมาช่วยที 420 00:31:10,577 --> 00:31:13,115 พระเจ้าช่วย คุณทำอะไรลงไป 421 00:31:13,246 --> 00:31:15,238 คุณต่างหากที่ทำ คุณเลือกเอง 422 00:31:15,332 --> 00:31:17,619 หาพรินน์ หากระเป๋าใบนั้น 423 00:31:17,959 --> 00:31:20,372 ไม่งั้นจะมีผลที่ตามมาอีก 424 00:31:21,213 --> 00:31:23,500 - เห็นเรื่องเมื่อกี้รึเปล่า - ฟังฉันให้ดีนะ 425 00:31:23,590 --> 00:31:26,378 คุณนั่นแหละฟัง ฉันเข้าถึงตัวใครก็ได้ทุกเมื่อ 426 00:31:26,468 --> 00:31:28,255 แคเรนภรรยาคุณ แดนนี่ลูกชาย 427 00:31:28,387 --> 00:31:32,631 ถ้าแตะต้องลูกเมียฉัน ฉันสาบานเลยว่า... 428 00:31:32,974 --> 00:31:34,636 ฉันขอให้คุณทำเรื่องเล็กๆ เรื่องเดียว 429 00:31:34,893 --> 00:31:37,010 อย่าทำให้มันซับซ้อนไปกว่านั้น 430 00:31:37,104 --> 00:31:39,596 อย่าให้ฉันต้องทำร้าย คนที่คุณรัก 431 00:31:39,648 --> 00:31:41,731 เดี๋ยวก่อนๆ ๆ 432 00:31:42,025 --> 00:31:45,018 ผู้โดยสารรายวัน เสียบตั๋วไว้หลังเบาะ 433 00:31:45,153 --> 00:31:48,146 ผมแยกแยะผู้โดยสาร ที่จะลงโคลด์สปริงได้ 434 00:31:48,281 --> 00:31:50,022 - แบบนี้ค่อยได้เรื่องหน่อย - อะไรอยู่ในกระเป๋า 435 00:31:50,158 --> 00:31:54,027 - พอเจอแล้วให้ผมทำไง - ดูที่กระเป๋าเสื้อสูทข้างขวาสิ 436 00:31:56,164 --> 00:31:59,407 - คุณรู้ไหมมันคืออะไร - เครื่องติดตามจีพีเอส 437 00:31:59,543 --> 00:32:01,660 ที่เป็นตำรวจมา ก็ไม่ได้สูญเปล่านี่ 438 00:32:02,003 --> 00:32:05,292 ติดเครื่องติดตามไว้ที่กระเป๋า แค่นั้นก็จบแล้ว 439 00:32:05,424 --> 00:32:08,758 สถานีดอบส์เฟอร์รี่ 3 ป้าย จากตรงนี้ ถึงเวลา 1 ทุ่มตรง 440 00:32:09,052 --> 00:32:10,668 - อ้อ ไมเคิล - มีอะไร 441 00:32:11,012 --> 00:32:13,004 คืนโทรศัพท์ให้ผู้ชายคนนั้นซะ 443 00:32:31,408 --> 00:32:33,400 "โคลด์สปริง เบรคเนคริดจ์" 444 00:32:36,163 --> 00:32:38,450 "โซน 7" 445 00:33:18,455 --> 00:33:20,447 รู้ไหมครับ ว่าใครนั่งตรงนี้ 446 00:33:29,382 --> 00:33:31,590 ขอโทษครับ ขบวนนี้ไปเท็นไมล์ริเวอร์รึเปล่า 447 00:33:31,718 --> 00:33:34,756 - ใช่ - ผมก็ว่างั้น ขอบคุณครับ 448 00:34:15,845 --> 00:34:19,964 เข้าสู่แยงกี้สเตเดียม สถานีแยงกี้สเตเดียมครับ ทุกท่าน 449 00:34:37,367 --> 00:34:39,359 ก่อนหน้านี้ ผมบังเอิญได้ยิน 450 00:34:39,452 --> 00:34:40,988 คุณเป็นนายหน้าค้าหุ้นใช่ไหม 451 00:34:41,871 --> 00:34:43,737 มีอะไรให้ช่วยรึเปล่า 452 00:34:44,624 --> 00:34:46,490 ผมไม่เคยเห็นคุณ บนรถไฟมาก่อน 453 00:34:47,752 --> 00:34:48,868 ก็แหงอยู่แล้ว 454 00:34:51,464 --> 00:34:53,456 คุณนั่งรถไฟไปทำงานหรือ... 455 00:34:53,592 --> 00:34:56,756 คือภรรยากับผม กำลังจะเกษียณ 456 00:34:56,886 --> 00:34:58,627 และเรากำลังมองหา นายหน้าคนใหม่อยู่ 457 00:34:58,722 --> 00:35:01,465 ผมทำงานให้กับวานิชธนกิจ ใหญ่อันดับต้นๆ ของโลก 458 00:35:01,516 --> 00:35:04,509 - เยี่ยมเลย นั่นละที่ผม... - เราไม่เป็นนายหน้า ให้คนแบบคุณหรอก 459 00:35:07,397 --> 00:35:08,604 คุณกำลังไปโคลด์สปริง 460 00:35:08,732 --> 00:35:11,850 ผมเลยคิดว่า คุณอาจไปหาลูกค้าที่นั่น 461 00:35:11,901 --> 00:35:13,893 ทำไมถึงคิดว่า ผมกำลังไปโคลด์สปริงล่ะ 462 00:35:15,405 --> 00:35:16,771 - ไม่รู้สิ - คุณมาไม้ไหนกันแน่ 463 00:35:17,782 --> 00:35:21,401 ขอเดานะ เสื้อสูท รองเท้า นาฬิกา 464 00:35:21,536 --> 00:35:22,902 คุณคงเป็นพนักงานขายมา 20 ปี 465 00:35:22,996 --> 00:35:27,115 และตอนนี้ คุณอยากเปลี่ยนเงินเก็บให้เป็น สิทธิ์ใช้บ้านพักตากอากาศ บนเกาะเมาวีสินะ 466 00:35:42,807 --> 00:35:44,764 ว่าไง 467 00:35:44,809 --> 00:35:45,890 ไม่ คุณให้ผมนั่งรถไฟมาบ้านนอก 468 00:35:46,019 --> 00:35:48,432 ผมไม่ควรออกมาจากโกลด์แมนแซคส์เลย 469 00:35:48,563 --> 00:35:49,804 เฮ้ โกลด์แมนแซคส์ 470 00:35:49,939 --> 00:35:52,932 ในฐานะคนชั้นกลางชาวอเมริกัน ไปตายห่าซะ 471 00:35:57,030 --> 00:35:59,147 ขอโทษที ว่าต่อสิ 472 00:35:59,449 --> 00:36:01,566 ไม่มีอะไร 473 00:36:09,959 --> 00:36:12,702 - วันนี้หนักน่าดูสินะ เชอร์รี่ - ใช่ 474 00:36:12,796 --> 00:36:16,710 แต่คุณยุ่งน่าดู เดินไปโน่นมานี่ตลอด 475 00:36:16,800 --> 00:36:18,792 แคเรนขอให้ผมออกกำลังกายน่ะ 476 00:36:18,843 --> 00:36:21,085 ถ้าไม่เดินบนรถไฟ ได้ทำพิลาทิสแน่ 477 00:36:22,472 --> 00:36:25,089 - ครอบครัวเป็นไงบ้าง - ก็ดี ก็ดี 478 00:36:25,934 --> 00:36:28,051 แดนนี่กำลังจะเข้าเรียน ที่ซีราคิวส์ 479 00:36:28,186 --> 00:36:29,722 คุณต้องภูมิใจสุดๆ แน่เลย 480 00:36:29,854 --> 00:36:33,848 ใช่ เขากำลังตัดสินใจ ว่าจะพักที่หอ หรือเช่าอพาร์ทเมนท์ 481 00:36:33,983 --> 00:36:35,940 พักหอ หรือเช่าอพาร์ทเมนท์... 482 00:36:37,237 --> 00:36:43,609 ขอโทษนะ แม่หนู เธอเรียนโคลัมเบียใช่ไหม เห็นบนเสื้อน่ะ 483 00:36:44,994 --> 00:36:48,988 เธอเป็นนักเรียนถ่ายภาพรึเปล่า เห็นมีกระเป๋ากล้อง 484 00:36:52,085 --> 00:36:53,997 ไม่รู้สิ...โทษทีนะ 485 00:36:58,341 --> 00:37:00,003 เด็กรุ่นใหม่สินะ 486 00:37:06,766 --> 00:37:08,132 ขอโทษที รอเดี๋ยวได้ไหม 487 00:37:08,268 --> 00:37:10,225 - เข้าสู่สถานีดอบส์เฟอร์รี่ - นี่ 488 00:37:10,270 --> 00:37:11,636 ฉันแค่อยากคุยด้วย 489 00:37:11,771 --> 00:37:13,103 ให้ตายสิ 490 00:37:14,023 --> 00:37:17,357 ทำอะไรของคุณน่ะ คุณประสาทรึเปล่า 491 00:37:18,153 --> 00:37:20,987 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่มีอะไร คุณน่ะ...พอทีได้ไหม 492 00:37:21,114 --> 00:37:24,232 - บัตรประชาชนปลอมเหรอ - ไม่ใช่ของฉัน สาบานได้ 493 00:37:24,367 --> 00:37:26,905 ของแฟนฉันน่ะ เขาขอให้ฉันถือ 494 00:37:27,036 --> 00:37:28,993 เพราะเขาต้องถูกจับแน่ 495 00:37:30,915 --> 00:37:32,031 คุณเป็นตำรวจรึเปล่า 496 00:37:32,167 --> 00:37:35,410 เปล่า ฉันไม่ใช่ตำรวจ แต่ฟังนะ ถ้าเขาเป็นห่วงเธอจริงๆ 497 00:37:35,670 --> 00:37:38,128 เขาจะไม่ขอให้เธอทำอะไรแบบนี้ 498 00:37:39,799 --> 00:37:42,917 - เข้าใจแล้ว - กำลังออกจากสถานีดอบส์เฟอร์รี่ 499 00:37:43,052 --> 00:37:45,044 สถานีต่อไปแทร์รี่ทาวน์ 500 00:37:49,684 --> 00:37:53,052 "พบใครมีพฤติกรรม น่าสงสัยหรือเปล่า" 501 00:38:08,912 --> 00:38:10,028 "ถ้าเห็นอะไรโปรดแจ้ง" 502 00:38:10,163 --> 00:38:11,324 คุณแน่ใจนะ 503 00:38:11,456 --> 00:38:12,947 อาจไม่มีอะไรก็ได้ 504 00:38:13,041 --> 00:38:15,454 ตอนแรกพวกเขา 3 คน นั่งด้วยกัน 505 00:38:16,169 --> 00:38:19,412 พอถึงถนน 125 พวกเขาแยกไปคนละตู้ 506 00:38:19,547 --> 00:38:21,459 ไม่รู้สิ รู้สึกทะแม่งๆ น่ะ 507 00:38:21,800 --> 00:38:24,964 ผมมีอำนาจค้นกระเป๋า ก็ต่อเมื่อมีคนทิ้งไว้ 508 00:38:25,094 --> 00:38:26,835 คุณก็รู้ ผมนั่งรถไฟขบวนนี้ทุกวัน 509 00:38:26,971 --> 00:38:28,837 อย่างที่ผมบอก อาจไม่มีอะไรก็ได้ 510 00:38:28,932 --> 00:38:31,970 แต่ ถ้าเห็นอะไรโปรดแจ้ง ถูกไหม 511 00:38:32,101 --> 00:38:34,434 - ชี้ตัวให้หน่อยได้ไหม - ได้สิ 512 00:38:39,108 --> 00:38:41,316 ผู้หญิงคนนั้น 513 00:38:41,361 --> 00:38:43,102 นางพยาบาลน่ะ 514 00:38:43,238 --> 00:38:46,322 ผู้ชายในตู้ที่ 2 ชายผิวดำสะพายกีตาร์ 515 00:38:46,449 --> 00:38:49,942 อีกคนอยู่ตู้สุดท้าย ทุกคนไปโคลด์สปริง 516 00:39:13,518 --> 00:39:18,013 ขอโทษครับคุณผู้หญิง ผมต้องสุ่มตรวจ เพื่อความปลอดภัย 517 00:39:18,147 --> 00:39:19,513 และผมต้องขอตรวจกระเป๋าคุณ 518 00:39:20,358 --> 00:39:21,098 ตรวจทำไม 519 00:39:21,234 --> 00:39:22,224 ผมแค่ต้องตรวจกระเป๋าคุณ 520 00:39:22,360 --> 00:39:24,022 นี่ คุณทำอะไรของคุณน่ะ 521 00:39:24,112 --> 00:39:25,978 - แค่สุ่มตรวจ เพื่อความปลอดภัย - ฉันรู้สิทธิ์ของตัวเอง 522 00:39:26,114 --> 