1 00:00:01,068 --> 00:00:03,203 Ce n'est pas celui de RuPaul Course du meilleur ami. 2 00:00:03,237 --> 00:00:04,738 Je me sens très attaqué ! 3 00:00:04,771 --> 00:00:07,774 Si vous n'avez pas la qualité d'étoile, Dégage de là, bordel. 4 00:00:07,808 --> 00:00:10,511 Oh, mon Dieu. 5 00:00:10,544 --> 00:00:14,314 RuPaul : C'est Untucked, dans les coulisses de la compétition 6 00:00:14,348 --> 00:00:18,318 pour devenir l'Américain superstar de drag suivante. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,220 Fille, si tu ne regardes pas Déniché, 8 00:00:20,254 --> 00:00:22,923 tu ne fais que recevoir la moitié de l'histoire. 9 00:00:30,898 --> 00:00:34,168 Aujourd'hui, je marche un peu plus lentement. 10 00:00:34,201 --> 00:00:36,637 J'ai un peu abîmé ma cheville pendant le défi d'acteur. 11 00:00:36,670 --> 00:00:39,006 Je ne savais pas à quel point c'était grave 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,073 jusqu'à mon retour chez moi. 13 00:00:40,107 --> 00:00:43,443 Comme si ce n'était pas le cas guérison progressive. 14 00:00:43,477 --> 00:00:46,914 Bébé, je souffre, Mademoiselle Thing. 15 00:00:46,947 --> 00:00:48,749 Je ne m'attendais pas pour sortir comme... 16 00:00:48,782 --> 00:00:50,217 Je ne m'attendais pas à sortir du tout, 17 00:00:50,250 --> 00:00:53,620 mais je ne m'attendais certainement pas pour sortir comme ça, tu sais. 18 00:00:53,654 --> 00:00:55,255 Je suis allé aux soins urgents et elle a dit, 19 00:00:55,289 --> 00:00:57,824 « Tu ne devrais pas être debout pendant de longues périodes 20 00:00:57,858 --> 00:00:59,493 pendant six à huit semaines, » 21 00:00:59,526 --> 00:01:00,928 ce qui signifiait essentiellement 22 00:01:00,961 --> 00:01:02,763 Je ne peux pas participer dans les défis, 23 00:01:02,796 --> 00:01:04,898 Je ne peux pas marcher sur la piste. 24 00:01:04,932 --> 00:01:07,668 Donc cette nouvelle Ce n'était pas drôle à entendre. 25 00:01:07,701 --> 00:01:11,872 C'est bizarre ranger mes affaires, 26 00:01:11,905 --> 00:01:14,107 Parce que, ma fille, ces salopes 27 00:01:14,141 --> 00:01:15,742 censé partir Avant moi, chérie. 28 00:01:15,776 --> 00:01:17,177 Je ne suis pas censé prendre Rien d'autre pour l'instant. 29 00:01:17,211 --> 00:01:19,279 C'est censé être je pars le dernier jour 30 00:01:19,313 --> 00:01:20,547 après que j'ai fini de porter tout ça 31 00:01:20,581 --> 00:01:22,282 et ça sent un peu le moisi. 32 00:01:22,316 --> 00:01:24,618 Je vais juste m'asseoir. 33 00:01:24,651 --> 00:01:25,986 Oh ! 34 00:01:26,019 --> 00:01:28,055 J'ai lu au verso de ce chocolat, 35 00:01:28,088 --> 00:01:30,490 et il a dit que si c'est de l'or, ça va guérir ma cheville, ma fille, 36 00:01:30,524 --> 00:01:31,859 et ils vont me mettre De retour. 37 00:01:31,892 --> 00:01:33,527 Voyons voir. Non, je plaisante. 38 00:01:33,560 --> 00:01:34,728 On va voir Quel est mon destin, ma fille. 39 00:01:34,761 --> 00:01:35,863 Bien que je ne pensais pas 40 00:01:35,896 --> 00:01:37,664 J'allais jamais avoir besoin En ce moment. 41 00:01:37,698 --> 00:01:40,234 Je suis plutôt bon à la synchronisation labiale. 42 00:01:44,438 --> 00:01:47,674 Oh, ma fille. 43 00:01:47,708 --> 00:01:51,545 Ce n'est qu'une tablette de chocolat. 44 00:01:51,578 --> 00:01:53,080 Mais je ne suis pas triste, ma fille, 45 00:01:53,113 --> 00:01:54,781 Parce que je n'allais pas J'en ai besoin en premier lieu. 46 00:01:54,815 --> 00:01:56,450 Chérie, ceux qui ne l'étaient pas sur le point de me renvoyer chez moi. 47 00:01:56,483 --> 00:01:57,885 J'ai quelque chose dans ma manche, 48 00:01:57,918 --> 00:01:59,052 ou dans ma jambe, ma fille. 49 00:01:59,086 --> 00:02:00,220 Vous voyez comment cela se produit. 50 00:02:00,254 --> 00:02:02,189 Je vais mettre ça dans mon sac et emportez ça chez vous. 51 00:02:02,222 --> 00:02:04,925 Reine boitant. 52 00:02:04,958 --> 00:02:07,861 La petite Linda boiteuse, Linda boiteuse, ma fille. 53 00:02:07,895 --> 00:02:09,196 Je n'aime pas le fait 54 00:02:09,229 --> 00:02:11,899 que c'est ainsi Je vais sortir du compétition. 55 00:02:11,932 --> 00:02:17,371 Laissant mes amitiés derrière moi, comme Willow et Kerri, 56 00:02:17,404 --> 00:02:18,772 c'est ça le plus difficile. 57 00:02:18,805 --> 00:02:20,574 Mais, bébé, Ce n'est pas fini, chérie. 58 00:02:20,607 --> 00:02:24,545 Tu reviens plus fort et mieux que jamais. 59 00:02:26,980 --> 00:02:29,016 Aïe ! 60 00:02:29,049 --> 00:02:30,584 Ma cheville. 61 00:02:30,617 --> 00:02:31,752 [rires] 62 00:02:31,785 --> 00:02:33,520 ♪ Ma cheville ♪ 63 00:02:33,554 --> 00:02:36,890 ♪ Ma... cheville ♪ 64 00:02:36,924 --> 00:02:39,459 [gloussements] 65 00:02:41,295 --> 00:02:43,397 Réalisateur : C'est une pause sur la scène principale. 