1 00:00:01,068 --> 00:00:03,203 Ce n'est pas La course du meilleur ami de RuPaul. 2 00:00:03,237 --> 00:00:04,738 Je me sens très attaqué ! 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,573 Si vous n'avez pas la qualité d'étoile, 4 00:00:06,607 --> 00:00:07,808 Dégage d'ici, bordel. 5 00:00:07,841 --> 00:00:10,511 Oh, mon Dieu. 6 00:00:10,544 --> 00:00:13,413 RuPaul : C'est Untucked, 7 00:00:13,447 --> 00:00:15,115 coulisses lors de la compétition 8 00:00:15,148 --> 00:00:18,318 pour devenir l'Américain superstar de drag suivante. 9 00:00:18,352 --> 00:00:20,087 Fille, si tu es ne regarde pas Untucked, 10 00:00:20,120 --> 00:00:22,589 tu ne fais que recevoir la moitié de l'histoire. 11 00:00:23,657 --> 00:00:25,492 Réalisateur : C'est une pause sur la scène principale. 12 00:00:25,526 --> 00:00:26,894 Toutes les caméras re-po. 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,796 RuPaul : Bienvenue, mesdames. 14 00:00:29,830 --> 00:00:31,665 J'ai pris quelques décisions. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,567 Alyssa Hunter, Bosco, 16 00:00:33,600 --> 00:00:35,936 Kerri Colby, pain Kornbread, 17 00:00:35,969 --> 00:00:37,871 Daya Betty, Deja Skye, 18 00:00:37,905 --> 00:00:40,807 Jasmine Kennedie, Lady Camden... 19 00:00:40,841 --> 00:00:42,109 Tu es en sécurité. 20 00:00:42,142 --> 00:00:43,477 Vous pouvez quitter la scène. 21 00:00:48,315 --> 00:00:51,185 Le défi du ballon était un défi 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,653 que je pensais J'excellerais dans ce domaine. 23 00:00:52,686 --> 00:00:54,221 Le fait que j'étais juste en sécurité 24 00:00:54,254 --> 00:00:56,490 Ça me met en rogne contre moi-même. 25 00:00:56,523 --> 00:00:58,992 Peut-être que je ne le suis pas comme un bon égout 26 00:00:59,026 --> 00:01:00,561 comme je pensais l'être. 27 00:01:00,594 --> 00:01:02,896 Je me sens en colère. 28 00:01:02,930 --> 00:01:04,431 Je voulais remporter le défi. 29 00:01:04,464 --> 00:01:07,734 Je pense que je suis le plus couturier en ce moment, ici 30 00:01:07,768 --> 00:01:09,369 pour toutes ces salopes. 31 00:01:09,403 --> 00:01:12,039 Ce n'est pas incroyable que je suis en sécurité 32 00:01:12,072 --> 00:01:13,674 sur un défi de couture 33 00:01:13,707 --> 00:01:15,676 parce que je suis couturière. 34 00:01:15,709 --> 00:01:18,312 Mais après avoir été dans les deux derniers, 35 00:01:18,345 --> 00:01:20,013 Je suis d'accord avec ça. 36 00:01:21,582 --> 00:01:22,716 Toutes les caméras sont allumées. 37 00:01:22,749 --> 00:01:23,817 Copiez ça. Allons-y. 38 00:01:23,851 --> 00:01:25,686 On a fait marcher les reines. [Claque] 39 00:01:27,588 --> 00:01:28,722 OK. 40 00:01:28,755 --> 00:01:31,124 Miaou. 41 00:01:31,158 --> 00:01:33,560 Nous sommes en sécurité. Nous sommes en sécurité. Des libations. 42 00:01:33,594 --> 00:01:36,663 Le premier Untucked avec tous de nos sœurs de la saison 14. 43 00:01:36,697 --> 00:01:38,332 -Ouai ! -Ouai ! 44 00:01:38,365 --> 00:01:39,633 Peu importe. 45 00:01:39,666 --> 00:01:41,335 Comment vous sentez vous ? 46 00:01:41,368 --> 00:01:43,971 Alyssa, tu peux ouvrir ça ? 47 00:01:44,004 --> 00:01:45,439 Premier ballon. 48 00:01:45,472 --> 00:01:48,041 Donne-moi un pourboire, salope. -Ooh ! 49 00:01:48,075 --> 00:01:49,176 Je vais t'en donner plus que juste un pourboire, bébé. 50 00:01:49,209 --> 00:01:50,244 Oh ! 51 00:01:50,277 --> 00:01:52,179 Est-ce que quelqu'un dans leurs sentiments ? 52 00:01:52,212 --> 00:01:54,047 Je ne suis pas amer... Eh bien, je suis amer. 53 00:01:54,081 --> 00:01:55,616 - [rires] Je suis furax. 54 00:01:55,649 --> 00:01:56,817 Je suis furax à cause de ça. 55 00:01:56,850 --> 00:01:58,852 Parce que cela n'a pas été félicité. 56 00:01:58,886 --> 00:02:00,621 - « À cause de ça. » C'est quoi ça, pétasse ? 57 00:02:00,654 --> 00:02:02,689 C'était comme si Je n'ai pas fait top. 58 00:02:02,723 --> 00:02:06,126 Jasmine est émotive parce qu'elle pensait 59 00:02:06,159 --> 00:02:08,595 elle allait atterrir dans le top. 60 00:02:08,629 --> 00:02:09,997 Mais, fillette, regarde autour de toi. 61 00:02:10,030 --> 00:02:13,133 Il y avait des gens qui avaient des vêtements bien meilleurs que toi, 62 00:02:13,166 --> 00:02:16,470 alors construisez un pont et surmontez ça. 63 00:02:16,503 --> 00:02:18,305 La partie mariage c'était un peu délicat 64 00:02:18,338 --> 00:02:19,506 parce que certains d'entre nous, 65 00:02:19,540 --> 00:02:21,508 on avait l'air Nous allons à un concours de beauté. 