0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Commuter (2018) OCR
23.976 fps runtime 01:44:55
1
00:01:02,354 --> 00:01:04,437
ข่าวล้วนๆ ทั้งวันทั้งคืน
2
00:01:04,565 --> 00:01:06,431
ที่นี่คลื่น 1010 วินส์
3
00:01:06,567 --> 00:01:08,650
อรุณสวัสดิ์ครับ 17 องศาตอน 6 โมงเช้า
4
00:01:08,777 --> 00:01:10,689
นอนต่อเถอะที่รัก
5
00:01:13,824 --> 00:01:17,818
ข่าวล้วนๆ ทั้งวันทั้งคืน
ที่นี่คลื่น 1010 วินส์
6
00:01:17,953 --> 00:01:22,664
อรุณสวัสดิ์ครับ 20 องศาตอน 6 โมงเช้า
วันพุธที่ 24 สิงหาคม
7
00:01:27,087 --> 00:01:31,331
ข่าวล้วนๆ ทั้งวันทั้งคืน
ที่นี่คลื่น 1010 วินส์
8
00:01:31,466 --> 00:01:33,958
อรุณสวัสดิ์ครับ 22 องศาตอน 6 โมงเช้า
9
00:01:34,052 --> 00:01:35,964
วันพฤหัสบดีที่ 25 สิงหาคม
10
00:01:39,975 --> 00:01:41,682
นี่คือิส่งที่เกิดขึ้น
11
00:01:41,810 --> 00:01:44,427
ไฟระดับ 6 ไหม้บ้านเรือน 7 หลัง...
12
00:01:48,609 --> 00:01:51,443
จิม เอลลิส นักว่ายน้ำโอลิมปิกของสหรัฐฯ
ถูกกักตัวที่บราซิล...
13
00:01:51,945 --> 00:01:54,813
ลมและฝนโปรยปราย พายุฝนฟ้าคะนอง
เป็นบางพื้นที่ อุณหภูมิสูงสุด 32 องศา
14
00:01:55,115 --> 00:01:58,108
การรณรงค์หาเสียงของคลินตัน
ปล่อยโฆษณาตัวใหม่
15
00:01:58,619 --> 00:02:01,612
ตำรวจนิวยอร์ก ยังไม่ระบุถึงแรงจูงใจ
ในการฆาตกรรม ดังนั้น...
16
00:02:01,747 --> 00:02:04,114
ผู้อพยพ แต่วันเลือกตั้งใกล้เข้ามา...
17
00:02:04,499 --> 00:02:07,617
ไอ้หนูแดนนี่ ตื่นได้แล้วลูก
18
00:02:09,796 --> 00:02:10,912
- แดนนี่
- ผมโต้รุ่งครับ
19
00:02:11,048 --> 00:02:13,791
ฮัลโหล ฮัลโหล เธอทำอะไรน่ะ
20
00:02:13,925 --> 00:02:14,915
เกือบ 7 โมงเช้าแล้ว
21
00:02:18,055 --> 00:02:20,047
- วันนี้พาลูกค้าชมบ้านตอนเที่ยง
- แจ๋ว
22
00:02:20,182 --> 00:02:21,548
ติดต่อเธอได้ไหม
23
00:02:21,683 --> 00:02:23,049
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- หวัดดีไอ้หนู
24
00:02:23,185 --> 00:02:25,552
ผมทำใบขับขี่ไปเพื่ออะไร ถ้าไม่มีรถ
25
00:02:25,687 --> 00:02:27,679
สัปดาห์หน้า เปิดเทอมแล้วใช่ไหม
26
00:02:28,649 --> 00:02:31,062
จะหมดเขตส่งใบสมัครล่วงหน้า
ม.ซีราคิวส์แล้วครับ
27
00:02:31,151 --> 00:02:33,518
พ่อคุยกับคริสต์ ซิมพ์สัน
เรื่องจดหมายอ้างอิงแล้ว
28
00:02:36,448 --> 00:02:38,189
เพื่อนผมส่วนใหญ่ เรียนมหาวิทยาลัยรัฐ
29
00:02:38,533 --> 00:02:42,573
ว่าไงนะ แดนนี่ ลูกพยายามแทบตาย
เพื่อเข้าเรียนที่นี่
30
00:02:42,704 --> 00:02:44,195
นี่การบ้านใหม่ของพ่อครับ
31
00:02:44,456 --> 00:02:46,038
"วัยเยาว์อันสูญสิ้น
วิลเลียม โกลดิง"
32
00:02:47,084 --> 00:02:49,952
- ได้เลย เอาบทไหนดี
- กลางบทที่ 5 ครับ
33
00:02:50,087 --> 00:02:52,454
ตรงที่พวกเขาเกือบฆ่าเด็กคนนั้น
34
00:02:53,590 --> 00:02:55,081
พ่อก็รู้ว่าตอนนี้ ผมอ่านเองได้แล้ว
35
00:02:55,217 --> 00:02:57,174
เรามากันได้ตั้งไกลนะลูก
36
00:02:57,302 --> 00:02:59,043
เขียนรายงานแทนผมเลยดีไหมพ่อ
37
00:02:59,179 --> 00:03:02,468
คู่นั้นคิดว่าแค่สามแสนห้าก็ซื้อบ้านในฝันได้
38
00:03:02,599 --> 00:03:04,591
- เหรอ
- คุณเปิดบ้าน ตอนเที่ยงคืนได้ไหม
39
00:03:04,685 --> 00:03:05,846
- เที่ยงคืนเนี่ยนะ
- เที่ยงคืน
40
00:03:10,565 --> 00:03:13,979
ที่เราดูเมื่อวานคือ ม.เอกชน
แต่คุ้มค่านะ
41
00:03:17,239 --> 00:03:18,855
เห็นค่าเล่าเรียนรึยัง
42
00:03:18,990 --> 00:03:21,733
ยังไม่รวมค่าที่พักกับอาหารนะ
43
00:03:21,827 --> 00:03:22,613
ว่าไงนะ
44
00:03:26,248 --> 00:03:27,739
เราต้องหาทางได้ เหมือนทุกครั้ง
45
00:03:33,588 --> 00:03:34,704
- ต้องใช่แน่
- ตกลง
46
00:03:34,840 --> 00:03:35,830
- วันพุธ
- วันพุธ
47
00:03:35,882 --> 00:03:38,716
นอกจากเขียนไว้บนกระดาษ ว่าเธอทำ...
48
00:03:38,760 --> 00:03:41,093
- ผมฟังนะ ผมฟัง
- ไม่เลย คุณไม่ฟัง
49
00:03:43,640 --> 00:03:45,256
ผมจะไม่ลืมสีหน้าคุณ...
50
00:03:45,600 --> 00:03:46,636
ผมจะพยายาม
51
00:03:48,145 --> 00:03:50,262
- ผมรักคุณ
- ฉันก็ชอบคุณหน่อยๆ
52
00:04:16,840 --> 00:04:17,876
รถไฟกำลังออกจากสถานีแทร์รี่ทาวน์
53
00:04:26,349 --> 00:04:28,636
ปีละ 18,000 เหรียญเชียวเหรอ
54
00:04:28,769 --> 00:04:31,887
แม่คุณ
นี่มหาลัยระดับโลก หรือเตรียมอนุบาล
55
00:04:33,899 --> 00:04:35,140
- เล่มไหนล่ะ คราวนี้
- ต้นรักดอกโศก
56
00:04:35,275 --> 00:04:38,268
- ชาร์ลอตต์ บรอนตี้
- เอมิลี่
57
00:04:38,361 --> 00:04:39,897
- เอมิลี่
- ใช่แล้ว
58
00:04:40,030 --> 00:04:42,022
ผมไม่ลืมใบหน้านั้นแน่
59
00:04:43,158 --> 00:04:46,401
ผมว่าเราสบตากันครั้งนึง
แบบว่า ปิ๊งเลย
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,492
ลูกชายอยากให้ผมปลดเกษียณซะแล้ว
61
00:04:54,795 --> 00:04:58,038
ไม่รู้สิ ก็ไม่แน่นะ เหนื่อยซ้ำซากทุกวัน
62
00:04:58,173 --> 00:05:00,165
เริ่มรู้สึกเหมือนนับถอยหลัง
63
00:05:00,300 --> 00:05:03,043
ตอนเช้ามาทางนี้
ตอนค่ำกลับไปทางนั้น
64
00:05:03,178 --> 00:05:05,044
แล้ววันนึงก็จบซะที
65
00:05:05,138 --> 00:05:07,130
- อะไรจบ
- ชีวิตไง
66
00:05:14,314 --> 00:05:16,431
เอาละ เจอกันเที่ยวหน้า
67
00:05:16,817 --> 00:05:18,433
อย่าหักโหมล่ะ
68
00:05:44,052 --> 00:05:46,294
พ่อผมเสียตอนเขาอายุ 43 ปี
69
00:05:46,429 --> 00:05:49,968
ทิ้งหนี้ไว้ให้ผมกับแม่ และพี่น้องบานเบอะ
70
00:05:52,185 --> 00:05:52,595
ขอบคุณค่ะ
71
00:05:52,853 --> 00:05:54,594
ผมย้ายจากไอร์แลนด์มาตัวเปล่า
72
00:05:54,938 --> 00:05:56,850
สร้างชีวิตให้ตัวเองและครอบครัว
73
00:05:56,982 --> 00:05:59,474
นั่นคือเหตุผลที่ผมทำงานนี้
74
00:06:00,569 --> 00:06:02,606
เพื่อปกป้องครอบครัวหนุ่มสาวอย่างพวกคุณ
75
00:06:02,946 --> 00:06:04,312
ผมจะเล่าให้ฟังเรื่องนึง
76
00:06:04,447 --> 00:06:05,938
ภรรยาผมกับผม...
77
00:06:06,074 --> 00:06:08,236
เราทำงานหนัก ทำทุกอย่างถูกต้อง
78
00:06:08,368 --> 00:06:10,325
กองทุนเกษียณอายุ การลงทุน
79
00:06:10,370 --> 00:06:12,612
ทุนการศึกษาของลูกชาย
80
00:06:12,873 --> 00:06:18,369
พอปี 2008 เราสูญเสียทุกอย่าง
ถึงกำหนดชำระจำนองบ้านรอบ 2
81
00:06:18,503 --> 00:06:22,497
เราแปลงสินทรัพย์เป็นเงิน
ตัดการใช้จ่ายฟุ่มเฟือยทั้งหมด...
82
00:06:22,632 --> 00:06:25,375
ในขณะที่ธนาคารบนวอลล์สตรีทรวยเละ
83
00:06:27,137 --> 00:06:30,721
สิ่งเดียวที่เราไม่ได้ตัด คือประกันชีวิต
84
00:06:31,016 --> 00:06:34,384
ดอกเบี้ยสูงกว่า แต่ผมรู้จักคุณดีสุดๆ
85
00:06:34,477 --> 00:06:36,514
20 เปอร์เซนต์อาจไม่ดีพอด้วยซ้ำ
86
00:06:36,646 --> 00:06:40,356
จีนี่ หาแฟ้มข้อมูลประกันระยะยาว
ของจาเรด คาร์ลสันให้หน่อย
87
00:06:40,483 --> 00:06:41,644
ได้ค่ะ
88
00:06:41,735 --> 00:06:43,977
ผมจะตรวจดู แล้วโทรกลับไปวันนี้เลย
89
00:06:44,112 --> 00:06:48,026
อเล็กซ์ เมอร์ฟี่ โทรมายืนยันเรื่องนัดดื่ม
ที่ร้านแพดดี้ โอไบรอัน ถนน 44 ค่ะ
90
00:06:48,533 --> 00:06:49,649
ขอบใจนะ
91
00:06:52,621 --> 00:06:55,159
คุณติดต่อเว็บเบอร์กับฟลินช์ได้เลยครับ
92
00:06:55,290 --> 00:06:57,373
- ครับ...
- ไมค์ ผมขอคุยด้วยเดี๋ยวสิ
93
00:06:57,500 --> 00:06:59,241
- ได้ครับ
- ที่ห้องทำงานผม
94
00:06:59,377 --> 00:07:00,538
จอห์น ผมต้อง...
95
00:07:02,797 --> 00:07:06,666
10 ปี ง่ายๆ แค่นี้น่ะเหรอ
96
00:07:08,011 --> 00:07:09,252
นี่สวัสดิการชดเชยของคุณ
97
00:07:09,304 --> 00:07:11,421
บริษัทเปลี่ยนจากให้เงินชดเชย...
98
00:07:11,556 --> 00:07:13,673
เป็นดูแลเรื่องค่ารักษาพยาบาล
99
00:07:14,017 --> 00:07:16,259
คุณกำลังให้ประกันผมเหรอ แฟรงก์
100
00:07:16,394 --> 00:07:19,387
ดูแลค่ารักษาพยาบาล ให้ครอบครัวคุณ
การว่างงานจะได้รับการสงเคราะห์
101
00:07:19,522 --> 00:07:22,185
แคเรนกับผม เกือบชักหน้าไม่ถึงหลังอยู่แล้ว
102
00:07:23,151 --> 00:07:26,394
คุณโทรหาฝ่ายบุคคลได้ตลอด
พวกเขาจะตอบคำถามคุณทุกข้อ
103
00:07:26,529 --> 00:07:30,569
ผมติดจำนอง 2 ที่ ลูกชายจะเข้ามหาลัย
104
00:07:30,700 --> 00:07:33,158
อีก 5 ปีผมจะเกษียณแล้ว
105
00:07:34,579 --> 00:07:37,572
ผมอายุ 60 แล้วนะแฟรงก์
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,407
ผมไม่ได้มีปัญหากับคุณนะ ไมค์
107
00:07:39,459 --> 00:07:43,169
แต่เงินเดือนกับสวัสดิการคุณ
แพงกว่ากำไรที่คุณทำให้บริษัท
108
00:07:43,213 --> 00:07:44,795
คุณทำงานหนัก คุณเล่นตามกฎ
109
00:07:45,090 --> 00:07:47,207
คุณเป็นลูกจ้างที่ดี และไม่ควรโดนแบบนี้
110
00:07:47,342 --> 00:07:50,460
แต่ความเป็นจริงคือ บางทีทหารก็ล้มตาย
111
00:08:38,560 --> 00:08:41,177
- เฮ้
- หวัดดีที่รัก วันนี้เป็นไงบ้างคะ
112
00:08:42,313 --> 00:08:44,555
ก็ดี ว่าไงที่รัก
113
00:08:44,649 --> 00:08:48,393
ไม่ได้อยากโทรมากวนนะ
แต่วันนี้คุณได้ไปธนาคารรึยัง
114
00:08:49,571 --> 00:08:51,938
ยังเลย ผมคิดว่าเราจะรอก่อนซะอีก
115
00:08:52,198 --> 00:08:55,282
ใช่ค่ะ รอจนสัปดาห์นี้ เราคุยกันแล้วนี่
116
00:08:55,952 --> 00:08:57,443
แดนนี่ต้องลงทะเบียนเรียน
117
00:08:57,579 --> 00:09:00,572
ถ้าเราไม่เลื่อนกำหนดจ่ายจำนอง
เช็คจะเด้งทั้ง 2 ใบ
118
00:09:00,665 --> 00:09:02,952
ฉันส่งไปรษณีย์ค่าเล่าเรียน ไปเมื่อเช้า
119
00:09:03,209 --> 00:09:05,451
ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่าคะ
120
00:09:05,545 --> 00:09:08,959
ครับๆ ก็แค่ยุ่งๆ เหมือนเคยน่ะ
121
00:09:09,340 --> 00:09:11,457
โอเคค่ะที่รัก คืนนี้เจอกัน
122
00:09:11,593 --> 00:09:13,209
ได้เลย บาย
123
00:09:15,722 --> 00:09:17,839
- ขอโทษทีที่มาสาย
- เฮ้ นายมาแล้ว
124
00:09:17,974 --> 00:09:19,966
สบายดีไหม นายมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย
125
00:09:20,310 --> 00:09:23,348
ก็ตั้งแต่ยามมาส่งฉัน ออกจากตึกนั่นละ
126
00:09:23,480 --> 00:09:25,472
- ดื่ม
- ไม่จริงน่า
127
00:09:26,608 --> 00:09:28,850
ขออีก 2 แก้ว... ให้เขา
128
00:09:30,487 --> 00:09:31,853
แล้วแคเรนว่าไงบ้าง
129
00:09:35,075 --> 00:09:37,067
นายยังไม่ได้บอกเธอเหรอ
130
00:09:37,869 --> 00:09:38,985
จะให้ฉันบอกว่าไง
131
00:09:39,370 --> 00:09:42,579
ไม่รู้สิ ผู้บริหารเส็งเคร็งเพิ่งไล่ฉันออก
132
00:09:42,707 --> 00:09:45,074
เธอไม่รู้ว่ามันเลวร้ายแค่ไหน
133
00:09:45,376 --> 00:09:47,584
เราไม่มีอะไรรองรับเลย
134
00:09:47,712 --> 00:09:51,126
10 ปี นายสร้างบ้าน
สร้างชีวิต สร้างอาชีพ
135
00:09:51,382 --> 00:09:53,499
แล้ววันนึง ก็โดนเรียกเข้าไปนั่งคุย
136
00:09:53,635 --> 00:09:56,628
จบเกมแล้ว ขอบคุณที่ร่วมเล่น
137
00:09:56,763 --> 00:09:58,470
เจอกันตอนงานศพนะ
138
00:09:58,515 --> 00:10:00,598
ถ้าอยากเห็นหลักฐาน ว่านายเป็นคนดี
ดูที่ครอบครัวสิ
139
00:10:00,642 --> 00:10:03,385
- นั่นต่างหากที่สำคัญ
- ใช่
140
00:10:03,520 --> 00:10:06,388
นายเปลี่ยนอาชีพเพื่อพวกเขา
อย่าลืมซะล่ะ
141
00:10:08,483 --> 00:10:12,022
7 ปีที่เราเป็นคู่หูกัน นายดูแลฉันมาตลอด
142
00:10:13,404 --> 00:10:15,862
ดังนั้นให้คนอื่น ดูแลนายซักครั้งเถอะ
143
00:10:18,743 --> 00:10:19,779
ก็ได้
144
00:10:20,870 --> 00:10:22,907
นายอาจลงเอย แบบฉันก็ได้นะ
145
00:10:23,039 --> 00:10:25,656
45 หย่าร้าง ลูกๆ โคตรเกลียดฉัน
146
00:10:25,792 --> 00:10:27,784
ฉันอยากกลับไปอายุ 45 อีกรอบ
147
00:10:32,423 --> 00:10:34,540
นายเลิกซะได้น่ะดีแล้ว
148
00:10:34,676 --> 00:10:37,043
เดี๋ยวนี้ตำรวจ ไม่ใช่แค่ตำรวจแล้ว
149
00:10:37,178 --> 00:10:40,888
แต่มีทั้งการเมือง บุญคุณ เลือกข้าง
150
00:10:40,932 --> 00:10:43,015
- หมู่ฮอว์ธอร์นน่ะเหรอ
- ผู้กองฮอว์ธอร์นต่างหาก
151
00:10:43,059 --> 00:10:44,891
- ว่าไงนะ
- ใช่ เขาเลื่อนเป็นผู้กองแล้ว
152
00:10:46,062 --> 00:10:47,644
อย่างนายกับฉันน่ะ ไมค์...