66 00:02:43,430 --> 00:02:44,631 Toutes les caméras re-po. 67 00:02:44,665 --> 00:02:47,167 RuPaul : Mesdames, J'ai pris quelques décisions. 68 00:02:47,201 --> 00:02:48,702 Kerri Colby. 69 00:02:48,735 --> 00:02:50,404 Deja Skye. 70 00:02:50,437 --> 00:02:52,406 Maddy Morphose. 71 00:02:52,439 --> 00:02:53,774 Pilule Willow. 72 00:02:53,807 --> 00:02:55,309 C'est Daya Betty. 73 00:02:55,342 --> 00:02:56,577 Vous êtes tous sains et saufs. 74 00:02:56,610 --> 00:02:58,278 Vous pouvez quitter la scène. 75 00:03:03,984 --> 00:03:06,386 J'ai des nœuds au ventre. 76 00:03:06,420 --> 00:03:09,022 Je ne sais pas vraiment ce que j'ai fait de mal, 77 00:03:09,056 --> 00:03:11,358 mais je ne sais pas non plus ce que j'ai bien fait. 78 00:03:11,391 --> 00:03:13,927 J'ai besoin de critiques. 79 00:03:13,961 --> 00:03:16,997 C'est ce que ce qui me rend fou. 80 00:03:17,030 --> 00:03:19,833 Je suis vraiment en quelque sorte frustré ici, 81 00:03:19,867 --> 00:03:22,135 parce que je continue de finir en sécurité. 82 00:03:22,169 --> 00:03:23,637 Je suis venu ici pour prouver 83 00:03:23,670 --> 00:03:27,708 que je suis un foutrement féroce superstar du drag. 84 00:03:27,741 --> 00:03:31,211 Il est temps pour moi pour le rappeler aux gens. 85 00:03:31,245 --> 00:03:33,847 J'ai l'impression Je devrais être au top. 86 00:03:33,881 --> 00:03:35,949 Notre groupe a travaillé incroyable ensemble, 87 00:03:35,983 --> 00:03:40,387 et je me sens bien et fier des filles de notre équipe. 88 00:03:41,622 --> 00:03:43,524 -Caméras en place. -Copiez ça. Allons-y. 89 00:03:43,557 --> 00:03:45,492 Queens marche. 90 00:03:45,526 --> 00:03:47,127 Laisse-moi m'assurer que je vais bien, mon enfant. 91 00:03:47,160 --> 00:03:48,695 Allez, Kerri, Allons-y, ma fille. 92 00:03:48,729 --> 00:03:49,763 Ouf. 93 00:03:49,796 --> 00:03:51,031 C'est la maison que Willow a construit. 94 00:03:51,064 --> 00:03:52,799 Nous vivons pour voir un autre jour. 95 00:03:52,833 --> 00:03:54,067 Vous êtes les gars Dans la file d'attente au bar ? 96 00:03:54,101 --> 00:03:55,903 -Chérie. - Vous faites la queue ? 97 00:03:55,936 --> 00:03:57,237 Tu fermes ta gueule. 98 00:03:57,271 --> 00:03:59,306 Ooh ! Dans le coin, bébé. 99 00:03:59,339 --> 00:04:00,774 Nous l'avons fait. Nous sommes en sécurité. 100 00:04:00,807 --> 00:04:01,975 Nous vivons pour voir un autre jour. 101 00:04:02,009 --> 00:04:03,677 Alors, comment est-ce qu'on se sent ? Comment nous sentons-nous ? 102 00:04:03,710 --> 00:04:05,646 Je suis un peu, eh, 103 00:04:05,679 --> 00:04:07,781 parce que je l'ai vraiment fait Je veux être au top. 104 00:04:07,814 --> 00:04:09,449 Tu es vraiment devenu moche. cette semaine, excellent travail. 105 00:04:09,483 --> 00:04:12,853 Oui, j'essayais d'être C'est carrément hideux, mon enfant. 106 00:04:12,886 --> 00:04:14,521 Chaque fois que tu te retires, comme cette robe verte, 107 00:04:14,555 --> 00:04:16,190 J'étais, genre, elle va être en bas. 108 00:04:18,258 --> 00:04:19,826 C'était juste une robe verte unie avec quelques fleurs. 109 00:04:19,860 --> 00:04:20,928 J'étais, genre, Oh, elle a des problèmes. 110 00:04:20,961 --> 00:04:23,030 Mais ensuite, lorsque vous mettez tout cela ensemble 111 00:04:23,063 --> 00:04:24,831 avec toutes les autres choses ainsi, 112 00:04:24,865 --> 00:04:26,567 c'est, comme, l'un des Mes pistes préférées ce soir. 113 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 -Oh, merci. -Ouais. 114 00:04:27,634 --> 00:04:29,803 J'ai fait quelque chose de différent, 115 00:04:29,837 --> 00:04:32,139 mais tu peux sentir, comme, tu donnes ce que tu as. 116 00:04:32,172 --> 00:04:33,574 Tu peux te sentir complètement fou, 117 00:04:33,607 --> 00:04:36,844 et quand ces caméras ramassez-le 118 00:04:36,877 --> 00:04:40,247 et il joue en arrière, il baisse de 20 %. 119 00:04:40,280 --> 00:04:43,016 Donc tu dois vraiment, genre, sorte de gicler un peu 120 00:04:43,050 --> 00:04:44,051 quand tu seras là. 121 00:04:44,084 --> 00:04:45,185 Ooh ! 122 00:04:45,219 --> 00:04:46,854 Je dirai avec Willow, 123 00:04:46,887 --> 00:04:48,622 J'ai vraiment pensé tu allais être au top. 124 00:04:48,655 --> 00:04:50,123 Je pense qu'avec ton défilé ce soir, 125 00:04:50,157 --> 00:04:52,025 comme la maison et tout le reste, C'est tellement prêt à l'emploi. 126 00:04:52,059 --> 00:04:54,261 Je ne suis pas d'accord avec toi étant tout simplement en sécurité. 127 00:04:54,294 --> 00:04:56,396 Ils sont juste fatigués de moi d'être toujours au top. 128 00:04:56,430 --> 00:04:57,898 Ah ! 129 00:04:57,931 --> 00:04:58,966 Je suis tellement content. 130 00:04:58,999 --> 00:05:01,001 J'étais un peu inquiet, parce que je ressens 131 00:05:01,034 --> 00:05:02,870 que le reste de notre équipe se trouve en bas. 132 00:05:02,903 --> 00:05:04,171 Vraiment ? 