66 00:02:21,542 --> 00:02:22,609 Eh bien, certains d'entre nous. 67 00:02:22,643 --> 00:02:25,779 Alyssa, comment te sens-tu ? 68 00:02:25,812 --> 00:02:27,514 Je suis un peu déçu. 69 00:02:27,548 --> 00:02:28,615 Je vais être honnête. -Ouais. 70 00:02:28,649 --> 00:02:30,217 Parce qu'avant Je suis entré dans Drag Race 71 00:02:30,250 --> 00:02:32,152 J'étais, oh, J'ai littéralement besoin de gagner, 72 00:02:32,186 --> 00:02:33,520 Tu sais, le défi Ball. 73 00:02:33,554 --> 00:02:35,088 C'est incroyable. 74 00:02:35,122 --> 00:02:36,890 Quand RuPaul a dit « Tu es en sécurité » 75 00:02:36,924 --> 00:02:38,892 littéralement mon visage, Putain, ça l'était. 76 00:02:38,926 --> 00:02:40,227 Est-ce vraiment en train de se produire ? 77 00:02:40,260 --> 00:02:42,696 Comme si je suis là pour gagner un défi, 78 00:02:42,729 --> 00:02:44,731 et la semaine dernière, J'étais dans les trois derniers. 79 00:02:44,765 --> 00:02:46,300 Ce n'est pas une position que j'adore ça. 80 00:02:46,333 --> 00:02:49,469 Donc cette semaine, j'ai juste mets-moi ensemble 81 00:02:49,503 --> 00:02:50,737 et j'étais, Alyssa, 82 00:02:50,771 --> 00:02:52,539 C'est ton moment pour vous racheter 83 00:02:52,573 --> 00:02:53,907 et soyez au sommet. 84 00:02:53,941 --> 00:02:56,476 Et j'étais assez confiant que je serais au sommet. 85 00:02:56,510 --> 00:02:57,611 C'est nul. 86 00:02:57,644 --> 00:03:01,148 Je viens de un fond de concours de beauté, 87 00:03:01,181 --> 00:03:03,817 Je suis coach de piste. 88 00:03:03,851 --> 00:03:05,052 Je voulais remporter le défi. 89 00:03:05,085 --> 00:03:06,687 Toi, Lady Camden, 90 00:03:06,720 --> 00:03:08,388 genre, je suis surpris tu n'es pas au top. 91 00:03:08,422 --> 00:03:10,057 Je pense que cela faisait partie de moi c'était, genre, 92 00:03:10,090 --> 00:03:12,092 Oh, mon Dieu, ce serait Vraiment malade 93 00:03:12,125 --> 00:03:13,393 pour être, genre, au sommet. 94 00:03:13,427 --> 00:03:14,895 Mais je me suis aussi rendu compte, comme, 95 00:03:14,928 --> 00:03:15,896 qui cousent C'est pas mon truc, mec. 96 00:03:17,197 --> 00:03:18,699 Qu'est-ce que tu veux dire ? La couture n'est pas ton truc ? 97 00:03:18,732 --> 00:03:20,601 Tu as fait un excellent travail. 98 00:03:20,634 --> 00:03:22,002 J'ai vraiment bien fait semblant. 99 00:03:22,035 --> 00:03:23,337 Donc une partie de moi était, genre, 100 00:03:23,370 --> 00:03:24,972 cela aurait été Vraiment cool. 101 00:03:25,005 --> 00:03:26,240 Et quand elle a dit « en sécurité », 102 00:03:26,273 --> 00:03:28,075 J'étais, genre, déçu. 103 00:03:28,108 --> 00:03:29,510 Mais pour être juste, Je ne pense pas 104 00:03:29,543 --> 00:03:32,646 mon rouge ou mon blanc étaient quelque chose pour vraiment écrire à la maison. 105 00:03:32,679 --> 00:03:35,148 Je pense que la partie Je suis le plus déçu 106 00:03:35,182 --> 00:03:37,451 c'est, comme, quand tu es en sécurité, ce qui est génial, 107 00:03:37,484 --> 00:03:40,354 tu n'as pas le droit d'entendre tout commentaire. 108 00:03:40,387 --> 00:03:41,955 Je voulais savoir ce qu'ils pensaient 109 00:03:41,989 --> 00:03:42,956 nous aurions pu faire mieux. 110 00:03:42,990 --> 00:03:44,892 Je pense que ces filles sont ridicules. 111 00:03:44,925 --> 00:03:46,159 Tu es en sécurité. 112 00:03:46,193 --> 00:03:48,128 Vous êtes là pour voir une autre semaine. 113 00:03:48,161 --> 00:03:51,131 Je ne sais pas pourquoi Tu es tellement blessé à cause de ça. 114 00:03:51,164 --> 00:03:54,101 Je suis rentré chez moi la semaine dernière. -Bon. 115 00:03:54,134 --> 00:03:55,836 Ce que tu ressens que tu reviennes ? 116 00:03:55,869 --> 00:03:57,404 Bébé, tu es de nouveau dans le jeu. 117 00:03:57,437 --> 00:03:59,573 Je me sens tellement mieux, vous les gars. 118 00:03:59,606 --> 00:04:03,477 Littéralement, la semaine dernière C'était tellement décourageant pour moi. 119 00:04:03,510 --> 00:04:06,280 Elle et moi étions en train de pleurer quand ils t'ont renvoyé chez toi. 120 00:04:06,313 --> 00:04:08,382 Salope, je pleurais après avoir été renvoyé chez moi. 121 00:04:08,415 --> 00:04:10,684 Je me sentais vraiment confiant. 122 00:04:10,717 --> 00:04:12,085 juste parce que je couds. 