00:39:29,107 อ่านหนังสือต่อเถอะครับ ผมแค่ตรวจกระเป๋า 523 00:39:30,159 --> 00:39:33,402 ทำไมต้องเป็นฉัน ถามจริง ทำไมต้องตรวจกระเป๋าฉัน 524 00:39:34,914 --> 00:39:37,156 คุณกำลังรบกวนคนอื่นนะครับ ช่วยเบาเสียงด้วย 525 00:39:37,292 --> 00:39:42,037 ช่วยเปิดกระเป๋าก็พอ ผมขอดีๆ นะคุณ 526 00:39:42,171 --> 00:39:44,128 - ช่วยเปิดกระเป๋าเถอะ - ฉันเป็นพยาบาลนะ บ้าจริง 527 00:39:44,173 --> 00:39:46,631 - ขอโทษครับ - ฉันช่วยชีวิตคนนะ ไม่ได้ฆ่าคน 528 00:39:46,926 --> 00:39:49,259 ผมก็บอกแล้วว่าสุ่มตรวจ เพื่อความปลอดภัย 529 00:39:49,387 --> 00:39:52,255 ช่วยผมเถอะ แค่เปิดกระเป๋า ขอโทษทีครับ 530 00:39:52,390 --> 00:39:54,427 แค่เปิดกระเป๋า แล้วผมจะไปทันที 531 00:40:01,566 --> 00:40:03,432 ผมมองเห็นแล้ว แต่ยังเข้าไม่ถึง 532 00:40:03,568 --> 00:40:05,309 ผมต้องการเวลาอีกนิด 533 00:40:16,205 --> 00:40:17,696 - นายเป็นใคร - เย็นไว้ 534 00:40:17,957 --> 00:40:19,164 ตามฉันมาทำไม 535 00:40:21,210 --> 00:40:23,042 นายคือตัวการให้ผู้โดยสาร ถูกค้นกระเป๋ารึเปล่า 536 00:40:23,087 --> 00:40:25,579 - พรินน์ - นายว่าไงนะ 537 00:40:50,365 --> 00:40:53,233 นายเป็นใคร นายรู้อะไรบ้าง 538 00:40:56,454 --> 00:40:57,240 อะไรกัน... 539 00:40:57,747 --> 00:41:01,741 ไม่ว่านายกำลังทำอะไรอยู่ นายรู้ว่าอะไรเป็นผลดีกับตัวเอง ลืมมันซะ 540 00:41:05,505 --> 00:41:07,713 เป็นอะไรรึเปล่าพวก 541 00:41:09,842 --> 00:41:11,333 ไม่เป็นไร 542 00:41:17,850 --> 00:41:22,470 เห็นไอ้เวรนั่นไหม มันพยายามขโมยกระเป๋าสตางค์ผม 543 00:41:35,868 --> 00:41:37,780 รถไฟขบวนนี้น่ากลัวเป็นบ้า 544 00:42:00,184 --> 00:42:02,517 ฮัลโหล อะไรนะ 545 00:42:04,689 --> 00:42:06,396 นั่นใครน่ะ 546 00:42:09,694 --> 00:42:11,435 ตกลง 547 00:42:17,326 --> 00:42:19,693 ไมค์ มีคนโทรหานาย เขาบอกว่าเป็นตำรวจ 548 00:42:21,956 --> 00:42:24,323 นายดูโทรมๆ นะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 549 00:42:24,417 --> 00:42:26,409 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 550 00:42:26,961 --> 00:42:28,918 - เมิร์ฟ - ไมค์ 551 00:42:29,047 --> 00:42:30,458 นายส่งคนไปที่บ้านฉันรึยัง 552 00:42:30,548 --> 00:42:32,335 ตำรวจท้องถิ่นแทร์รี่ทาวน์กำลังไป 553 00:42:32,925 --> 00:42:35,417 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ 554 00:42:35,553 --> 00:42:37,465 ไมค์ 555 00:42:37,597 --> 00:42:40,590 ผู้หญิงที่นั่งตรงข้ามฉัน เธอเรียกตัวเองว่าโจแอนนา 556 00:42:40,725 --> 00:42:44,469 เธอเสนอเงินแสนเหรียญ ให้หาคนบนรถไฟ 557 00:42:44,604 --> 00:42:48,848 - พวกเขาต้องการกระเป๋าของชายคนนั้น - แสนเหรียญเหรอ กระเป๋าแบบไหน 558 00:42:48,983 --> 00:42:52,727 ฉันไม่รู้ ฟังนะ มันฟังดูบ้าบอคอแตก 559 00:42:52,820 --> 00:42:54,561 พวกมันเอาแคเรนกับแดนนี่มาขู่ฉัน 560 00:42:54,697 --> 00:42:56,814 พวกมันฆ่าคน เมิร์ฟ ผลักเขาลงไปบนถนน 561 00:42:56,949 --> 00:43:01,569 ให้ตายเถอะวะ เข้าใจแล้ว นายยังอยู่บนรถไฟรึเปล่า 562 00:43:01,704 --> 00:43:03,991 - อยู่ - เอาละ อย่าทำอะไรทั้งนั้น 563 00:43:04,332 --> 00:43:06,619 ฉันจะโทรหาเพื่อนที่ขนส่ง 564 00:43:06,751 --> 00:43:08,868 ฉันหามันเจอแล้ว เมิร์ฟ ฉันไม่มีทางเลือก 565 00:43:09,003 --> 00:43:11,996 - นายทำอะไรลงไป - พวกมันให้เครื่องติดตามจีพีเอสฉันมา 566 00:43:12,340 --> 00:43:14,627 ไอ้หนุ่มนั่นอายุ 20 ปลายๆ สะพายกระเป๋าเดินทางสีดำ 567 00:43:14,759 --> 00:43:16,876 ที่คอมีรอยสักรูปหัวงู 568 00:43:16,969 --> 00:43:19,507 ใช้ชื่อว่าพรินน์ 569 00:43:19,639 --> 00:43:21,380 พรินน์เหรอ 570 00:43:21,516 --> 00:43:23,473 นายรับเงินไว้รึเปล่า ไมค์ 571 00:43:26,145 --> 00:43:28,387 นายอยากให้ช่วยแบบตำรวจ หรือในฐานะเพื่อน 572 00:43:28,523 --> 00:43:30,640 เพราะมันต่างกันมากนะ 573 00:43:31,400 --> 00:43:33,392 นายไม่ได้บอกอะไรกับฉัน เมิร์ฟ 574 00:43:34,028 --> 00:43:37,521 เมื่อ 2 คืนก่อน เพื่อนฉันที่หน่วย 9 ประสบเหตุฆ่าตัวตายในตัวเมือง 575 00:43:37,657 --> 00:43:39,990 พนักงานสำนักงานผังเมือง 576 00:43:40,118 --> 00:43:42,110 เป็นข่าวไปทั่ว 577 00:43:42,411 --> 00:43:45,904 เรื่องของเรื่องคือ หมอนั่นพัวพันกับพวกคนร้าย แบบถลำลึก 578 00:43:47,125 --> 00:43:51,415 มีพยานเห็นชาย 2 คน จับเขาโยนออกนอกหน้าต่าง จากตึกชั้น 35 579 00:43:52,880 --> 00:43:54,667 พยานชื่อพรินน์ 580 00:43:56,008 --> 00:43:57,670 และฉันเพิ่งระบุตัวเขา 581 00:43:57,760 --> 00:44:00,673 ใครสักคนบนรถไฟขบวนนี้ จะฆ่าเขา เวรละสิ 582 00:44:00,763 --> 00:44:03,881 ฉันเพิ่งวิวาทกับเขา และฉันมีเงินเต็มกระเป๋า 583 00:44:03,933 --> 00:44:05,925 ฉันเพิ่งตกงาน 584 00:44:07,061 --> 00:44:09,553 ผู้หญิงคนนั้น พยายามจัดฉากฉัน 585 00:44:09,647 --> 00:44:13,186 เอาละ สิ่งที่นายจะทำก็คือ พอถึงป้ายหน้า ลงจากรถไฟ... 586 00:44:15,194 --> 00:44:18,187 เมิร์ฟ ฮัลโหล เมิร์ฟ 587 00:44:21,659 --> 00:44:23,821 คุยเสร็จยัง 588 00:44:23,953 --> 00:44:26,536 ไม่เอาน่า นายเป็นบ้าอะไรวะ 589 00:44:26,581 --> 00:44:28,573 ขอโทษทีโทนี่ ขอบใจนะ 590 00:44:28,708 --> 00:44:31,451 ขอบใจที่ผลาญแบตฉันนะ ไอ้เวร 591 00:44:34,714 --> 00:44:38,082 "ลูกจ้างหน่วยงานรัฐ ฆ่าตัวตายหลังการสืบสวน" 592 00:44:38,176 --> 00:44:39,667 "โคลด์สปริง" 593 00:44:39,802 --> 00:44:42,715 ทำไมถึงมาพบพยานนอกเมืองนะ ดูชอบกล 594 00:44:44,682 --> 00:44:46,594 20 นาที 595 00:44:46,684 --> 00:44:49,051 เอาละ ฉันจะโทรเช็คเจ้าหน้าที่ฟอสเตอร์ 596 00:44:49,187 --> 00:44:51,554 แค่พยานลงจากรถไฟก็พอ 597 00:45:21,010 --> 00:45:22,342 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 598 00:46:42,842 --> 00:46:44,299 เอฟบีไอ 599 00:47:04,113 --> 00:47:06,947 ดูสิว่า คุณทำอะไรลงไป ผู้โดยสารตายอีกคนแล้ว 600 00:47:09,869 --> 00:47:11,235 เขาเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 601 00:47:11,370 --> 00:47:14,204 ใช่ แต่เขาไม่ใช่พรินน์ คุณทำเครื่องหมายผิดคน 602 00:47:14,248 --> 00:47:16,365 - คุณฆ่าเขา - ความผิดใครกันล่ะ 603 00:47:16,459 --> 00:47:18,872 - ผมไม่เคยตกลงเรื่องนี้ - โกหกตัวเองไปเถอะ 604 00:47:19,003 --> 00:47:22,121 ฉันรู้ คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนดี แต่ส่วนนึงของคุณสมัครใจ 605 00:47:22,256 --> 00:47:24,873 ส่วนนึงของคุณ กล่าวโทษคนแปลกหน้า 606 00:47:25,009 --> 00:47:26,090 ให้เผชิญชะตากรรม ที่ไม่มีใครรู้ได้ 607 00:47:26,135 --> 00:47:27,592 ผมเลิกเล่นแล้ว 608 00:47:33,893 --> 00:47:35,134 หมายเลขที่ท่านเรียก... 609 00:47:35,269 --> 00:47:37,636 - เวร - ไม่สามารถติดต่อได้ 610 00:47:37,897 --> 00:47:39,513 "ไม่ทราบเลขหมาย" 611 00:47:41,025 --> 00:47:43,517 - ผมต้องการพูดกับภรรยา - อย่าเพิ่งวอกแวกสิ ไมเคิล 612 00:47:43,652 --> 00:47:45,234 คุณยังมีงานต้องทำ 613 00:47:45,363 --> 00:47:49,653 ผมจะไม่ทำห่าอะไรทั้งนั้น จนกว่าจะรู้ว่า ลูกเมียผมปลอดภัย 614 00:47:49,909 --> 00:47:51,901 ตอนนี้พวกเขากำลังออกจากบ้าน 615 00:47:54,538 --> 00:47:56,621 เร็วครับแม่ เราจะไปสายแล้ว 616 00:47:57,500 --> 00:48:02,040 แดนนี่ เห็นแหวนแม่ไหม แม่สาบานได้ว่า วางไว้บนเคาน์เตอร์ห้องน้ำ 617 00:48:04,048 --> 00:48:05,289 แม่ถามพ่อรึยังครับ 618 00:48:05,424 --> 00:48:07,666 พ่อก็คงไม่รับสายเหมือนเดิมนั่นละ 619 00:48:11,055 --> 00:48:13,047 แม่ครับ นั่นใครน่ะ 620 00:48:14,266 --> 00:48:17,555 แดนนี่ ขึ้นรถ ล็อคประตู 621 00:48:19,438 --> 00:48:20,929 มีอะไรให้ช่วยคะ 622 00:48:21,065 --> 00:48:23,933 - คุณคือแคเรน