153
00:10:47,772 --> 00:10:49,934
เราทำงานหนัก ทำถูกต้อง
แต่ไม่มีความหมาย
154
00:10:51,693 --> 00:10:53,559
เจ้าหน้าที่ผังเมืองฆ่าตัวตาย...
155
00:10:53,695 --> 00:10:55,812
หลังอัยการเขตประกาศ สืบหาข้อเท็จจริง
156
00:10:55,947 --> 00:10:59,190
ท่ามกลางข้อกล่าวหา เรื่องการติดสินบน
เพื่อให้ได้รับอนุมัติ...
157
00:10:59,534 --> 00:11:02,072
โลกนี้มันฟอนเฟะว่ะเพื่อน
เป็นคนเดินดิน ไม่มีประโยชน์อะไร
158
00:11:02,203 --> 00:11:04,195
เขากำลังเดินมา
159
00:11:06,708 --> 00:11:08,449
- เอาละสิ
- ไมเคิล
160
00:11:08,585 --> 00:11:09,951
- เดวิด
- ไม่เจอซะนาน
161
00:11:10,086 --> 00:11:12,703
ใช่แล้วๆ ผู้กองเดวิด ยินดีด้วย
162
00:11:12,797 --> 00:11:16,086
ฉันไปอยู่ศาลากลาง มากกว่าทำงานซะอีก
163
00:11:16,217 --> 00:11:18,834
- ตำแหน่งสูงขึ้นก็งี้แหละ
- ใช่ๆ
164
00:11:20,180 --> 00:11:22,843
- ยังขายประกันอยู่เหรอ
- ใช่
165
00:11:25,310 --> 00:11:28,553
- ขอโทษที่ขัดจังหวะ
- ไม่เลย
166
00:11:28,688 --> 00:11:29,678
หมู่ ขอคุยด้วยหน่อย
167
00:11:29,814 --> 00:11:33,057
ผมเพิ่งเข้ากะ 12 ชม.
2 กะติดไว้ก่อนได้ไหมครับ
168
00:11:33,193 --> 00:11:34,729
ก็ได้
169
00:11:34,861 --> 00:11:37,729
- ดีใจที่ได้เจอนายนะ ไมค์
- เช่นกัน เดวิด
170
00:11:37,864 --> 00:11:40,572
- ระวังไอ้หมอนี่หน่อย
- ได้เลย
171
00:11:42,994 --> 00:11:44,576
ไอ้เปรตเอ๊ย
172
00:11:48,625 --> 00:11:52,995
ฟังนะ ไมเคิลที่ฉันรู้จักน่ะ ไม่ปิดบังเมีย
173
00:11:53,129 --> 00:11:55,246
แล้วก็ไม่ทะนงตัว จนไม่ขอให้ใครช่วย
174
00:11:55,381 --> 00:11:58,749
- ฉันไหวน่า ฉันไหว
- พูดเพราะศักดิ์ศรี ชาวไอริชของนายน่ะสิ
175
00:11:58,885 --> 00:12:01,002
- นายก็น่าจะรู้
- ฉันต้องไปรับลูกแล้ว
176
00:12:02,263 --> 00:12:04,346
นายไม่ต้องไปขึ้นรถไฟรึไง
177
00:12:04,641 --> 00:12:07,224
- ไปสิ จิม ทั้งหมดเท่าไหร่
- ไม่ต้อง ฉันจ่ายเอง
178
00:12:07,352 --> 00:12:09,139
สัญญากับฉัน ว่าพอกลับบ้าน
นายต้องบอกแคเรน
179
00:12:09,270 --> 00:12:11,136
ว่านายยอมออกค่าเหล้าแล้วน่ะเหรอ
180
00:12:11,272 --> 00:12:12,137
สุภาษิตไอริชว่าไงนะ
181
00:12:12,232 --> 00:12:13,768
ถ้าอยากรู้ว่าพระเจ้า คิดยังไงกับเงิน...
182
00:12:13,900 --> 00:12:16,267
ให้ดูว่าพระองค์ให้เงินใคร
183
00:12:16,361 --> 00:12:18,273
ไว้เจอกัน จิม ไว้เจอกัน
184
00:12:35,296 --> 00:12:38,915
ผู้โดยสารรถไฟเที่ยว 18.25 น.
ฮัดสันนอร์ธ ปลายทางโพคิปีซ
185
00:12:39,884 --> 00:12:41,295
ขอทางหน่อย ขอบคุณครับ
186
00:12:41,386 --> 00:12:43,378
ขอตรวจกระเป๋าด้วยครับ
187
00:12:45,181 --> 00:12:46,888
เชิญทางนี้ครับ คุณผู้หญิง
188
00:12:47,016 --> 00:12:49,929
เชื่อเขาเลย
มาตรวจกระเป๋า ตอนชั่วโมงเร่งด่วน
189
00:12:50,061 --> 00:12:51,768
ก้าวมาข้างหน้าครับ
190
00:12:54,065 --> 00:12:56,022
ถ้าอะไรดังติ๊กต็อกๆ ก็ปล่อยผ่านซะ
191
00:12:56,067 --> 00:12:57,774
ก้าวเข้ามา เปิดกระเป๋าครับ
192
00:12:57,902 --> 00:12:58,813
ผมทำไม่ได้
193
00:13:02,073 --> 00:13:03,905
ไมค์ นายอยากขายประกันด่วนจี๋ให้ฉัน...
194
00:13:03,950 --> 00:13:05,816
ก่อนฉันจะหัวใจวายตายไหม
195
00:13:05,952 --> 00:13:07,909
ขอตรวจกระเป๋าด้วยครับ
196
00:13:07,954 --> 00:13:09,820
ขอบคุณครับ
197
00:13:14,335 --> 00:13:16,167
เดินดูทางหน่อย
198
00:13:26,180 --> 00:13:27,341
ผมอยากเล่นครับ
199
00:13:30,435 --> 00:13:32,097
โปรดระวังประตูปิด
200
00:13:34,564 --> 00:13:36,430
โทรศัพท์ฉัน
201
00:13:38,192 --> 00:13:39,854
บ้าจริง
202
00:13:48,369 --> 00:13:50,235
ผมอยู่บนรถไฟแล้ว
203
00:13:50,371 --> 00:13:51,953
ถ้าจะทำ ก็ต้องทำคืนนี้
204
00:13:52,081 --> 00:13:53,993
ไม่ต้องอ้างแล้ว
205
00:13:56,002 --> 00:13:58,369
- เฮ้ วอล์ท
- นายขอชื่อมาให้ฉันรึเปล่า
206
00:13:58,504 --> 00:13:59,369
ว่าไงนะ
207
00:13:59,505 --> 00:14:03,249
ก็เธอจ้องหน้านาย
เหมือนรู้อะไรบางอย่าง ที่เราไม่รู้
208
00:14:05,386 --> 00:14:07,002
ฉันไม่เห็นใครซักคน
209
00:14:09,474 --> 00:14:10,840
ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า
210
00:14:10,975 --> 00:14:13,513
เรียบร้อยดี ดูตู้ถัดไปรึยัง
211
00:14:13,895 --> 00:14:17,104
ยัง ฉันต้องไปฉี่
ต่อมลูกหมากฉัน ใหญ่กว่าหัวนายอีก
212
00:14:33,164 --> 00:14:37,249
ฟังนะ แมนนี่ ฉันกำลังบอกนายไง
สายไฟไม่เป็นไร แต่ไม่มีไฟฟ้า
213
00:14:37,293 --> 00:14:39,034
พอนายไปถึงแล้ว ให้พวกเขาซ่อมซะ
ตกลงไหม
214
00:14:39,170 --> 00:14:41,002
- ทราบแล้ว
- แล้วถ้าลองแบบนี้ล่ะ
215
00:14:42,173 --> 00:14:45,541
- ให้ตายเถอะวะ จิมมี่
- ผมไม่ได้ทำอะไรนะ
216
00:14:45,635 --> 00:14:48,548
นี่ พ่อหนุ่มแทร์รี่ทาวน์ ตู้นี้แอร์เสีย
217
00:14:48,679 --> 00:14:50,671
ไปนั่งข้างหน้า ก่อนที่จะเต็มเถอะ
218
00:14:50,932 --> 00:14:53,675
- นายดูโทรมๆ นะ แซม
- ใช่ ทำมา 32 ปีแล้วไงล่ะ
219
00:14:54,018 --> 00:14:56,135
ถ้าฉันไม่ตายเพราะรถไฟ ก็เพราะคนนี่ละ
220
00:14:56,270 --> 00:14:58,307
- ฉันรู้ซึ้งเลย
- ใช่
221
00:15:04,320 --> 00:15:06,437
- ทำเพื่อผมนะ
- พอที ฉันไม่อยาก...
222
00:15:06,572 --> 00:15:09,565
- เอากระเป๋าไป
- หยุดนะ ถอยไป
223
00:15:09,700 --> 00:15:12,192
นี่ไง เหตุผลที่ฉันไม่เคยแต่งงาน
224
00:15:14,455 --> 00:15:16,162
แค่...ให้ตายสิ
225
00:15:23,673 --> 00:15:26,211
เจพีมอร์แกนกับเชส รุมตอมกันให้หึ่ง
226
00:15:26,342 --> 00:15:28,709
บอกแล้วไงให้ซื้อตอนราคาตก อะไรนะ
227
00:15:29,595 --> 00:15:31,552
นี่คุณ ถามจริง
228
00:15:31,681 --> 00:15:34,094
ผมพูดกับคุณอยู่ นี่สูทโคตรหรูเลยนะ
229
00:15:34,225 --> 00:15:36,683
เคยสนบ้างไหม ไม่เคยแหงๆ
230
00:15:36,811 --> 00:15:39,724
ถ้ามันเป็นพวกอวดรู้ ก็ไล่มันไปซะ
231
00:15:39,814 --> 00:15:41,225
กวาดจากโต๊ะ ลงถังขยะเลย
232
00:15:41,357 --> 00:15:45,226
หาคนที่ซื้อขายหุ้นรายใหญ่
ที่จะทำเงินให้ฉันเป็นกอบเป็นกำ
233
00:15:45,361 --> 00:15:48,729
ฉันทำกำไรมหาศาล ฉันบอกมันว่า
ถ้าจ่ายไม่ไหว ก็อย่าสะเออะ
234
00:15:48,823 --> 00:15:51,110
ตั๋วด้วยครับ ขอบคุณมาก
235
00:15:54,745 --> 00:15:56,577
ขอบคุณครับ มีตั๋วไหมสาวน้อย
236
00:15:56,622 --> 00:15:59,365
ถ้าซื้อตั๋วบนรถไฟ ผมต้องคิดค่าปรับ
237
00:15:59,500 --> 00:16:04,211
แย่หน่อย ผมรู้ ระบบน่าเบื่อหน่าย
ทุกคน เตรียมตั๋วให้ตรวจด้วยครับ
238
00:16:06,507 --> 00:16:07,839
ขอบใจนะเซียนหุ้น ขอบใจมาก
239
00:16:08,134 --> 00:16:09,375
ปฏิเสธลูกเดียว
240
00:16:09,510 --> 00:16:12,378
นี่แม่คุณ เอาขาลงจากที่นั่ง
มีตั๋วรึเปล่า
241
00:16:12,513 --> 00:16:14,129
น่าเสียดายเป็นบ้า
242
00:16:14,265 --> 00:16:15,881
หุบปากซะ ฉันต้องรู้เรื่องที่พูดอยู่แล้ว
243
00:16:16,142 --> 00:16:17,508
ฉันทำงานนี้มากี่ปีแล้ว บอกฉันสิ
244
00:16:17,602 --> 00:16:19,389
เบาๆ หน่อยค่ะ
245
00:16:19,479 --> 00:16:22,142
เอียนกลิ่นน้ำหอมถูกๆ ของเธอว่ะ
246
00:16:22,273 --> 00:16:23,764
- ตั๋วด้วยครับ
- ไม่ ตอนนี้ฉันพูดกับนายอยู่
247
00:16:24,150 --> 00:16:25,641
ขอบคุณครับ
248
00:16:25,776 --> 00:16:28,484
ไปเลยๆ บ๊ายบาย
249
00:16:29,655 --> 00:16:34,400
ส่งมาเลย ฉันกำลังดูตัวเลขอยู่
250
00:16:34,535 --> 00:16:36,527
กำลังเข้าสู่สถานีถนน 68
251
00:16:53,804 --> 00:16:56,797
กำลังออกจากสถานีถนน 68
252
00:16:56,933 --> 00:16:59,300
สถานีต่อไป ถนน 86
253
00:17:03,272 --> 00:17:05,514
"ผลพวงแห่งความคับแค้น
จอห์น สไตน์เบ็ค"
254
00:17:07,902 --> 00:17:10,519
"4 ปี พ่ออ่านทุกเล่ม
ดื่มฉลองให้กับเล่มสุดท้าย
255
00:17:10,655 --> 00:17:12,647
ผมทำไม่ได้ ถ้าไม่มีพ่อ - แดนนี่"
256
00:17:18,371 --> 00:17:20,283
สไตน์เบ็คสินะ
257
00:17:20,373 --> 00:17:23,411
บางคนบอกว่า ผลงานชิ้นเอกของเขา
คือจดหมายถึงลูกชาย
258
00:17:25,628 --> 00:17:27,915
- หนังสือของคุณ
- อ้อ
259
00:17:29,382 --> 00:17:31,294
ขอโทษทีครับ
260
00:17:33,511 --> 00:17:35,002
ขอบคุณค่ะ
261
00:17:40,643 --> 00:17:42,760
ฉันเพิ่งขึ้นรถไฟชานเมืองครั้งแรก
262
00:17:42,812 --> 00:17:44,644
ผู้คนหลากหลายดีนะ
263
00:17:45,565 --> 00:17:49,309
- แล้วคุณล่ะ
- ทุกวันตลอด 10 ปีที่ผ่านมา
264
00:17:49,443 --> 00:17:52,311
10 ปีเลยเหรอ
คุณต้องรู้จักทุกคน บนรถไฟแน่
265
00:17:52,405 --> 00:17:56,024
ก็คนที่ขึ้นประจำน่ะ ส่วนใหญ่จำหน้าได้
266
00:17:57,034 --> 00:17:59,526
- ขอโทษที เราเคยเจอกันรึเปล่า
- ไม่เคยค่ะ ฉันชื่อโจแอนนา
267
00:18:00,413 --> 00:18:02,325
- ไมเคิล
- ไมเคิล
268
00:18:05,585 --> 00:18:07,668
แต่ละป้ายห่างกันแค่ไหนคะ 4 นาทีเหรอ
269
00:18:07,795 --> 00:18:09,832
ครับ ประมาณนั้น
270
00:18:09,964 --> 00:18:12,957
4 นาที ขึ้นและลง ขึ้นและลง
271
00:18:13,092 --> 00:18:15,459
ช่างหลากหลายจริงๆ
272
00:18:15,553 --> 00:18:18,591
- ฉันกวนคุณใช่ไหม
- เปล่า
273
00:18:18,681 --> 00:18:20,673
กวนสิ คุณแค่อยากอ่านหนังสือ
274
00:18:23,603 --> 00:18:27,062
ผมแค่...แต่งงานแล้วน่ะ
275
00:18:27,106 --> 00:18:28,563
ฉันก็เหมือนกัน
276
00:18:30,067 --> 00:18:31,729
- ขอโทษที
- ฉันศึกษาพฤติกรรมมนุษย์
277
00:18:31,861 --> 00:18:34,569
- นี่คือสิ่งไม่พึงประสงค์ ของอาชีพนี้
- การแต่งงานน่ะเหรอ
278
00:18:34,697 --> 00:18:36,859
เปล่าค่ะ การกวนใจคนอื่นน่ะ
279
00:18:36,991 --> 00:18:38,983
ฉันเป็นนักสนทนา
280
00:18:41,120 --> 00:18:46,991
งั้นงานของคุณ ก็นั่งชวนคนอื่นคุย
แล้วไงต่อ
281
00:18:47,084 --> 00:18:50,623
สมมุติว่าในตู้รถ มีคน 100 คน
282
00:18:50,713 --> 00:18:54,627
มีบุคลิก 16 แบบ ตามนิยามของจิตวิทยา
283
00:18:54,717 --> 00:18:58,506
ดังนั้นฉันสันนิษฐานได้ว่า
แต่ละแบบมีประมาณ 6 คน
284
00:18:58,596 --> 00:19:02,135
โดยมีการตอบสนองต่อสถานการณ์เฉพาะ
ในระดับที่แตกต่างกัน
285
00:19:02,391 --> 00:19:06,010
งานของฉันคือ การตอบคำถามง่ายๆ
ข้อหนึ่ง
286
00:19:06,145 --> 00:19:09,513
- คืออะไรล่ะ
- คุณเป็นคนแบบไหน
287
00:19:09,649 --> 00:19:12,642
ผมน่ะเหรอ คุณควรไปถามภรรยาผม
288
00:19:16,030 --> 00:19:18,488
- เรามาทำการทดลองกันเถอะ
- การทดลองเหรอ
289
00:19:18,532 --> 00:19:20,899
ไม่มีพิษมีภัย แค่คำถามสมมุติง่ายๆ
290
00:19:22,244 --> 00:19:23,985
ก็ได้
291
00:19:28,167 --> 00:19:32,878
ถ้าหากฉันขอให้คุณ ทำเรื่องเล็กๆ เรื่องนึง
292
00:19:35,132 --> 00:19:39,046
เป็นเรื่องที่มีเพียงคุณ
ที่มีคุณสมบัติจะทำได้
293
00:19:39,178 --> 00:19:41,921
เป็นเรื่องไร้ความหมายสำหรับคุณ
294
00:19:42,056 --> 00:19:45,675
แต่อาจส่งผลอย่างลึกซึ้ง
กับคนๆ นึง บนรถไฟขบวนนี้
295
00:19:46,894 --> 00:19:47,884
คุณจะทำไหม
296
00:19:48,020 --> 00:19:50,558
ผมอยากรู้ ว่าเรื่องประเภทไหน
297
00:19:50,690 --> 00:19:52,932
- สำคัญด้วยเหรอ
- ผมว่าสำคัญ
298
00:19:53,067 --> 00:19:55,559
และคุณจะไม่มีวันรู้ผลลัพธ์ ของสิ่งที่ทำ
299
00:19:55,653 --> 00:19:57,315
ถ้างั้นผมจะทำไปทำไม
300
00:20:00,199 --> 00:20:02,156
เพราะจะมีรางวัล
301
00:20:06,580 --> 00:20:09,823
แล้วรางวัลคืออะไรล่ะ
302
00:20:16,215 --> 00:20:18,707
ในห้องน้ำ ตู้รถไฟตู้ที่ 2
303
00:20:18,843 --> 00:20:23,213
อาจมีห่อของซ่อนอยู่
304
00:20:23,347 --> 00:20:29,184
"และในห่อนั้น มีเงิน 25,000 เหรียญ"
305
00:20:29,311 --> 00:20:34,306
"เงินนั้นจะเป็นของคุณ
บวกกับเงินสด อีก 75,000 เหรียญ"
306
00:20:34,608 --> 00:20:36,816
ถ้าคุณทำเรื่องเล็กๆ เรื่องนี้
307
00:20:37,987 --> 00:20:39,603
ผมไม่เข้าใจ
308
00:20:41,115 --> 00:20:43,107
ใครบางคนบนรถไฟขบวนนี้ไม่เข้าพวก
309
00:20:43,993 --> 00:20:47,703
สิ่งเดียวที่คุณต้องทำ คือหาตัวคนๆ นี้
แค่นั้นเอง
310
00:20:48,998 --> 00:20:52,207
คนๆ นี้ถือกระเป๋าใบนึง
คุณไม่รู้ว่ากระเป๋าหน้าตาเป็นไง
311
00:20:52,251 --> 00:20:54,994
แต่ในกระเป๋า มีสิ่งที่เขาขโมยมา
312
00:20:57,757 --> 00:20:59,874
คนๆ นี้ใช้ชื่อว่าพรินน์
313
00:21:00,009 --> 00:21:01,966
ไม่ใช่ชื่อจริง
314
00:21:02,094 --> 00:21:05,007
พวกเขาจะอยู่บนรถไฟ จนถึงสถานีโคลด์สปริง
315
00:21:07,850 --> 00:21:11,969
คุณหาพวกเขากับกระเป๋าเจอ
เงิน 1 แสนเหรียญเป็นของคุณ
316
00:21:15,024 --> 00:21:17,391
อย่าลงจากรถไฟ ก่อนหากระเป๋าเจอ
317
00:21:17,735 --> 00:21:20,102
- อย่าบอกข้อเสนอนี้กับใคร
- เดี๋ยวก่อนนะ
318
00:21:20,237 --> 00:21:23,025
- ง่ายมาก
- ผมนึกว่าเป็นเรื่องสมมุติ
319
00:21:24,116 --> 00:21:25,357
แค่เรื่องเล็กๆ เรื่องเดียว
320
00:21:25,409 --> 00:21:27,776
ไม่น่ายากเกินไป สำหรับอดีตตำรวจ
321
00:21:27,870 --> 00:21:30,032
- เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไง...