123 00:04:12,119 --> 00:04:13,654 C'est ce que je fais. 124 00:04:13,687 --> 00:04:17,057 Mais je vais le prendre, parce que la semaine dernière, tu sais, 125 00:04:17,090 --> 00:04:19,126 Je n'étais pas dans cette situation, 126 00:04:19,159 --> 00:04:20,627 et ça m'a fait foirer. 127 00:04:20,661 --> 00:04:23,397 Et on se voit pour la première fois du temps avec votre esthétique de traînée, 128 00:04:23,430 --> 00:04:25,732 Je pense que tu dois être là. dans cette compétition. 129 00:04:25,766 --> 00:04:28,302 Vous donnez un très, like, élément animé 130 00:04:28,335 --> 00:04:30,204 qui, je pense, est si bien fait. 131 00:04:30,237 --> 00:04:33,073 Tu dis ça ? signifie vraiment quelque chose pour moi, 132 00:04:33,106 --> 00:04:35,509 donc j'apprécie vraiment venant de toi. 133 00:04:35,542 --> 00:04:36,810 Et je suis sur le point de pleurer. 134 00:04:36,844 --> 00:04:38,212 Encore une fois. On t'a eu. 135 00:04:38,245 --> 00:04:39,279 Non, mais sérieusement, les gars, 136 00:04:39,313 --> 00:04:40,981 Je suis tellement content d'être ici. 137 00:04:41,014 --> 00:04:42,316 Je ne pense pas, 138 00:04:42,349 --> 00:04:43,684 cette compétition était prête pour que tu partes encore. 139 00:04:43,717 --> 00:04:45,285 Et c'est pourquoi je suis là. 140 00:04:45,319 --> 00:04:48,188 Et je prévois de rester beaucoup plus longtemps, 141 00:04:48,222 --> 00:04:50,691 Alors ouais, bordel. 142 00:04:50,724 --> 00:04:52,459 C'est génial que tu Je vais montrer plus de salope. 143 00:04:52,492 --> 00:04:53,894 Quand ils ont dit que deux autres personnes, 144 00:04:53,927 --> 00:04:54,895 J'ai dit, ma fille, Est-ce que vous jouez tous avec moi ? 145 00:04:56,196 --> 00:04:58,265 Oui, j'étais vraiment, genre, 146 00:04:58,298 --> 00:04:59,800 nous venons d'avoir six nouvelles reines. 147 00:04:59,833 --> 00:05:00,834 Ils étaient juste, genre, 148 00:05:00,868 --> 00:05:02,135 OK, je viens de rencontrer les six autres ho's, 149 00:05:02,169 --> 00:05:03,770 et maintenant il y en a deux de retour dans le jeu. 150 00:05:03,804 --> 00:05:04,805 et j'ai pensé, genre, 151 00:05:04,838 --> 00:05:05,873 J'aurais au moins J'ai sauté par-dessus l'obstacle 152 00:05:05,906 --> 00:05:07,207 de ne pas être le premier sorti. 153 00:05:07,241 --> 00:05:10,811 Cela n'a pas été facile pour arriver là où nous étions 154 00:05:10,844 --> 00:05:11,979 pour avoir les six. 155 00:05:12,012 --> 00:05:13,380 Alors quand les deux filles à pied, 156 00:05:13,413 --> 00:05:14,748 J'étais, genre, oh, mon Dieu, nous revenons à la case départ. 157 00:05:17,050 --> 00:05:20,120 L'ambiance est... bizarre. 158 00:05:20,153 --> 00:05:22,956 Je vois certaines filles en me regardant. 159 00:05:22,990 --> 00:05:25,225 Je peux dire Ils sont un peu énervés. 160 00:05:25,259 --> 00:05:27,094 C'est donc intimidant. 161 00:05:27,127 --> 00:05:29,329 Est-ce que j'ai ressenti quelque chose ? quand vous êtes tous venus ici ? 162 00:05:29,363 --> 00:05:32,032 N'importe quelle salope dans une compétition pour 100 000$ 163 00:05:32,065 --> 00:05:33,367 qui ont l'impression ils sont les meilleurs 164 00:05:33,400 --> 00:05:35,002 qui essaient pour faire tomber Ho's Down 165 00:05:35,035 --> 00:05:36,670 devrait ressentir une sorte de chemin. 166 00:05:36,703 --> 00:05:39,506 J'étais, genre, C'est encore 14 personnes. 167 00:05:39,540 --> 00:05:40,541 -Ouais. On est en compétition. 168 00:05:40,574 --> 00:05:41,742 Et le cas échéant de ces salopes disent 169 00:05:41,775 --> 00:05:43,410 qu'ils ont même ressenti un petit soupçon 170 00:05:43,443 --> 00:05:44,811 ou une tournure dans leur esprit, 171 00:05:44,845 --> 00:05:46,313 qu'il y avait deux autres les participants à la compétition, 172 00:05:46,346 --> 00:05:47,881 Ils mentent, bordel. 173 00:05:50,684 --> 00:05:52,920 J'ai senti cette énergie venant de toi, et c'est un peu comme... 174 00:05:52,953 --> 00:05:54,321 Tu sais, ça me fait peur Un petit peu. 175 00:05:54,354 --> 00:05:56,390 Mais tu es là maintenant. 176 00:05:56,423 --> 00:05:58,992 Je ne peux pas changer ça Parce que je ne m'appelle pas RuPaul. 177 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Donc je suis juste, genre, maintenant que tu es là, 178 00:06:00,727 --> 00:06:02,196 Je ne vais pas te donner l'impression Tu ne mérites pas d'être là. 179 00:06:02,229 --> 00:06:04,198 Parce que si je mérite pour être là, 180 00:06:04,231 --> 00:06:05,232 Appelez les ho Je mérite d'être là. 181 00:06:05,265 --> 00:06:06,233 Il n'en serait jamais ainsi. 