แมคคัลลีย์รึเปล่า - ใช่ค่ะ 623 00:48:24,693 --> 00:48:27,276 ผมมาเรื่องสามีคุณครับ 624 00:48:27,321 --> 00:48:29,438 ขอโทษนะคะ ฉันรู้จัก... 625 00:48:34,161 --> 00:48:36,198 คุณมีครอบครัวที่น่ารักนะ ไมเคิล 626 00:48:37,206 --> 00:48:39,198 กำลังเข้าสู่สถานีแทร์รี่ทาวน์ 627 00:48:39,333 --> 00:48:41,290 ตอนนี้ตำรวจกำลังมา 628 00:48:41,419 --> 00:48:43,661 - ถ้าคนของคุณ ทำอะไรละก็... - ใช่แล้วไมเคิล ใช่แล้ว 629 00:48:43,712 --> 00:48:45,704 จนกระทั่งคุณดึงดูดความสนใจ เข้าตัวมากไป 630 00:48:46,090 --> 00:48:47,672 - ว่าไงนะ - มองไปข้างนอกสิ 631 00:48:47,800 --> 00:48:50,463 มีคนแจ้งตำรวจ เรื่องบุคคลอันตรายบนรถไฟ 632 00:48:50,594 --> 00:48:54,087 ตอนนี้คุณกำลังยืนอยู่กับศพ ลองคาดคะเนสิ 633 00:48:54,223 --> 00:48:55,339 คุณต้องการให้ผมทำยังไง 634 00:48:55,474 --> 00:48:58,467 อย่าลงจากรถไฟ และอย่าถูกจับ 635 00:49:25,629 --> 00:49:26,619 ผมทำงานนี้มานาน 636 00:49:26,755 --> 00:49:29,623 ผมบอกเลยว่า เขาน่ะขาประจำ ผมไม่คิดว่าเขา เป็นตัวอันตรายหรอก 637 00:49:29,717 --> 00:49:32,505 เขาอ้างว่า ตามหาใครบางคนบนรถไฟ 638 00:49:32,636 --> 00:49:36,380 ปั้นเรื่องบ้าบอ เกี่ยวกับกระเป๋าน่าสงสัยขึ้นมา 639 00:49:36,474 --> 00:49:38,215 จากนั้นก็มีเรื่องวิวาท 640 00:50:28,567 --> 00:50:31,685 ขออภัยสำหรับความล่าช้าครับ ทุกท่าน เราจะออกเดินทางต่อเร็วๆ นี้ 641 00:50:31,820 --> 00:50:33,937 อันตรายถึงชีวิต 642 00:50:34,281 --> 00:50:35,692 ตู้ที่ 1 และ 2 ไม่พบอะไร 643 00:50:35,783 --> 00:50:37,399 - โทรหาผู้กอง - รับทราบครับ 644 00:50:37,535 --> 00:50:39,822 ตู้ 2 กับ 3 ไม่พบอะไร ตู้ 3 กับ 4 ไม่พบอะไร 645 00:50:39,954 --> 00:50:41,661 ตู้ 5 กับ 6 ไม่พบอะไร 646 00:50:42,331 --> 00:50:45,290 เขาไม่อยู่ในนี้ครับ เก็บงานกันได้แล้ว 647 00:52:56,590 --> 00:52:59,173 น่าทึ่งจริงๆ ฉันแทบนึกว่าคุณตกรถไฟแล้ว 648 00:52:59,301 --> 00:53:02,214 ผมต้องการคุยกับลูกเมีย ผมต้องการรู้ว่าพวกเขาปลอดภัย 649 00:53:02,596 --> 00:53:04,212 อีก 2 สถานี ก่อนจะถึงโคลด์สปริง 650 00:53:04,473 --> 00:53:08,092 สถานีแกร์ริสันคือโอกาสสุดท้าย ถ้าคุณอยากพูดกับพวกเขาอีก 651 00:53:08,227 --> 00:53:10,970 ผมต้องการเวลามากกว่านี้ มีข้อมูลไม่พอ 652 00:53:11,105 --> 00:53:14,098 คุณพิสูจน์แล้ว ว่ามีความสามารถ หาคำตอบให้ได้ 653 00:53:36,004 --> 00:53:38,997 แมนนี่ แอร์ดับ ฉันจะไปตรวจเครื่องที่ตู้ 3 654 00:53:39,133 --> 00:53:40,249 - ทราบแล้ว - ขอโทษนะคะ 655 00:53:40,384 --> 00:53:44,128 - ในนี้ร้อนเป็นบ้า - ครับ กำลังซ่อมอยู่ 656 00:53:44,263 --> 00:53:45,879 แทร์รี่ทาวน์ นึกว่าลงไปแล้วซะอีก 657 00:53:45,973 --> 00:53:47,259 แซม 658 00:53:51,019 --> 00:53:53,011 เอ็งมันมือขึ้นว่ะ 659 00:53:55,274 --> 00:53:58,267 พ่อฉันว่า รู้จักเพื่อนใหม่ไว้ได้เปรียบ 660 00:53:58,652 --> 00:54:00,609 - อีกตาไหม - ได้เลย 661 00:54:11,039 --> 00:54:12,746 ทุกท่านครับ ผมแน่ใจว่าท่านรู้สึก... 662 00:54:12,875 --> 00:54:15,913 ว่าแอร์ดับทุกตู้ ยกเว้นตู้สุดท้าย 663 00:54:16,044 --> 00:54:19,412 ถ้าท่านอยากย้าย กรุณาอย่าลืมสัมภาระ ขอบคุณครับ 664 00:54:19,673 --> 00:54:20,914 ทุกท่านครับ ผมแน่ใจว่าท่านรู้สึก... 665 00:54:21,049 --> 00:54:23,917 ว่าเรากำลังเข้าสู่นรกชั้น 7 ปัทโธ่เว้ย 666 00:54:43,947 --> 00:54:46,940 กว่าจะถึงโคลด์สปริง เราอ่วมแน่ 667 00:54:58,796 --> 00:55:02,210 เอาละ 2 คู่ แหม่มกับคู่ 4 668 00:55:02,341 --> 00:55:05,334 - เฮ้ โทนี่ แจกไพ่ให้ฉันด้วย - เชิญมาเล่นเสียเลยเพื่อน 669 00:55:05,469 --> 00:55:06,960 มาเลยไมค์ 670 00:55:08,055 --> 00:55:10,468 ฉันมีแค่ร้อยเดียว 671 00:55:10,808 --> 00:55:13,221 - ตกลง เล่นเท็กซัสโฮลเอ็มนะ - ได้เลย 672 00:55:14,353 --> 00:55:15,469 เอาละ ทุกท่าน 673 00:55:17,981 --> 00:55:19,472 ดูไพ่ 674 00:55:28,200 --> 00:55:30,988 - นายไหวไหมเพื่อน - นายไม่อยากรู้หรอก 675 00:55:31,119 --> 00:55:32,360 นายควรลง ตั้งแต่ 2 สถานีก่อน 676 00:55:32,454 --> 00:55:33,820 ฉันนั่งรถไฟขบวนนี้มา 10 ปี 677 00:55:33,872 --> 00:55:36,114 วันนึงฉันอาจอยากนั่งสุดสาย 678 00:55:36,250 --> 00:55:38,492 - เพื่ออะไร - แล้วนายล่ะเพื่อน 679 00:55:39,378 --> 00:55:41,119 ฉันทำไมเหรอ 680 00:55:41,255 --> 00:55:43,372 ไม่เคยเห็นนายมาก่อน 681 00:55:44,341 --> 00:55:46,128 ฉันก็ไม่เคยเห็นนายเหมือนกัน 682 00:55:46,260 --> 00:55:48,468 - นายไม่ใช่ขาประจำ - ไม่ใช่แล้วไง 683 00:55:51,139 --> 00:55:52,846 เอาละ 684 00:55:53,475 --> 00:55:55,137 ฉันว่าเพื่อนนาย มีปัญหากับฉันว่ะ 685 00:55:55,269 --> 00:55:57,602 - เย็นไว้น่า - แค่ชวนคุย 686 00:55:57,896 --> 00:55:58,886 ก็แค่นั้น 687 00:55:59,022 --> 00:56:04,268 ถ้านายอยากพูดอะไรซักอย่าง ทำไมไม่พูดออกมาล่ะ 688 00:56:05,529 --> 00:56:10,149 ฉันแค่นึกได้ว่า พวกเราส่วนใหญ่ ขึ้นรถไฟขบวนนี้ทุกวัน 689 00:56:10,284 --> 00:56:13,118 เราผงกหัวให้กัน กล่าวทักทาย 690 00:56:13,245 --> 00:56:15,407 แต่เรารู้จักอีกฝ่าย ดีแค่ไหน 691 00:56:15,539 --> 00:56:18,623 แล้วนายล่ะ ไมค์ เรารู้อะไรเกี่ยวกับนายบ้าง 692 00:56:18,917 --> 00:56:20,249 ก็ยุติธรรมดี 693 00:56:20,294 --> 00:56:22,160 วันนี้ฉันถูกไล่ออก 694 00:56:22,296 --> 00:56:26,381 ไม่กล้าบอกเมียว่ะ 695 00:56:26,508 --> 00:56:29,251 ใช่ ต้องกลับบ้าน สบตาลูกชาย 696 00:56:29,386 --> 00:56:31,048 แล้วฉันควรพูดอะไรล่ะ 697 00:56:31,138 --> 00:56:33,926 พ่อไม่ใช่ผู้ชาย ที่ลูกคิดว่าพ่อเป็นเหรอ 698 00:56:34,057 --> 00:56:36,299 พ่อแบบไหนกัน สามีแบบไหนกัน 699 00:56:38,020 --> 00:56:41,434 อายุ 60 ปี ยังเหลืออะไรให้ทำได้อีก 700 00:56:42,441 --> 00:56:46,151 - จริงใจสุดๆ ไปเลย - นึกว่าชีวิตฉันห่วยแตกแล้วซะอีก 701 00:56:46,278 --> 00:56:47,564 ตกลงจะเล่นรึเปล่า 702 00:56:47,654 --> 00:56:49,691 จริงสิ 703 00:56:51,408 --> 00:56:53,320 ฉันหมอบ 704 00:56:53,452 --> 00:56:58,072 วันนี้ฉันได้ยินอะไรบางอย่างมา คำถามเชิงสมมุติน่ะ 705 00:56:58,707 --> 00:57:00,198 คำถามว่าไง 706 00:57:00,334 --> 00:57:03,077 ถ้ามีคนขอให้นาย ทำเรื่องเล็กๆ เรื่องนึง 707 00:57:03,211 --> 00:57:04,577 เรื่องที่ไม่มีความหมายกับนาย 708 00:57:04,713 --> 00:57:07,296 แต่จะส่งผลกระทบกับ ผู้โดยสารอีกคนบนรถไฟ 709 00:57:07,424 --> 00:57:10,212 นายจะทำรึเปล่า 710 00:57:10,344 --> 00:57:11,710 ไม่รู้สิ ทำแล้วฉันได้อะไร 711 00:57:12,054 --> 00:57:14,171 1 แสนดอลลาร์ 712 00:57:14,306 --> 00:57:16,468 - แน่นอนที่สุด - นายไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าต้องทำอะไร 713 00:57:16,600 --> 00:57:21,345 - ไม่สำคัญหรอก - แล้วตกลงเรื่องเล็กๆ ที่ว่าคืออะไร 714 00:57:22,189 --> 00:57:24,226 ผู้โดยสารคนนึง บนรถไฟไม่เข้าพวก 715 00:57:24,358 --> 00:57:26,725 เขาถือกระเป๋า แต่นายไม่รู้ ว่ากระเป๋าเป็นไง 716 00:57:26,818 --> 00:57:30,812 ที่นายต้องทำ ก็แค่หาตัวเขาก่อนเขาลง 717 00:57:31,114 --> 00:57:33,606 แค่นั้นเหรอ ข้อมูลน้อยไปนะ ไมค์ 718 00:57:33,742 --> 00:57:37,110 - ก็นั่นน่ะสิ - จะเกิดอะไรขึ้น เมื่อนายหาเขาพบ 719 00:57:37,245 --> 00:57:39,703 เขาตาย สมมุติน่ะ 720 00:57:40,749 --> 00:57:42,240 ถ้าเป็นนายจะทำยังไง ไมค์ 721 00:57:43,126 --> 00:57:45,709 ฉันจะรวมคนที่เหลือบนรถไฟ ไว้ในตู้เดียว 722 00:57:45,837 --> 00:57:48,250 แล้วเล่าสถานการณ์นี้ให้ฟัง 723 00:57:48,382 --> 00:57:50,840 ไม่สิๆ ฉันหมายความว่า นายจะเอาเงินไหม 724 00:57:54,221 --> 00:57:58,591 รู้อะไรไหม ฉันรับเงินมาแล้ว 725 00:58:01,228 --> 00:58:03,265 คืองี้ ฉันนับได้ 