133 00:05:04,204 --> 00:05:06,974 Et j'avais peur que si nous étions jugés en tant que groupes, 134 00:05:07,007 --> 00:05:08,742 que je serais dans le fond avec eux. 135 00:05:08,775 --> 00:05:13,180 Je suis très agréablement surpris qu'ils font individuellement. 136 00:05:13,213 --> 00:05:14,882 De cette façon, personne n'est en train de rouler, 137 00:05:14,915 --> 00:05:17,084 personne n'est en quelque sorte J'ai juste de la chance. 138 00:05:17,117 --> 00:05:18,352 Mais ils étaient tous vraiment bons. 139 00:05:18,385 --> 00:05:19,753 C'est, comme... l'un de mes looks préférés 140 00:05:19,786 --> 00:05:20,954 Je l'ai déjà fait. 141 00:05:20,988 --> 00:05:22,189 J'étais donc tellement enthousiaste à ce sujet. 142 00:05:22,222 --> 00:05:23,657 J'ai vraiment eu l'impression C'est peut-être ma semaine. 143 00:05:23,690 --> 00:05:25,759 Ouais. Je ne sais pas si tu es obtenir le crédit que vous méritez. 144 00:05:25,792 --> 00:05:26,894 D'accord. 145 00:05:26,927 --> 00:05:28,795 Je sais que c'est toi qui dirige le spectacle. 146 00:05:28,829 --> 00:05:31,331 Vous vous débrouillez très bien à être le chef de file de vos groupes. 147 00:05:31,365 --> 00:05:32,499 Ouais. 148 00:05:32,533 --> 00:05:34,501 Pour mon groupe, J'ai eu l'impression d'être un leader, 149 00:05:34,535 --> 00:05:36,336 et, comme, c'est assez difficile, parce que je ne sais pas 150 00:05:36,370 --> 00:05:39,106 où les autres filles dans mon groupe ont été placés. 151 00:05:39,139 --> 00:05:42,176 Je ne sais pas si Bosco a lu. 152 00:05:42,209 --> 00:05:45,179 Saviez-vous que certains drag queens 153 00:05:45,212 --> 00:05:49,583 Je dois me préparer en moins de sept heures ? 154 00:05:49,616 --> 00:05:54,087 Je ne sais pas si l'un d'eux sont au top. 155 00:05:54,121 --> 00:05:58,125 Cependant, j'ai eu l'impression Je l'ai fait très fort, 156 00:05:58,158 --> 00:06:00,961 et je vais bien être en sécurité, mais j'ai besoin de cette critique. 157 00:06:00,994 --> 00:06:02,563 Qu'est-ce que je peux mieux faire pour me placer ? 158 00:06:02,596 --> 00:06:04,131 Tu as été en sécurité Tout ce temps, hein ? 159 00:06:04,164 --> 00:06:05,766 Je pensais que j'étais vraiment fort. 160 00:06:05,799 --> 00:06:07,701 Je ne me plains pas sur le fait d'être ici, 161 00:06:07,734 --> 00:06:09,837 parce que je ne suis pas cette fille. Je ne suis pas Jasmine. 162 00:06:09,870 --> 00:06:11,505 Ah ! 163 00:06:11,538 --> 00:06:14,541 Mais c'est vrai. C'est comme J'ai senti que je m'en sortais vraiment bien. 164 00:06:14,575 --> 00:06:16,677 Je l'ai fait aussi. Je vais être tout à fait honnête. 165 00:06:16,710 --> 00:06:18,078 Ça va. 166 00:06:18,111 --> 00:06:21,648 Je pense que je suis le plus fort dans mon groupe, 167 00:06:21,682 --> 00:06:24,618 et nous arrivons à ce point dans la compétition 168 00:06:24,651 --> 00:06:26,720 où les gens qui sont toujours en sécurité 169 00:06:26,753 --> 00:06:29,556 sont reconnus pour toutes les mauvaises raisons. 170 00:06:29,590 --> 00:06:32,726 C'est ce qui me motive Un peu bouclé. 171 00:06:32,759 --> 00:06:33,827 Y a-t-il quelqu'un qui Tu es surpris qu'il ne soit pas là ? 172 00:06:33,861 --> 00:06:34,995 Oh, alors emmerde mon truc. 173 00:06:35,028 --> 00:06:36,630 Vous n'allez pas me demander à propos de mes affaires. 174 00:06:36,663 --> 00:06:37,698 OK, super. 175 00:06:39,666 --> 00:06:41,869 DeJa, comment te sens-tu aujourd'hui ? -Ouah. 176 00:06:41,902 --> 00:06:42,870 Comment tu te sens à propos de votre expérience ? 177 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Non, c'est bon. 178 00:06:43,937 --> 00:06:46,940 Peu importe. C'est bon, c'est bon. 179 00:06:48,675 --> 00:06:49,877 Je ne vais pas pleurer, Je ne vais pas pleurer. 180 00:06:49,910 --> 00:06:51,912 - Mon nom de famille est Kennedie. - [rires] 181 00:06:51,945 --> 00:06:53,747 -Eh bien, bonjour. -Hey, les filles ! 182 00:06:53,780 --> 00:06:55,549 Venez ici, vous tous. 183 00:06:55,582 --> 00:06:58,318 Asseyez-vous, Queens. 184 00:06:58,352 --> 00:06:59,453 Bienvenue, mesdames. -Salut ! 185 00:06:59,486 --> 00:07:02,356 Allons-nous applaudir aux reines de retour ? 186 00:07:02,389 --> 00:07:03,357 Merci. 187 00:07:03,390 --> 00:07:05,025 Et vous avez tous l'air bien ! 188 00:07:05,058 --> 00:07:06,727 Clink, clink, clink, cliquetis, cliquetis. 189 00:07:06,760 --> 00:07:08,195 Bon retour, pétasses. 190 00:07:08,228 --> 00:07:09,396 Que pensez-vous des vidéos ? 191 00:07:09,429 --> 00:07:10,731 C'était juste difficile à lire. 192 00:07:10,764 --> 00:07:13,033 Eh bien, peut-être que vous tous ne sont tout simplement pas drôles. 193 00:07:13,066 --> 00:07:16,036 [rires] 194 00:07:17,804 --> 00:07:20,274 Ils étaient étonnamment bons. 195 00:07:20,307 --> 00:07:21,708 -Étonnamment ? -Non, non, non. 196 00:07:21,742 --> 00:07:23,844 Ce n'est pas que je pensais... Je veux dire, peut-être. 197 00:07:23,877 --> 00:07:27,548 Je pense que l'appareil photo était très gentil avec beaucoup de monde. 