- กำลังเข้าสู่สถานีถนน 86
322
00:21:30,164 --> 00:21:33,123
- ถึงสถานีฉันแล้ว
- คุณพูดจริงใช่ไหม
323
00:21:34,919 --> 00:21:36,911
คุณมีเวลาตัดสินใจ ถึงสถานีหน้า
324
00:21:37,046 --> 00:21:39,038
คุณเป็นคนแบบไหน
325
00:21:52,812 --> 00:21:55,054
- กำลังออกจากสถานีถนน 86
- อะไรกันเนี่ย
326
00:23:27,281 --> 00:23:28,397
อำกันเล่นแหง
327
00:23:56,310 --> 00:23:58,302
ตั๋วด้วยครับ
328
00:24:29,218 --> 00:24:31,175
- ขอโทษครับ
- คุณต้องเดินต่อนะ
329
00:24:31,220 --> 00:24:32,427
ตู้นี้แอร์เสีย
330
00:24:32,554 --> 00:24:34,671
อันที่จริงแล้ว ผมมีเรื่องให้ช่วย
331
00:24:34,723 --> 00:24:36,840
ผมตามหาใครคนนึงอยู่ เพื่อนน่ะ
332
00:24:37,184 --> 00:24:38,470
เข้าใจแล้ว
333
00:24:38,602 --> 00:24:42,721
เขาจะไปโคลด์สปริง
และผมสงสัยว่า คุณคอยติดตามรึเปล่า...
334
00:24:42,815 --> 00:24:44,852
ว่าทุกคนขึ้นและลงป้ายไหน
335
00:24:45,109 --> 00:24:48,728
ใช่ ผมถ่ายรูปแล้วให้กรอกแบบสำรวจน่ะ
336
00:24:48,862 --> 00:24:53,232
- ผมไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น
- นี่เพื่อน ผมดูตั๋วกับเขตที่ลง เข้าใจไหม
337
00:24:53,367 --> 00:24:54,448
พวกเขาซื้อตั๋วลงสถานีนึง
338
00:24:54,493 --> 00:24:58,203
ผมเจาะบัตรแล้วเสียบบนเบาะ จบ
339
00:24:59,832 --> 00:25:03,246
นั่นแค่ผู้โดยสารตั๋ววัน หรือ...
340
00:25:03,377 --> 00:25:04,493
คุณบอกว่าหาเพื่อนอยู่ใช่ไหม
341
00:25:04,628 --> 00:25:06,836
- ใช่
- คุณไม่รู้ว่าเพื่อนหน้าตาเป็นยังไงเหรอ
342
00:25:07,756 --> 00:25:11,500
คุณมาถามผมเรื่องผู้โดยสาร
เรื่องระเบียบปฏิบัติเนี่ยนะ
343
00:25:11,635 --> 00:25:15,504
ผมรู้ว่ามันงี่เง่า แต่เราคุยกันในเน็ต
344
00:25:15,597 --> 00:25:18,761
เธอบอกว่าจะอยู่บนรถไฟเที่ยวนี้
บ้านเธออยู่โคลด์สปริง
345
00:25:18,851 --> 00:25:20,843
คุณมาเจอคู่เดทออนไลน์...
346
00:25:21,895 --> 00:25:23,727
บนรถไฟเมโทรเนี่ยนะ
347
00:25:26,275 --> 00:25:29,643
ผมช่วยคุณไม่ได้หรอกเพื่อน
ไม่มีใครช่วยได้
348
00:25:31,363 --> 00:25:32,899
- เข้าใจแล้ว
- งั้นก็ดี
349
00:25:32,990 --> 00:25:34,982
ไว้เจอกัน โชคดีนะ
350
00:25:55,637 --> 00:25:58,300
กำลังเข้าสู่สถานีถนน 110
351
00:26:07,941 --> 00:26:09,557
คุณคือไมเคิล แมคคัลลีย์ใช่ไหม
352
00:26:10,402 --> 00:26:12,815
- ใช่
- เจอของที่หารึเปล่า
353
00:26:12,905 --> 00:26:15,443
อะไรนะ
354
00:26:17,701 --> 00:26:19,533
นี่ ตกลงเราจะทำรึเปล่า
355
00:26:20,704 --> 00:26:22,821
ไม่ ผมทำไม่ได้
356
00:26:22,956 --> 00:26:24,697
พวกเขาก็คิดว่า คุณอาจพูดแบบนั้น
357
00:26:25,918 --> 00:26:29,036
- เดี๋ยวก่อน นี่มันอะไรกัน
- มันคือคำเตือน
358
00:26:29,338 --> 00:26:31,580
เผื่อคุณยังไม่รู้ตัว พวกเขาจับตาดูคุณอยู่
359
00:26:36,470 --> 00:26:38,962
กำลังออกจากสถานีถนน 110
360
00:26:39,098 --> 00:26:41,465
สถานีต่อไป ถนน 125
361
00:27:08,502 --> 00:27:10,494
- โทนี่ ฉันขอใช้โทรศัพท์หน่อยสิ
- อะไรนะ
362
00:27:10,629 --> 00:27:12,712
โทรศัพท์นายน่ะ ของฉันถูกขโมยไป
ฉันต้องโทรออก
363
00:27:12,840 --> 00:27:15,753
เรื่องฉุกเฉินน่ะ ขอร้องเถอะ
364
00:27:15,884 --> 00:27:18,627
ก็ได้ ไม่มีสัญญาณจนถนน 125
365
00:27:18,762 --> 00:27:21,095
บางทีท้ายขบวนอาจมี ถ้าโชคดี
366
00:27:21,223 --> 00:27:22,759
อย่าออกจากเกมฉันนะ
367
00:27:29,523 --> 00:27:30,479
"ไม่มีสัญญาณ"
368
00:27:30,607 --> 00:27:32,018
นายรู้รึยังว่าเธอเป็นใคร
369
00:27:32,151 --> 00:27:35,144
ผู้หญิงที่เราเห็นก่อนหน้านี้
คนที่จ้องนายน่ะ
370
00:27:36,530 --> 00:27:39,147
ฉันคิดว่านายไปตามหาเธอ
371
00:27:41,034 --> 00:27:44,027
นี่ ฉันไม่ตัดสินนายหรอกน่า
372
00:27:50,752 --> 00:27:52,539
ฉันขอยืมข่าวกีฬาหน่อยได้ไหม
373
00:27:52,629 --> 00:27:55,793
- ได้เลย เอ้านี่
- ขอบใจ
374
00:27:55,924 --> 00:27:57,916
แยงกีส์เจอกับเรดซอกส์
375
00:27:58,051 --> 00:28:00,794
ชนะอีก 5 นัดได้แชมป์ ฉันมั่นใจมาก
376
00:28:08,562 --> 00:28:11,179
ลูกฉันไม่ยอมให้เปิดทีวีดูเบสบอล
377
00:28:11,315 --> 00:28:12,180
"โทรเรียกตำรวจ"
378
00:28:12,566 --> 00:28:14,307
เขาบอกว่าไม่ดีต่อความดัน
379
00:28:15,277 --> 00:28:18,190
อย่างกับว่า ถ้าแยงกีส์ชนะ
ฉันจะหัวใจวายตาย
380
00:28:18,322 --> 00:28:20,063
ไม่รู้ทำไม ลูกฉันกังวลนัก
381
00:28:21,950 --> 00:28:24,909
ลูกฉันใช้เวลาเฝ้าฉัน มากกว่าทำงานซะอีก
382
00:28:25,037 --> 00:28:27,154
ใช่ นั่นคือสิ่งที่ฉันได้รับ...
383
00:28:27,289 --> 00:28:29,952
จากการสอนลูก ให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง
384
00:28:30,042 --> 00:28:32,079
ฉันจะไปแวะดื่มเบียร์ที่บาร์
385
00:28:32,211 --> 00:28:36,171
- ไปด้วยกันไหม
- ฉันไปไม่ได้
386
00:28:38,675 --> 00:28:39,791
"มีสัญญาณแล้ว"
387
00:28:39,843 --> 00:28:41,675
ฉันต้องโทรศัพท์
388
00:28:52,814 --> 00:28:54,225
รับสายสิ แคเรน
389
00:28:54,316 --> 00:28:57,605
เลขหมายที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้
390
00:29:00,822 --> 00:29:02,859
- เขต 2-3
- ขอสายตำรวจสืบสวนเมอร์ฟี่ครับ
391
00:29:02,991 --> 00:29:05,108
รอสักครู่
392
00:29:05,202 --> 00:29:07,319
เขาไม่อยู่
ให้ผมโอนไปฝากข้อความไหมครับ
393
00:29:07,371 --> 00:29:09,863
ช่วยโอนไปที่มือถือ
เรื่องฉุกเฉิน ผมเป็นเพื่อนเขา
394
00:29:11,959 --> 00:29:17,125
เมิร์ฟ นี่ไมเคิลพูด
ฟังนะ ฉันอยู่บนรถไฟ ก่อนถึงฮาร์เล็ม
395
00:29:19,883 --> 00:29:21,340
ฉันไม่รู้ว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น
396
00:29:21,468 --> 00:29:23,380
อยู่ๆ ก็มีผู้หญิงคนนึงมาหา
397
00:29:23,637 --> 00:29:27,256
เธออยากให้ฉัน ตามหาผู้โดยสาร
ที่ถือกระเป๋าอะไรสักอย่าง
398
00:29:27,391 --> 00:29:29,383
เมิร์ฟ ฉันคิดว่าฉันถูก...
399
00:29:30,018 --> 00:29:33,728
ส่งคนไปที่บ้านฉัน
แล้วโทรกลับเบอร์นี้ก็แล้วกัน
400
00:29:36,024 --> 00:29:39,267
คุณอาจอยู่บ้านได้เลยตอนนี้
401
00:29:42,030 --> 00:29:45,398
เข้าสู่สถานีถนน 125 แล้วครับ
402
00:29:46,159 --> 00:29:49,277
เที่ยวหน้าเจอกันนะ
403
00:29:59,172 --> 00:30:01,380
กำลังออกจากสถานีถนน 125
404
00:30:01,508 --> 00:30:04,501
สถานีต่อไป แยงกี้สเตเดียม
405
00:30:11,184 --> 00:30:12,925
เมิร์ฟ ฮัลโหล
406
00:30:13,020 --> 00:30:16,934
คุณรับข้อเสนอไปแล้วนะ ไมเคิล
แต่แล้วกลับทำผิดกฎ
407
00:30:17,065 --> 00:30:19,148
ขออภัยครับ
เราต้องหยุด เพราะสัญญาณไฟแดง
408
00:30:19,276 --> 00:30:21,438
อีกแค่ไม่กี่นาที เราจะไปต่อ
409
00:30:21,528 --> 00:30:23,440
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน
410
00:30:23,572 --> 00:30:27,816
มองออกไปข้างนอก ริมถนนเอ็มแอลเค
ตัดกับถนนเล็กซิงตัน เร็วเข้า
411
00:30:27,909 --> 00:30:28,945
มุมตะวันออกเฉียงใต้
412
00:30:38,462 --> 00:30:40,169
คุณต้องการอะไรจากผม
413
00:30:40,297 --> 00:30:43,210
ฉันต้องการให้คุณรับผิดชอบ
414
00:30:43,342 --> 00:30:45,334
เราต่างต้องรับภาระ จากการตัดสินใจ
415
00:30:45,469 --> 00:30:47,836
ไม่มีใครบังคับให้คุณเอาเงินนั่นไป
416
00:30:48,347 --> 00:30:50,213
คุณเห็นเขารึเปล่า
417
00:30:54,227 --> 00:30:56,594
เรายอมให้เพื่อนคุณ บอกตำรวจไม่ได้
418
00:30:58,607 --> 00:31:01,350
- ผมไม่ได้บอกอะไรเขาซักนิด
- เราทั้งคู่รู้ดีว่ามันไม่จริง
419
00:31:07,991 --> 00:31:09,983
ใครตามคนมาช่วยที
420
00:31:10,577 --> 00:31:13,115
พระเจ้าช่วย คุณทำอะไรลงไป
421
00:31:13,246 --> 00:31:15,238
คุณต่างหากที่ทำ คุณเลือกเอง
422
00:31:15,332 --> 00:31:17,619
หาพรินน์ หากระเป๋าใบนั้น
423
00:31:17,959 --> 00:31:20,372
ไม่งั้นจะมีผลที่ตามมาอีก
424
00:31:21,213 --> 00:31:23,500
- เห็นเรื่องเมื่อกี้รึเปล่า
- ฟังฉันให้ดีนะ
425
00:31:23,590 --> 00:31:26,378
คุณนั่นแหละฟัง
ฉันเข้าถึงตัวใครก็ได้ทุกเมื่อ
426
00:31:26,468 --> 00:31:28,255
แคเรนภรรยาคุณ แดนนี่ลูกชาย
427
00:31:28,387 --> 00:31:32,631
ถ้าแตะต้องลูกเมียฉัน ฉันสาบานเลยว่า...
428
00:31:32,974 --> 00:31:34,636
ฉันขอให้คุณทำเรื่องเล็กๆ เรื่องเดียว
429
00:31:34,893 --> 00:31:37,010
อย่าทำให้มันซับซ้อนไปกว่านั้น
430
00:31:37,104 --> 00:31:39,596
อย่าให้ฉันต้องทำร้าย คนที่คุณรัก
431
00:31:39,648 --> 00:31:41,731
เดี๋ยวก่อนๆ ๆ
432
00:31:42,025 --> 00:31:45,018
ผู้โดยสารรายวัน เสียบตั๋วไว้หลังเบาะ
433
00:31:45,153 --> 00:31:48,146
ผมแยกแยะผู้โดยสาร ที่จะลงโคลด์สปริงได้
434
00:31:48,281 --> 00:31:50,022
- แบบนี้ค่อยได้เรื่องหน่อย
- อะไรอยู่ในกระเป๋า
435
00:31:50,158 --> 00:31:54,027
- พอเจอแล้วให้ผมทำไง
- ดูที่กระเป๋าเสื้อสูทข้างขวาสิ
436
00:31:56,164 --> 00:31:59,407
- คุณรู้ไหมมันคืออะไร
- เครื่องติดตามจีพีเอส
437
00:31:59,543 --> 00:32:01,660
ที่เป็นตำรวจมา ก็ไม่ได้สูญเปล่านี่
438
00:32:02,003 --> 00:32:05,292
ติดเครื่องติดตามไว้ที่กระเป๋า
แค่นั้นก็จบแล้ว
439
00:32:05,424 --> 00:32:08,758
สถานีดอบส์เฟอร์รี่ 3 ป้าย
จากตรงนี้ ถึงเวลา 1 ทุ่มตรง
440
00:32:09,052 --> 00:32:10,668
- อ้อ ไมเคิล
- มีอะไร
441
00:32:11,012 --> 00:32:13,004
คืนโทรศัพท์ให้ผู้ชายคนนั้นซะ
443
00:32:31,408 --> 00:32:33,400
"โคลด์สปริง เบรคเนคริดจ์"
444
00:32:36,163 --> 00:32:38,450
"โซน 7"
445
00:33:18,455 --> 00:33:20,447
รู้ไหมครับ ว่าใครนั่งตรงนี้
446
00:33:29,382 --> 00:33:31,590
ขอโทษครับ
ขบวนนี้ไปเท็นไมล์ริเวอร์รึเปล่า
447
00:33:31,718 --> 00:33:34,756
- ใช่
- ผมก็ว่างั้น ขอบคุณครับ
448
00:34:15,845 --> 00:34:19,964
เข้าสู่แยงกี้สเตเดียม
สถานีแยงกี้สเตเดียมครับ ทุกท่าน
449
00:34:37,367 --> 00:34:39,359
ก่อนหน้านี้ ผมบังเอิญได้ยิน
450
00:34:39,452 --> 00:34:40,988
คุณเป็นนายหน้าค้าหุ้นใช่ไหม
451
00:34:41,871 --> 00:34:43,737
มีอะไรให้ช่วยรึเปล่า
452
00:34:44,624 --> 00:34:46,490
ผมไม่เคยเห็นคุณ บนรถไฟมาก่อน
453
00:34:47,752 --> 00:34:48,868
ก็แหงอยู่แล้ว
454
00:34:51,464 --> 00:34:53,456
คุณนั่งรถไฟไปทำงานหรือ...
455
00:34:53,592 --> 00:34:56,756
คือภรรยากับผม กำลังจะเกษียณ
456
00:34:56,886 --> 00:34:58,627
และเรากำลังมองหา นายหน้าคนใหม่อยู่
457
00:34:58,722 --> 00:35:01,465
ผมทำงานให้กับวานิชธนกิจ
ใหญ่อันดับต้นๆ ของโลก
458
00:35:01,516 --> 00:35:04,509
- เยี่ยมเลย นั่นละที่ผม...