5 726 00:58:03,397 --> 00:58:07,141 - 5 อะไร - เหลือ 5 คนที่ไม่เข้าพวก 727 00:58:07,275 --> 00:58:09,517 5 คนบนรถไฟขบวนนี้ ที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 728 00:58:09,653 --> 00:58:10,894 ผู้หญิงตรงนี้ 729 00:58:12,614 --> 00:58:15,527 เด็กสาวผมสีชมพูตรงหน้าต่าง 730 00:58:15,659 --> 00:58:17,525 เซียนหุ้นที่นั่งอยู่นั่น 731 00:58:17,661 --> 00:58:20,153 ผู้ชายสะพายกีตาร์ 732 00:58:23,250 --> 00:58:23,865 และนาย 733 00:58:28,547 --> 00:58:30,789 ฉันชื่อแจ็คสัน 734 00:58:34,302 --> 00:58:36,419 - นายรู้ไหม ว่าเป็นฉันจะทำไง - บอกฉันสิ 735 00:58:36,513 --> 00:58:38,550 ฉันจะเก็บเงินแสนใส่กระเป๋า 736 00:58:38,682 --> 00:58:42,551 หาตัวชายคนนั้น แล้วบอกให้เขา ไปขึ้นรถขบวนอื่น 737 00:58:46,314 --> 00:58:47,680 เอาละ 738 00:58:50,193 --> 00:58:52,685 - ทุ่มหมดตัว - โอ้โฮ 739 00:58:52,821 --> 00:58:55,279 ถามจริง ได้เลย 740 00:59:01,413 --> 00:59:03,530 นายยังไม่ได้ตอบคำถามเลย 741 00:59:03,665 --> 00:59:05,952 - คำถามอะไร - นายมาทำอะไร บนรถไฟขบวนนี้ 742 00:59:06,209 --> 00:59:09,828 ฉันอาจเหมือนนายก็ได้ อยากไปถึงสุดสาย 743 00:59:09,963 --> 00:59:11,795 เดี๋ยวนะ ขอโทษที 744 00:59:12,716 --> 00:59:13,832 ฉันเรียก 745 00:59:14,718 --> 00:59:17,552 นี่มันตั๋วเดือน นายเป็นขาประจำ 746 00:59:18,597 --> 00:59:21,681 ใช่ และไพ่ฉันฟูลเฮ้าส์ 747 00:59:23,977 --> 00:59:26,344 - ไพ่นายเป็นไง - ฉันพอแค่นี้ละ 748 00:59:27,481 --> 00:59:28,972 ขอโทษที 749 00:59:39,743 --> 00:59:42,486 แล้วถ้าผมเป็นชายคนนั้น ที่คุณพูดถึง 750 00:59:43,497 --> 00:59:45,489 - คุณใช่รึเปล่า - แล้วถ้าใช่ล่ะ 751 00:59:45,582 --> 00:59:47,619 มีคนต้องการชีวิตคุณ 752 00:59:47,751 --> 00:59:50,334 ผมช่วยคุณได้ แต่ผมต้องรู้สิ่งที่คุณรู้ 753 00:59:50,378 --> 00:59:53,086 ทำไมคุณถึงไปโคลด์สปริง อะไรอยู่ในกล่องนั่น 754 00:59:53,757 --> 00:59:56,090 - แค่กีตาร์น่ะ - เปิดสิ 755 00:59:56,760 --> 00:59:58,752 คุณอยากช่วยผมเหรอ ทำไมผมต้องเชื่อใจคุณ 756 00:59:58,887 --> 00:59:59,968 เปิดกล่องสิ 757 01:00:17,906 --> 01:00:19,397 แล้วเราทำไงต่อ 758 01:00:19,533 --> 01:00:23,026 คุณกับผมไปที่ตู้ 1 กั้นคอกตัวเองอยู่ในนั้น 759 01:00:23,120 --> 01:00:25,783 แล้วไงต่อ คุณจะหาตัวฆาตกร แล้วจัดการมันเองเหรอ 760 01:00:25,872 --> 01:00:27,113 จะลองดู 761 01:00:28,416 --> 01:00:30,783 เห็นๆ อยู่ว่า ผมไม่ใช่พรินน์ 762 01:00:33,672 --> 01:00:35,914 แต่ดูท่าคุณ จะนึกออกแล้ว 763 01:00:36,049 --> 01:00:39,133 - นั่นกีตาร์คนถนัดซ้าย - แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 764 01:00:40,554 --> 01:00:42,546 เป็นอะไรรึเปล่าพวก 765 01:00:45,684 --> 01:00:46,674 ไม่เป็นไร 766 01:00:46,810 --> 01:00:48,176 คุณถือปืนมือขวา 767 01:00:48,937 --> 01:00:52,897 ร้ายนี่หว่า เพราะแบบนี้ เธอถึงได้เลือกคุณ 768 01:00:54,568 --> 01:00:56,810 เหลือผู้โดยสาร 4 คน คนไหนล่ะ 769 01:00:57,946 --> 01:00:58,936 ฉันไม่รู้ 770 01:00:59,948 --> 01:01:03,567 คุณต้องสูญเสียทุกอย่าง แต่คุณไม่รู้ 771 01:01:03,702 --> 01:01:05,034 คุณฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้น 772 01:01:05,162 --> 01:01:07,028 ความผิดคุณล้วนๆ 773 01:01:07,164 --> 01:01:09,702 เธอจ่ายให้คุณเท่าไหร่ ให้ฆ่าพยาน 774 01:01:09,708 --> 01:01:11,540 เท่ากับที่คุณได้ละมั้ง 775 01:01:11,585 --> 01:01:13,827 แต่เรื่องไม่ได้เป็น อย่างที่คิดใช่ไหมล่ะ 776 01:01:13,920 --> 01:01:16,913 ไม่ว่าพวกเขาจ่ายเท่าไหร่ สุดท้ายคุณกลับติดหนี้ หนักกว่าเดิม 777 01:01:18,842 --> 01:01:21,960 พรินน์คือใคร ไมเคิล บอกมาเดี๋ยวนี้ 778 01:01:23,054 --> 01:01:24,716 ไม่ 779 01:01:26,224 --> 01:01:29,058 คุณไม่รู้ ว่ากำลังเล่นกับใคร 780 01:01:29,186 --> 01:01:33,726 - แล้วคุณรู้รึไง - ใช่ ไมเคิล ผมรู้ 781 01:01:35,567 --> 01:01:38,856 - วางลง - เย็นไว้ 782 01:01:44,743 --> 01:01:46,234 หันไป 783 01:02:30,664 --> 01:02:32,280 พรินน์คือใคร 784 01:02:32,415 --> 01:02:34,407 - ผมไม่รู้ - คุณโกหก 785 01:03:14,332 --> 01:03:16,198 อย่าโง่หน่อยเลย หยุดซะ 786 01:03:16,334 --> 01:03:18,291 ไม่หยุดจนกว่าพรินน์จะตาย 787 01:03:20,338 --> 01:03:22,330 ผมปล่อยให้คุณทำไม่ได้ 788 01:04:14,517 --> 01:04:17,009 เวลาจะหมดแล้ว พรินน์คือใคร 789 01:04:17,145 --> 01:04:19,888 ไม่สำคัญหรอก คนของคุณตายแล้ว 790 01:04:21,524 --> 01:04:23,516 คุณได้ปืนมารึเปล่า 791 01:04:25,904 --> 01:04:28,271 เก็บขึ้น ไมเคิล เก็บปืนขึ้น 792 01:04:31,034 --> 01:04:35,904 ฆ่าพรินน์ เอากระเป๋ามา แล้วครอบครัวคุณจะรอด 793 01:04:36,039 --> 01:04:39,373 - ผมจะไม่ทำ - คุณเอาทั้ง 2 ทางไม่ได้หรอก 794 01:04:39,501 --> 01:04:42,289 จะช่วยพยาน หรือช่วยครอบครัว 795 01:04:43,171 --> 01:04:45,538 คุณรู้สินะว่าพรินน์คือใคร 796 01:04:45,673 --> 01:04:47,665 ถึงเวลาสานต่อ สิ่งที่คุณเริ่มให้จบแล้ว 797 01:04:53,264 --> 01:04:55,051 เข้าสู่สถานีแกร์ริสัน 798 01:04:55,183 --> 01:04:57,391 นี่ ไมค์ เกิดอะไรขึ้น กับคนที่สะพายกีตาร์ล่ะ 799 01:04:57,435 --> 01:04:59,142 ลงไปแล้ว 800 01:05:02,315 --> 01:05:05,683 ถ้าคราวนี้ต้องนอน ห้องพักกระจอกๆ อีก ฉันไม่ยอมแน่ 801 01:05:13,201 --> 01:05:17,571 สถานีต่อไป โคลด์สปริง สถานีปลายทางของรถไฟขบวนนี้ 802 01:05:37,058 --> 01:05:40,222 - เหลือคุณแค่คนเดียว - อะไรนะ 803 01:05:43,231 --> 01:05:45,097 คุณไปทำอะไรที่โคลด์สปริง 804 01:05:46,359 --> 01:05:48,476 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 805 01:05:51,364 --> 01:05:53,356 - ในกระเป๋ามีอะไร - ให้ตายเถอะ 806 01:05:53,491 --> 01:05:56,450 พวกคุณมีอะไร กับกระเป๋าฉันนักหนานะ 807 01:05:57,120 --> 01:05:58,361 - นี่ - พรินน์ 808 01:05:58,496 --> 01:06:00,488 จะทำอะไรน่ะ ปล่อยฉันนะ 809 01:06:00,582 --> 01:06:02,448 - ผมพยายามช่วยคุณนะ - ถามจริง คุณทำอะไรซักอย่างสิ 810 01:06:02,500 --> 01:06:04,116 - นั่นใครน่ะ - คุณเป็นบ้าอะไร 811 01:06:04,210 --> 01:06:06,497 - ไมค์ นายต้องปล่อยเธอซะ - คุณไม่เข้าใจสินะ 812 01:06:06,629 --> 01:06:08,370 เธอต้องการฆ่าคุณ คุณเป็นพยานคดีฆาตกรรม 813 01:06:08,506 --> 01:06:11,214 คุณมีสิ่งที่เธอต้องการ สิ่งที่เธอยอมฆ่าคนเพื่อให้ได้มา 814 01:06:11,342 --> 01:06:14,130 ไมค์ นายต้องปล่อยเธอซะ ปล่อยเธอ 815 01:06:14,262 --> 01:06:15,127 - ไมค์ - เอาโทรศัพท์มา 816 01:06:15,263 --> 01:06:18,131 - ไมค์ ไม่เอาน่า - อย่าขยับ นั่งเฉยๆ 817 01:06:21,519 --> 01:06:23,135 ขอร้อง ส่งโทรศัพท์ให้ผม 818 01:06:36,910 --> 01:06:39,402 "ที่รัก ผมไม่ได้หมายความแบบที่พูด ผมโกรธอยู่" 819 01:06:39,537 --> 01:06:40,527 "เราต้องคุยกัน" 820 01:06:43,249 --> 01:06:44,911 "ผมพร้อมรับฟังแล้ว" 821 01:06:46,669 --> 01:06:47,659 ผม... ผมไม่... 822 01:06:47,795 --> 01:06:51,163 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณมีปัญหาอะไร 823 01:06:51,299 --> 01:06:55,168 แต่ฉันไม่ใช่คนที่คุณตามหาอยู่ เข้าใจไหม 824 01:06:55,303 --> 01:07:00,173 ฉันกับแฟน... เราทะเลาะกันแรงมาก 825 01:07:01,392 --> 01:07:05,386 เพราะฉันไม่แน่ใจเรื่องอยู่ที่นี่ เรื่องของเรา... 826 01:07:06,814 --> 01:07:11,184 พอฉันออกเวร ฉันเลย... ฉันแค่ไม่อยากกลับบ้าน 827 01:07:12,820 --> 01:07:15,688 ขอโทษด้วย รับโทรศัพท์ไปเถอะ 828 01:07:16,699 --> 01:07:17,906 ผมขอโทษ 829 01:07:19,953 --> 01:07:21,569 พวกเขาจะฆ่าครอบครัวผม 830 01:07:22,830 --> 01:07:24,822 ไม่มีคนอื่นอีกแล้ว 831 01:07:26,417 --> 01:07:29,455 ผู้โดยสารรายวัน 6 คน ต้นขั้วตั๋ว 6 ใบ 832 01:07:30,463 --> 01:07:32,455 มีคนไปโคลด์สปริง 6 คน 833 01:07:33,841 --> 01:07:38,836 เว้นแค่...