182 00:06:06,266 --> 00:06:08,135 Période. 183 00:06:08,168 --> 00:06:10,470 Pour ce bal en particulier, le vrai bordel, 184 00:06:10,504 --> 00:06:11,705 fille, quand elle a dit en sécurité, 185 00:06:11,738 --> 00:06:13,473 J'étais la personne la plus heureuse sur la planète. 186 00:06:13,507 --> 00:06:15,042 Parce que, salope, Je ne suis pas couturière. 187 00:06:15,075 --> 00:06:16,844 Est-ce que j'ai fait beaucoup de ce vêtement ? Oui. 188 00:06:16,877 --> 00:06:18,879 J'ai eu de l'aide ? Putain d'abso-luthé. 189 00:06:18,912 --> 00:06:20,447 Je ne suis pas ce genre de fille qui va s'asseoir ici 190 00:06:20,480 --> 00:06:21,949 et juste être, genre, Oui, Miss Thing, je l'ai fait. 191 00:06:21,982 --> 00:06:23,584 Parce que j'aurais appelé tu t'en vas si tu l'as fait. [rires] 192 00:06:23,617 --> 00:06:25,919 Salope, ça ne fait rien. 193 00:06:25,953 --> 00:06:27,287 Merde. Non, bordel, Prends le mérite, ma fille. 194 00:06:27,321 --> 00:06:28,956 Oh, mon enfant. 195 00:06:28,989 --> 00:06:30,791 DeJa, tu as aidé Jasmine. 196 00:06:30,824 --> 00:06:31,925 Tu l'as aidée. Vous êtes tous contents maintenant ? 197 00:06:31,959 --> 00:06:33,560 Je recevais jusqu'à ce point, 198 00:06:33,594 --> 00:06:34,795 Mais peu importe, non. 199 00:06:34,828 --> 00:06:36,563 [tous rient] 200 00:06:36,597 --> 00:06:39,766 Kornbread, tu vas être très grosse compétition cette année. 201 00:06:39,800 --> 00:06:42,803 Bébé, quand tu marchais dans cette salle de travail, 202 00:06:42,836 --> 00:06:44,571 Je t'ai vu dans les quatre derniers. 203 00:06:44,605 --> 00:06:46,807 J'apprécie vraiment cela, Et, ma fille, j'espère que c'est vrai. 204 00:06:46,840 --> 00:06:48,942 - [rires] - Mon état d'esprit ? 205 00:06:48,976 --> 00:06:51,612 Je ne m'inquiète pas pour rien aucun d'entre vous ne le fait. 206 00:06:51,645 --> 00:06:53,981 Si j'avais fait mon vêtement comme ça 207 00:06:54,014 --> 00:06:56,850 puis j'ai regardé n'importe quel des moments de votre vie à tous... 208 00:06:56,884 --> 00:06:58,952 sauf celui de Kerri... N'importe lequel de vous tous... 209 00:06:58,986 --> 00:07:03,323 [tous rient] 210 00:07:03,357 --> 00:07:05,359 Je ne me comparerais jamais, 211 00:07:05,392 --> 00:07:07,461 car cela ne change pas votre niveau de compétence. 212 00:07:07,494 --> 00:07:09,096 Ouais. 213 00:07:09,129 --> 00:07:10,297 Alors, Mlle Kerri, comment vous sentez vous ? 214 00:07:10,330 --> 00:07:11,899 Honnêtement, c'était le défi 215 00:07:11,932 --> 00:07:15,202 que j'étais le plus, genre, mal à l'aise, 216 00:07:15,235 --> 00:07:18,205 parce que je n'ai jamais Je n'ai rien cousu auparavant. 217 00:07:18,238 --> 00:07:20,641 Vous avez surmonté votre plus grand peur dans cette compétition, 218 00:07:20,674 --> 00:07:23,477 ce qui était la seule chose que Tu n'es pas le meilleur en la matière. 219 00:07:23,510 --> 00:07:24,945 -Mm-hmm. -Comme, écrire des paroles, 220 00:07:24,978 --> 00:07:27,080 Je sais que je vais avoir besoin d'aide de la part de vous, les filles. 221 00:07:27,114 --> 00:07:30,017 Ce qui est tellement bizarre, parce que tu parles sans arrêt. 222 00:07:30,050 --> 00:07:32,753 [tous rient] 223 00:07:32,786 --> 00:07:35,656 Avec la maturité, il y a des indices sociaux 224 00:07:35,689 --> 00:07:37,024 que tu décroches, 225 00:07:37,057 --> 00:07:41,161 et je ne pense pas que Jasmine ceux qui sont encore assez développés, 226 00:07:41,195 --> 00:07:44,364 donc elle ne sait pas vraiment quand arrêter de parler. 227 00:07:44,398 --> 00:07:47,034 Alors, qui est au sommet ? et qui est au fond ? 228 00:07:49,169 --> 00:07:50,704 Ma fille à la maison June se trouve en bas. 229 00:07:50,737 --> 00:07:53,307 Je pense que son look zèbre c'était le pire. 230 00:07:53,340 --> 00:07:55,609 Quoi ? Oh, euh-euh. 231 00:07:55,642 --> 00:07:59,746 Va te faire voir Buvez vos trucs, salope. 232 00:07:59,780 --> 00:08:02,049 Même si J'adore la tenue de June, 233 00:08:02,082 --> 00:08:04,017 Je pense que ça va être Maddy et June. 234 00:08:04,051 --> 00:08:05,419 Oui, tu crois ? Je pense à Mlle Maddy. 235 00:08:05,452 --> 00:08:07,955 Je veux juste mettre tout le monde en bas, peu importe. 236 00:08:07,988 --> 00:08:09,189 Voici le truc. 237 00:08:09,223 --> 00:08:12,025 Je dirai que vous deux sont très distincts et très en plein essor. 