- เราไม่เป็นนายหน้า ให้คนแบบคุณหรอก
459
00:35:07,397 --> 00:35:08,604
คุณกำลังไปโคลด์สปริง
460
00:35:08,732 --> 00:35:11,850
ผมเลยคิดว่า คุณอาจไปหาลูกค้าที่นั่น
461
00:35:11,901 --> 00:35:13,893
ทำไมถึงคิดว่า ผมกำลังไปโคลด์สปริงล่ะ
462
00:35:15,405 --> 00:35:16,771
- ไม่รู้สิ
- คุณมาไม้ไหนกันแน่
463
00:35:17,782 --> 00:35:21,401
ขอเดานะ เสื้อสูท รองเท้า นาฬิกา
464
00:35:21,536 --> 00:35:22,902
คุณคงเป็นพนักงานขายมา 20 ปี
465
00:35:22,996 --> 00:35:27,115
และตอนนี้ คุณอยากเปลี่ยนเงินเก็บให้เป็น
สิทธิ์ใช้บ้านพักตากอากาศ บนเกาะเมาวีสินะ
466
00:35:42,807 --> 00:35:44,764
ว่าไง
467
00:35:44,809 --> 00:35:45,890
ไม่ คุณให้ผมนั่งรถไฟมาบ้านนอก
468
00:35:46,019 --> 00:35:48,432
ผมไม่ควรออกมาจากโกลด์แมนแซคส์เลย
469
00:35:48,563 --> 00:35:49,804
เฮ้ โกลด์แมนแซคส์
470
00:35:49,939 --> 00:35:52,932
ในฐานะคนชั้นกลางชาวอเมริกัน
ไปตายห่าซะ
471
00:35:57,030 --> 00:35:59,147
ขอโทษที ว่าต่อสิ
472
00:35:59,449 --> 00:36:01,566
ไม่มีอะไร
473
00:36:09,959 --> 00:36:12,702
- วันนี้หนักน่าดูสินะ เชอร์รี่
- ใช่
474
00:36:12,796 --> 00:36:16,710
แต่คุณยุ่งน่าดู เดินไปโน่นมานี่ตลอด
475
00:36:16,800 --> 00:36:18,792
แคเรนขอให้ผมออกกำลังกายน่ะ
476
00:36:18,843 --> 00:36:21,085
ถ้าไม่เดินบนรถไฟ ได้ทำพิลาทิสแน่
477
00:36:22,472 --> 00:36:25,089
- ครอบครัวเป็นไงบ้าง
- ก็ดี ก็ดี
478
00:36:25,934 --> 00:36:28,051
แดนนี่กำลังจะเข้าเรียน ที่ซีราคิวส์
479
00:36:28,186 --> 00:36:29,722
คุณต้องภูมิใจสุดๆ แน่เลย
480
00:36:29,854 --> 00:36:33,848
ใช่ เขากำลังตัดสินใจ
ว่าจะพักที่หอ หรือเช่าอพาร์ทเมนท์
481
00:36:33,983 --> 00:36:35,940
พักหอ หรือเช่าอพาร์ทเมนท์...
482
00:36:37,237 --> 00:36:43,609
ขอโทษนะ แม่หนู
เธอเรียนโคลัมเบียใช่ไหม เห็นบนเสื้อน่ะ
483
00:36:44,994 --> 00:36:48,988
เธอเป็นนักเรียนถ่ายภาพรึเปล่า
เห็นมีกระเป๋ากล้อง
484
00:36:52,085 --> 00:36:53,997
ไม่รู้สิ...โทษทีนะ
485
00:36:58,341 --> 00:37:00,003
เด็กรุ่นใหม่สินะ
486
00:37:06,766 --> 00:37:08,132
ขอโทษที รอเดี๋ยวได้ไหม
487
00:37:08,268 --> 00:37:10,225
- เข้าสู่สถานีดอบส์เฟอร์รี่
- นี่
488
00:37:10,270 --> 00:37:11,636
ฉันแค่อยากคุยด้วย
489
00:37:11,771 --> 00:37:13,103
ให้ตายสิ
490
00:37:14,023 --> 00:37:17,357
ทำอะไรของคุณน่ะ คุณประสาทรึเปล่า
491
00:37:18,153 --> 00:37:20,987
- นั่นอะไรน่ะ
- ไม่มีอะไร คุณน่ะ...พอทีได้ไหม
492
00:37:21,114 --> 00:37:24,232
- บัตรประชาชนปลอมเหรอ
- ไม่ใช่ของฉัน สาบานได้
493
00:37:24,367 --> 00:37:26,905
ของแฟนฉันน่ะ เขาขอให้ฉันถือ
494
00:37:27,036 --> 00:37:28,993
เพราะเขาต้องถูกจับแน่
495
00:37:30,915 --> 00:37:32,031
คุณเป็นตำรวจรึเปล่า
496
00:37:32,167 --> 00:37:35,410
เปล่า ฉันไม่ใช่ตำรวจ แต่ฟังนะ
ถ้าเขาเป็นห่วงเธอจริงๆ
497
00:37:35,670 --> 00:37:38,128
เขาจะไม่ขอให้เธอทำอะไรแบบนี้
498
00:37:39,799 --> 00:37:42,917
- เข้าใจแล้ว
- กำลังออกจากสถานีดอบส์เฟอร์รี่
499
00:37:43,052 --> 00:37:45,044
สถานีต่อไปแทร์รี่ทาวน์
500
00:37:49,684 --> 00:37:53,052
"พบใครมีพฤติกรรม น่าสงสัยหรือเปล่า"
501
00:38:08,912 --> 00:38:10,028
"ถ้าเห็นอะไรโปรดแจ้ง"
502
00:38:10,163 --> 00:38:11,324
คุณแน่ใจนะ
503
00:38:11,456 --> 00:38:12,947
อาจไม่มีอะไรก็ได้
504
00:38:13,041 --> 00:38:15,454
ตอนแรกพวกเขา 3 คน นั่งด้วยกัน
505
00:38:16,169 --> 00:38:19,412
พอถึงถนน 125 พวกเขาแยกไปคนละตู้
506
00:38:19,547 --> 00:38:21,459
ไม่รู้สิ รู้สึกทะแม่งๆ น่ะ
507
00:38:21,800 --> 00:38:24,964
ผมมีอำนาจค้นกระเป๋า ก็ต่อเมื่อมีคนทิ้งไว้
508
00:38:25,094 --> 00:38:26,835
คุณก็รู้ ผมนั่งรถไฟขบวนนี้ทุกวัน
509
00:38:26,971 --> 00:38:28,837
อย่างที่ผมบอก อาจไม่มีอะไรก็ได้
510
00:38:28,932 --> 00:38:31,970
แต่ ถ้าเห็นอะไรโปรดแจ้ง ถูกไหม
511
00:38:32,101 --> 00:38:34,434
- ชี้ตัวให้หน่อยได้ไหม
- ได้สิ
512
00:38:39,108 --> 00:38:41,316
ผู้หญิงคนนั้น
513
00:38:41,361 --> 00:38:43,102
นางพยาบาลน่ะ
514
00:38:43,238 --> 00:38:46,322
ผู้ชายในตู้ที่ 2 ชายผิวดำสะพายกีตาร์
515
00:38:46,449 --> 00:38:49,942
อีกคนอยู่ตู้สุดท้าย ทุกคนไปโคลด์สปริง
516
00:39:13,518 --> 00:39:18,013
ขอโทษครับคุณผู้หญิง
ผมต้องสุ่มตรวจ เพื่อความปลอดภัย
517
00:39:18,147 --> 00:39:19,513
และผมต้องขอตรวจกระเป๋าคุณ
518
00:39:20,358 --> 00:39:21,098
ตรวจทำไม
519
00:39:21,234 --> 00:39:22,224
ผมแค่ต้องตรวจกระเป๋าคุณ
520
00:39:22,360 --> 00:39:24,022
นี่ คุณทำอะไรของคุณน่ะ
521
00:39:24,112 --> 00:39:25,978
- แค่สุ่มตรวจ เพื่อความปลอดภัย
- ฉันรู้สิทธิ์ของตัวเอง
522
00:39:26,114 --> 00:39:29,107
อ่านหนังสือต่อเถอะครับ
ผมแค่ตรวจกระเป๋า
523
00:39:30,159 --> 00:39:33,402
ทำไมต้องเป็นฉัน ถามจริง
ทำไมต้องตรวจกระเป๋าฉัน
524
00:39:34,914 --> 00:39:37,156
คุณกำลังรบกวนคนอื่นนะครับ
ช่วยเบาเสียงด้วย
525
00:39:37,292 --> 00:39:42,037
ช่วยเปิดกระเป๋าก็พอ ผมขอดีๆ นะคุณ
526
00:39:42,171 --> 00:39:44,128
- ช่วยเปิดกระเป๋าเถอะ
- ฉันเป็นพยาบาลนะ บ้าจริง
527
00:39:44,173 --> 00:39:46,631
- ขอโทษครับ
- ฉันช่วยชีวิตคนนะ ไม่ได้ฆ่าคน
528
00:39:46,926 --> 00:39:49,259
ผมก็บอกแล้วว่าสุ่มตรวจ เพื่อความปลอดภัย
529
00:39:49,387 --> 00:39:52,255
ช่วยผมเถอะ แค่เปิดกระเป๋า ขอโทษทีครับ
530
00:39:52,390 --> 00:39:54,427
แค่เปิดกระเป๋า แล้วผมจะไปทันที
531
00:40:01,566 --> 00:40:03,432
ผมมองเห็นแล้ว แต่ยังเข้าไม่ถึง
532
00:40:03,568 --> 00:40:05,309
ผมต้องการเวลาอีกนิด
533
00:40:16,205 --> 00:40:17,696
- นายเป็นใคร
- เย็นไว้
534
00:40:17,957 --> 00:40:19,164
ตามฉันมาทำไม
535
00:40:21,210 --> 00:40:23,042
นายคือตัวการให้ผู้โดยสาร
ถูกค้นกระเป๋ารึเปล่า
536
00:40:23,087 --> 00:40:25,579
- พรินน์
- นายว่าไงนะ
537
00:40:50,365 --> 00:40:53,233
นายเป็นใคร นายรู้อะไรบ้าง
538
00:40:56,454 --> 00:40:57,240
อะไรกัน...
539
00:40:57,747 --> 00:41:01,741
ไม่ว่านายกำลังทำอะไรอยู่
นายรู้ว่าอะไรเป็นผลดีกับตัวเอง ลืมมันซะ
540
00:41:05,505 --> 00:41:07,713
เป็นอะไรรึเปล่าพวก
541
00:41:09,842 --> 00:41:11,333
ไม่เป็นไร
542
00:41:17,850 --> 00:41:22,470
เห็นไอ้เวรนั่นไหม
มันพยายามขโมยกระเป๋าสตางค์ผม
543
00:41:35,868 --> 00:41:37,780
รถไฟขบวนนี้น่ากลัวเป็นบ้า
544
00:42:00,184 --> 00:42:02,517
ฮัลโหล อะไรนะ
545
00:42:04,689 --> 00:42:06,396
นั่นใครน่ะ
546
00:42:09,694 --> 00:42:11,435
ตกลง
547
00:42:17,326 --> 00:42:19,693
ไมค์ มีคนโทรหานาย
เขาบอกว่าเป็นตำรวจ
548
00:42:21,956 --> 00:42:24,323
นายดูโทรมๆ นะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
549
00:42:24,417 --> 00:42:26,409
ขอเวลาเดี๋ยวนะ
550
00:42:26,961 --> 00:42:28,918
- เมิร์ฟ
- ไมค์
551
00:42:29,047 --> 00:42:30,458
นายส่งคนไปที่บ้านฉันรึยัง
552
00:42:30,548 --> 00:42:32,335
ตำรวจท้องถิ่นแทร์รี่ทาวน์กำลังไป
553
00:42:32,925 --> 00:42:35,417
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ
554
00:42:35,553 --> 00:42:37,465
ไมค์
555
00:42:37,597 --> 00:42:40,590
ผู้หญิงที่นั่งตรงข้ามฉัน
เธอเรียกตัวเองว่าโจแอนนา
556
00:42:40,725 --> 00:42:44,469
เธอเสนอเงินแสนเหรียญ ให้หาคนบนรถไฟ
557
00:42:44,604 --> 00:42:48,848
- พวกเขาต้องการกระเป๋าของชายคนนั้น
- แสนเหรียญเหรอ กระเป๋าแบบไหน
558
00:42:48,983 --> 00:42:52,727
ฉันไม่รู้ ฟังนะ มันฟังดูบ้าบอคอแตก
559
00:42:52,820 --> 00:42:54,561
พวกมันเอาแคเรนกับแดนนี่มาขู่ฉัน
560
00:42:54,697 --> 00:42:56,814
พวกมันฆ่าคน เมิร์ฟ ผลักเขาลงไปบนถนน
561
00:42:56,949 --> 00:43:01,569
ให้ตายเถอะวะ เข้าใจแล้ว
นายยังอยู่บนรถไฟรึเปล่า
562
00:43:01,704 --> 00:43:03,991
- อยู่
- เอาละ อย่าทำอะไรทั้งนั้น
563
00:43:04,332 --> 00:43:06,619
ฉันจะโทรหาเพื่อนที่ขนส่ง
564
00:43:06,751 --> 00:43:08,868
ฉันหามันเจอแล้ว เมิร์ฟ ฉันไม่มีทางเลือก
565
00:43:09,003 --> 00:43:11,996
- นายทำอะไรลงไป
- พวกมันให้เครื่องติดตามจีพีเอสฉันมา
566
00:43:12,340 --> 00:43:14,627
ไอ้หนุ่มนั่นอายุ 20 ปลายๆ
สะพายกระเป๋าเดินทางสีดำ
567
00:43:14,759 --> 00:43:16,876
ที่คอมีรอยสักรูปหัวงู
568
00:43:16,969 --> 00:43:19,507
ใช้ชื่อว่าพรินน์
569
00:43:19,639 --> 00:43:21,380
พรินน์เหรอ
570
00:43:21,516 --> 00:43:23,473
นายรับเงินไว้รึเปล่า ไมค์
571
00:43:26,145 --> 00:43:28,387
นายอยากให้ช่วยแบบตำรวจ หรือในฐานะเพื่อน
572
00:43:28,523 --> 00:43:30,640
เพราะมันต่างกันมากนะ
573
00:43:31,400 --> 00:43:33,392
นายไม่ได้บอกอะไรกับฉัน เมิร์ฟ
574
00:43:34,028 --> 00:43:37,521
เมื่อ 2 คืนก่อน เพื่อนฉันที่หน่วย 9
ประสบเหตุฆ่าตัวตายในตัวเมือง
575
00:43:37,657 --> 00:43:39,990
พนักงานสำนักงานผังเมือง
576
00:43:40,118 --> 00:43:42,110
เป็นข่าวไปทั่ว
577
00:43:42,411 --> 00:43:45,904
เรื่องของเรื่องคือ
หมอนั่นพัวพันกับพวกคนร้าย แบบถลำลึก
578
00:43:47,125 --> 00:43:51,415
มีพยานเห็นชาย 2 คน
จับเขาโยนออกนอกหน้าต่าง จากตึกชั้น 35
579
00:43:52,880 --> 00:43:54,667
พยานชื่อพรินน์
580
00:43:56,008 --> 00:43:57,670
และฉันเพิ่งระบุตัวเขา
581
00:43:57,760 --> 00:44:00,673
ใครสักคนบนรถไฟขบวนนี้ จะฆ่าเขา
เวรละสิ
582
00:44:00,763 --> 00:44:03,881
ฉันเพิ่งวิวาทกับเขา
และฉันมีเงินเต็มกระเป๋า
583
00:44:03,933 --> 00:44:05,925
ฉันเพิ่งตกงาน
584
00:44:07,061 --> 00:44:09,553
ผู้หญิงคนนั้น พยายามจัดฉากฉัน
585
00:44:09,647 --> 00:44:13,186
เอาละ สิ่งที่นายจะทำก็คือ
พอถึงป้ายหน้า ลงจากรถไฟ...
586
00:44:15,194 --> 00:44:18,187
เมิร์ฟ ฮัลโหล เมิร์ฟ
587
00:44:21,659 --> 00:44:23,821
คุยเสร็จยัง
588
00:44:23,953 --> 00:44:26,536
ไม่เอาน่า นายเป็นบ้าอะไรวะ
589
00:44:26,581 --> 00:44:28,573
ขอโทษทีโทนี่ ขอบใจนะ
590
00:44:28,708 --> 00:44:31,451
ขอบใจที่ผลาญแบตฉันนะ ไอ้เวร
591
00:44:34,714 --> 00:44:38,082
"ลูกจ้างหน่วยงานรัฐ ฆ่าตัวตายหลังการสืบสวน"
592
00:44:38,176 --> 00:44:39,667
"โคลด์สปริง"
593
00:44:39,802 --> 00:44:42,715
ทำไมถึงมาพบพยานนอกเมืองนะ
ดูชอบกล
594
00:44:44,682 --> 00:44:46,594
20 นาที
595
00:44:46,684 --> 00:44:49,051
เอาละ ฉันจะโทรเช็คเจ้าหน้าที่ฟอสเตอร์
596
00:44:49,187 --> 00:44:51,554
แค่พยานลงจากรถไฟก็พอ
597
00:45:21,010 --> 00:45:22,342
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
598
00:46:42,842 --> 00:46:44,299
เอฟบีไอ
599
00:47:04,113 --> 00:47:06,947
ดูสิว่า คุณทำอะไรลงไป
ผู้โดยสารตายอีกคนแล้ว
600
00:47:09,869 --> 00:47:11,235
เขาเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
601
00:47:11,370 --> 00:47:14,204
ใช่ แต่เขาไม่ใช่พรินน์
คุณทำเครื่องหมายผิดคน
602
00:47:14,248 --> 00:47:16,365
- คุณฆ่าเขา
- ความผิดใครกันล่ะ
603
00:47:16,459 --> 00:47:18,872
- ผมไม่เคยตกลงเรื่องนี้
- โกหกตัวเองไปเถอะ
604
00:47:19,003 --> 00:47:22,121
ฉันรู้ คุณคิดว่าตัวเองเป็นคนดี
แต่ส่วนนึงของคุณสมัครใจ
605
00:47:22,256 --> 00:47:24,873
ส่วนนึงของคุณ กล่าวโทษคนแปลกหน้า
606
00:47:25,009 --> 00:47:26,090
ให้เผชิญชะตากรรม ที่ไม่มีใครรู้ได้
607
00:47:26,135 --> 00:47:27,592
ผมเลิกเล่นแล้ว
608
00:47:33,893 --> 00:47:35,134
หมายเลขที่ท่านเรียก...