มีคนนึงลงที่แกร์ริสัน 834 01:07:41,432 --> 01:07:46,598 โกลด์แมนแซคส์ เขา... เขานั่งติดทางเดิน 835 01:07:48,565 --> 01:07:49,806 บ๊ายบาย 836 01:07:49,941 --> 01:07:51,603 เขาเปลี่ยนที่นั่ง 837 01:08:14,632 --> 01:08:15,998 พรินน์ 838 01:08:17,468 --> 01:08:20,006 เฮสเตอร์ พรินน์ ตราบาปสีเลือด ใช่แล้ว 839 01:08:22,098 --> 01:08:24,932 คุณซื้อตั๋วไปโคลด์สปริง 840 01:08:26,477 --> 01:08:28,969 สุดสายแล้วครับ กำลังจะถึงโคลด์สปริง 841 01:08:31,858 --> 01:08:33,690 เรียบร้อยรึยัง 842 01:08:33,818 --> 01:08:35,559 - เรียบร้อยรึยัง - ผมจะไม่ทำ 843 01:08:35,695 --> 01:08:37,982 ฉันนึกว่าฉันอ่านคุณออก จริงๆ นะ 844 01:08:40,491 --> 01:08:41,106 แมนนี่ 845 01:08:41,451 --> 01:08:42,942 หลังจากผ่านมาทุกอย่าง ชีวิตคนแปลกหน้า... 846 01:08:42,994 --> 01:08:44,576 สำคัญกว่า ชีวิตครอบครัวคุณรึไง 847 01:08:44,621 --> 01:08:46,578 คุณคงคิดว่าตัวเอง เป็นวีรบุรุษสินะ 848 01:08:46,623 --> 01:08:49,457 ผมจะไม่ทำ ผมจะไม่ทำ ผมจะไม่ทำ 849 01:08:49,500 --> 01:08:51,617 แมนนี่ เรามีสถานการณ์ตัวประกัน 850 01:08:51,753 --> 01:08:53,619 กำลังโทรหาศูนย์ 851 01:08:53,713 --> 01:08:55,705 โอกาสสุดท้ายของคุณแล้ว ไมเคิล 852 01:08:55,840 --> 01:08:56,830 - ลงมือซะ - ไม่ 853 01:08:56,966 --> 01:08:58,878 พรินน์มีหลักฐานของแผนสมคบคิด 854 01:08:59,010 --> 01:08:59,625 ไม่สำคัญหรอก 855 01:08:59,761 --> 01:09:02,504 คนที่ฉันทำงานให้ พวกเขาจะทำทุกทาง เพื่อปกป้องตัวเอง 856 01:09:02,639 --> 01:09:04,596 - ว่าไงนะ - พวกเขาทรงอิทธิพลมาก 857 01:09:04,641 --> 01:09:06,883 - พวกเขาจะทำทุกทาง - พวกเขาเหรอ คุณพูดถึงใครอยู่ 858 01:09:07,018 --> 01:09:09,510 แม้แต่ฆ่าคุณ ครอบครัวคุณ ทุกคนบนรถไฟขบวนนั้น 859 01:09:09,646 --> 01:09:10,762 - คุณเข้าใจรึเปล่า - พวกเขาคือใคร 860 01:09:10,897 --> 01:09:14,857 - คุณตัดสินใจแล้ว - โจแอนนา คุณทำงานให้ใคร 861 01:09:14,984 --> 01:09:16,600 ทีนี้ก็ตายกันหมด 862 01:09:18,655 --> 01:09:19,987 ฮัล... 863 01:09:22,659 --> 01:09:24,992 - ศูนย์กำลังติดต่อตำรวจ - หยุดรถไฟ 864 01:09:25,036 --> 01:09:26,152 ทราบแล้ว 865 01:09:27,664 --> 01:09:30,532 ถ้าไม่อยากตาย ก็หยุดรถไฟบัดซบนี่เดี๋ยวนี้ 866 01:09:30,667 --> 01:09:32,750 ดึงเบรคเดี๋ยวนี้ 867 01:09:32,877 --> 01:09:36,166 ก็ได้ เอาละทุกคน จับไว้นะครับ 868 01:09:46,557 --> 01:09:48,264 ครับ ขอบคุณ 869 01:09:49,018 --> 01:09:52,056 - รถไฟอยู่ห่างไม่ถึงนาที - ตำรวจศาลพร้อมรับเราแล้ว 870 01:09:52,188 --> 01:09:55,022 ไปให้ปากคำ ในสถานที่หลบภัย อย่ามัวเสียเวลา 871 01:09:55,692 --> 01:09:57,809 - ทำไมรถไฟไม่หยุด - ผมไม่รู้ 872 01:10:09,580 --> 01:10:11,697 แซม ผมสาบานได้ว่า ไม่ใช่ฝีมือผม 873 01:10:11,791 --> 01:10:13,077 - แมนนี่ - เอาละสิ แบบนี้ไม่ดีแน่ 874 01:10:13,209 --> 01:10:14,791 พระเจ้าช่วย 875 01:10:16,337 --> 01:10:20,581 ช่วยผมเปิดที ประตูขัด... เปิดสิ 876 01:10:32,228 --> 01:10:34,720 พนักงานขับตายแล้ว ประตูห้องเปิดไม่ออก 877 01:10:34,856 --> 01:10:37,064 ผมเข้าไปที่แผงควบคุมไม่ได้ 878 01:10:37,108 --> 01:10:38,940 ศูนย์ ได้ยินหรือไม่ 879 01:10:39,068 --> 01:10:42,937 เบรคไม่ทำงาน ไม่มีวิธีหยุดรถไฟ 880 01:10:44,073 --> 01:10:47,316 - คุณทำอะไรนะ - เราต้องเคลียร์รางรถไฟ 881 01:10:47,368 --> 01:10:48,700 รับทราบ 882 01:10:48,745 --> 01:10:51,203 - ศูนย์จะเคลียร์รางรถไฟ - ว่าไงนะ 883 01:10:51,247 --> 01:10:53,739 มีโค้งก่อนถึงเมืองบีคอน 884 01:10:53,833 --> 01:10:57,372 ถ้าเข้าโค้งด้วยความเร็ว 70 ไมล์ต่อชั่วโมง เราต้องตกรางแน่นอน 885 01:10:58,254 --> 01:11:00,246 ผู้โดยสารทุกคน อยู่ตู้สุดท้าย 886 01:11:00,339 --> 01:11:03,707 - เราปลดตู้ได้ไหม - ต้องลองดู มาเถอะ 887 01:11:06,137 --> 01:11:07,878 เราต้องปลดตะขอเชื่อม 888 01:11:08,014 --> 01:11:10,006 มีสลักนิรภัย 889 01:11:10,141 --> 01:11:12,633 ปลดได้จากใต้ตู้รถเท่านั้น 890 01:11:15,980 --> 01:11:17,846 ต้องมีคนไปดึงสลักขอพ่วง 891 01:11:17,899 --> 01:11:21,267 เราคนใดคนนึง ต้องลงไปปลดสลักนิรภัย 892 01:11:24,989 --> 01:11:26,981 ฝันไปเถอะ ผมไม่ลงไปเด็ดขาด 893 01:11:27,116 --> 01:11:28,857 - อยู่ข้างนอกเอง... - ผมไม่สน หุบปากเถอะ 894 01:11:28,910 --> 01:11:30,401 - ผมไม่ลงไปแน่ - แค่ออกไป แล้วลงบันได 895 01:11:30,745 --> 01:11:32,907 - ผมทำเอง - เออ คุณทำเลย 896 01:11:33,039 --> 01:11:35,782 ไปบอกผู้โดยสาร ให้หาอะไรจับไว้ 897 01:11:35,875 --> 01:11:36,865 ผมจัดการเอง 898 01:11:40,129 --> 01:11:42,792 มีเวลาประมาณ 2 นาที อย่าให้สูญเปล่า 899 01:11:42,882 --> 01:11:45,295 อย่าแตกตื่นครับ อย่าแตกตื่น 900 01:11:45,426 --> 01:11:47,418 - ใจร่มๆ ไว้ - ทำไมคะ 901 01:11:47,553 --> 01:11:50,421 ผมไม่มีเวลามาเถียงกับคุณหรอก ไปนั่งซะ 902 01:11:50,765 --> 01:11:53,428 - ทุกคนนั่งลง นั่งลง - ก็นั่งอยู่นี่ไงเล่า 903 01:12:52,243 --> 01:12:53,108 เยส 904 01:13:06,215 --> 01:13:08,127 โซ่ติด 905 01:13:21,272 --> 01:13:23,264 คุณต้องการแรงงัดเพิ่ม ผมจะไปเอาขวาน 906 01:13:37,663 --> 01:13:41,156 ระหว่างรถไฟกับคน ผมรู้มาตลอด ว่าต้องตายเพราะรถไฟแน่ 907 01:15:24,603 --> 01:15:26,720 ผมไม่เป็นไร คุณปลอดภัยไหม มาเถอะ 908 01:15:26,856 --> 01:15:29,143 - เปิดประตู - ทุกคนปลอดภัยไหม 909 01:15:29,275 --> 01:15:31,517 - เราต้องออกไป - เปิดประตู 910 01:15:31,652 --> 01:15:35,612 อย่าแตกตื่น อย่าลงจากรถไฟ ได้โปรดฟังผม 911 01:15:35,740 --> 01:15:37,276 - เปิดประตู - เราต้องออกไปข้างนอก 912 01:15:40,911 --> 01:15:43,745 แจ็คสัน ปิดประตู เรื่องยังไม่จบ 913 01:15:43,789 --> 01:15:46,748 เรายังอยู่ในอันตราย ทุกคนหยิบหนังสือพิมพ์ 914 01:15:46,792 --> 01:15:50,001 ปิดหน้าต่าง ใช้น้ำ น้ำอัดลม อะไรก็ได้ 915 01:15:50,296 --> 01:15:51,412 ไมค์ นี่มันบ้าชัดๆ 916 01:15:51,547 --> 01:15:54,290 เร็วเข้า หยิบน้ำมา ปิดหน้าต่าง 917 01:16:07,313 --> 01:16:09,396 - เราทำแบบนี้ทำไม ไมค์ - ทำไปเถอะ 918 01:16:09,440 --> 01:16:12,524 เราไม่รู้ว่าใครอยู่ข้างนอก ใครจับตาดูอยู่ พวกมันพยายามฆ่าเราทุกคน 919 01:16:12,651 --> 01:16:13,562 - คุณปลอดภัยไหม - ค่ะ 920 01:16:18,949 --> 01:16:21,817 ผมรู้ว่าทุกคนหวาดกลัว แต่ผมต้องการให้พวกคุณช่วย 921 01:16:21,952 --> 01:16:23,944 พวกคุณยังไปไม่ได้ ยังไม่ใช่ตอนนี้ 922 01:16:24,038 --> 01:16:26,405 จนกว่าผมจะรู้ว่าทุกคนปลอดภัย 923 01:16:27,458 --> 01:16:30,451 พวกเขาฆ่าคนบริสุทธิ์ ทำรถไฟตกราง 924 01:16:30,586 --> 01:16:33,579 พวกเขาทำทุกอย่างนี้เพื่อหาตัวพยาน 925 01:16:36,092 --> 01:16:38,084 หาบางอย่างที่เธอมี และพวกมันต้องการ 926 01:16:40,596 --> 01:16:43,839 พวกมันบอกว่าถ้าฉันไม่ฆ่าเธอ พวกมันจะฆ่าลูกเมียฉัน 927 01:16:43,974 --> 01:16:46,842 แต่ฉันไม่มีวัน ทำสิ่งที่พวกมันต้องการ 928 01:16:47,478 --> 01:16:48,969 ฉันต้องการให้เธอช่วย 929 01:16:49,063 --> 01:16:50,929 ฉันต้องการรู้ว่า ทำไมพวกมันต้องการฆ่าเธอ 930 01:16:57,113 --> 01:16:59,730 - เธอชื่ออะไร - โซเฟีย 931 01:16:59,865 --> 01:17:01,356 โซเฟีย 932 01:17:02,868 --> 01:17:05,611 ไม่เป็นไรนะ มานี่สิ 933 01:17:14,130 --> 01:17:16,747 ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกมันทำร้ายเธอ เข้าใจไหม 934 01:17:17,883 --> 01:17:19,499 ขอฉันดูสิ่งที่อยู่ในกระเป๋าได้ไหม 935 01:17:32,898 --> 01:17:34,890 นี่เหรอ สิ่งที่พวกมันต้องการ 