198 00:07:28,882 --> 00:07:30,651 Je pensais vraiment que vous Nous rentrons chez nous, honnêtement. 199 00:07:30,684 --> 00:07:31,818 [rires] 200 00:07:31,852 --> 00:07:34,254 Comment avez-vous pensé, les gars ? En tant que groupes ? 201 00:07:34,288 --> 00:07:35,756 Eh bien, je me suis bien débrouillé. 202 00:07:35,789 --> 00:07:37,524 OK, super. 203 00:07:37,558 --> 00:07:39,393 Le reste d'entre vous, vous rempli les blancs très bien. 204 00:07:39,426 --> 00:07:41,228 Ah, reines de remplissage ! 205 00:07:41,261 --> 00:07:42,696 Tu étais un solide au milieu de la route en toute sécurité. 206 00:07:42,729 --> 00:07:44,097 Je suis à l'aise avec ça. 207 00:07:44,131 --> 00:07:46,533 Tu sais, le milieu confortable de la route, c'est là où je veux être. 208 00:07:46,567 --> 00:07:48,101 Une amélioration au cours de votre saison. 209 00:07:48,135 --> 00:07:50,571 [halètements] Maddy ! 210 00:07:50,604 --> 00:07:51,772 Elle m'a fait de l'ombre pendant tout ce temps. 211 00:07:51,805 --> 00:07:53,240 Eh bien, voici le truc. 212 00:07:53,273 --> 00:07:54,241 Je ne pense pas Vous le savez, les gars. 213 00:07:54,274 --> 00:07:55,375 En fait, il est complètement hétéro. 214 00:07:55,409 --> 00:07:56,810 J'ai juste appris, Il y a cinq minutes. 215 00:07:56,844 --> 00:07:58,412 Non, salope, je suis lesbienne. 216 00:07:58,445 --> 00:08:00,647 [tous rient] Tu sais quoi ? 217 00:08:00,681 --> 00:08:01,982 Vous faites glisser le haut de gamme maintenant. 218 00:08:02,015 --> 00:08:03,884 Vous êtes tous une traînée de haut niveau. 219 00:08:03,917 --> 00:08:05,786 Et quand tu partiras d'ici, Tu vas avoir des haineux. 220 00:08:05,819 --> 00:08:07,621 Parce que c'est ce qu'ils font. -Oh, absolument. 221 00:08:07,654 --> 00:08:08,989 Oui, j'ai hâte. 222 00:08:09,022 --> 00:08:10,257 Mais, tu sais, tu leur rappelles simplement. 223 00:08:10,290 --> 00:08:11,792 À quelle émission jouais-tu ? 224 00:08:11,825 --> 00:08:13,427 Okurr ? 225 00:08:13,460 --> 00:08:15,229 Et tu es là, et personne ne peut Ne t'enlève jamais ça. 226 00:08:15,262 --> 00:08:16,230 Exactement. 227 00:08:16,263 --> 00:08:17,731 Et tu nous retrouves tous maintenant. 228 00:08:17,764 --> 00:08:18,799 Nous sommes ta famille maintenant. 229 00:08:18,832 --> 00:08:20,868 Chacun de vous deux ont été si attachants 230 00:08:20,901 --> 00:08:22,769 et n'avait rien mais des mots aimables à dire. 231 00:08:22,803 --> 00:08:24,404 Et je peux dire la même chose à vous tous aussi. 232 00:08:24,438 --> 00:08:25,639 Je vais te dire, 233 00:08:25,672 --> 00:08:28,842 Je n'ai rencontré aucune fille de Drag Race 234 00:08:28,876 --> 00:08:30,677 qui n'est pas là pour moi. 235 00:08:30,711 --> 00:08:32,546 Eh bien, peut-être un. 236 00:08:32,579 --> 00:08:33,914 D'accord, il nous faut des noms, chéri. 237 00:08:33,947 --> 00:08:35,048 Appelez-les. 238 00:08:35,082 --> 00:08:36,250 Dites-nous en plus sur Jaymes. 239 00:08:36,283 --> 00:08:38,252 [tous rient] 240 00:08:38,285 --> 00:08:40,721 RuPaul : Merci, mesdames. Je pense que nous en avons assez entendu. 241 00:08:40,754 --> 00:08:42,689 Pendant que tu dégages dans la salle de travail, 242 00:08:42,723 --> 00:08:45,859 les juges et moi va délibérer. 243 00:08:47,961 --> 00:08:49,663 Oh, moi, oh mon dieu. 244 00:08:49,696 --> 00:08:50,831 Bonjour, je suis rentré ! 245 00:08:50,864 --> 00:08:52,266 -Salut ! -Salut ! 246 00:08:52,299 --> 00:08:54,268 Je suis prêt pour ma queue et ma queue. 247 00:08:54,301 --> 00:08:56,236 Ah ! Attention ! 248 00:08:56,270 --> 00:08:57,871 Va t'asseoir ce cul fleuri En bas, salope. 249 00:08:57,905 --> 00:09:00,007 -Oui. -Dépêche-toi de t'asseoir ! 250 00:09:00,040 --> 00:09:01,642 C'est quoi le thé, sœurette ? 251 00:09:01,675 --> 00:09:02,743 Je sais que je suis dans les trois derniers. 252 00:09:02,776 --> 00:09:03,744 Je ne sais pas, genre, où je vais atterrir, 253 00:09:03,777 --> 00:09:04,878 si je suis en synchronisation labiale ou non. 254 00:09:04,912 --> 00:09:07,814 Ava Max a dit qu'elle était vraiment, J'ai vraiment adoré ma tenue. 255 00:09:07,848 --> 00:09:09,249 Elle a dit qu'elle porterait ça tout en jouant, 256 00:09:09,283 --> 00:09:10,584 qui, comme, Ça m'a vraiment fait du bien. 257 00:09:10,617 --> 00:09:11,585 Hein. 258 00:09:11,618 --> 00:09:12,853 Ils disent essentiellement 259 00:09:12,886 --> 00:09:14,821 ce que vous avez été en me disant, essentiellement... 260 00:09:14,855 --> 00:09:16,290 Que tu parles trop ? 261 00:09:16,323 --> 00:09:18,625 Oui, ouais, je pense Michelle l'a dit. 262 00:09:18,659 --> 00:09:20,260 Alors, vous devez le réparer. 