238 00:08:12,059 --> 00:08:13,694 Je vais juste le dire. 239 00:08:15,929 --> 00:08:18,632 Je peux le voir se détacher dans le mauvais sens, donc... 240 00:08:18,665 --> 00:08:21,602 C'est aussi comme... je pense cela se produit avec l'apparat. 241 00:08:21,635 --> 00:08:22,970 Si quelqu'un demande notre avis, 242 00:08:23,003 --> 00:08:25,973 nous sommes juste très au point avec ça. 243 00:08:26,006 --> 00:08:28,709 D'où je viens, il y a filles littéralement concours 244 00:08:28,742 --> 00:08:31,178 et puis, comme, sous terre, un peu rugueux sur les bords, 245 00:08:31,211 --> 00:08:32,746 c'est là que je m'intègre davantage. 246 00:08:32,779 --> 00:08:35,849 La plupart du temps, nous obtenons ce représentant étrange de leur part, 247 00:08:35,883 --> 00:08:37,684 et nous sommes toujours en quelque sorte mis à terre. 248 00:08:37,718 --> 00:08:41,655 Et parfois, en apparat, comme, oh, tu es un concours de beauté, 249 00:08:41,688 --> 00:08:42,856 donc tu es, genre, garce, 250 00:08:42,890 --> 00:08:45,225 tu es non, non, non, non. Mais non. 251 00:08:45,259 --> 00:08:48,128 Quand tu me connais en tant que personne, 252 00:08:48,161 --> 00:08:49,429 Je suis quelqu'un de bien. 253 00:08:49,463 --> 00:08:51,498 Nous ne disons pas que tu ne l'es pas. 254 00:08:51,532 --> 00:08:54,501 Non, non, non, non. Mais juste pour savoir, 255 00:08:54,535 --> 00:08:56,103 Je déteste quand les gens Appelez-moi, 256 00:08:56,136 --> 00:08:57,504 Oh, tu es une reine de concours. 257 00:08:57,538 --> 00:08:59,306 Non, salope, je suis plus que ça. 258 00:08:59,339 --> 00:09:00,874 OK, je peux clarifier quelque chose ? 259 00:09:00,908 --> 00:09:03,610 D'où je viens, C'est comme si c'était l'un ou l'autre. 260 00:09:03,644 --> 00:09:08,015 C'est comme si j'avais toujours J'ai dû défendre mon type. 261 00:09:08,048 --> 00:09:09,683 Ouf. 262 00:09:09,716 --> 00:09:11,018 Nous devons respecter, par exemple, 263 00:09:11,051 --> 00:09:13,120 si tu es différent de moi, Respectez simplement cela. 264 00:09:13,153 --> 00:09:15,455 Parce que faites glisser C'est tout, salope. 265 00:09:15,489 --> 00:09:16,990 Comme si on pouvait tout faire. 266 00:09:17,024 --> 00:09:19,092 - Tout ce que tu veux, ouais. -Toujours. 267 00:09:20,460 --> 00:09:22,396 Oh, ma fille. 268 00:09:22,429 --> 00:09:24,031 -Ah ! Oh, ils sont de retour. 269 00:09:24,064 --> 00:09:26,700 -Ooh. -Et nous sommes de retour. 270 00:09:26,733 --> 00:09:27,968 Allez, prends un cocktail. Venez vous asseoir. 271 00:09:28,001 --> 00:09:29,837 Ma fille, je suis prêt. 272 00:09:29,870 --> 00:09:31,305 Asseyez-vous, enlevez vos chaussures, ma fille. 273 00:09:31,338 --> 00:09:32,739 Raconte-nous le thé. Dites-nous le thé, vous tous. 274 00:09:32,773 --> 00:09:35,275 -Qui veut commencer ? C'est quoi le thé ? 275 00:09:35,309 --> 00:09:37,845 Eh bien, ils ont d'abord J'ai commencé avec Willow. 276 00:09:37,878 --> 00:09:38,846 Elle a vraiment, vraiment... 277 00:09:38,879 --> 00:09:40,047 Ils l'ont adorée. Ils adoraient Willow. 278 00:09:40,080 --> 00:09:42,449 [acclamations] 279 00:09:42,482 --> 00:09:46,119 Ils ont dit que mon deuxième regard, ils ont adoré. 280 00:09:46,153 --> 00:09:47,855 Et le premier, ça leur a plu, 281 00:09:47,888 --> 00:09:50,958 mais ils ont dit que c'était comme maman de banlieue chaude, 282 00:09:50,991 --> 00:09:52,326 c'est ce que j'attendais. 283 00:09:52,359 --> 00:09:55,963 [tous rient] Je me sens donc au sommet du monde. 284 00:09:55,996 --> 00:09:57,731 Comme tu dois le faire. 285 00:09:57,764 --> 00:09:59,867 [acclamations] Maintenant, Mlle Orion, ma fille, 286 00:09:59,900 --> 00:10:02,002 Quel était ton état d'esprit ? Comment allez-vous ? 287 00:10:02,035 --> 00:10:05,038 Ils ont dit qu'il y avait trop de monde, et je suis, genre, je ne le vois pas. 288 00:10:05,072 --> 00:10:06,573 - Ce look ? -Ouais. 289 00:10:06,607 --> 00:10:08,475 Oui, personnellement, je ne le sais pas Je pense que c'est trop occupé. 290 00:10:08,509 --> 00:10:12,779 Je pense vraiment C'est entre toi et June. 291 00:10:12,813 --> 00:10:14,715 Eh bien, June, Comment tu te sens, salope ? 292 00:10:14,748 --> 00:10:17,017 Le jour de la marmotte. 293 00:10:17,050 --> 00:10:22,055 Ils ont vraiment adoré le tissu sur la deuxième tenue. 