609
00:47:35,269 --> 00:47:37,636
- เวร
- ไม่สามารถติดต่อได้
610
00:47:37,897 --> 00:47:39,513
"ไม่ทราบเลขหมาย"
611
00:47:41,025 --> 00:47:43,517
- ผมต้องการพูดกับภรรยา
- อย่าเพิ่งวอกแวกสิ ไมเคิล
612
00:47:43,652 --> 00:47:45,234
คุณยังมีงานต้องทำ
613
00:47:45,363 --> 00:47:49,653
ผมจะไม่ทำห่าอะไรทั้งนั้น
จนกว่าจะรู้ว่า ลูกเมียผมปลอดภัย
614
00:47:49,909 --> 00:47:51,901
ตอนนี้พวกเขากำลังออกจากบ้าน
615
00:47:54,538 --> 00:47:56,621
เร็วครับแม่ เราจะไปสายแล้ว
616
00:47:57,500 --> 00:48:02,040
แดนนี่ เห็นแหวนแม่ไหม
แม่สาบานได้ว่า วางไว้บนเคาน์เตอร์ห้องน้ำ
617
00:48:04,048 --> 00:48:05,289
แม่ถามพ่อรึยังครับ
618
00:48:05,424 --> 00:48:07,666
พ่อก็คงไม่รับสายเหมือนเดิมนั่นละ
619
00:48:11,055 --> 00:48:13,047
แม่ครับ นั่นใครน่ะ
620
00:48:14,266 --> 00:48:17,555
แดนนี่ ขึ้นรถ ล็อคประตู
621
00:48:19,438 --> 00:48:20,929
มีอะไรให้ช่วยคะ
622
00:48:21,065 --> 00:48:23,933
- คุณคือแคเรน แมคคัลลีย์รึเปล่า
- ใช่ค่ะ
623
00:48:24,693 --> 00:48:27,276
ผมมาเรื่องสามีคุณครับ
624
00:48:27,321 --> 00:48:29,438
ขอโทษนะคะ ฉันรู้จัก...
625
00:48:34,161 --> 00:48:36,198
คุณมีครอบครัวที่น่ารักนะ ไมเคิล
626
00:48:37,206 --> 00:48:39,198
กำลังเข้าสู่สถานีแทร์รี่ทาวน์
627
00:48:39,333 --> 00:48:41,290
ตอนนี้ตำรวจกำลังมา
628
00:48:41,419 --> 00:48:43,661
- ถ้าคนของคุณ ทำอะไรละก็...
- ใช่แล้วไมเคิล ใช่แล้ว
629
00:48:43,712 --> 00:48:45,704
จนกระทั่งคุณดึงดูดความสนใจ เข้าตัวมากไป
630
00:48:46,090 --> 00:48:47,672
- ว่าไงนะ
- มองไปข้างนอกสิ
631
00:48:47,800 --> 00:48:50,463
มีคนแจ้งตำรวจ เรื่องบุคคลอันตรายบนรถไฟ
632
00:48:50,594 --> 00:48:54,087
ตอนนี้คุณกำลังยืนอยู่กับศพ
ลองคาดคะเนสิ
633
00:48:54,223 --> 00:48:55,339
คุณต้องการให้ผมทำยังไง
634
00:48:55,474 --> 00:48:58,467
อย่าลงจากรถไฟ และอย่าถูกจับ
635
00:49:25,629 --> 00:49:26,619
ผมทำงานนี้มานาน
636
00:49:26,755 --> 00:49:29,623
ผมบอกเลยว่า เขาน่ะขาประจำ
ผมไม่คิดว่าเขา เป็นตัวอันตรายหรอก
637
00:49:29,717 --> 00:49:32,505
เขาอ้างว่า ตามหาใครบางคนบนรถไฟ
638
00:49:32,636 --> 00:49:36,380
ปั้นเรื่องบ้าบอ
เกี่ยวกับกระเป๋าน่าสงสัยขึ้นมา
639
00:49:36,474 --> 00:49:38,215
จากนั้นก็มีเรื่องวิวาท
640
00:50:28,567 --> 00:50:31,685
ขออภัยสำหรับความล่าช้าครับ ทุกท่าน
เราจะออกเดินทางต่อเร็วๆ นี้
641
00:50:31,820 --> 00:50:33,937
อันตรายถึงชีวิต
642
00:50:34,281 --> 00:50:35,692
ตู้ที่ 1 และ 2 ไม่พบอะไร
643
00:50:35,783 --> 00:50:37,399
- โทรหาผู้กอง
- รับทราบครับ
644
00:50:37,535 --> 00:50:39,822
ตู้ 2 กับ 3 ไม่พบอะไร
ตู้ 3 กับ 4 ไม่พบอะไร
645
00:50:39,954 --> 00:50:41,661
ตู้ 5 กับ 6 ไม่พบอะไร
646
00:50:42,331 --> 00:50:45,290
เขาไม่อยู่ในนี้ครับ เก็บงานกันได้แล้ว
647
00:52:56,590 --> 00:52:59,173
น่าทึ่งจริงๆ ฉันแทบนึกว่าคุณตกรถไฟแล้ว
648
00:52:59,301 --> 00:53:02,214
ผมต้องการคุยกับลูกเมีย
ผมต้องการรู้ว่าพวกเขาปลอดภัย
649
00:53:02,596 --> 00:53:04,212
อีก 2 สถานี ก่อนจะถึงโคลด์สปริง
650
00:53:04,473 --> 00:53:08,092
สถานีแกร์ริสันคือโอกาสสุดท้าย
ถ้าคุณอยากพูดกับพวกเขาอีก
651
00:53:08,227 --> 00:53:10,970
ผมต้องการเวลามากกว่านี้ มีข้อมูลไม่พอ
652
00:53:11,105 --> 00:53:14,098
คุณพิสูจน์แล้ว ว่ามีความสามารถ
หาคำตอบให้ได้
653
00:53:36,004 --> 00:53:38,997
แมนนี่ แอร์ดับ
ฉันจะไปตรวจเครื่องที่ตู้ 3
654
00:53:39,133 --> 00:53:40,249
- ทราบแล้ว
- ขอโทษนะคะ
655
00:53:40,384 --> 00:53:44,128
- ในนี้ร้อนเป็นบ้า
- ครับ กำลังซ่อมอยู่
656
00:53:44,263 --> 00:53:45,879
แทร์รี่ทาวน์ นึกว่าลงไปแล้วซะอีก
657
00:53:45,973 --> 00:53:47,259
แซม
658
00:53:51,019 --> 00:53:53,011
เอ็งมันมือขึ้นว่ะ
659
00:53:55,274 --> 00:53:58,267
พ่อฉันว่า รู้จักเพื่อนใหม่ไว้ได้เปรียบ
660
00:53:58,652 --> 00:54:00,609
- อีกตาไหม
- ได้เลย
661
00:54:11,039 --> 00:54:12,746
ทุกท่านครับ ผมแน่ใจว่าท่านรู้สึก...
662
00:54:12,875 --> 00:54:15,913
ว่าแอร์ดับทุกตู้ ยกเว้นตู้สุดท้าย
663
00:54:16,044 --> 00:54:19,412
ถ้าท่านอยากย้าย กรุณาอย่าลืมสัมภาระ
ขอบคุณครับ
664
00:54:19,673 --> 00:54:20,914
ทุกท่านครับ ผมแน่ใจว่าท่านรู้สึก...
665
00:54:21,049 --> 00:54:23,917
ว่าเรากำลังเข้าสู่นรกชั้น 7
ปัทโธ่เว้ย
666
00:54:43,947 --> 00:54:46,940
กว่าจะถึงโคลด์สปริง เราอ่วมแน่
667
00:54:58,796 --> 00:55:02,210
เอาละ 2 คู่ แหม่มกับคู่ 4
668
00:55:02,341 --> 00:55:05,334
- เฮ้ โทนี่ แจกไพ่ให้ฉันด้วย
- เชิญมาเล่นเสียเลยเพื่อน
669
00:55:05,469 --> 00:55:06,960
มาเลยไมค์
670
00:55:08,055 --> 00:55:10,468
ฉันมีแค่ร้อยเดียว
671
00:55:10,808 --> 00:55:13,221
- ตกลง เล่นเท็กซัสโฮลเอ็มนะ
- ได้เลย
672
00:55:14,353 --> 00:55:15,469
เอาละ ทุกท่าน
673
00:55:17,981 --> 00:55:19,472
ดูไพ่
674
00:55:28,200 --> 00:55:30,988
- นายไหวไหมเพื่อน
- นายไม่อยากรู้หรอก
675
00:55:31,119 --> 00:55:32,360
นายควรลง ตั้งแต่ 2 สถานีก่อน
676
00:55:32,454 --> 00:55:33,820
ฉันนั่งรถไฟขบวนนี้มา 10 ปี
677
00:55:33,872 --> 00:55:36,114
วันนึงฉันอาจอยากนั่งสุดสาย
678
00:55:36,250 --> 00:55:38,492
- เพื่ออะไร
- แล้วนายล่ะเพื่อน
679
00:55:39,378 --> 00:55:41,119
ฉันทำไมเหรอ
680
00:55:41,255 --> 00:55:43,372
ไม่เคยเห็นนายมาก่อน
681
00:55:44,341 --> 00:55:46,128
ฉันก็ไม่เคยเห็นนายเหมือนกัน
682
00:55:46,260 --> 00:55:48,468
- นายไม่ใช่ขาประจำ
- ไม่ใช่แล้วไง
683
00:55:51,139 --> 00:55:52,846
เอาละ
684
00:55:53,475 --> 00:55:55,137
ฉันว่าเพื่อนนาย มีปัญหากับฉันว่ะ
685
00:55:55,269 --> 00:55:57,602
- เย็นไว้น่า
- แค่ชวนคุย
686
00:55:57,896 --> 00:55:58,886
ก็แค่นั้น
687
00:55:59,022 --> 00:56:04,268
ถ้านายอยากพูดอะไรซักอย่าง
ทำไมไม่พูดออกมาล่ะ
688
00:56:05,529 --> 00:56:10,149
ฉันแค่นึกได้ว่า พวกเราส่วนใหญ่
ขึ้นรถไฟขบวนนี้ทุกวัน
689
00:56:10,284 --> 00:56:13,118
เราผงกหัวให้กัน กล่าวทักทาย
690
00:56:13,245 --> 00:56:15,407
แต่เรารู้จักอีกฝ่าย ดีแค่ไหน
691
00:56:15,539 --> 00:56:18,623
แล้วนายล่ะ ไมค์
เรารู้อะไรเกี่ยวกับนายบ้าง
692
00:56:18,917 --> 00:56:20,249
ก็ยุติธรรมดี
693
00:56:20,294 --> 00:56:22,160
วันนี้ฉันถูกไล่ออก
694
00:56:22,296 --> 00:56:26,381
ไม่กล้าบอกเมียว่ะ
695
00:56:26,508 --> 00:56:29,251
ใช่ ต้องกลับบ้าน สบตาลูกชาย
696
00:56:29,386 --> 00:56:31,048
แล้วฉันควรพูดอะไรล่ะ
697
00:56:31,138 --> 00:56:33,926
พ่อไม่ใช่ผู้ชาย ที่ลูกคิดว่าพ่อเป็นเหรอ
698
00:56:34,057 --> 00:56:36,299
พ่อแบบไหนกัน สามีแบบไหนกัน
699
00:56:38,020 --> 00:56:41,434
อายุ 60 ปี ยังเหลืออะไรให้ทำได้อีก
700
00:56:42,441 --> 00:56:46,151
- จริงใจสุดๆ ไปเลย
- นึกว่าชีวิตฉันห่วยแตกแล้วซะอีก
701
00:56:46,278 --> 00:56:47,564
ตกลงจะเล่นรึเปล่า
702
00:56:47,654 --> 00:56:49,691
จริงสิ
703
00:56:51,408 --> 00:56:53,320
ฉันหมอบ
704
00:56:53,452 --> 00:56:58,072
วันนี้ฉันได้ยินอะไรบางอย่างมา
คำถามเชิงสมมุติน่ะ
705
00:56:58,707 --> 00:57:00,198
คำถามว่าไง
706
00:57:00,334 --> 00:57:03,077
ถ้ามีคนขอให้นาย ทำเรื่องเล็กๆ เรื่องนึง
707
00:57:03,211 --> 00:57:04,577
เรื่องที่ไม่มีความหมายกับนาย
708
00:57:04,713 --> 00:57:07,296
แต่จะส่งผลกระทบกับ
ผู้โดยสารอีกคนบนรถไฟ
709
00:57:07,424 --> 00:57:10,212
นายจะทำรึเปล่า
710
00:57:10,344 --> 00:57:11,710
ไม่รู้สิ ทำแล้วฉันได้อะไร
711
00:57:12,054 --> 00:57:14,171
1 แสนดอลลาร์
712
00:57:14,306 --> 00:57:16,468
- แน่นอนที่สุด
- นายไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าต้องทำอะไร
713
00:57:16,600 --> 00:57:21,345
- ไม่สำคัญหรอก
- แล้วตกลงเรื่องเล็กๆ ที่ว่าคืออะไร
714
00:57:22,189 --> 00:57:24,226
ผู้โดยสารคนนึง บนรถไฟไม่เข้าพวก
715
00:57:24,358 --> 00:57:26,725
เขาถือกระเป๋า
แต่นายไม่รู้ ว่ากระเป๋าเป็นไง
716
00:57:26,818 --> 00:57:30,812
ที่นายต้องทำ ก็แค่หาตัวเขาก่อนเขาลง
717
00:57:31,114 --> 00:57:33,606
แค่นั้นเหรอ ข้อมูลน้อยไปนะ ไมค์
718
00:57:33,742 --> 00:57:37,110
- ก็นั่นน่ะสิ
- จะเกิดอะไรขึ้น เมื่อนายหาเขาพบ
719
00:57:37,245 --> 00:57:39,703
เขาตาย สมมุติน่ะ
720
00:57:40,749 --> 00:57:42,240
ถ้าเป็นนายจะทำยังไง ไมค์
721
00:57:43,126 --> 00:57:45,709
ฉันจะรวมคนที่เหลือบนรถไฟ ไว้ในตู้เดียว
722
00:57:45,837 --> 00:57:48,250
แล้วเล่าสถานการณ์นี้ให้ฟัง
723
00:57:48,382 --> 00:57:50,840
ไม่สิๆ ฉันหมายความว่า
นายจะเอาเงินไหม
724
00:57:54,221 --> 00:57:58,591
รู้อะไรไหม ฉันรับเงินมาแล้ว
725
00:58:01,228 --> 00:58:03,265
คืองี้ ฉันนับได้ 5
726
00:58:03,397 --> 00:58:07,141
- 5 อะไร
- เหลือ 5 คนที่ไม่เข้าพวก
727
00:58:07,275 --> 00:58:09,517
5 คนบนรถไฟขบวนนี้
ที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน
728
00:58:09,653 --> 00:58:10,894
ผู้หญิงตรงนี้
729
00:58:12,614 --> 00:58:15,527
เด็กสาวผมสีชมพูตรงหน้าต่าง
730
00:58:15,659 --> 00:58:17,525
เซียนหุ้นที่นั่งอยู่นั่น
731
00:58:17,661 --> 00:58:20,153
ผู้ชายสะพายกีตาร์
732
00:58:23,250 --> 00:58:23,865
และนาย
733
00:58:28,547 --> 00:58:30,789
ฉันชื่อแจ็คสัน
734
00:58:34,302 --> 00:58:36,419
- นายรู้ไหม ว่าเป็นฉันจะทำไง
- บอกฉันสิ
735
00:58:36,513 --> 00:58:38,550
ฉันจะเก็บเงินแสนใส่กระเป๋า
736
00:58:38,682 --> 00:58:42,551
หาตัวชายคนนั้น
แล้วบอกให้เขา ไปขึ้นรถขบวนอื่น
737
00:58:46,314 --> 00:58:47,680
เอาละ
738
00:58:50,193 --> 00:58:52,685
- ทุ่มหมดตัว
- โอ้โฮ
739
00:58:52,821 --> 00:58:55,279
ถามจริง ได้เลย
740
00:59:01,413 --> 00:59:03,530
นายยังไม่ได้ตอบคำถามเลย
741
00:59:03,665 --> 00:59:05,952
- คำถามอะไร
- นายมาทำอะไร บนรถไฟขบวนนี้
742
00:59:06,209 --> 00:59:09,828
ฉันอาจเหมือนนายก็ได้
อยากไปถึงสุดสาย
743
00:59:09,963 --> 00:59:11,795
เดี๋ยวนะ ขอโทษที
744
00:59:12,716 --> 00:59:13,832
ฉันเรียก
745
00:59:14,718 --> 00:59:17,552
นี่มันตั๋วเดือน นายเป็นขาประจำ
746
00:59:18,597 --> 00:59:21,681
ใช่ และไพ่ฉันฟูลเฮ้าส์
747
00:59:23,977 --> 00:59:26,344
- ไพ่นายเป็นไง
- ฉันพอแค่นี้ละ
748
00:59:27,481 --> 00:59:28,972
ขอโทษที
749
00:59:39,743 --> 00:59:42,486
แล้วถ้าผมเป็นชายคนนั้น ที่คุณพูดถึง
750
00:59:43,497 --> 00:59:45,489
- คุณใช่รึเปล่า
- แล้วถ้าใช่ล่ะ
751
00:59:45,582 --> 00:59:47,619
มีคนต้องการชีวิตคุณ
752
00:59:47,751 --> 00:59:50,334
ผมช่วยคุณได้ แต่ผมต้องรู้สิ่งที่คุณรู้
753
00:59:50,378 --> 00:59:53,086
ทำไมคุณถึงไปโคลด์สปริง
อะไรอยู่ในกล่องนั่น
754
00:59:53,757 --> 00:59:56,090
- แค่กีตาร์น่ะ
- เปิดสิ
755
00:59:56,760 --> 00:59:58,752
คุณอยากช่วยผมเหรอ
ทำไมผมต้องเชื่อใจคุณ
756
00:59:58,887 --> 00:59:59,968
เปิดกล่องสิ
757
01:00:17,906 --> 01:00:19,397
แล้วเราทำไงต่อ
758
01:00:19,533 --> 01:00:23,026
คุณกับผมไปที่ตู้ 1
กั้นคอกตัวเองอยู่ในนั้น
759
01:00:23,120 --> 01:00:25,783
แล้วไงต่อ คุณจะหาตัวฆาตกร
แล้วจัดการมันเองเหรอ
760
01:00:25,872 --> 01:00:27,113
จะลองดู
761
01:00:28,416 --> 01:00:30,783
เห็นๆ อยู่ว่า ผมไม่ใช่พรินน์
762
01:00:33,672 --> 01:00:35,914
แต่ดูท่าคุณ จะนึกออกแล้ว
763
01:00:36,049 --> 01:00:39,133
- นั่นกีตาร์คนถนัดซ้าย
- แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย
764
01:00:40,554 --> 01:00:42,546
เป็นอะไรรึเปล่าพวก
765
01:00:45,684 --> 01:00:46,674
ไม่เป็นไร
766
01:00:46,810 --> 01:00:48,176
คุณถือปืนมือขวา
767
01:00:48,937 --> 01:00:52,897
ร้ายนี่หว่า
เพราะแบบนี้ เธอถึงได้เลือกคุณ
768
01:00:54,568 --> 01:00:56,810
เหลือผู้โดยสาร 4 คน คนไหนล่ะ
769
01:00:57,946 --> 01:00:58,936
ฉันไม่รู้
770
01:00:59,948 --> 01:01:03,567
คุณต้องสูญเสียทุกอย่าง แต่คุณไม่รู้
771
01:01:03,702 --> 01:01:05,034
คุณฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้น
772
01:01:05,162 --> 01:01:07,028
ความผิดคุณล้วนๆ
773
01:01:07,164 --> 01:01:09,702
เธอจ่ายให้คุณเท่าไหร่ ให้ฆ่าพยาน
774
01:01:09,708 --> 01:01:11,540
เท่ากับที่คุณได้ละมั้ง
775
01:01:11,585 --> 01:01:13,827
แต่เรื่องไม่ได้เป็น อย่างที่คิดใช่ไหมล่ะ
776
01:01:13,920 --> 01:01:16,913
ไม่ว่าพวกเขาจ่ายเท่าไหร่
สุดท้ายคุณกลับติดหนี้ หนักกว่าเดิม
777
01:01:18,842 --> 01:01:21,960
พรินน์คือใคร ไมเคิล บอกมาเดี๋ยวนี้
778
01:01:23,054 --> 01:01:24,716
ไม่
779
01:01:26,224 --> 01:01:29,058
คุณไม่รู้ ว่ากำลังเล่นกับใคร
780
01:01:29,186 --> 01:01:33,726
- แล้วคุณรู้รึไง
- ใช่ ไมเคิล ผมรู้
781
01:01:35,567 --> 01:01:38,856
- วางลง
- เย็นไว้
782
01:01:44,743 --> 01:01:46,234
หันไป
783
01:02:30,664 --> 01:02:32,280
พรินน์คือใคร
784
01:02:32,415 --> 01:02:34,407
- ผมไม่รู้
- คุณโกหก
785
01:03:14,332 --> 01:03:16,198
อย่าโง่หน่อยเลย หยุดซะ
786
01:03:16,334 --> 01:03:18,291
ไม่หยุดจนกว่าพรินน์จะตาย
787
01:03:20,338 --> 01:03:22,330