263 00:09:20,294 --> 00:09:22,496 Essaie de te montrer sous un autre jour. 264 00:09:22,529 --> 00:09:23,997 Un bon. 265 00:09:24,031 --> 00:09:25,532 Uh-oh. 266 00:09:25,566 --> 00:09:27,167 -Ooh. C'est Orion. 267 00:09:27,201 --> 00:09:29,303 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? Je suis au fond. 268 00:09:29,336 --> 00:09:30,637 Trois derniers ou deux derniers ? 269 00:09:30,671 --> 00:09:31,939 - Les deux derniers, je crois. -Oh, vraiment ? 270 00:09:31,972 --> 00:09:33,740 J'ai l'impression la façon dont ils l'ont édité, 271 00:09:33,774 --> 00:09:36,310 comme, ils ont mis toutes mes scènes, comme au début. 272 00:09:36,343 --> 00:09:38,645 Vous n'avez pas faire un storyboard ? 273 00:09:38,679 --> 00:09:39,746 Oui, mais... 274 00:09:39,780 --> 00:09:41,014 Et c'était censé pour être étalé ? 275 00:09:41,048 --> 00:09:42,316 Je pense que la façon dont tout était structuré, 276 00:09:42,349 --> 00:09:43,817 comme si les scènes étaient là où ils étaient censés être. 277 00:09:43,851 --> 00:09:46,253 Oui, je veux dire, c'est le point des storyboards. 278 00:09:46,286 --> 00:09:48,222 Je ne sais pas si c'est ce à quoi je le blâmerais. 279 00:09:48,255 --> 00:09:50,757 -Je ne sais pas. -Je dis juste. 280 00:09:50,791 --> 00:09:51,758 C'est pourquoi nous avons un storyboard, 281 00:09:51,792 --> 00:09:53,026 c'est pour que nous ayons quelque chose à suivre. 282 00:09:53,060 --> 00:09:54,328 Ouais. 283 00:09:54,361 --> 00:09:56,463 Qu'est-ce qu'ils ont pensé de ton look, par contre ? 284 00:09:56,496 --> 00:09:58,966 Ils ont aimé ça, et ils sont, Mais ce n'est pas le printemps. 285 00:09:58,999 --> 00:10:02,569 Et je suis genre, salope, où ? 286 00:10:04,171 --> 00:10:05,138 Tu crois que ça donne le printemps ? 287 00:10:05,172 --> 00:10:06,740 Oui, je le sais. 288 00:10:06,773 --> 00:10:08,308 OK. 289 00:10:08,342 --> 00:10:09,443 Vivez pour vos fantasmes, Tu vois ce que je veux dire ? 290 00:10:09,476 --> 00:10:11,211 Angie, qu'est-ce qu'ils ont dit ? À propos de toi ? 291 00:10:11,245 --> 00:10:13,780 Toutes mes critiques étaient vraiment, vraiment bons. 292 00:10:13,814 --> 00:10:15,048 Eh bien, vous êtes hors de tout le monde 293 00:10:15,082 --> 00:10:17,651 ont été dans le top toute cette compétition. 294 00:10:17,684 --> 00:10:18,652 Nous voulons que tu rentres chez toi. 295 00:10:18,685 --> 00:10:19,887 Oh ! 296 00:10:19,920 --> 00:10:21,855 [rires] Je plaisante, Je plaisante. 297 00:10:21,889 --> 00:10:24,124 Ha ha ha ! 298 00:10:24,157 --> 00:10:25,792 Camden, qu'est-ce qu'ils ont dit ? À propos de toi, sœur ? 299 00:10:25,826 --> 00:10:28,795 Eh bien, je pense que je suis au top. 300 00:10:28,829 --> 00:10:30,564 [acclamations] 301 00:10:30,597 --> 00:10:33,333 Sérieusement, c'est tellement fou pour ne serait-ce que dire. 302 00:10:33,367 --> 00:10:34,368 Que tu es un top ? 303 00:10:34,401 --> 00:10:35,502 Personne ne te croirait. 304 00:10:35,536 --> 00:10:37,037 Je sais, personne n'y croit. 305 00:10:37,070 --> 00:10:38,872 Mlle Bosco, Et toi, sœurette ? 306 00:10:38,906 --> 00:10:40,607 Ils m'aimaient vraiment bien. 307 00:10:40,641 --> 00:10:41,608 [acclamations] 308 00:10:41,642 --> 00:10:43,810 Je suis un peu comme sur le nuage neuf. 309 00:10:43,844 --> 00:10:45,445 C'est comme si c'était Vraiment, vraiment chouette. 310 00:10:45,479 --> 00:10:46,780 Whoa, sur le nuage neuf. 311 00:10:46,813 --> 00:10:49,149 Je sais. Je suis tellement drôle. 312 00:10:49,183 --> 00:10:51,652 Hilarant ! 313 00:10:51,685 --> 00:10:53,921 Donc, d'après ce que vous étiez en disant, cela semble très similaire. 314 00:10:53,954 --> 00:10:55,822 Qu'en est-il d'un premier double gain ? 315 00:10:55,856 --> 00:10:59,193 -Ooh ! -Ooh ! 316 00:10:59,226 --> 00:11:01,094 Je peux, genre, m'interjecter ? 317 00:11:01,128 --> 00:11:02,663 Parce que je suis si heureuse 318 00:11:02,696 --> 00:11:05,499 mes sœurs de mon groupe sont au top. 319 00:11:05,532 --> 00:11:08,035 Je veux juste savoir ce dont j'ai besoin pour mieux faire. 320 00:11:08,068 --> 00:11:10,737 Et je ne vais pas tirer un Jasmine et pleure à ce sujet. 321 00:11:10,771 --> 00:11:12,072 Ouais ! 322 00:11:12,105 --> 00:11:14,341 Daya Betty, elle est en sécurité, 323 00:11:14,374 --> 00:11:17,144 et elle n'est pas à l'aise avec ça. 324 00:11:17,177 --> 00:11:20,714 Mais au lieu de travailler davantage dans ce qu'elle fait, 325 00:11:20,747 --> 00:11:23,684 elle ressemble à ce qu'elle fait réclame de l'attention. 326 00:11:23,717 --> 00:11:25,385 Sérieusement, et je ne suis pas juste étant, tu sais, peu importe... 327 00:11:25,419 --> 00:11:27,521 -Une garce. -Oh. 328 00:11:28,322 --> 00:11:30,490 Je veux juste savoir qu'est-ce que j'ai besoin de faire de plus. 329 00:11:30,524 --> 00:11:33,060 Tu fais très personnages exagérés. 