294 00:10:22,089 --> 00:10:23,457 Ils étaient juste, genre, 295 00:10:23,490 --> 00:10:25,359 on aurait dit que j'étais du mal à marcher dedans. 296 00:10:25,392 --> 00:10:28,262 Et Ru a dit que ça ressemblait mes cheveux n'étaient pas mes cheveux. 297 00:10:28,295 --> 00:10:31,431 Ces cheveux, c'était comme si Ce n'était pas pour toi. 298 00:10:31,465 --> 00:10:33,166 J'ai eu l'impression que c'était les cheveux de quelqu'un d'autre, 299 00:10:33,200 --> 00:10:35,135 et ce n'est pas ce que tu veux. 300 00:10:35,169 --> 00:10:36,904 Quoi ? C'était ma partie préférée. 301 00:10:36,937 --> 00:10:37,971 Et j'adorais mes cheveux, et je... 302 00:10:38,005 --> 00:10:39,773 Vous ressemblez Mary J. Blige, bébé. 303 00:10:39,806 --> 00:10:41,108 Avant de venir ici, 304 00:10:41,141 --> 00:10:43,577 Je n'avais pas de sœurs ou une mère traînée pour prêter des cheveux, 305 00:10:43,610 --> 00:10:46,513 donc je suis littéralement J'ai mis en service tous mes cheveux. 306 00:10:46,547 --> 00:10:48,148 Qu'est-ce qu'ils ont dit à propos de ce look ? 307 00:10:48,182 --> 00:10:49,917 Michelle a dit qu'il y avait trop de monde. 308 00:10:49,950 --> 00:10:52,553 J'étais, genre, mais la semaine dernière tu m'as donné des détails. 309 00:10:52,586 --> 00:10:55,989 Comme si je voulais vraiment montrer ça, d'accord, je peux faire des détails. 310 00:10:56,023 --> 00:10:59,960 Mais j'imagine que j'aurais dû J'ai reculé un peu. 311 00:10:59,993 --> 00:11:02,262 Je pensais que les pièces étaient magnifiques, 312 00:11:02,296 --> 00:11:05,666 mais j'ai eu l'impression que tu l'as fait mets-toi un peu dans la tête, 313 00:11:05,699 --> 00:11:09,503 et j'ai senti que tu avais l'air un peu défait. 314 00:11:10,904 --> 00:11:13,373 Lorsque vous manifestez cela tu n'aimes pas ça, 315 00:11:13,407 --> 00:11:15,876 il peut en quelque sorte de spirale en quelque chose de plus négatif 316 00:11:15,909 --> 00:11:17,711 qu'il n'en avait vraiment besoin. 317 00:11:17,744 --> 00:11:19,479 C'est quelque chose tu dois travailler dessus, 318 00:11:19,513 --> 00:11:22,850 et tu continues à baiser vous-même mentalement. 319 00:11:28,155 --> 00:11:32,392 C'est tellement bizarre, parce que je n'ai Je fais du drag depuis deux ans, 320 00:11:32,426 --> 00:11:35,429 et c'est comme Je sais ce que je vois moi-même, 321 00:11:35,462 --> 00:11:38,098 et c'est, comme, je dois le faire, toi Je sais, être à la hauteur de tout le monde. 322 00:11:38,131 --> 00:11:39,700 -Non. - Et c'est comme si... 323 00:11:39,733 --> 00:11:41,101 Ne t'inquiète pas tout ce que nous faisons. 324 00:11:41,134 --> 00:11:42,503 Tu dois te concentrer sur toi. 325 00:11:42,536 --> 00:11:44,137 Je peux juste dire, comme, June, 326 00:11:44,171 --> 00:11:47,074 comme si tu étais l'un des les premières personnes du groupe 327 00:11:47,107 --> 00:11:51,044 pour me donner l'impression, oh, J'ai l'impression que quelqu'un me voit. 328 00:11:51,078 --> 00:11:56,517 Tu n'auras peut-être pas 10 ans d'expérience en drag— 329 00:11:56,550 --> 00:11:59,253 Je n'essaie pas de te faire pleurer En ce moment, espèce de garce stupide. 330 00:11:59,286 --> 00:12:01,321 DeJa est vieux aussi. 331 00:12:01,355 --> 00:12:02,523 Mais j'ai l'impression tu es toi-même. 332 00:12:02,556 --> 00:12:04,358 Et cela demande beaucoup de monde 333 00:12:04,391 --> 00:12:05,459 beaucoup de temps pour comprendre. 334 00:12:05,492 --> 00:12:08,061 Je veux dire, j'ai passé des années 335 00:12:08,095 --> 00:12:09,763 me voir prendre du poids, 336 00:12:09,796 --> 00:12:12,533 en me regardant dans le miroir, Je n'aime pas ce que je vois, 337 00:12:12,566 --> 00:12:15,903 et j'étais juste comme, Laisse-moi juste être moi. 338 00:12:15,936 --> 00:12:19,506 June me donne ça, de danser et de jouer librement, 339 00:12:19,540 --> 00:12:22,042 et de ne pas s'en soucier ce que pensent les autres. 340 00:12:22,075 --> 00:12:26,680 Et puis en venant ici, Je me soucie tellement de ce qu'ils pensent 341 00:12:26,713 --> 00:12:29,683 que je commence à oublier ce que je sais. 342 00:12:29,716 --> 00:12:31,852 -Ouais. -Oui. 343 00:12:31,885 --> 00:12:35,055 Je veux vraiment avoir un moment pour Miss Maddy également. 344 00:12:35,088 --> 00:12:37,191 Je veux gagner du temps pour Miss Maddy. 345 00:12:37,224 --> 00:12:40,494 Je pensais qu'ils étaient Je vais adorer mon hôtel, 346 00:12:40,527 --> 00:12:42,930 mais honnêtement, aucun des les juges ont aimé le look de la station. 