ผมปล่อยให้คุณทำไม่ได้
788
01:04:14,517 --> 01:04:17,009
เวลาจะหมดแล้ว พรินน์คือใคร
789
01:04:17,145 --> 01:04:19,888
ไม่สำคัญหรอก คนของคุณตายแล้ว
790
01:04:21,524 --> 01:04:23,516
คุณได้ปืนมารึเปล่า
791
01:04:25,904 --> 01:04:28,271
เก็บขึ้น ไมเคิล เก็บปืนขึ้น
792
01:04:31,034 --> 01:04:35,904
ฆ่าพรินน์ เอากระเป๋ามา
แล้วครอบครัวคุณจะรอด
793
01:04:36,039 --> 01:04:39,373
- ผมจะไม่ทำ
- คุณเอาทั้ง 2 ทางไม่ได้หรอก
794
01:04:39,501 --> 01:04:42,289
จะช่วยพยาน หรือช่วยครอบครัว
795
01:04:43,171 --> 01:04:45,538
คุณรู้สินะว่าพรินน์คือใคร
796
01:04:45,673 --> 01:04:47,665
ถึงเวลาสานต่อ สิ่งที่คุณเริ่มให้จบแล้ว
797
01:04:53,264 --> 01:04:55,051
เข้าสู่สถานีแกร์ริสัน
798
01:04:55,183 --> 01:04:57,391
นี่ ไมค์
เกิดอะไรขึ้น กับคนที่สะพายกีตาร์ล่ะ
799
01:04:57,435 --> 01:04:59,142
ลงไปแล้ว
800
01:05:02,315 --> 01:05:05,683
ถ้าคราวนี้ต้องนอน ห้องพักกระจอกๆ อีก
ฉันไม่ยอมแน่
801
01:05:13,201 --> 01:05:17,571
สถานีต่อไป โคลด์สปริง
สถานีปลายทางของรถไฟขบวนนี้
802
01:05:37,058 --> 01:05:40,222
- เหลือคุณแค่คนเดียว
- อะไรนะ
803
01:05:43,231 --> 01:05:45,097
คุณไปทำอะไรที่โคลด์สปริง
804
01:05:46,359 --> 01:05:48,476
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
805
01:05:51,364 --> 01:05:53,356
- ในกระเป๋ามีอะไร
- ให้ตายเถอะ
806
01:05:53,491 --> 01:05:56,450
พวกคุณมีอะไร กับกระเป๋าฉันนักหนานะ
807
01:05:57,120 --> 01:05:58,361
- นี่
- พรินน์
808
01:05:58,496 --> 01:06:00,488
จะทำอะไรน่ะ ปล่อยฉันนะ
809
01:06:00,582 --> 01:06:02,448
- ผมพยายามช่วยคุณนะ
- ถามจริง คุณทำอะไรซักอย่างสิ
810
01:06:02,500 --> 01:06:04,116
- นั่นใครน่ะ
- คุณเป็นบ้าอะไร
811
01:06:04,210 --> 01:06:06,497
- ไมค์ นายต้องปล่อยเธอซะ
- คุณไม่เข้าใจสินะ
812
01:06:06,629 --> 01:06:08,370
เธอต้องการฆ่าคุณ
คุณเป็นพยานคดีฆาตกรรม
813
01:06:08,506 --> 01:06:11,214
คุณมีสิ่งที่เธอต้องการ
สิ่งที่เธอยอมฆ่าคนเพื่อให้ได้มา
814
01:06:11,342 --> 01:06:14,130
ไมค์ นายต้องปล่อยเธอซะ ปล่อยเธอ
815
01:06:14,262 --> 01:06:15,127
- ไมค์
- เอาโทรศัพท์มา
816
01:06:15,263 --> 01:06:18,131
- ไมค์ ไม่เอาน่า
- อย่าขยับ นั่งเฉยๆ
817
01:06:21,519 --> 01:06:23,135
ขอร้อง ส่งโทรศัพท์ให้ผม
818
01:06:36,910 --> 01:06:39,402
"ที่รัก ผมไม่ได้หมายความแบบที่พูด
ผมโกรธอยู่"
819
01:06:39,537 --> 01:06:40,527
"เราต้องคุยกัน"
820
01:06:43,249 --> 01:06:44,911
"ผมพร้อมรับฟังแล้ว"
821
01:06:46,669 --> 01:06:47,659
ผม... ผมไม่...
822
01:06:47,795 --> 01:06:51,163
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณมีปัญหาอะไร
823
01:06:51,299 --> 01:06:55,168
แต่ฉันไม่ใช่คนที่คุณตามหาอยู่ เข้าใจไหม
824
01:06:55,303 --> 01:07:00,173
ฉันกับแฟน... เราทะเลาะกันแรงมาก
825
01:07:01,392 --> 01:07:05,386
เพราะฉันไม่แน่ใจเรื่องอยู่ที่นี่
เรื่องของเรา...
826
01:07:06,814 --> 01:07:11,184
พอฉันออกเวร ฉันเลย...
ฉันแค่ไม่อยากกลับบ้าน
827
01:07:12,820 --> 01:07:15,688
ขอโทษด้วย รับโทรศัพท์ไปเถอะ
828
01:07:16,699 --> 01:07:17,906
ผมขอโทษ
829
01:07:19,953 --> 01:07:21,569
พวกเขาจะฆ่าครอบครัวผม
830
01:07:22,830 --> 01:07:24,822
ไม่มีคนอื่นอีกแล้ว
831
01:07:26,417 --> 01:07:29,455
ผู้โดยสารรายวัน 6 คน ต้นขั้วตั๋ว 6 ใบ
832
01:07:30,463 --> 01:07:32,455
มีคนไปโคลด์สปริง 6 คน
833
01:07:33,841 --> 01:07:38,836
เว้นแค่...มีคนนึงลงที่แกร์ริสัน
834
01:07:41,432 --> 01:07:46,598
โกลด์แมนแซคส์
เขา... เขานั่งติดทางเดิน
835
01:07:48,565 --> 01:07:49,806
บ๊ายบาย
836
01:07:49,941 --> 01:07:51,603
เขาเปลี่ยนที่นั่ง
837
01:08:14,632 --> 01:08:15,998
พรินน์
838
01:08:17,468 --> 01:08:20,006
เฮสเตอร์ พรินน์ ตราบาปสีเลือด
ใช่แล้ว
839
01:08:22,098 --> 01:08:24,932
คุณซื้อตั๋วไปโคลด์สปริง
840
01:08:26,477 --> 01:08:28,969
สุดสายแล้วครับ กำลังจะถึงโคลด์สปริง
841
01:08:31,858 --> 01:08:33,690
เรียบร้อยรึยัง
842
01:08:33,818 --> 01:08:35,559
- เรียบร้อยรึยัง
- ผมจะไม่ทำ
843
01:08:35,695 --> 01:08:37,982
ฉันนึกว่าฉันอ่านคุณออก จริงๆ นะ
844
01:08:40,491 --> 01:08:41,106
แมนนี่
845
01:08:41,451 --> 01:08:42,942
หลังจากผ่านมาทุกอย่าง
ชีวิตคนแปลกหน้า...
846
01:08:42,994 --> 01:08:44,576
สำคัญกว่า ชีวิตครอบครัวคุณรึไง
847
01:08:44,621 --> 01:08:46,578
คุณคงคิดว่าตัวเอง เป็นวีรบุรุษสินะ
848
01:08:46,623 --> 01:08:49,457
ผมจะไม่ทำ ผมจะไม่ทำ ผมจะไม่ทำ
849
01:08:49,500 --> 01:08:51,617
แมนนี่ เรามีสถานการณ์ตัวประกัน
850
01:08:51,753 --> 01:08:53,619
กำลังโทรหาศูนย์
851
01:08:53,713 --> 01:08:55,705
โอกาสสุดท้ายของคุณแล้ว ไมเคิล
852
01:08:55,840 --> 01:08:56,830
- ลงมือซะ
- ไม่
853
01:08:56,966 --> 01:08:58,878
พรินน์มีหลักฐานของแผนสมคบคิด
854
01:08:59,010 --> 01:08:59,625
ไม่สำคัญหรอก
855
01:08:59,761 --> 01:09:02,504
คนที่ฉันทำงานให้ พวกเขาจะทำทุกทาง
เพื่อปกป้องตัวเอง
856
01:09:02,639 --> 01:09:04,596
- ว่าไงนะ
- พวกเขาทรงอิทธิพลมาก
857
01:09:04,641 --> 01:09:06,883
- พวกเขาจะทำทุกทาง
- พวกเขาเหรอ คุณพูดถึงใครอยู่
858
01:09:07,018 --> 01:09:09,510
แม้แต่ฆ่าคุณ ครอบครัวคุณ
ทุกคนบนรถไฟขบวนนั้น
859
01:09:09,646 --> 01:09:10,762
- คุณเข้าใจรึเปล่า
- พวกเขาคือใคร
860
01:09:10,897 --> 01:09:14,857
- คุณตัดสินใจแล้ว
- โจแอนนา คุณทำงานให้ใคร
861
01:09:14,984 --> 01:09:16,600
ทีนี้ก็ตายกันหมด
862
01:09:18,655 --> 01:09:19,987
ฮัล...
863
01:09:22,659 --> 01:09:24,992
- ศูนย์กำลังติดต่อตำรวจ
- หยุดรถไฟ
864
01:09:25,036 --> 01:09:26,152
ทราบแล้ว
865
01:09:27,664 --> 01:09:30,532
ถ้าไม่อยากตาย
ก็หยุดรถไฟบัดซบนี่เดี๋ยวนี้
866
01:09:30,667 --> 01:09:32,750
ดึงเบรคเดี๋ยวนี้
867
01:09:32,877 --> 01:09:36,166
ก็ได้ เอาละทุกคน จับไว้นะครับ
868
01:09:46,557 --> 01:09:48,264
ครับ ขอบคุณ
869
01:09:49,018 --> 01:09:52,056
- รถไฟอยู่ห่างไม่ถึงนาที
- ตำรวจศาลพร้อมรับเราแล้ว
870
01:09:52,188 --> 01:09:55,022
ไปให้ปากคำ ในสถานที่หลบภัย
อย่ามัวเสียเวลา
871
01:09:55,692 --> 01:09:57,809
- ทำไมรถไฟไม่หยุด
- ผมไม่รู้
872
01:10:09,580 --> 01:10:11,697
แซม ผมสาบานได้ว่า ไม่ใช่ฝีมือผม
873
01:10:11,791 --> 01:10:13,077
- แมนนี่
- เอาละสิ แบบนี้ไม่ดีแน่
874
01:10:13,209 --> 01:10:14,791
พระเจ้าช่วย
875
01:10:16,337 --> 01:10:20,581
ช่วยผมเปิดที ประตูขัด... เปิดสิ
876
01:10:32,228 --> 01:10:34,720
พนักงานขับตายแล้ว ประตูห้องเปิดไม่ออก
877
01:10:34,856 --> 01:10:37,064
ผมเข้าไปที่แผงควบคุมไม่ได้
878
01:10:37,108 --> 01:10:38,940
ศูนย์ ได้ยินหรือไม่
879
01:10:39,068 --> 01:10:42,937
เบรคไม่ทำงาน ไม่มีวิธีหยุดรถไฟ
880
01:10:44,073 --> 01:10:47,316
- คุณทำอะไรนะ
- เราต้องเคลียร์รางรถไฟ
881
01:10:47,368 --> 01:10:48,700
รับทราบ
882
01:10:48,745 --> 01:10:51,203
- ศูนย์จะเคลียร์รางรถไฟ
- ว่าไงนะ
883
01:10:51,247 --> 01:10:53,739
มีโค้งก่อนถึงเมืองบีคอน
884
01:10:53,833 --> 01:10:57,372
ถ้าเข้าโค้งด้วยความเร็ว 70 ไมล์ต่อชั่วโมง
เราต้องตกรางแน่นอน
885
01:10:58,254 --> 01:11:00,246
ผู้โดยสารทุกคน อยู่ตู้สุดท้าย
886
01:11:00,339 --> 01:11:03,707
- เราปลดตู้ได้ไหม
- ต้องลองดู มาเถอะ
887
01:11:06,137 --> 01:11:07,878
เราต้องปลดตะขอเชื่อม
888
01:11:08,014 --> 01:11:10,006
มีสลักนิรภัย
889
01:11:10,141 --> 01:11:12,633
ปลดได้จากใต้ตู้รถเท่านั้น
890
01:11:15,980 --> 01:11:17,846
ต้องมีคนไปดึงสลักขอพ่วง
891
01:11:17,899 --> 01:11:21,267
เราคนใดคนนึง ต้องลงไปปลดสลักนิรภัย
892
01:11:24,989 --> 01:11:26,981
ฝันไปเถอะ ผมไม่ลงไปเด็ดขาด
893
01:11:27,116 --> 01:11:28,857
- อยู่ข้างนอกเอง...
- ผมไม่สน หุบปากเถอะ
894
01:11:28,910 --> 01:11:30,401
- ผมไม่ลงไปแน่
- แค่ออกไป แล้วลงบันได
895
01:11:30,745 --> 01:11:32,907
- ผมทำเอง
- เออ คุณทำเลย
896
01:11:33,039 --> 01:11:35,782
ไปบอกผู้โดยสาร ให้หาอะไรจับไว้
897
01:11:35,875 --> 01:11:36,865
ผมจัดการเอง
898
01:11:40,129 --> 01:11:42,792
มีเวลาประมาณ 2 นาที อย่าให้สูญเปล่า
899
01:11:42,882 --> 01:11:45,295
อย่าแตกตื่นครับ อย่าแตกตื่น
900
01:11:45,426 --> 01:11:47,418
- ใจร่มๆ ไว้
- ทำไมคะ
901
01:11:47,553 --> 01:11:50,421
ผมไม่มีเวลามาเถียงกับคุณหรอก ไปนั่งซะ
902
01:11:50,765 --> 01:11:53,428
- ทุกคนนั่งลง นั่งลง
- ก็นั่งอยู่นี่ไงเล่า
903
01:12:52,243 --> 01:12:53,108
เยส
904
01:13:06,215 --> 01:13:08,127
โซ่ติด
905
01:13:21,272 --> 01:13:23,264
คุณต้องการแรงงัดเพิ่ม ผมจะไปเอาขวาน
906
01:13:37,663 --> 01:13:41,156
ระหว่างรถไฟกับคน
ผมรู้มาตลอด ว่าต้องตายเพราะรถไฟแน่
907
01:15:24,603 --> 01:15:26,720
ผมไม่เป็นไร คุณปลอดภัยไหม มาเถอะ
908
01:15:26,856 --> 01:15:29,143
- เปิดประตู
- ทุกคนปลอดภัยไหม
909
01:15:29,275 --> 01:15:31,517
- เราต้องออกไป
- เปิดประตู
910
01:15:31,652 --> 01:15:35,612
อย่าแตกตื่น อย่าลงจากรถไฟ
ได้โปรดฟังผม
911
01:15:35,740 --> 01:15:37,276
- เปิดประตู
- เราต้องออกไปข้างนอก
912
01:15:40,911 --> 01:15:43,745
แจ็คสัน ปิดประตู เรื่องยังไม่จบ
913
01:15:43,789 --> 01:15:46,748
เรายังอยู่ในอันตราย
ทุกคนหยิบหนังสือพิมพ์
914
01:15:46,792 --> 01:15:50,001
ปิดหน้าต่าง ใช้น้ำ น้ำอัดลม อะไรก็ได้
915
01:15:50,296 --> 01:15:51,412
ไมค์ นี่มันบ้าชัดๆ
916
01:15:51,547 --> 01:15:54,290
เร็วเข้า หยิบน้ำมา ปิดหน้าต่าง
917
01:16:07,313 --> 01:16:09,396
- เราทำแบบนี้ทำไม ไมค์
- ทำไปเถอะ
918
01:16:09,440 --> 01:16:12,524
เราไม่รู้ว่าใครอยู่ข้างนอก ใครจับตาดูอยู่
พวกมันพยายามฆ่าเราทุกคน
919
01:16:12,651 --> 01:16:13,562
- คุณปลอดภัยไหม
- ค่ะ
920
01:16:18,949 --> 01:16:21,817
ผมรู้ว่าทุกคนหวาดกลัว
แต่ผมต้องการให้พวกคุณช่วย
921
01:16:21,952 --> 01:16:23,944
พวกคุณยังไปไม่ได้ ยังไม่ใช่ตอนนี้
922
01:16:24,038 --> 01:16:26,405
จนกว่าผมจะรู้ว่าทุกคนปลอดภัย
923
01:16:27,458 --> 01:16:30,451
พวกเขาฆ่าคนบริสุทธิ์ ทำรถไฟตกราง
924
01:16:30,586 --> 01:16:33,579
พวกเขาทำทุกอย่างนี้เพื่อหาตัวพยาน
925
01:16:36,092 --> 01:16:38,084
หาบางอย่างที่เธอมี และพวกมันต้องการ
926
01:16:40,596 --> 01:16:43,839
พวกมันบอกว่าถ้าฉันไม่ฆ่าเธอ
พวกมันจะฆ่าลูกเมียฉัน
927
01:16:43,974 --> 01:16:46,842
แต่ฉันไม่มีวัน ทำสิ่งที่พวกมันต้องการ
928
01:16:47,478 --> 01:16:48,969
ฉันต้องการให้เธอช่วย
929
01:16:49,063 --> 01:16:50,929
ฉันต้องการรู้ว่า
ทำไมพวกมันต้องการฆ่าเธอ
930
01:16:57,113 --> 01:16:59,730
- เธอชื่ออะไร
- โซเฟีย
931
01:16:59,865 --> 01:17:01,356
โซเฟีย
932
01:17:02,868 --> 01:17:05,611
ไม่เป็นไรนะ มานี่สิ
933
01:17:14,130 --> 01:17:16,747
ฉันจะไม่ปล่อยให้พวกมันทำร้ายเธอ
เข้าใจไหม
934
01:17:17,883 --> 01:17:19,499
ขอฉันดูสิ่งที่อยู่ในกระเป๋าได้ไหม
935
01:17:32,898 --> 01:17:34,890
นี่เหรอ สิ่งที่พวกมันต้องการ
936
01:17:37,153 --> 01:17:38,485
เธอรู้ไหมว่าทำไม
937
01:17:38,529 --> 01:17:40,771
เพราะเอ็นริเก
938
01:17:40,906 --> 01:17:42,022
นี่เป็นของเขา
939
01:17:42,158 --> 01:17:45,026
ผู้ชายคนที่โดดลงมา จากตึกชั้น 35 น่ะเหรอ
940
01:17:45,161 --> 01:17:46,777
ริกกี้ไม่ได้ฆ่าตัวตายค่ะ
941
01:17:47,538 --> 01:17:49,029
เธออยู่ที่นั่น ตอนเขาตายเหรอ
942
01:17:53,043 --> 01:17:55,035
ไม่เป็นไรนะ บอกฉันสิ
943
01:17:56,672 --> 01:17:58,664
บอกฉันว่าเธอเห็นอะไร
944
01:18:01,552 --> 01:18:04,545
ริกกี้เป็นเจ้าหน้าที่ผังเมือง
945
01:18:04,638 --> 01:18:07,676
และบางคืน เขาต้องทำงานดึก
946
01:18:07,808 --> 01:18:11,176
ฉันจะไปที่สำนักงานเขา
เพื่อทำการบ้านให้เสร็จ
947
01:18:11,812 --> 01:18:17,308
ฉันกำลังรอริกกี้อยู่ที่ลิฟท์
ตอนที่ผู้ชาย 2 คนนั้นโผล่มา
948
01:18:17,568 --> 01:18:19,776
ฉันไม่เห็นหน้าพวกมัน
949
01:18:19,904 --> 01:18:21,816
พวกมันกำลังตามหาริกกี้
950
01:18:23,949 --> 01:18:27,067
ฉันซ่อนตัว เพราะไม่อยากให้เขาเดือดร้อน
951
01:18:29,079 --> 01:18:31,071
แต่พวกมันอยากได้บางอย่างจากเขา
952
01:18:32,791 --> 01:18:36,956
จากนั้นทุกคนก็เริ่มตะโกนใส่กัน
953
01:18:37,046 --> 01:18:38,787
และฉันได้ยินเสียงนั่น
954
01:18:39,298 --> 01:18:42,211
พวกมันทำร้ายเขา ฉันได้ยินเขาแผดร้อง
955
01:18:42,343 --> 01:18:45,836
เขาบอกว่าเขาไม่มีของ บอกว่าอยู่ที่บ้าน
956
01:18:45,971 --> 01:18:48,213
- เธอเอาไป
- แน่นอนค่ะ ฉันเอาไป
957
01:18:48,307 --> 01:18:50,720
ฉันอยากช่วย
958
01:18:53,729 --> 01:18:58,099
จากนั้นฉันก็มองลอดช่องประตู
แล้วเห็นชายคนนี้
959
01:18:58,234 --> 01:19:01,227
มันจับริกกี้ไว้แล้วชกเขา
960
01:19:01,320 --> 01:19:04,609
มันพูดอะไรสักอย่าง เรื่องเป็นคนสูงส่ง
961
01:19:05,241 --> 01:19:06,231
สูงส่งเหรอ
962
01:19:06,367 --> 01:19:08,609
มันบอกว่าการทำสิ่งที่ถูกต้อง
จะทำให้นายถูกฆ่า
963
01:19:08,744 --> 01:19:11,737
และบอกว่า การเป็นคนสูงส่งน่ะ
ไม่มีจริงหรอก
964
01:19:12,248 --> 01:19:13,989
จากนั้น...