330 00:11:33,093 --> 00:11:34,494 C'est comme une caractérisation, 331 00:11:34,528 --> 00:11:36,496 comme une caricature de quoi que ce soit que tu sois en train de faire. 332 00:11:36,530 --> 00:11:38,932 Comme, je comprends ça, et je sais, Mais c'est de la traînée ! 333 00:11:38,966 --> 00:11:43,070 Magnifique, et toi, poule mouillée ? 334 00:11:43,103 --> 00:11:46,707 Ils ont dit que ma performance C'était, hum, un peu plat. 335 00:11:46,740 --> 00:11:48,675 J'ai l'impression C'est juste que je ne l'apporte pas, 336 00:11:48,709 --> 00:11:51,445 comme, assez dans les défis, 337 00:11:51,478 --> 00:11:55,115 et ça me fait juste sentir Je suis déçu de moi-même. 338 00:11:55,148 --> 00:11:57,818 Magnifique, s'il le faut Synchronisation labiale, salope, tu sais... 339 00:11:57,851 --> 00:12:00,621 tu sais que c'est là Putain, tu brilles. 340 00:12:00,654 --> 00:12:02,890 Salope, tu vas le tourner Putain de bordel, oui, madame. 341 00:12:02,923 --> 00:12:05,459 Oui, et je suis juste... je suis prêt. 342 00:12:05,492 --> 00:12:08,629 Comme si je ne suis pas choqué que je suis au fond, 343 00:12:08,662 --> 00:12:11,932 mais je pense que Jasmine est définitivement sans danger. 344 00:12:11,965 --> 00:12:13,233 C'est ce que tu crois ? 345 00:12:13,267 --> 00:12:14,568 Oui. 346 00:12:14,601 --> 00:12:15,736 Mais, comme, on ne sait jamais, 347 00:12:15,769 --> 00:12:17,070 alors, j'ai l'impression c'est toi et moi 348 00:12:17,104 --> 00:12:18,138 échange dans la pièce. 349 00:12:18,172 --> 00:12:19,540 Comme, tout le thé, bébé, Je t'aime, 350 00:12:19,573 --> 00:12:22,476 mais ils vous en apprendront plus sur votre jeu d'acteur et votre look 351 00:12:22,509 --> 00:12:23,810 Comparé à moi et à Jorgeous. -Ouais. 352 00:12:23,844 --> 00:12:29,750 Vous les gars, je le sais Nous avons reçu des lettres de Kornbread. 353 00:12:29,783 --> 00:12:30,884 -Oui. Mlle Bread. 354 00:12:30,918 --> 00:12:32,486 Pouvons-nous le faire ? 355 00:12:32,519 --> 00:12:34,888 Tout le monde peut-il simplement lèvent leur verre pour moi ? 356 00:12:34,922 --> 00:12:36,323 - Versez-en un. Du pain Kornbread ! 357 00:12:36,356 --> 00:12:38,091 Du pain Kornbread ! Du pain Kornbread ! 358 00:12:38,125 --> 00:12:39,092 Je t'aime, Bread ! 359 00:12:39,126 --> 00:12:40,627 -Dr. Du pain. On t'aime, bébé. 360 00:12:40,661 --> 00:12:42,663 J'ai été vraiment touché par ma note. Cela signifiait beaucoup. 361 00:12:42,696 --> 00:12:43,997 Elle a dit « Va te faire voir », hein ? 362 00:12:44,031 --> 00:12:47,134 Elle était, genre, le réveil appel dont j'avais besoin. 363 00:12:47,167 --> 00:12:48,335 Est-ce que tu comprends d'où elle venait... 364 00:12:48,368 --> 00:12:50,070 -Absolument. Mais tu le sais ? 365 00:12:50,103 --> 00:12:52,272 Non, sérieusement. 366 00:12:52,306 --> 00:12:54,775 Parce que je sais au début tu étais vraiment juste, 367 00:12:54,808 --> 00:12:56,543 d'une oreille et de l'autre. 368 00:12:56,577 --> 00:12:57,711 Mais l'avez-vous absorbé ? 369 00:12:57,744 --> 00:12:59,913 Comme, je... comme, je... 370 00:12:59,947 --> 00:13:02,416 Tu ferais mieux d'être honnête, salope. Je vais te frapper au visage. 371 00:13:02,449 --> 00:13:04,751 Non, je sais. Je pense que j'étais l'absorber dans le défi. 372 00:13:04,785 --> 00:13:06,019 Je ne l'ai pas complètement compris. 373 00:13:06,053 --> 00:13:07,855 Quand ils ont annoncé qu'elle est partie, 374 00:13:07,888 --> 00:13:08,989 Je pense que juste là et là 375 00:13:09,022 --> 00:13:11,124 c'était le moment quand j'étais genre, oh, mon Dieu. 376 00:13:11,158 --> 00:13:12,492 Il a donc fallu ce moment pour que vous puissiez vous en rendre pleinement compte. 377 00:13:12,526 --> 00:13:14,228 Oui, pour m'en rendre compte. -OK. 378 00:13:14,261 --> 00:13:15,762 Je suis très reconnaissant qu'elle a dit ça. 379 00:13:15,796 --> 00:13:16,964 Je veux dire, appliquez-le, 380 00:13:16,997 --> 00:13:19,099 et ça ne fera que faire les personnes qui vous entourent 381 00:13:19,132 --> 00:13:20,234 Je t'aime encore plus. 382 00:13:20,267 --> 00:13:21,735 Ouais. 383 00:13:21,768 --> 00:13:22,936 C'est difficile pour moi, 384 00:13:22,970 --> 00:13:26,540 parce que Kornbread C'était, comme, un rocher pour moi. 385 00:13:26,573 --> 00:13:28,709 Nous nous sommes rapprochés très, très rapidement 386 00:13:28,742 --> 00:13:31,778 parce que nous avons tous deux beaucoup de noirceur dans notre passé, 387 00:13:31,812 --> 00:13:33,046 et c'est quelque chose 388 00:13:33,080 --> 00:13:36,216 qui se sent parfois impossible à gérer. 389 00:13:36,250 --> 00:13:40,153 C'est juste qu'elle me manque tellement, et ça m'a fait mal hier. 390 00:13:40,187 --> 00:13:42,589 C'était mon moment le plus bas dans cette compétition jusqu'à présent 391 00:13:42,623 --> 00:13:45,459 c'est quand nous avons réalisé elle était partie, 392 00:13:45,492 --> 00:13:46,693 et j'étais genre, je me sentais foutu. 