347 00:12:42,963 --> 00:12:44,498 Au moins deux ou trois des juges 348 00:12:44,531 --> 00:12:46,266 dit que ça ressemblait à prêt à l'emploi, 349 00:12:46,300 --> 00:12:49,303 ce qui est, comme, je l'ai cousu Moi-même, alors, tu sais. 350 00:12:49,336 --> 00:12:52,639 Mais j'étais, genre, Je suis tellement inquiet, 351 00:12:52,673 --> 00:12:53,841 comme, en entrant dans ça, 352 00:12:53,874 --> 00:12:55,876 tout simplement parce que tout que j'essayais de faire, 353 00:12:55,909 --> 00:12:57,077 rien de tout cela n'a fonctionné. 354 00:12:57,110 --> 00:12:58,946 J'ai passé, genre, huit heures sans raison, 355 00:12:58,979 --> 00:13:01,381 et j'ai dû me débarrasser de ça en moins de temps. 356 00:13:01,415 --> 00:13:02,749 - Mais c'est génial. -C'est le cas. 357 00:13:02,783 --> 00:13:06,186 C'est bon, mesdames, 10 minutes avant la scène principale. 358 00:13:06,220 --> 00:13:08,956 Donc vous tous... ceux qui veulent pour vous préparer, préparez-vous, mais... 359 00:13:10,157 --> 00:13:12,926 Cette salope a écrit Tout le script, ma fille. 360 00:13:12,960 --> 00:13:14,094 Non, je ne vais rien réaliser. 361 00:13:14,127 --> 00:13:15,729 Désolé, je vais Tais-toi, bordel. 362 00:13:15,762 --> 00:13:16,930 Ce ho a dit à tout le monde ce qu'il faut faire, comment le faire, 363 00:13:16,964 --> 00:13:18,732 quand le faire, comment le dire, comment l'obtenir. 364 00:13:18,765 --> 00:13:20,734 Cette garce nous a dit qu'est-ce que tu peux faire ? 365 00:13:20,767 --> 00:13:21,902 depuis qu'elle est arrivée ici. 366 00:13:21,935 --> 00:13:24,071 Je parle beaucoup trop. 367 00:13:24,104 --> 00:13:26,473 -Allez-y, bébé. Excusez-moi, les filles. 368 00:13:26,507 --> 00:13:28,208 -Fille. Moi aussi, pétasse. 369 00:13:28,242 --> 00:13:29,576 Oh, Seigneur. 370 00:13:29,610 --> 00:13:31,879 juin. 371 00:13:31,912 --> 00:13:33,547 Comment te sens-tu ? 372 00:13:33,580 --> 00:13:35,682 Tu peux enlever mes chaussures ? -Ouais. 373 00:13:37,251 --> 00:13:38,986 Retirez-le. Retirez-le. 374 00:13:39,019 --> 00:13:41,088 -Fais ton propre truc. -Enlevez cette chaussure. 375 00:13:41,121 --> 00:13:42,556 Si je ne suis pas en sécurité, Je vais renvoyer quelqu'un chez lui. 376 00:13:42,589 --> 00:13:44,892 Période ! 377 00:13:44,925 --> 00:13:47,094 Tu es bon ? 378 00:13:47,127 --> 00:13:49,963 [Parlant très doucement, inaudible] 379 00:13:49,997 --> 00:13:51,398 Je veux que tu sois aussi sexy. 380 00:13:51,431 --> 00:13:53,567 Et allez-y Et laisse-le sortir maintenant, salope. 381 00:13:53,600 --> 00:13:56,737 Oui, parce que quand tu auras Là-bas, j'ai besoin que tu... ouais. 382 00:13:56,770 --> 00:13:58,272 Hey, tu vas y arriver. 383 00:13:58,305 --> 00:14:01,642 Littéralement, Fais juste ton truc. 384 00:14:01,675 --> 00:14:03,177 Ne pleure pas. 385 00:14:03,210 --> 00:14:06,713 Il suffit de le ressaisir, et sois toi, d'accord ? 386 00:14:06,747 --> 00:14:08,315 Je crois en toi, salope. 387 00:14:12,052 --> 00:14:15,088 Je ne pense pas mériter pour être au fond. 388 00:14:15,122 --> 00:14:16,190 Je ne pense pas que tu l'es. 389 00:14:16,223 --> 00:14:17,224 Est-ce que tu crois Ce sera Maddy ? 390 00:14:17,257 --> 00:14:18,325 Mm-hmm. 391 00:14:18,358 --> 00:14:21,195 Je veux juste que vous vous concentriez tous. 392 00:14:21,228 --> 00:14:23,697 Je suis tellement fier de toi. 393 00:14:23,730 --> 00:14:25,599 Comme, tu fais, genre... 394 00:14:25,632 --> 00:14:27,100 Je veux juste que tu restes tellement. 395 00:14:27,134 --> 00:14:28,702 Tu fais un travail incroyable. 396 00:14:28,735 --> 00:14:30,470 Tu te débrouilles super bien, ma chérie. 397 00:14:30,504 --> 00:14:31,538 Merci. 398 00:14:31,572 --> 00:14:33,407 Oh, je ne veux juste pas que tu partes. 399 00:14:33,440 --> 00:14:34,675 Je vais me battre. 400 00:14:34,708 --> 00:14:35,776 J'ai besoin de toi ici, j'ai besoin de toi ici. Je vais me battre. 401 00:14:35,809 --> 00:14:38,512 Par exemple, si tu ne peux pas le faire, Fais-le pour moi. 402 00:14:40,647 --> 00:14:42,783 Bébé, je suis désolé qu'ils n'aimaient pas ça. 403 00:14:42,816 --> 00:14:43,917 Salope, je suis furax. 404 00:14:43,951 --> 00:14:45,452 Je ne pense pas que ce soit le pire. 405 00:14:45,485 --> 00:14:47,554 Eh bien, espérons qu'ils Je ne pense pas que ce soit le pire. 406 00:14:47,588 --> 00:14:49,423 Regarde Maddy maintenant, salope. 