965
01:19:15,751 --> 01:19:17,208
พวกมันก็แค่...
966
01:19:24,093 --> 01:19:26,085
ฉันไม่รู้จะทำยังไง
967
01:19:27,263 --> 01:19:28,344
ฉันรู้
968
01:19:28,472 --> 01:19:30,964
ฉันเอามันไปแล้วก็หนี
969
01:19:31,100 --> 01:19:34,218
- ทำไมเธอถึงไม่โทรหาตำรวจล่ะ
- ฉันโทรหาตำรวจไม่ได้
970
01:19:35,479 --> 01:19:37,892
พวกที่ฆ่าเขาคือตำรวจ
971
01:19:40,276 --> 01:19:42,268
พระเจ้าช่วย
972
01:19:43,028 --> 01:19:45,896
วันรุ่งขึ้น ฉันก็แค่... ฉันไปบ้านเพื่อน
973
01:19:47,032 --> 01:19:49,024
และเธอรู้จักใครบางคน ในเอฟบีไอ
974
01:19:49,159 --> 01:19:53,119
เจ้าหน้าที่การ์เซีย
เขาบอกว่าไดรฟ์นี้คือหลักฐาน
975
01:19:53,163 --> 01:19:54,779
และบอกว่าฉันคือพยาน
976
01:19:54,915 --> 01:19:57,157
เขาบอกว่าในเมือง ไม่ปลอดภัยสำหรับฉันอีกแล้ว
977
01:19:57,293 --> 01:20:01,788
บอกฉันให้ขึ้นรถไฟเที่ยว 18.25 น.ไปที่
โคลด์สปริง และพวกเขาจะปกป้องฉัน
978
01:20:03,257 --> 01:20:06,000
- เธอไม่ได้บอกใครอีก
- เปล่าค่ะ
979
01:20:06,552 --> 01:20:10,045
เพื่อนเธอเชื่อใจ
เจ้าหน้าที่การ์เซียคนนี้ใช่ไหม
980
01:20:11,807 --> 01:20:13,048
ฉันไม่รู้ค่ะ
981
01:20:15,019 --> 01:20:17,932
ใครบางคนต้องการให้เธอ หายสาบสูญไป
982
01:20:18,772 --> 01:20:22,812
และถ้าไม่ใช่เขา... แล้วใครล่ะ
983
01:20:36,832 --> 01:20:38,323
พระเจ้าช่วย
984
01:20:50,471 --> 01:20:52,929
- ไปเลยๆ ๆ เร็วเข้าๆ ๆ
- อะไรกันเนี่ย
985
01:21:09,573 --> 01:21:10,484
แมคคัลลีย์
986
01:21:14,620 --> 01:21:18,079
นี่ร้อยเอกเดวิด ฮอว์ธอร์น
ฉันเป็นคนสั่งการ
987
01:21:18,123 --> 01:21:21,116
เคลียร์ ไปเร็ว ไป ไป
988
01:21:22,628 --> 01:21:26,338
เราล้อมรถไฟไว้หมดแล้ว
นายหนีไปไหนไม่รอด
989
01:21:29,593 --> 01:21:31,255
โยนอาวุธออกมา
990
01:21:31,387 --> 01:21:35,222
คนของฉันจะขึ้นไป
พวกเขาจะพาเชลย ไปยังที่ปลอดภัย
991
01:21:35,349 --> 01:21:38,638
- ไม่เป็นไร ไม่ต้องตกใจ
- นายจะไม่ได้รับอันตราย
992
01:21:38,977 --> 01:21:42,345
นี่เป็นขั้นตอนปกติของตำรวจ ไม่เป็นไร
ทุกคนจะปลอดภัย
993
01:21:43,107 --> 01:21:45,099
จะไม่มีใครได้รับอันตราย
994
01:22:00,416 --> 01:22:02,373
พระเจ้า ข้างนอกมีทหารด้วย
995
01:22:08,298 --> 01:22:10,290
เจ้าหน้าที่การ์เซีย มาหาผม
996
01:22:11,552 --> 01:22:14,169
ผมต้องการให้หน่วยสวาท เตรียมพร้อมบุก
997
01:22:14,304 --> 01:22:16,261
- ได้ครับ
- ขอบใจ
998
01:22:17,182 --> 01:22:19,139
หน่วยยิงคุ้มกันอยู่ไหน
999
01:22:21,270 --> 01:22:23,307
หน่วยยิงคุ้มกัน นี่บัญชาการ
1000
01:22:23,397 --> 01:22:25,559
เมื่อมีช่องให้ยิง ผมต้องการทราบ
1001
01:22:25,691 --> 01:22:26,772
รับทราบ
1002
01:22:27,067 --> 01:22:29,559
- แบบนี้แย่แน่ ไมค์
- ไม่เป็นไรหรอก ฉันรับรอง
1003
01:22:34,324 --> 01:22:37,317
แมคคัลลีย์ เพื่อนเก่านายอยู่นี่
1004
01:22:37,453 --> 01:22:40,196
เขาต้องการขึ้นไปบนรถไฟ เพื่อเจรจา
1005
01:22:48,672 --> 01:22:50,334
เครื่องติดตามเปิดแล้ว
1006
01:23:09,485 --> 01:23:11,101
เรากำลังรายงานสด จากนอกเมืองบีคอน
1007
01:23:11,236 --> 01:23:13,319
ตรงที่รถไฟฮัดสันนอร์ธตกราง
1008
01:23:13,447 --> 01:23:15,484
ยังไม่มีรายงานผู้เสียชีวิต
1009
01:23:17,493 --> 01:23:18,483
ถอยกลับไป
1010
01:23:18,619 --> 01:23:19,826
ไปเลยๆ ๆ ถอยกลับ
1011
01:23:20,120 --> 01:23:21,611
ไปเลยๆ
1012
01:23:24,124 --> 01:23:25,865
สัญญาณเสียงจากผู้หมวดเมอร์ฟี่ค่ะ
1013
01:23:30,506 --> 01:23:31,496
จากแหล่งข่าวภาคพื้นดิน
1014
01:23:31,632 --> 01:23:34,500
อดีตตำรวจนิวยอร์ก ยึดรถไฟเอาไว้
1015
01:23:34,635 --> 01:23:36,877
และจับผู้โดยสาร เป็นตัวประกัน
1016
01:23:41,892 --> 01:23:45,511
เฮ้ไมค์ ข้างในเป็นไงบ้าง
ฟังนะ นายรู้ว่าเรื่องนี้จะเป็นยังไง
1017
01:23:45,646 --> 01:23:47,888
ถ้าเราตกลงกันไม่ได้
หน่วยสวาทจะเข้ายึดด้วยกำลัง
1018
01:23:51,276 --> 01:23:53,518
พูดกับฉันสิเพื่อน
1019
01:23:56,240 --> 01:23:58,732
ครอบครัวฉันอยู่ไหน
นายบอกว่าตำรวจกำลังไป
1020
01:23:58,867 --> 01:24:00,608
นั่นเรื่องจริง ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1021
01:24:00,744 --> 01:24:02,610
ฟังนะ เราทำดีที่สุดที่ทำได้
1022
01:24:03,288 --> 01:24:04,904
นายไม่รู้ว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น
1023
01:24:05,249 --> 01:24:06,865
งั้นก็บอกฉันสิ
1024
01:24:07,000 --> 01:24:09,913
เปิดประตูให้ฉันเข้าไป
ฉันไม่มีอาวุธ ฉันมาคนเดียว
1025
01:24:17,886 --> 01:24:19,377
มีคนอยู่ในนั้นกี่คน
1026
01:24:22,015 --> 01:24:23,756
ไมค์ ฉันอยากช่วยนาย
แต่นายต้องช่วยฉัน
1027
01:24:23,892 --> 01:24:26,509
ถ้าฉันทำไม่ได้ เขาจะเรียกฉันกลับไป
1028
01:24:26,562 --> 01:24:29,020
นายมีตัวประกันกี่คน
1029
01:24:29,314 --> 01:24:32,682
- เราต้องทำอะไรซักอย่าง
- ใช่ แต่อะไรล่ะ เราจะทำอะไรได้
1030
01:24:33,944 --> 01:24:35,310
15 ไม่ก็ 20
1031
01:24:35,946 --> 01:24:38,689
งั้นก็ปล่อยบางคนสิ ใครก็ได้
1032
01:24:38,824 --> 01:24:40,440
ฉันจะรู้ได้ไงว่าพวกเขาจะปลอดภัย
1033
01:24:42,035 --> 01:24:45,574
- ตัวประกันน่ะเหรอ
- มีคนที่ฉันต้องปกป้อง
1034
01:24:46,707 --> 01:24:48,323
ฟังนะ ถ้านายห่วงความปลอดภัยของใคร
1035
01:24:48,458 --> 01:24:49,665
ส่งเขาออกมาให้ฉันสิ
1036
01:24:51,837 --> 01:24:53,703
ยังก่อน
1037
01:24:53,839 --> 01:24:55,330
ไม่...
1038
01:24:57,968 --> 01:25:00,927
7 ปีที่เราเป็นคู่หูกัน นายดูแลฉันมาตลอด
1039
01:25:00,971 --> 01:25:02,963
ให้คนอื่นดูแลนายซักครั้งเถอะ
1040
01:25:06,602 --> 01:25:07,592
ไมค์
1041
01:25:09,479 --> 01:25:11,812
จะบอกอะไรให้ เราจะแลกเปลี่ยนกัน
1042
01:25:11,857 --> 01:25:14,941
ปล่อยตัวประกันบางคน แล้วจับฉันแทน
1043
01:25:32,628 --> 01:25:34,585
พวกเขากำลังออกมา
1044
01:25:34,630 --> 01:25:36,622
มาเถอะ ออกมา
1045
01:25:37,466 --> 01:25:38,707
มาครับ มาทางนี้
1046
01:25:38,842 --> 01:25:40,754
ระวังเท้าด้วย ไปทางนั้น ตามเธอไป
1047
01:25:40,886 --> 01:25:42,127
เดินเรียงแถวนะ
1048
01:25:42,471 --> 01:25:45,509
เอาละครับ ดูเหมือนตัวประกันถูกปล่อยตัว
1049
01:25:45,641 --> 01:25:49,009
ยังไม่แน่ชัดในเวลานี้
ว่าเหลือกี่คนอยู่บนรถไฟ
1050
01:25:56,151 --> 01:25:58,643
- แค่นั้นเหรอ
- ใช่ มาเถอะ
1051
01:26:02,032 --> 01:26:05,651
หน่วยลาดตระเวนกำลังไปที่บ้านนาย
ไม่เปิดไซเรน
1052
01:26:11,541 --> 01:26:13,533
เขาติดเครื่องติดตามนาย
1053
01:26:13,669 --> 01:26:15,752
ถ้าเรื่องยืดเยื้อมาก พวกเขาจะบุกขึ้นมา
1054
01:26:15,879 --> 01:26:17,541
พวกเขาไม่ต้องการให้ตำรวจถูกลูกหลง
1055
01:26:18,799 --> 01:26:20,756
ไม่เอาน่า วางปืนเถอะ
1056
01:26:20,801 --> 01:26:22,758
พระเจ้า ฉันไม่มีอาวุธ
1057
01:26:30,811 --> 01:26:32,803
บอกให้พวกเขาดับไฟ
1058
01:26:33,313 --> 01:26:35,305
ดับไฟด้วย
1059
01:26:36,191 --> 01:26:36,931
ดับไฟซะ
1060
01:26:40,946 --> 01:26:43,313
- ขอบใจว่ะเพื่อน
- ไม่เอาน่า นายเข้าใจเรื่องนี้ดี
1061
01:26:43,573 --> 01:26:44,188
เสียงหายไปแล้ว
1062
01:26:45,575 --> 01:26:48,067
นายพูดถูก มีพยานอยู่บนรถไฟ
1063
01:26:48,161 --> 01:26:50,278
เขาควรไปพบเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ที่โคลด์สปริง
1064
01:26:50,580 --> 01:26:53,948
- เอฟบีไอ เจ้าหน้าที่การ์เซียน่ะเหรอ
- นายรู้เรื่องเหรอ
1065
01:26:54,084 --> 01:26:55,825
ฮอว์ธอร์นเพิ่งชิงอำนาจ การตัดสินใจมาจากเขา
1066
01:26:55,961 --> 01:26:57,793
ฮอร์ธอร์น ก็สมเหตุสมผล
1067
01:26:57,838 --> 01:27:00,831
ผมต้องการภาพ ยืนยันว่าเห็นภาพด้วย
1068
01:27:02,175 --> 01:27:05,839
เจ้าหน้าที่เราแสงสีฟ้า ยืนยันภาพครับ
1069
01:27:05,929 --> 01:27:07,966
ไมค์ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น
1070
01:27:08,056 --> 01:27:11,049
ฉันคุยกับนาย
รู้อีกทีนายก็จับตัวประกันแล้ว
1071
01:27:12,227 --> 01:27:13,934
พวกมันฆ่าผู้โดยสาร 3 คน
รวมเอฟบีไอด้วย
1072
01:27:14,062 --> 01:27:15,849
พวกมันทำรถไฟตกราง
1073
01:27:15,981 --> 01:27:18,223
- ทั้งหมดนั้นเพื่อให้ได้หลักฐาน
- เข้าใจละ
1074
01:27:19,609 --> 01:27:22,101
- งั้นมันอยู่ไหนล่ะ
- ยังไม่บอก จนกว่าแคเรนกับแดนนี่จะปลอดภัย
1075
01:27:22,237 --> 01:27:25,856
- ตำรวจท้องถิ่นโทรหาฉันโดยตรง
- งั้นเราจะรอ
1076
01:27:28,702 --> 01:27:30,193
รอก็รอ
1077
01:27:31,371 --> 01:27:32,862
ได้
1078
01:27:35,751 --> 01:27:36,832
พวกคุณเป็นไงบ้างครับ
1079
01:27:36,877 --> 01:27:38,084
- สบายดีค่ะ
- ก็ไม่แย่นะ
1080
01:27:38,211 --> 01:27:40,874
- เยี่ยมสุดๆ
- สบายดี แต่ปวดฉี่
1081
01:27:43,383 --> 01:27:45,215
ไมค์ ฉันรู้ว่านายไม่ใช่คนแบบนี้
1082
01:27:45,260 --> 01:27:49,630
ฟังนะ นายบอกว่าพวกเขาจัดฉากนาย
นายมีพยาน หลักฐาน
1083
01:27:50,390 --> 01:27:52,848
- ฉันเชื่อนาย แต่...