936 01:17:37,153 --> 01:17:38,485 เธอรู้ไหมว่าทำไม 937 01:17:38,529 --> 01:17:40,771 เพราะเอ็นริเก 938 01:17:40,906 --> 01:17:42,022 นี่เป็นของเขา 939 01:17:42,158 --> 01:17:45,026 ผู้ชายคนที่โดดลงมา จากตึกชั้น 35 น่ะเหรอ 940 01:17:45,161 --> 01:17:46,777 ริกกี้ไม่ได้ฆ่าตัวตายค่ะ 941 01:17:47,538 --> 01:17:49,029 เธออยู่ที่นั่น ตอนเขาตายเหรอ 942 01:17:53,043 --> 01:17:55,035 ไม่เป็นไรนะ บอกฉันสิ 943 01:17:56,672 --> 01:17:58,664 บอกฉันว่าเธอเห็นอะไร 944 01:18:01,552 --> 01:18:04,545 ริกกี้เป็นเจ้าหน้าที่ผังเมือง 945 01:18:04,638 --> 01:18:07,676 และบางคืน เขาต้องทำงานดึก 946 01:18:07,808 --> 01:18:11,176 ฉันจะไปที่สำนักงานเขา เพื่อทำการบ้านให้เสร็จ 947 01:18:11,812 --> 01:18:17,308 ฉันกำลังรอริกกี้อยู่ที่ลิฟท์ ตอนที่ผู้ชาย 2 คนนั้นโผล่มา 948 01:18:17,568 --> 01:18:19,776 ฉันไม่เห็นหน้าพวกมัน 949 01:18:19,904 --> 01:18:21,816 พวกมันกำลังตามหาริกกี้ 950 01:18:23,949 --> 01:18:27,067 ฉันซ่อนตัว เพราะไม่อยากให้เขาเดือดร้อน 951 01:18:29,079 --> 01:18:31,071 แต่พวกมันอยากได้บางอย่างจากเขา 952 01:18:32,791 --> 01:18:36,956 จากนั้นทุกคนก็เริ่มตะโกนใส่กัน 953 01:18:37,046 --> 01:18:38,787 และฉันได้ยินเสียงนั่น 954 01:18:39,298 --> 01:18:42,211 พวกมันทำร้ายเขา ฉันได้ยินเขาแผดร้อง 955 01:18:42,343 --> 01:18:45,836 เขาบอกว่าเขาไม่มีของ บอกว่าอยู่ที่บ้าน 956 01:18:45,971 --> 01:18:48,213 - เธอเอาไป - แน่นอนค่ะ ฉันเอาไป 957 01:18:48,307 --> 01:18:50,720 ฉันอยากช่วย 958 01:18:53,729 --> 01:18:58,099 จากนั้นฉันก็มองลอดช่องประตู แล้วเห็นชายคนนี้ 959 01:18:58,234 --> 01:19:01,227 มันจับริกกี้ไว้แล้วชกเขา 960 01:19:01,320 --> 01:19:04,609 มันพูดอะไรสักอย่าง เรื่องเป็นคนสูงส่ง 961 01:19:05,241 --> 01:19:06,231 สูงส่งเหรอ 962 01:19:06,367 --> 01:19:08,609 มันบอกว่าการทำสิ่งที่ถูกต้อง จะทำให้นายถูกฆ่า 963 01:19:08,744 --> 01:19:11,737 และบอกว่า การเป็นคนสูงส่งน่ะ ไม่มีจริงหรอก 964 01:19:12,248 --> 01:19:13,989 จากนั้น... 965 01:19:15,751 --> 01:19:17,208 พวกมันก็แค่... 966 01:19:24,093 --> 01:19:26,085 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 967 01:19:27,263 --> 01:19:28,344 ฉันรู้ 968 01:19:28,472 --> 01:19:30,964 ฉันเอามันไปแล้วก็หนี 969 01:19:31,100 --> 01:19:34,218 - ทำไมเธอถึงไม่โทรหาตำรวจล่ะ - ฉันโทรหาตำรวจไม่ได้ 970 01:19:35,479 --> 01:19:37,892 พวกที่ฆ่าเขาคือตำรวจ 971 01:19:40,276 --> 01:19:42,268 พระเจ้าช่วย 972 01:19:43,028 --> 01:19:45,896 วันรุ่งขึ้น ฉันก็แค่... ฉันไปบ้านเพื่อน 973 01:19:47,032 --> 01:19:49,024 และเธอรู้จักใครบางคน ในเอฟบีไอ 974 01:19:49,159 --> 01:19:53,119 เจ้าหน้าที่การ์เซีย เขาบอกว่าไดรฟ์นี้คือหลักฐาน 975 01:19:53,163 --> 01:19:54,779 และบอกว่าฉันคือพยาน 976 01:19:54,915 --> 01:19:57,157 เขาบอกว่าในเมือง ไม่ปลอดภัยสำหรับฉันอีกแล้ว 977 01:19:57,293 --> 01:20:01,788 บอกฉันให้ขึ้นรถไฟเที่ยว 18.25 น.ไปที่ โคลด์สปริง และพวกเขาจะปกป้องฉัน 978 01:20:03,257 --> 01:20:06,000 - เธอไม่ได้บอกใครอีก - เปล่าค่ะ 979 01:20:06,552 --> 01:20:10,045 เพื่อนเธอเชื่อใจ เจ้าหน้าที่การ์เซียคนนี้ใช่ไหม 980 01:20:11,807 --> 01:20:13,048 ฉันไม่รู้ค่ะ 981 01:20:15,019 --> 01:20:17,932 ใครบางคนต้องการให้เธอ หายสาบสูญไป 982 01:20:18,772 --> 01:20:22,812 และถ้าไม่ใช่เขา... แล้วใครล่ะ 983 01:20:36,832 --> 01:20:38,323 พระเจ้าช่วย 984 01:20:50,471 --> 01:20:52,929 - ไปเลยๆ ๆ เร็วเข้าๆ ๆ - อะไรกันเนี่ย 985 01:21:09,573 --> 01:21:10,484 แมคคัลลีย์ 986 01:21:14,620 --> 01:21:18,079 นี่ร้อยเอกเดวิด ฮอว์ธอร์น ฉันเป็นคนสั่งการ 987 01:21:18,123 --> 01:21:21,116 เคลียร์ ไปเร็ว ไป ไป 988 01:21:22,628 --> 01:21:26,338 เราล้อมรถไฟไว้หมดแล้ว นายหนีไปไหนไม่รอด 989 01:21:29,593 --> 01:21:31,255 โยนอาวุธออกมา 990 01:21:31,387 --> 01:21:35,222 คนของฉันจะขึ้นไป พวกเขาจะพาเชลย ไปยังที่ปลอดภัย 991 01:21:35,349 --> 01:21:38,638 - ไม่เป็นไร ไม่ต้องตกใจ - นายจะไม่ได้รับอันตราย 992 01:21:38,977 --> 01:21:42,345 นี่เป็นขั้นตอนปกติของตำรวจ ไม่เป็นไร ทุกคนจะปลอดภัย 993 01:21:43,107 --> 01:21:45,099 จะไม่มีใครได้รับอันตราย 994 01:22:00,416 --> 01:22:02,373 พระเจ้า ข้างนอกมีทหารด้วย 995 01:22:08,298 --> 01:22:10,290 เจ้าหน้าที่การ์เซีย มาหาผม 996 01:22:11,552 --> 01:22:14,169 ผมต้องการให้หน่วยสวาท เตรียมพร้อมบุก 997 01:22:14,304 --> 01:22:16,261 - ได้ครับ - ขอบใจ 998 01:22:17,182 --> 01:22:19,139 หน่วยยิงคุ้มกันอยู่ไหน 999 01:22:21,270 --> 01:22:23,307 หน่วยยิงคุ้มกัน นี่บัญชาการ 1000 01:22:23,397 --> 01:22:25,559 เมื่อมีช่องให้ยิง ผมต้องการทราบ 1001 01:22:25,691 --> 01:22:26,772 รับทราบ 1002 01:22:27,067 --> 01:22:29,559 - แบบนี้แย่แน่ ไมค์ - ไม่เป็นไรหรอก ฉันรับรอง 1003 01:22:34,324 --> 01:22:37,317 แมคคัลลีย์ เพื่อนเก่านายอยู่นี่ 1004 01:22:37,453 --> 01:22:40,196 เขาต้องการขึ้นไปบนรถไฟ เพื่อเจรจา 1005 01:22:48,672 --> 01:22:50,334 เครื่องติดตามเปิดแล้ว 1006 01:23:09,485 --> 01:23:11,101 เรากำลังรายงานสด จากนอกเมืองบีคอน 1007 01:23:11,236 --> 01:23:13,319 ตรงที่รถไฟฮัดสันนอร์ธตกราง 1008 01:23:13,447 --> 01:23:15,484 ยังไม่มีรายงานผู้เสียชีวิต 1009 01:23:17,493 --> 01:23:18,483 ถอยกลับไป 1010 01:23:18,619 --> 01:23:19,826 ไปเลยๆ ๆ ถอยกลับ 1011 01:23:20,120 --> 01:23:21,611 ไปเลยๆ 1012 01:23:24,124 --> 01:23:25,865 สัญญาณเสียงจากผู้หมวดเมอร์ฟี่ค่ะ 1013 01:23:30,506 --> 01:23:31,496 จากแหล่งข่าวภาคพื้นดิน 1014 01:23:31,632 --> 01:23:34,500 อดีตตำรวจนิวยอร์ก ยึดรถไฟเอาไว้ 1015 01:23:34,635 --> 01:23:36,877 และจับผู้โดยสาร เป็นตัวประกัน 1016 01:23:41,892 --> 01:23:45,511 เฮ้ไมค์ ข้างในเป็นไงบ้าง ฟังนะ นายรู้ว่าเรื่องนี้จะเป็นยังไง 1017 01:23:45,646 --> 01:23:47,888 ถ้าเราตกลงกันไม่ได้ หน่วยสวาทจะเข้ายึดด้วยกำลัง 1018 01:23:51,276 --> 01:23:53,518 พูดกับฉันสิเพื่อน 1019 01:23:56,240 --> 01:23:58,732 ครอบครัวฉันอยู่ไหน นายบอกว่าตำรวจกำลังไป 1020 01:23:58,867 --> 01:24:00,608 นั่นเรื่องจริง ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1021 01:24:00,744 --> 01:24:02,610 ฟังนะ เราทำดีที่สุดที่ทำได้ 1022 01:24:03,288 --> 01:24:04,904 นายไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 1023 01:24:05,249 --> 01:24:06,865 งั้นก็บอกฉันสิ 1024 01:24:07,000 --> 01:24:09,913 เปิดประตูให้ฉันเข้าไป ฉันไม่มีอาวุธ ฉันมาคนเดียว 1025 01:24:17,886 --> 01:24:19,377 มีคนอยู่ในนั้นกี่คน 1026 01:24:22,015 --> 01:24:23,756 ไมค์ ฉันอยากช่วยนาย แต่นายต้องช่วยฉัน 1027 01:24:23,892 --> 01:24:26,509 ถ้าฉันทำไม่ได้ เขาจะเรียกฉันกลับไป 1028 01:24:26,562 --> 01:24:29,020 นายมีตัวประกันกี่คน 1029 01:24:29,314 --> 01:24:32,682 - เราต้องทำอะไรซักอย่าง - ใช่ แต่อะไรล่ะ เราจะทำอะไรได้ 1030 01:24:33,944 --> 01:24:35,310 15 ไม่ก็ 20 1031 01:24:35,946 --> 01:24:38,689 งั้นก็ปล่อยบางคนสิ ใครก็ได้ 1032 01:24:38,824 --> 01:24:40,440 ฉันจะรู้ได้ไงว่าพวกเขาจะปลอดภัย 1033 01:24:42,035 --> 01:24:45,574 - ตัวประกันน่ะเหรอ - มีคนที่ฉันต้องปกป้อง 1034 01:24:46,707 --> 01:24:48,323 ฟังนะ ถ้านายห่วงความปลอดภัยของใคร 1035 01:24:48,458 --> 01:24:49,665 ส่งเขาออกมาให้ฉันสิ 1036 01:24:51,837 --> 01:24:53,703 ยังก่อน 1037 01:24:53,839 --> 01:24:55,330 ไม่... 