393 00:13:46,727 --> 00:13:48,495 Droite. 394 00:13:48,529 --> 00:13:49,930 S'il y a quoi que ce soit, Je connaissais Kornbread, 395 00:13:49,963 --> 00:13:52,599 c'était Don't Fuck avec Willow. 396 00:13:52,633 --> 00:13:55,302 Ne baisez pas Willow. C'est mon bébé ! 397 00:13:55,335 --> 00:13:57,838 Elle avait vraiment, genre, ce grand attachement envers toi. 398 00:13:57,871 --> 00:13:59,039 Oui, et nous avons vraiment pensé 399 00:13:59,072 --> 00:14:00,507 ça devait être elle et moi jusqu'au bout, 400 00:14:00,541 --> 00:14:03,844 et maintenant je suis, genre, Ce sera juste moi. 401 00:14:03,877 --> 00:14:05,012 [tous rient] 402 00:14:05,045 --> 00:14:07,514 Vous allez tous me faire déchirer encore une fois là-dessus. 403 00:14:07,548 --> 00:14:09,416 -Bien. -Fais-le. 404 00:14:09,449 --> 00:14:12,085 Fille, je ne sais pas si je peux m'en sortir. 405 00:14:12,119 --> 00:14:13,554 N'ayez pas peur des émotions. 406 00:14:13,587 --> 00:14:15,589 Quand j'ai reçu l'appel pour la première fois pour venir ici, 407 00:14:15,622 --> 00:14:16,924 J'ai senti peu mal à l'aise 408 00:14:16,957 --> 00:14:19,359 parce que ça peut me prendre un moment pour s'ouvrir. 409 00:14:19,393 --> 00:14:22,262 Et quand je suis entré et je l'ai vue... 410 00:14:24,598 --> 00:14:28,602 Je me suis tout de suite senti chez moi, et je me suis senti vu. 411 00:14:28,635 --> 00:14:32,439 À L.A., Kornbread et moi, nous nous connaissons 412 00:14:32,472 --> 00:14:34,942 vers l'avant, vers l'arrière, de l'intérieur vers l'extérieur, et au paradis. 413 00:14:34,975 --> 00:14:38,579 Donc nous avons vraiment, un esprit sœur apparenté. 414 00:14:38,612 --> 00:14:42,049 Elle est là pour... Euh, Jésus. 415 00:14:42,082 --> 00:14:44,418 Elle a dépensé tellement d'énergie. 416 00:14:44,451 --> 00:14:46,053 Parfois, elle ne le faisait pas même l'avoir à donner, 417 00:14:46,086 --> 00:14:48,522 et elle l'a quand même donné pour nous tous. 418 00:14:48,555 --> 00:14:51,058 -Mm-hmm. -Ça a vraiment un peu frappé 419 00:14:51,091 --> 00:14:52,726 quand tu penses à l'absence d'elle. 420 00:14:52,759 --> 00:14:54,928 Et j'ai vraiment eu l'impression une bouée de sauvetage avait disparu, 421 00:14:54,962 --> 00:14:56,830 parce que je me sentais si confortable. 422 00:14:56,864 --> 00:14:58,832 J'ai eu l'impression J'avais un endroit tellement sûr. 423 00:14:58,866 --> 00:15:00,934 -Ouais. -Elle a vu des choses en certains d'entre nous 424 00:15:00,968 --> 00:15:02,936 que j'ai l'impression que beaucoup d'entre nous Je ne voyais pas en nous. 425 00:15:02,970 --> 00:15:04,338 -Ouais. -Bien sûr. 426 00:15:04,371 --> 00:15:07,674 Et maintenant, il est temps de passer dans ce qu'elle savait que nous avions, 427 00:15:07,708 --> 00:15:10,410 et de lui faire vraiment cet honneur. 428 00:15:10,444 --> 00:15:12,813 Ouf. 429 00:15:12,846 --> 00:15:14,214 Mesdames, cinq minutes. 430 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 À cinq minutes de la scène principale. 431 00:15:15,282 --> 00:15:16,917 -OK ! -Ouah ! 432 00:15:16,950 --> 00:15:18,752 -Encore une fois pour Kornbread ! - Pour Miss Bread. 433 00:15:18,785 --> 00:15:19,987 Est-ce que c'est cette vulnérabilité ? Vous voulez tous ? 434 00:15:20,020 --> 00:15:21,622 Mickey Mouse pleure sur un canapé, pétasse. 435 00:15:21,655 --> 00:15:23,423 Allez, salope. 436 00:15:27,594 --> 00:15:29,963 Il est bien trop tôt pour que je rentre chez moi. 437 00:15:29,997 --> 00:15:33,667 Je suis juste tellement en colère, et je suis prêt à me battre. 438 00:15:33,700 --> 00:15:35,869 J'ai vraiment besoin pour sortir de ma tête 439 00:15:35,903 --> 00:15:37,671 et arrêtez de douter de moi. 440 00:15:37,704 --> 00:15:40,174 C'est mon rêve, et je dois rester ici 441 00:15:40,207 --> 00:15:41,542 jusqu'au bout. 442 00:15:43,677 --> 00:15:46,547 Allons-y, Allons faire du tapage, salope. 443 00:15:46,580 --> 00:15:48,215 Putain, on va se battre. 444 00:15:48,248 --> 00:15:49,716 [comme s'il venait de loin] Magnifique ? 445 00:15:49,750 --> 00:15:51,485 Magnifique ? Ma sœur ? 446 00:15:53,554 --> 00:15:55,923 Quoi qu'il arrive, Vous savez que je vous aime. 447 00:15:55,956 --> 00:15:57,324 Oh, oui. 448 00:15:57,357 --> 00:15:58,926 Et cela ne définit pas qui tu es, 449 00:15:58,959 --> 00:16:00,260 quel que soit le résultat. 450 00:16:00,294 --> 00:16:01,562 Et sachez que vous sont là pour une bonne raison, 451 00:16:01,595 --> 00:16:02,963 et vous les gars Je n'irai nulle part. 452 00:16:02,996 --> 00:16:06,600 OK ? Alors tournez-le et montrez le monde entier ce que tu peux faire. 