- แต่อะไรล่ะ
1084
01:27:52,976 --> 01:27:55,764
ไม่สำคัญว่าฉันเชื่อยังไง
สิ่งที่ฉันพิสูจน์ได้ต่างหาก
1085
01:27:57,022 --> 01:27:59,139
นายอยากได้คำยืนยันเรื่องครอบครัว
ฉันเข้าใจ
1086
01:27:59,274 --> 01:28:01,857
แต่จากมุมมองฉัน ฉันว่าเราจบตอนนี้เถอะ
1087
01:28:01,985 --> 01:28:04,728
นายมอบสิ่งที่มีให้ฉัน
ไม่มีใครต้องเจ็บตัวอีก
1088
01:28:04,863 --> 01:28:08,106
นายบอกฉัน ในฐานะตำรวจสืบสวนหรือเพื่อน
1089
01:28:09,117 --> 01:28:11,154
ไม่รู้สิไมค์ นายจะบอกอะไรฉันล่ะ
1090
01:28:14,289 --> 01:28:16,281
เวลาเราใกล้หมดแล้วพวก
1091
01:28:18,293 --> 01:28:21,252
ไมค์ ฉันเข้าใจ นายอยากทำเรื่องที่สูงส่ง
1092
01:28:21,296 --> 01:28:23,504
แต่ฉันจะบอกให้ เรื่องสูงส่งน่ะไม่มีหรอก
1093
01:28:33,308 --> 01:28:35,265
- นายนั่นเอง
- นายพูดอะไรของนาย
1094
01:28:35,310 --> 01:28:38,144
นายโทรหาฉัน นายรู้เรื่องพยาน นาย...
1095
01:28:39,898 --> 01:28:43,141
- นายรู้ว่าพวกเขาเห็นอะไร
- ใช่ ฉันบอกนายว่าเกิดอะไรขึ้น
1096
01:28:43,276 --> 01:28:46,144
คือตำรวจคนที่ฆ่าเขา
1097
01:28:46,196 --> 01:28:48,813
- นายจัดฉากฉัน
- เย็นไว้ก่อน ไมค์
1098
01:28:48,949 --> 01:28:51,441
นายฆ่าเอ็นริเก เมนเดส
1099
01:28:51,535 --> 01:28:53,276
นายรู้ว่าพรินน์ ขึ้นรถไฟขบวนนี้
1100
01:28:53,328 --> 01:28:55,320
- นายมุ่งเป้ามาที่ฉัน
- ไมค์...
1101
01:28:55,455 --> 01:28:59,074
อดีตตำรวจนั่งรถไฟขบวนนี้ทุกวัน นายรู้
1102
01:28:59,209 --> 01:29:00,450
ใครก็ตามที่คุยกับนายพยายามให้นาย...
1103
01:29:00,585 --> 01:29:01,541
ไอ้ชาติ...
1104
01:29:01,837 --> 01:29:04,045
นายบ้าไปแล้ว
1105
01:29:04,089 --> 01:29:06,081
พูดออกมาสิวะ พูด
1106
01:29:06,174 --> 01:29:07,335
เจ้าหน้าที่เข้าหาเป้าหมายแล้ว
1107
01:29:07,467 --> 01:29:09,459
ขอย้ำ เจ้าหน้าที่เข้าหาเป้าหมายแล้ว
1108
01:29:09,594 --> 01:29:12,086
อย่ายิงจนกว่าทางจะเล็งได้ถนัด
1109
01:29:12,180 --> 01:29:16,424
ให้พูดอะไรล่ะ พูดว่านายฆ่าคน 3 คนเหรอ
รวมเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางด้วย
1110
01:29:16,476 --> 01:29:18,843
นายทำรถไฟตกราง
จับผู้โดยสารเป็นตัวประกัน
1111
01:29:18,979 --> 01:29:21,847
เพราะผู้หญิงปริศนาขู่เอาชีวิตครอบครัวนาย
1112
01:29:21,982 --> 01:29:25,100
- เป็นฝีมือนาย
- มันดูไม่เหมือนอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ
1113
01:29:25,235 --> 01:29:29,445
งั้นก็วางปืนลงซะ
ก่อนคนที่นายรักจะเจ็บตัว
1114
01:29:29,573 --> 01:29:32,190
พวกเขาอยู่ไหน ครอบครัวฉันอยู่ไหน
1115
01:29:35,328 --> 01:29:37,365
ฉันจะฆ่านายเมิร์ฟ สาบานได้
1116
01:29:37,455 --> 01:29:40,493
เอาละๆ ๆ ฉันพยายามช่วยนายอยู่นะ
1117
01:29:40,625 --> 01:29:42,457
ผู้ทรงอิทธิพลจำนวนมาก จะเสียหายหนัก
1118
01:29:42,502 --> 01:29:43,993
ถ้าหลักฐานนั่นหลุดออกไป
1119
01:29:44,087 --> 01:29:46,875
พวกเขามีหูตาทุกหนแห่ง
แม้แต่ในเอฟบีไอ
1120
01:29:47,007 --> 01:29:48,623
ฉันบอกพวกเขา ให้ส่งพยานขึ้นรถไฟขบวนนาย
1121
01:29:48,884 --> 01:29:51,217
ฉันคิดว่าช่วยนายอยู่ เพราะนายต้องการเงิน
1122
01:29:51,261 --> 01:29:54,004
แต่นายทำตามที่เธอบอกไม่ได้สินะ
1123
01:29:59,269 --> 01:30:02,262
ถ้าฉันไม่รับสาย ครอบครัวนายตาย
1124
01:30:04,649 --> 01:30:06,140
งั้นก็ส่งปืนให้ฉันเถอะ
1125
01:30:07,527 --> 01:30:09,268
นายไม่มีทางเลือกแล้ว ไมค์
1126
01:30:12,157 --> 01:30:14,149
มันไม่ต้องจบแบบนี้หรอก
1127
01:30:15,285 --> 01:30:17,527
คิดสิ แคเรน แดนนี่...
1128
01:30:17,662 --> 01:30:19,278
อย่าบังอาจเอ่ยชื่อพวกเขานะ
1129
01:30:22,626 --> 01:30:24,618
นายทำมามากพอแล้ว ไมค์
1130
01:30:33,511 --> 01:30:35,047
- เรียบร้อยรึยัง
- เรียบร้อยครับ
1131
01:30:35,180 --> 01:30:36,170
คุณรู้ว่าต้องทำยังไง
1132
01:30:40,769 --> 01:30:44,558
เรื่องของเรื่องนะไมค์ ฉันเองก็มีครอบครัว
1133
01:30:45,690 --> 01:30:47,397
เอาละ ใครคือพรินน์
1134
01:30:50,320 --> 01:30:52,812
- เมิร์ฟ ฟังฉันนะ
- ฉันแค่ต้องโทรกลับไปหาเธอ
1135
01:30:57,786 --> 01:30:59,573
มาเถอะ
1136
01:31:03,708 --> 01:31:05,665
เอาละ ใครคือพรินน์
1137
01:31:08,713 --> 01:31:10,454
ใครคือพรินน์
1138
01:31:13,218 --> 01:31:15,585
ไมค์ ใครคือพรินน์
1139
01:31:19,349 --> 01:31:20,840
ใครคือพรินน์
1140
01:31:25,105 --> 01:31:27,222
ฉันเอง
1141
01:31:32,821 --> 01:31:34,437
ฉันคือพรินน์
1142
01:31:38,368 --> 01:31:40,610
ไม่ใช่เลย เธอออกรับแทนผม
1143
01:31:42,706 --> 01:31:44,868
- ฉันคือพรินน์
- เดี๋ยว
1144
01:31:48,336 --> 01:31:51,249
ฉันคือพยาน ฉันคือพรินน์
1145
01:31:51,381 --> 01:31:53,839
ไม่ ฉันต่างหากพรินน์
1146
01:31:53,967 --> 01:31:58,257
พวกเขาโกหก ฉันต่างหากพรินน์
และฉันรู้ว่าแกทำอะไร ไอ้สารเลว
1147
01:31:59,973 --> 01:32:02,386
ผมไม่ใช่พรินน์ ดังนั้น...
1148
01:32:05,353 --> 01:32:06,889
- ไม่มีใครใช่
- ต้องเป็นใครสักคน
1149
01:32:12,277 --> 01:32:13,984
- ถ้าเล็งได้ จัดการเขาซะ
- รับทราบ
1150
01:32:27,292 --> 01:32:28,408
ปล่อยไว้
1151
01:33:10,543 --> 01:33:11,829
เมิร์ฟ
1152
01:33:16,841 --> 01:33:20,835
หน่วยซุ่มยิง เล็งได้รึเปล่า
ย้ำ เล็งได้รึเปล่า
1153
01:33:21,846 --> 01:33:22,836
ไม่ได้ครับ
1154
01:33:22,972 --> 01:33:24,588
จับตาดูตัวประกัน
1155
01:33:24,682 --> 01:33:26,048
- ดูเจ้าหน้าที่
- ยังไม่ยิงครับ
1156
01:33:26,351 --> 01:33:27,808
นายจะทำไง ฆ่าเราให้หมดเหรอ
1157
01:33:27,852 --> 01:33:28,968
ไม่ นายต่างหากที่ฆ่า
1158
01:33:31,606 --> 01:33:32,722
เป้าเปิดโล่งแล้วครับ
1159
01:33:34,734 --> 01:33:35,975
จัดการเลย
1160
01:33:47,497 --> 01:33:49,079
ไม่มีปืน ไม่มีปืน
1161
01:33:49,374 --> 01:33:51,991
อย่าขยับ ก้มไว้
1162
01:33:52,127 --> 01:33:53,368
- อย่าขยับ
- พิงกำแพง
1163
01:33:53,503 --> 01:33:55,620
หมอบลง หมอบลง
1164
01:33:58,383 --> 01:34:00,875
- หมอบให้ติดพื้น
- หยุดนะ หยุดนะ หยุดนะ
1165
01:34:01,636 --> 01:34:03,468
เขาช่วยชีวิตฉัน
1166
01:34:03,513 --> 01:34:05,880
- เขาช่วยชีวิตฉัน
- พรินน์เหรอ
1167
01:34:17,652 --> 01:34:20,645
แมคคัลลีย์ ไมเคิล แมคคัลลีย์ใช่ไหม
1168
01:34:20,780 --> 01:34:22,487
ใช่
1169
01:34:22,532 --> 01:34:26,025
ผมเจ้าหน้าที่การ์เซีย เอฟบีไอ
ครอบครัวของคุณปลอดภัย
1170
01:34:26,119 --> 01:34:28,532
เราจับชาย 3 คนได้ นอกบ้านคุณ
1171
01:34:43,928 --> 01:34:46,136
เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องคุณเหรอ
1172
01:34:46,264 --> 01:34:48,677
บอกผมว่าคุณเห็นอะไร
1173
01:34:49,809 --> 01:34:51,550
- ขอบคุณครับ
- ค่ะ
1174
01:34:51,686 --> 01:34:53,643
ทางนี้ ก้าวระวังด้วย
1175
01:34:57,567 --> 01:35:00,184
- นี่คือสุดสายสินะ
- คงงั้นแหละ
1176
01:35:00,570 --> 01:35:02,527
คราวหน้าฉันนั่งรถเมล์ดีกว่า
1177
01:35:03,656 --> 01:35:06,194
สิ่งเดียวที่ผมรู้คือ
ผู้ชายคนนั้นคือโคตรวีรบุรุษ
1178
01:35:06,284 --> 01:35:08,697
- เข้าใจไหม วีรบุรุษ จดไว้ด้วย
- ครับ
1179
01:35:08,828 --> 01:35:10,069
วี-ร-บุ-รุ-ษ
1180
01:35:11,080 --> 01:35:13,163
วีรบุรุษ จดรึยัง
1181
01:35:13,208 --> 01:35:15,165
- วีรบุรุษ
- ขอบคุณครับ
1182
01:35:20,340 --> 01:35:22,206
ตกลงคุณมีแฟนหรือยัง
1183
01:35:22,342 --> 01:35:24,174
อะไรนะ
1184
01:35:24,969 --> 01:35:26,961
- มี
- เหรอ จริงจังรึเปล่า
1185
01:35:27,096 --> 01:35:29,088
ผมอยากรู้ว่าต้องเจออะไร เข้าใจผมไหม
1186
01:35:29,224 --> 01:35:32,058
- หวัดดี ที่รัก
- เฮ้ ทูนหัว
1187
01:35:32,101 --> 01:35:34,058
พระเจ้าช่วย ดูคุณสิ เป็นไรรึเปล่า
1188
01:35:34,103 --> 01:35:37,187
- ผมไม่เป็นไร ว่าไงไอ้หนู
- พ่อครับ
1189
01:35:37,232 --> 01:35:38,598
เป็นไงบ้าง
1190
01:35:39,984 --> 01:35:44,194
คุณนายแมคคัลลีย์
ผมเชื่อว่าคุณทำไอ้นี่หาย
1191
01:35:45,615 --> 01:35:47,106
ฉันตามหามาทั้งวันเลย
1192
01:35:47,242 --> 01:35:50,735
- ให้ฉันพากลับบ้านเลยไหม
- ครับ กลับบ้านกันเถอะ
1193
01:35:50,870 --> 01:35:53,829
งั้นนี่คือสิ่งที่พ่อทำทุกวัน ตอนไปทำงานสินะ
1194
01:35:53,873 --> 01:35:55,364
ใช่ ทุกวันเลย
1195
01:35:56,251 --> 01:35:58,243
มาเถอะ พยุงพ่อที
1196
01:36:01,256 --> 01:36:03,373
ไม่อยากเชื่อที่พวกเขาพูดเลย
1197
01:36:03,716 --> 01:36:06,254
เรื่องเมิร์ฟนั่นจริงรึเปล่า
1198
01:36:08,346 --> 01:36:11,339
ขอเวลาผมเดี๋ยวนะ ขอเวลาพ่อเดี๋ยว
1199
01:36:17,146 --> 01:36:18,353
เดวิด
1200
01:36:18,398 --> 01:36:21,766
ฉันต้องบอกนายว่ากำลังมีการสืบสวน...
1201
01:36:21,901 --> 01:36:24,484
เรื่องอเล็กซ์ เมอร์ฟี่และคนอื่นๆ
ในสำนักงาน
1202
01:36:24,779 --> 01:36:27,772
- มีผู้หญิงคนนึง
- ผู้หญิงวัย 30 กลางๆ
1203
01:36:28,408 --> 01:36:31,367
เราตรวจดูภาพกล้องวงจรปิด
ตรงช่วงถนน 86 ใช่ไหม
1204
01:36:31,411 --> 01:36:34,904
- ใช่
- เมื่อเรารู้ นายจะรู้
1205
01:36:37,417 --> 01:36:40,785
ฉันจะพูดยังไงดี
ฉันเสียใจที่เรื่องลุกลามขนาดนี้
1206
01:36:44,299 --> 01:36:47,007
ฟังนะ ไมค์...
1207
01:36:47,051 --> 01:36:50,169
พวกเราที่สำนักงานคิดถึงคนอย่างนาย
1208
01:36:50,263 --> 01:36:52,255
คนที่ทำสิ่งที่ถูกต้องน่ะ
1209
01:36:58,271 --> 01:36:59,933
ตอนนี้มีรายละเอียดเพิ่มเติม
1210
01:37:00,064 --> 01:37:01,896
ผลสืบเนื่องจากรถไฟฮัดสันนอร์ธตกราง...
1211
01:37:01,941 --> 01:37:04,934
มีรายงานว่า พยานรัฐบาลกลาง
ได้มอบหลักฐานให้กับทางการ...
1212
01:37:05,028 --> 01:37:07,896
เจ้าหน้าที่ตำรวจนิวยอร์กหลายราย
พัวพันกับเรื่องนี้
1213
01:37:07,947 --> 01:37:08,812
ไม่มีหลักฐาน...
1214
01:37:08,906 --> 01:37:10,442
การฆาตกรรมเจ้าหน้าที่ผังเมือง
1215
01:37:10,533 --> 01:37:13,196
เขาพยายามเปิดโปงแผนสมคบคิด
1216
01:37:13,328 --> 01:37:15,445
เชื่อว่าเชื่อมโยงกับศาลาว่าการ
และสำนักนายกเทศมนตรี...
1217
01:37:15,830 --> 01:37:17,287
ส่วนข้อกล่าวหาเรื่องการสมรู้ร่วมคิด...
1218
01:37:17,332 --> 01:37:19,324
และความเชื่อมโยงระหว่างเจ้าหน้าที่รัฐ
และอย่างน้อย...
1219
01:37:19,459 --> 01:37:22,418
การฉ้อราษฏร์บังหลวงระดับยักษ์
และผู้หญิงปริศนา...
1220
01:37:22,462 --> 01:37:26,206
ผู้อยู่เบื้องหลัง การทำรถไฟตกราง
เธอมีตัวตนหรือเปล่า
1221
01:37:38,227 --> 01:37:42,062
"สิ่งที่ทำให้คุณเป็นชาย
คือสิ่งที่คุณทำเมื่อพายุมา"
1222
01:37:42,190 --> 01:37:44,102
อเล็กซานเดอร์ ดูมาส์
1223
01:37:48,196 --> 01:37:51,360
อ่านเล่มนั้นเมื่อหลายปีก่อน
ตอนจบสนุกเป็นบ้า
1224
01:37:51,491 --> 01:37:53,574
ตรงนี้มีคนนั่งรึเปล่า
1225
01:37:53,618 --> 01:37:57,487
รถไฟเที่ยว 6.20 น.ไปชิคาโกทุกเช้า
เที่ยว 17.30 น. กลับบ้าน
1226
01:37:57,622 --> 01:38:00,990
รู้ไหม ผมไม่เคยเชื่อว่าคุณ
เป็นพวกนั่งรถไฟชานเมืองเลย
1227
01:38:01,125 --> 01:38:02,582
ขอโทษนะคะ เราเคยเจอกันรึเปล่า
1228
01:38:02,627 --> 01:38:05,461
ตามที่ผมคิดนะ คนที่คุณทำงานให้...
1229
01:38:05,505 --> 01:38:08,623
อเล็กซ์ เมอร์ฟี่ถูกจับ คุณชนะ
1230
01:38:09,258 --> 01:38:13,969
เด็กสาวอายุ 16 ปีตายบนรถไฟ คุณชนะ
1231
01:38:13,971 --> 01:38:15,587
คุณทำงานเสร็จ หายสาบสูญ
1232
01:38:15,723 --> 01:38:18,511
ส่วนพวกเราที่เหลือ
ก็แค่ความเสียหายที่ไม่ตั้งใจ
1233
01:38:21,270 --> 01:38:23,637
คุณไม่ได้เลือกผม เพราะพยานอยู่บนรถไฟผม
1234
01:38:23,981 --> 01:38:26,473
คุณทำให้เธอขึ้นรถไฟขบวนนี้
1235
01:38:27,527 --> 01:38:30,270
คุณอาจทำให้ผมถูกไล่ออกด้วยซ้ำ
1236
01:38:30,363 --> 01:38:33,652
จู่ๆ ผมก็มีแรงจูงใจ มีโอกาส
เหมือนอเล็กซ์ เมอร์ฟี่
1237
01:38:34,409 --> 01:38:38,153
นี่ไม่ใช่ปฏิบัติการของเขา
คุณหลอกใช้เราทั้งคู่
1238
01:38:43,543 --> 01:38:46,536
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณคิดว่า
จะเกิดอะไรขึ้นที่นี่เหรอ ไมเคิล
1239
01:38:47,630 --> 01:38:50,168
เรื่องเล็กๆ เรื่องนึง
1240
01:39:04,564 --> 01:39:11,027
Thai Subtitle Modified From Master
By NongZEZA~@CtHts