1038 01:24:57,968 --> 01:25:00,927 7 ปีที่เราเป็นคู่หูกัน นายดูแลฉันมาตลอด 1039 01:25:00,971 --> 01:25:02,963 ให้คนอื่นดูแลนายซักครั้งเถอะ 1040 01:25:06,602 --> 01:25:07,592 ไมค์ 1041 01:25:09,479 --> 01:25:11,812 จะบอกอะไรให้ เราจะแลกเปลี่ยนกัน 1042 01:25:11,857 --> 01:25:14,941 ปล่อยตัวประกันบางคน แล้วจับฉันแทน 1043 01:25:32,628 --> 01:25:34,585 พวกเขากำลังออกมา 1044 01:25:34,630 --> 01:25:36,622 มาเถอะ ออกมา 1045 01:25:37,466 --> 01:25:38,707 มาครับ มาทางนี้ 1046 01:25:38,842 --> 01:25:40,754 ระวังเท้าด้วย ไปทางนั้น ตามเธอไป 1047 01:25:40,886 --> 01:25:42,127 เดินเรียงแถวนะ 1048 01:25:42,471 --> 01:25:45,509 เอาละครับ ดูเหมือนตัวประกันถูกปล่อยตัว 1049 01:25:45,641 --> 01:25:49,009 ยังไม่แน่ชัดในเวลานี้ ว่าเหลือกี่คนอยู่บนรถไฟ 1050 01:25:56,151 --> 01:25:58,643 - แค่นั้นเหรอ - ใช่ มาเถอะ 1051 01:26:02,032 --> 01:26:05,651 หน่วยลาดตระเวนกำลังไปที่บ้านนาย ไม่เปิดไซเรน 1052 01:26:11,541 --> 01:26:13,533 เขาติดเครื่องติดตามนาย 1053 01:26:13,669 --> 01:26:15,752 ถ้าเรื่องยืดเยื้อมาก พวกเขาจะบุกขึ้นมา 1054 01:26:15,879 --> 01:26:17,541 พวกเขาไม่ต้องการให้ตำรวจถูกลูกหลง 1055 01:26:18,799 --> 01:26:20,756 ไม่เอาน่า วางปืนเถอะ 1056 01:26:20,801 --> 01:26:22,758 พระเจ้า ฉันไม่มีอาวุธ 1057 01:26:30,811 --> 01:26:32,803 บอกให้พวกเขาดับไฟ 1058 01:26:33,313 --> 01:26:35,305 ดับไฟด้วย 1059 01:26:36,191 --> 01:26:36,931 ดับไฟซะ 1060 01:26:40,946 --> 01:26:43,313 - ขอบใจว่ะเพื่อน - ไม่เอาน่า นายเข้าใจเรื่องนี้ดี 1061 01:26:43,573 --> 01:26:44,188 เสียงหายไปแล้ว 1062 01:26:45,575 --> 01:26:48,067 นายพูดถูก มีพยานอยู่บนรถไฟ 1063 01:26:48,161 --> 01:26:50,278 เขาควรไปพบเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ที่โคลด์สปริง 1064 01:26:50,580 --> 01:26:53,948 - เอฟบีไอ เจ้าหน้าที่การ์เซียน่ะเหรอ - นายรู้เรื่องเหรอ 1065 01:26:54,084 --> 01:26:55,825 ฮอว์ธอร์นเพิ่งชิงอำนาจ การตัดสินใจมาจากเขา 1066 01:26:55,961 --> 01:26:57,793 ฮอร์ธอร์น ก็สมเหตุสมผล 1067 01:26:57,838 --> 01:27:00,831 ผมต้องการภาพ ยืนยันว่าเห็นภาพด้วย 1068 01:27:02,175 --> 01:27:05,839 เจ้าหน้าที่เราแสงสีฟ้า ยืนยันภาพครับ 1069 01:27:05,929 --> 01:27:07,966 ไมค์ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 1070 01:27:08,056 --> 01:27:11,049 ฉันคุยกับนาย รู้อีกทีนายก็จับตัวประกันแล้ว 1071 01:27:12,227 --> 01:27:13,934 พวกมันฆ่าผู้โดยสาร 3 คน รวมเอฟบีไอด้วย 1072 01:27:14,062 --> 01:27:15,849 พวกมันทำรถไฟตกราง 1073 01:27:15,981 --> 01:27:18,223 - ทั้งหมดนั้นเพื่อให้ได้หลักฐาน - เข้าใจละ 1074 01:27:19,609 --> 01:27:22,101 - งั้นมันอยู่ไหนล่ะ - ยังไม่บอก จนกว่าแคเรนกับแดนนี่จะปลอดภัย 1075 01:27:22,237 --> 01:27:25,856 - ตำรวจท้องถิ่นโทรหาฉันโดยตรง - งั้นเราจะรอ 1076 01:27:28,702 --> 01:27:30,193 รอก็รอ 1077 01:27:31,371 --> 01:27:32,862 ได้ 1078 01:27:35,751 --> 01:27:36,832 พวกคุณเป็นไงบ้างครับ 1079 01:27:36,877 --> 01:27:38,084 - สบายดีค่ะ - ก็ไม่แย่นะ 1080 01:27:38,211 --> 01:27:40,874 - เยี่ยมสุดๆ - สบายดี แต่ปวดฉี่ 1081 01:27:43,383 --> 01:27:45,215 ไมค์ ฉันรู้ว่านายไม่ใช่คนแบบนี้ 1082 01:27:45,260 --> 01:27:49,630 ฟังนะ นายบอกว่าพวกเขาจัดฉากนาย นายมีพยาน หลักฐาน 1083 01:27:50,390 --> 01:27:52,848 - ฉันเชื่อนาย แต่... - แต่อะไรล่ะ 1084 01:27:52,976 --> 01:27:55,764 ไม่สำคัญว่าฉันเชื่อยังไง สิ่งที่ฉันพิสูจน์ได้ต่างหาก 1085 01:27:57,022 --> 01:27:59,139 นายอยากได้คำยืนยันเรื่องครอบครัว ฉันเข้าใจ 1086 01:27:59,274 --> 01:28:01,857 แต่จากมุมมองฉัน ฉันว่าเราจบตอนนี้เถอะ 1087 01:28:01,985 --> 01:28:04,728 นายมอบสิ่งที่มีให้ฉัน ไม่มีใครต้องเจ็บตัวอีก 1088 01:28:04,863 --> 01:28:08,106 นายบอกฉัน ในฐานะตำรวจสืบสวนหรือเพื่อน 1089 01:28:09,117 --> 01:28:11,154 ไม่รู้สิไมค์ นายจะบอกอะไรฉันล่ะ 1090 01:28:14,289 --> 01:28:16,281 เวลาเราใกล้หมดแล้วพวก 1091 01:28:18,293 --> 01:28:21,252 ไมค์ ฉันเข้าใจ นายอยากทำเรื่องที่สูงส่ง 1092 01:28:21,296 --> 01:28:23,504 แต่ฉันจะบอกให้ เรื่องสูงส่งน่ะไม่มีหรอก 1093 01:28:33,308 --> 01:28:35,265 - นายนั่นเอง - นายพูดอะไรของนาย 1094 01:28:35,310 --> 01:28:38,144 นายโทรหาฉัน นายรู้เรื่องพยาน นาย... 1095 01:28:39,898 --> 01:28:43,141 - นายรู้ว่าพวกเขาเห็นอะไร - ใช่ ฉันบอกนายว่าเกิดอะไรขึ้น 1096 01:28:43,276 --> 01:28:46,144 คือตำรวจคนที่ฆ่าเขา 1097 01:28:46,196 --> 01:28:48,813 - นายจัดฉากฉัน - เย็นไว้ก่อน ไมค์ 1098 01:28:48,949 --> 01:28:51,441 นายฆ่าเอ็นริเก เมนเดส 1099 01:28:51,535 --> 01:28:53,276 นายรู้ว่าพรินน์ ขึ้นรถไฟขบวนนี้ 1100 01:28:53,328 --> 01:28:55,320 - นายมุ่งเป้ามาที่ฉัน - ไมค์... 1101 01:28:55,455 --> 01:28:59,074 อดีตตำรวจนั่งรถไฟขบวนนี้ทุกวัน นายรู้ 1102 01:28:59,209 --> 01:29:00,450 ใครก็ตามที่คุยกับนายพยายามให้นาย... 1103 01:29:00,585 --> 01:29:01,541 ไอ้ชาติ... 1104 01:29:01,837 --> 01:29:04,045 นายบ้าไปแล้ว 1105 01:29:04,089 --> 01:29:06,081 พูดออกมาสิวะ พูด 1106 01:29:06,174 --> 01:29:07,335 เจ้าหน้าที่เข้าหาเป้าหมายแล้ว 1107 01:29:07,467 --> 01:29:09,459 ขอย้ำ เจ้าหน้าที่เข้าหาเป้าหมายแล้ว 1108 01:29:09,594 --> 01:29:12,086 อย่ายิงจนกว่าทางจะเล็งได้ถนัด 1109 01:29:12,180 --> 01:29:16,424 ให้พูดอะไรล่ะ พูดว่านายฆ่าคน 3 คนเหรอ รวมเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางด้วย 1110 01:29:16,476 --> 01:29:18,843 นายทำรถไฟตกราง จับผู้โดยสารเป็นตัวประกัน 1111 01:29:18,979 --> 01:29:21,847 เพราะผู้หญิงปริศนาขู่เอาชีวิตครอบครัวนาย 1112 01:29:21,982 --> 01:29:25,100 - เป็นฝีมือนาย - มันดูไม่เหมือนอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ 1113 01:29:25,235 --> 01:29:29,445 งั้นก็วางปืนลงซะ ก่อนคนที่นายรักจะเจ็บตัว 1114 01:29:29,573 --> 01:29:32,190 พวกเขาอยู่ไหน ครอบครัวฉันอยู่ไหน 1115 01:29:35,328 --> 01:29:37,365 ฉันจะฆ่านายเมิร์ฟ สาบานได้ 1116 01:29:37,455 --> 01:29:40,493 เอาละๆ ๆ ฉันพยายามช่วยนายอยู่นะ 1117 01:29:40,625 --> 01:29:42,457 ผู้ทรงอิทธิพลจำนวนมาก จะเสียหายหนัก 1118 01:29:42,502 --> 01:29:43,993 ถ้าหลักฐานนั่นหลุดออกไป 1119 01:29:44,087 --> 01:29:46,875 พวกเขามีหูตาทุกหนแห่ง แม้แต่ในเอฟบีไอ 1120 01:29:47,007 --> 01:29:48,623 ฉันบอกพวกเขา ให้ส่งพยานขึ้นรถไฟขบวนนาย 1121 01:29:48,884 --> 01:29:51,217 ฉันคิดว่าช่วยนายอยู่ เพราะนายต้องการเงิน 1122 01:29:51,261 --> 01:29:54,004 แต่นายทำตามที่เธอบอกไม่ได้สินะ 1123 01:29:59,269 --> 01:30:02,262 ถ้าฉันไม่รับสาย ครอบครัวนายตาย 1124 01:30:04,649 --> 01:30:06,140 งั้นก็ส่งปืนให้ฉันเถอะ 1125 01:30:07,527 --> 01:30:09,268 นายไม่มีทางเลือกแล้ว ไมค์ 1126 01:30:12,157 --> 01:30:14,149 มันไม่ต้องจบแบบนี้หรอก 1127 01:30:15,285 --> 01:30:17,527 คิดสิ แคเรน แดนนี่... 