453 00:16:06,633 --> 00:16:09,036 Et je lui ai dit, si nous en bas, ne vous retenez pas. 454 00:16:09,069 --> 00:16:10,904 -Ne te retiens pas. - Les deux mêmes pour toujours. 455 00:16:10,938 --> 00:16:12,973 -Uh-huh. -Période. 456 00:16:16,276 --> 00:16:18,545 C'est bon, mesdames, le temps pour la scène principale. Suis-moi. 457 00:16:18,579 --> 00:16:19,847 Oh, non. Ah ! 458 00:16:19,880 --> 00:16:21,448 Oh, oh, nous partons. 459 00:16:21,481 --> 00:16:23,784 Allez, les gars. 460 00:16:26,453 --> 00:16:28,422 Hein ? Oh, quittez la salle de travail. 461 00:16:28,455 --> 00:16:29,857 Oh, nous partons déjà. Pouah. 462 00:16:32,526 --> 00:16:33,760 RuPaul : Bon retour, mesdames. 463 00:16:33,794 --> 00:16:35,863 J'ai pris quelques décisions. 464 00:16:36,964 --> 00:16:38,832 Histoire d'Orion. 465 00:16:38,866 --> 00:16:40,601 Magnifique. 466 00:16:40,634 --> 00:16:42,169 Le moment est venu 467 00:16:42,202 --> 00:16:45,138 pour vous permettre de synchroniser les lèvres 468 00:16:45,172 --> 00:16:48,275 pour ta vie ! 469 00:16:51,478 --> 00:16:55,716 Orion, éloigne-toi. 470 00:16:57,384 --> 00:16:59,152 Vous l'avez tous eu la première fois. 471 00:16:59,186 --> 00:17:01,054 [tous rient] 472 00:17:03,757 --> 00:17:05,692 Il y a tellement d'émotions 473 00:17:05,726 --> 00:17:07,427 en passant par ma tête en ce moment. 474 00:17:07,461 --> 00:17:12,366 Je me sens juste Je suis tellement déçu de moi. 475 00:17:12,399 --> 00:17:16,703 Mais je suis tellement fier de tout ce que j'ai fait pendant que j'étais ici. 476 00:17:19,339 --> 00:17:21,175 [SOUPIRS] 477 00:17:22,476 --> 00:17:26,647 Oh, j'ai oublié les notes. 478 00:17:29,183 --> 00:17:33,353 « Cher Orion, j'ai hâte de voir où ce voyage vous mène, 479 00:17:33,387 --> 00:17:36,223 « et extatique pour te traiter de sœur. 480 00:17:36,256 --> 00:17:39,960 Il y a toujours un canapé pour vous pour dormir à Seattle. Bosco. » 481 00:17:41,595 --> 00:17:43,931 Je vais me faire pleurer. 482 00:17:46,233 --> 00:17:48,368 Oh, magnifique. 483 00:17:48,402 --> 00:17:50,571 « Je suis vraiment, tellement désolée. 484 00:17:50,604 --> 00:17:52,005 « Parmi tout le monde, 485 00:17:52,039 --> 00:17:54,708 « Je ne voulais vraiment pas être dans le bas avec. 486 00:17:54,741 --> 00:17:57,678 « Je ne vais pas mentir, J'ai un petit béguin pour toi 487 00:17:57,711 --> 00:18:00,614 « à partir du moment où je t'ai rencontré. 488 00:18:00,647 --> 00:18:05,052 Tu ferais mieux de rester en contact avec moi. Magnifique. » 489 00:18:05,085 --> 00:18:07,387 Ils vont me faire pleurer. 490 00:18:07,421 --> 00:18:10,090 Je n'essaie pas de pleurer en ce moment. 491 00:18:10,123 --> 00:18:12,759 Oh, mon Dieu. 492 00:18:12,793 --> 00:18:15,062 Je les aime tous tellement. 493 00:18:18,599 --> 00:18:20,601 Je suis content d'avoir pu le montrer plus de moi-même. 494 00:18:20,634 --> 00:18:25,272 Je ne suis pas la même personne que j'étais quand je suis entré, 495 00:18:25,305 --> 00:18:27,975 et je suis comme, je suis reconnaissant pour ça, tu sais. 496 00:18:28,008 --> 00:18:29,409 J'ai l'impression que si quelque chose, 497 00:18:29,443 --> 00:18:34,181 Je pars avec, genre, un nouveau sens de soi. 498 00:18:34,214 --> 00:18:36,049 Je me sens bien plus confiante maintenant. 499 00:18:36,083 --> 00:18:39,086 Je ne vais pas m'asseoir ici à me morfondre 500 00:18:39,119 --> 00:18:40,621 que je n'ai pas Ramenez la couronne chez vous, 501 00:18:40,654 --> 00:18:43,757 mais je suis tellement fier, 502 00:18:43,790 --> 00:18:44,925 et je sais que tout le monde à la maison 503 00:18:44,958 --> 00:18:46,026 Je vais être fier de moi. 504 00:18:51,265 --> 00:18:52,799 Oh ! 505 00:18:54,835 --> 00:18:57,704 Je vais manquer Tellement cette pièce. 506 00:18:57,738 --> 00:18:59,640 Oh ! 507 00:18:59,673 --> 00:19:01,341 Je ne veux pas partir. 508 00:19:01,375 --> 00:19:04,344 Je vais me cacher à l'arrière. Ils ne me trouveront pas. 509 00:19:08,282 --> 00:19:12,319 Cette expérience a changé ma vie, 510 00:19:12,352 --> 00:19:16,623 donc je suis juste excité pour le futur. 511 00:19:16,657 --> 00:19:19,493 Ooh. 512 00:19:19,526 --> 00:19:23,230 Hasta La Vista. 513 00:19:23,263 --> 00:19:25,332 Au revoir. 514 00:19:33,807 --> 00:19:34,942 ♪ Oh, bébé ♪ 515 00:19:34,975 --> 00:19:39,012 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 516 00:19:39,046 --> 00:19:42,916 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 517 00:19:42,950 --> 00:19:46,520 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 518 00:19:46,553 --> 00:19:51,925 ♪ Oh, en train de jouer avec le jeu de l'amour ♪ 519 00:19:51,959 --> 00:19:53,961 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 520 00:19:53,994 --> 00:19:57,397 ♪ Oh, bébé, je joue avec le jeu de l'amour ♪ 521 00:19:57,431 --> 00:19:59,166 ♪ Gagnant ♪ 522 00:20:00,834 --> 00:20:03,770 ♪ MTV ♪