1128 01:30:17,662 --> 01:30:19,278 อย่าบังอาจเอ่ยชื่อพวกเขานะ 1129 01:30:22,626 --> 01:30:24,618 นายทำมามากพอแล้ว ไมค์ 1130 01:30:33,511 --> 01:30:35,047 - เรียบร้อยรึยัง - เรียบร้อยครับ 1131 01:30:35,180 --> 01:30:36,170 คุณรู้ว่าต้องทำยังไง 1132 01:30:40,769 --> 01:30:44,558 เรื่องของเรื่องนะไมค์ ฉันเองก็มีครอบครัว 1133 01:30:45,690 --> 01:30:47,397 เอาละ ใครคือพรินน์ 1134 01:30:50,320 --> 01:30:52,812 - เมิร์ฟ ฟังฉันนะ - ฉันแค่ต้องโทรกลับไปหาเธอ 1135 01:30:57,786 --> 01:30:59,573 มาเถอะ 1136 01:31:03,708 --> 01:31:05,665 เอาละ ใครคือพรินน์ 1137 01:31:08,713 --> 01:31:10,454 ใครคือพรินน์ 1138 01:31:13,218 --> 01:31:15,585 ไมค์ ใครคือพรินน์ 1139 01:31:19,349 --> 01:31:20,840 ใครคือพรินน์ 1140 01:31:25,105 --> 01:31:27,222 ฉันเอง 1141 01:31:32,821 --> 01:31:34,437 ฉันคือพรินน์ 1142 01:31:38,368 --> 01:31:40,610 ไม่ใช่เลย เธอออกรับแทนผม 1143 01:31:42,706 --> 01:31:44,868 - ฉันคือพรินน์ - เดี๋ยว 1144 01:31:48,336 --> 01:31:51,249 ฉันคือพยาน ฉันคือพรินน์ 1145 01:31:51,381 --> 01:31:53,839 ไม่ ฉันต่างหากพรินน์ 1146 01:31:53,967 --> 01:31:58,257 พวกเขาโกหก ฉันต่างหากพรินน์ และฉันรู้ว่าแกทำอะไร ไอ้สารเลว 1147 01:31:59,973 --> 01:32:02,386 ผมไม่ใช่พรินน์ ดังนั้น... 1148 01:32:05,353 --> 01:32:06,889 - ไม่มีใครใช่ - ต้องเป็นใครสักคน 1149 01:32:12,277 --> 01:32:13,984 - ถ้าเล็งได้ จัดการเขาซะ - รับทราบ 1150 01:32:27,292 --> 01:32:28,408 ปล่อยไว้ 1151 01:33:10,543 --> 01:33:11,829 เมิร์ฟ 1152 01:33:16,841 --> 01:33:20,835 หน่วยซุ่มยิง เล็งได้รึเปล่า ย้ำ เล็งได้รึเปล่า 1153 01:33:21,846 --> 01:33:22,836 ไม่ได้ครับ 1154 01:33:22,972 --> 01:33:24,588 จับตาดูตัวประกัน 1155 01:33:24,682 --> 01:33:26,048 - ดูเจ้าหน้าที่ - ยังไม่ยิงครับ 1156 01:33:26,351 --> 01:33:27,808 นายจะทำไง ฆ่าเราให้หมดเหรอ 1157 01:33:27,852 --> 01:33:28,968 ไม่ นายต่างหากที่ฆ่า 1158 01:33:31,606 --> 01:33:32,722 เป้าเปิดโล่งแล้วครับ 1159 01:33:34,734 --> 01:33:35,975 จัดการเลย 1160 01:33:47,497 --> 01:33:49,079 ไม่มีปืน ไม่มีปืน 1161 01:33:49,374 --> 01:33:51,991 อย่าขยับ ก้มไว้ 1162 01:33:52,127 --> 01:33:53,368 - อย่าขยับ - พิงกำแพง 1163 01:33:53,503 --> 01:33:55,620 หมอบลง หมอบลง 1164 01:33:58,383 --> 01:34:00,875 - หมอบให้ติดพื้น - หยุดนะ หยุดนะ หยุดนะ 1165 01:34:01,636 --> 01:34:03,468 เขาช่วยชีวิตฉัน 1166 01:34:03,513 --> 01:34:05,880 - เขาช่วยชีวิตฉัน - พรินน์เหรอ 1167 01:34:17,652 --> 01:34:20,645 แมคคัลลีย์ ไมเคิล แมคคัลลีย์ใช่ไหม 1168 01:34:20,780 --> 01:34:22,487 ใช่ 1169 01:34:22,532 --> 01:34:26,025 ผมเจ้าหน้าที่การ์เซีย เอฟบีไอ ครอบครัวของคุณปลอดภัย 1170 01:34:26,119 --> 01:34:28,532 เราจับชาย 3 คนได้ นอกบ้านคุณ 1171 01:34:43,928 --> 01:34:46,136 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องคุณเหรอ 1172 01:34:46,264 --> 01:34:48,677 บอกผมว่าคุณเห็นอะไร 1173 01:34:49,809 --> 01:34:51,550 - ขอบคุณครับ - ค่ะ 1174 01:34:51,686 --> 01:34:53,643 ทางนี้ ก้าวระวังด้วย 1175 01:34:57,567 --> 01:35:00,184 - นี่คือสุดสายสินะ - คงงั้นแหละ 1176 01:35:00,570 --> 01:35:02,527 คราวหน้าฉันนั่งรถเมล์ดีกว่า 1177 01:35:03,656 --> 01:35:06,194 สิ่งเดียวที่ผมรู้คือ ผู้ชายคนนั้นคือโคตรวีรบุรุษ 1178 01:35:06,284 --> 01:35:08,697 - เข้าใจไหม วีรบุรุษ จดไว้ด้วย - ครับ 1179 01:35:08,828 --> 01:35:10,069 วี-ร-บุ-รุ-ษ 1180 01:35:11,080 --> 01:35:13,163 วีรบุรุษ จดรึยัง 1181 01:35:13,208 --> 01:35:15,165 - วีรบุรุษ - ขอบคุณครับ 1182 01:35:20,340 --> 01:35:22,206 ตกลงคุณมีแฟนหรือยัง 1183 01:35:22,342 --> 01:35:24,174 อะไรนะ 1184 01:35:24,969 --> 01:35:26,961 - มี - เหรอ จริงจังรึเปล่า 1185 01:35:27,096 --> 01:35:29,088 ผมอยากรู้ว่าต้องเจออะไร เข้าใจผมไหม 1186 01:35:29,224 --> 01:35:32,058 - หวัดดี ที่รัก - เฮ้ ทูนหัว 1187 01:35:32,101 --> 01:35:34,058 พระเจ้าช่วย ดูคุณสิ เป็นไรรึเปล่า 1188 01:35:34,103 --> 01:35:37,187 - ผมไม่เป็นไร ว่าไงไอ้หนู - พ่อครับ 1189 01:35:37,232 --> 01:35:38,598 เป็นไงบ้าง 1190 01:35:39,984 --> 01:35:44,194 คุณนายแมคคัลลีย์ ผมเชื่อว่าคุณทำไอ้นี่หาย 1191 01:35:45,615 --> 01:35:47,106 ฉันตามหามาทั้งวันเลย 1192 01:35:47,242 --> 01:35:50,735 - ให้ฉันพากลับบ้านเลยไหม - ครับ กลับบ้านกันเถอะ 1193 01:35:50,870 --> 01:35:53,829 งั้นนี่คือสิ่งที่พ่อทำทุกวัน ตอนไปทำงานสินะ 1194 01:35:53,873 --> 01:35:55,364 ใช่ ทุกวันเลย 1195 01:35:56,251 --> 01:35:58,243 มาเถอะ พยุงพ่อที 1196 01:36:01,256 --> 01:36:03,373 ไม่อยากเชื่อที่พวกเขาพูดเลย 1197 01:36:03,716 --> 01:36:06,254 เรื่องเมิร์ฟนั่นจริงรึเปล่า 1198 01:36:08,346 --> 01:36:11,339 ขอเวลาผมเดี๋ยวนะ ขอเวลาพ่อเดี๋ยว 1199 01:36:17,146 --> 01:36:18,353 เดวิด 1200 01:36:18,398 --> 01:36:21,766 ฉันต้องบอกนายว่ากำลังมีการสืบสวน... 1201 01:36:21,901 --> 01:36:24,484 เรื่องอเล็กซ์ เมอร์ฟี่และคนอื่นๆ ในสำนักงาน 1202 01:36:24,779 --> 01:36:27,772 - มีผู้หญิงคนนึง - ผู้หญิงวัย 30 กลางๆ 1203 01:36:28,408 --> 01:36:31,367 เราตรวจดูภาพกล้องวงจรปิด ตรงช่วงถนน 86 ใช่ไหม 1204 01:36:31,411 --> 01:36:34,904 - ใช่ - เมื่อเรารู้ นายจะรู้ 1205 01:36:37,417 --> 01:36:40,785 ฉันจะพูดยังไงดี ฉันเสียใจที่เรื่องลุกลามขนาดนี้ 1206 01:36:44,299 --> 01:36:47,007 ฟังนะ ไมค์... 1207 01:36:47,051 --> 01:36:50,169 พวกเราที่สำนักงานคิดถึงคนอย่างนาย 1208 01:36:50,263 --> 01:36:52,255 คนที่ทำสิ่งที่ถูกต้องน่ะ 1209 01:36:58,271 --> 01:36:59,933 ตอนนี้มีรายละเอียดเพิ่มเติม 1210 01:37:00,064 --> 01:37:01,896 ผลสืบเนื่องจากรถไฟฮัดสันนอร์ธตกราง... 1211 01:37:01,941 --> 01:37:04,934 มีรายงานว่า พยานรัฐบาลกลาง ได้มอบหลักฐานให้กับทางการ... 1212 01:37:05,028 --> 01:37:07,896 เจ้าหน้าที่ตำรวจนิวยอร์กหลายราย พัวพันกับเรื่องนี้ 1213 01:37:07,947 --> 01:37:08,812 ไม่มีหลักฐาน... 1214 01:37:08,906 --> 01:37:10,442 การฆาตกรรมเจ้าหน้าที่ผังเมือง 1215 01:37:10,533 --> 01:37:13,196 เขาพยายามเปิดโปงแผนสมคบคิด 1216 01:37:13,328 --> 01:37:15,445 เชื่อว่าเชื่อมโยงกับศาลาว่าการ และสำนักนายกเทศมนตรี... 1217 01:37:15,830 --> 01:37:17,287 ส่วนข้อกล่าวหาเรื่องการสมรู้ร่วมคิด... 1218 01:37:17,332 --> 01:37:19,324 และความเชื่อมโยงระหว่างเจ้าหน้าที่รัฐ และอย่างน้อย... 1219 01:37:19,459 --> 01:37:22,418 การฉ้อราษฏร์บังหลวงระดับยักษ์ และผู้หญิงปริศนา... 1220 01:37:22,462 --> 01:37:26,206 ผู้อยู่เบื้องหลัง การทำรถไฟตกราง เธอมีตัวตนหรือเปล่า 1221 01:37:38,227 --> 01:37:42,062 "สิ่งที่ทำให้คุณเป็นชาย คือสิ่งที่คุณทำเมื่อพายุมา" 1222 01:37:42,190 --> 01:37:44,102 อเล็กซานเดอร์ ดูมาส์ 1223 01:37:48,196 --> 01:37:51,360 อ่านเล่มนั้นเมื่อหลายปีก่อน ตอนจบสนุกเป็นบ้า 1224 01:37:51,491 --> 01:37:53,574 ตรงนี้มีคนนั่งรึเปล่า 1225 01:37:53,618 --> 01:37:57,487 รถไฟเที่ยว 6.20 น.ไปชิคาโกทุกเช้า เที่ยว 17.30 น. กลับบ้าน 1226 01:37:57,622 --> 01:38:00,990 รู้ไหม ผมไม่เคยเชื่อว่าคุณ เป็นพวกนั่งรถไฟชานเมืองเลย 1227 01:38:01,125 --> 01:38:02,582 ขอโทษนะคะ เราเคยเจอกันรึเปล่า 1228 01:38:02,627 --> 01:38:05,461 ตามที่ผมคิดนะ คนที่คุณทำงานให้... 1229 01:38:05,505 --> 01:38:08,623 อเล็กซ์ เมอร์ฟี่ถูกจับ คุณชนะ 1230 01:38:09,258 --> 01:38:13,969 เด็กสาวอายุ 16 ปีตายบนรถไฟ คุณชนะ 1231 01:38:13,971 --> 01:38:15,587 คุณทำงานเสร็จ หายสาบสูญ 1232 01:38:15,723 --> 01:38:18,511 ส่วนพวกเราที่เหลือ ก็แค่ความเสียหายที่ไม่ตั้งใจ 1233 01:38:21,270 --> 01:38:23,637 คุณไม่ได้เลือกผม เพราะพยานอยู่บนรถไฟผม 1234 01:38:23,981 --> 01:38:26,473 คุณทำให้เธอขึ้นรถไฟขบวนนี้ 1235 01:38:27,527 --> 01:38:30,270 คุณอาจทำให้ผมถูกไล่ออกด้วยซ้ำ 1236 01:38:30,363 --> 01:38:33,652 จู่ๆ ผมก็มีแรงจูงใจ มีโอกาส เหมือนอเล็กซ์ เมอร์ฟี่ 1237 01:38:34,409 --> 01:38:38,153 นี่ไม่ใช่ปฏิบัติการของเขา คุณหลอกใช้เราทั้งคู่ 1238 01:38:43,543 --> 01:38:46,536 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณคิดว่า จะเกิดอะไรขึ้นที่นี่เหรอ ไมเคิล 1239 01:38:47,630 --> 01:38:50,168 เรื่องเล็กๆ เรื่องนึง 1240 01:39:04,564 --> 01:39:11,027 Thai Subtitle Modified From Master By NongZEZA~@CtHts