407 00:14:49,456 --> 00:14:51,024 Elle fait de la synchronisation labiale Pour quelqu'un, chérie. 408 00:14:51,058 --> 00:14:52,860 Je pense que tu as besoin pour aller se préparer. 409 00:14:58,999 --> 00:15:02,169 Je veux rester dans cette compétition si mal, 410 00:15:02,202 --> 00:15:04,805 Je vais vous divertir Bon sang hors d'eux. 411 00:15:06,473 --> 00:15:09,843 Je dois juste me battre Extrêmement difficile. 412 00:15:11,612 --> 00:15:15,883 Étant jeune, noir, gosse gay du sud, 413 00:15:15,916 --> 00:15:17,050 C'est tout ce que je sais faire. 414 00:15:17,084 --> 00:15:18,752 C'est enraciné en moi. 415 00:15:20,988 --> 00:15:23,957 Je suis sur le point de synchroniser labiale pour ma vie. 416 00:15:25,259 --> 00:15:29,229 Je suis juste focalisé sur le laser sur cette synchronisation labiale en ce moment. 417 00:15:29,263 --> 00:15:33,534 Ces filles ne peuvent pas me retenir la compétition ou sors-moi. 418 00:15:33,567 --> 00:15:35,802 Je suis le seul à pouvoir. 419 00:15:37,471 --> 00:15:40,941 J'essaie d'agir comme si June n'était même pas là. 420 00:15:40,974 --> 00:15:43,544 Je ne peux pas la laisser entrer dans ma tête en ce moment. 421 00:15:43,577 --> 00:15:46,547 En ce moment, c'est moi contre moi-même. 422 00:15:46,580 --> 00:15:48,348 C'est, comme... où je montre aux juges 423 00:15:48,382 --> 00:15:50,450 pourquoi je participe à cette compétition. 424 00:15:50,484 --> 00:15:53,053 Je ne sais pas ce qui se passe vraiment, 425 00:15:53,086 --> 00:15:55,756 mais ce que je sais, nous allons quelque part, 426 00:15:55,789 --> 00:15:57,391 et ce n'est pas chez nous. 427 00:15:59,893 --> 00:16:01,028 C'est bon, mesdames, c'est l'heure de la scène principale. 428 00:16:01,061 --> 00:16:02,029 Suis-moi. 429 00:16:02,062 --> 00:16:03,597 Allons-y, vous tous. 430 00:16:03,630 --> 00:16:05,966 Ooh ! Ah ! 431 00:16:05,999 --> 00:16:07,134 Salope, je ne sens rien Ma moitié inférieure, chérie. 432 00:16:07,167 --> 00:16:10,504 Ce corset a arraché le ho. 433 00:16:10,537 --> 00:16:12,005 RuPaul : Bon retour, mesdames. 434 00:16:12,039 --> 00:16:13,941 J'ai pris quelques décisions. 435 00:16:14,174 --> 00:16:16,143 RuPaul : Jambalaya de juin. 436 00:16:16,176 --> 00:16:18,779 Maddy Morphose. 437 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 Le moment est venu 438 00:16:20,681 --> 00:16:22,516 pour vous permettre de synchroniser les lèvres 439 00:16:22,549 --> 00:16:26,987 pour votre vie. 440 00:16:27,020 --> 00:16:30,657 Morphose Maddy, Shantay, tu restes. 441 00:16:30,691 --> 00:16:34,695 June, Sashay loin. 442 00:16:39,366 --> 00:16:42,569 Je savais que ça allait arriver, 443 00:16:42,603 --> 00:16:45,839 et j'ai dit, laisse-moi sortir de ces tresses de boîte 444 00:16:45,873 --> 00:16:48,976 et avoir ma perruque Pussycat et ma robe jungle, 445 00:16:49,009 --> 00:16:52,212 et juste, tu sais, vivre ça imaginaire sur la scène de ces personnes. 446 00:16:52,246 --> 00:16:54,915 Werk. Elle ne l'a pas fait, chérie. 447 00:16:54,948 --> 00:16:56,683 Elle n'a pas travaillé. 448 00:16:58,318 --> 00:17:00,521 Je suis triste, évidemment, 449 00:17:00,554 --> 00:17:02,623 parce que personne ne veut l'être d'abord à rentrer chez eux. 450 00:17:02,656 --> 00:17:06,994 Ce Jambalaya est définitivement Je cuisine toujours en ce moment. 451 00:17:07,027 --> 00:17:09,463 Parfois, tu sais, quand le riz n'est pas complètement là, 452 00:17:09,496 --> 00:17:10,764 tu dois juste le laisser cuire un petit peu 453 00:17:10,797 --> 00:17:11,932 jusqu'à ce que le riz soit bon. 454 00:17:11,965 --> 00:17:13,767 C'est à ce moment que vous ajoutez tout le reste. 455 00:17:13,800 --> 00:17:16,537 Alors on va laisser le riz cuire Un petit peu plus. 456 00:17:19,139 --> 00:17:20,207 Je souhaite des choses aurait été différent, 457 00:17:20,240 --> 00:17:23,343 mais ils sont juste les leçons apprises. 458 00:17:23,377 --> 00:17:25,879 Toutes les personnes qui l'ont été, comme, me soutenir, 459 00:17:25,913 --> 00:17:27,247 J'espère juste que, tu sais, 460 00:17:27,281 --> 00:17:29,349 Je ne les déçois pas Trop, Chili. 461 00:17:29,383 --> 00:17:31,985 Tu sais, les Noirs vraiment compétitif. 462 00:17:32,019 --> 00:17:35,756 Ils vont être chez eux pour raconter moi, « Tu aurais dû gagner. » 463 00:17:35,789 --> 00:17:37,291 Ça vient de Mlle Kornbread. 464 00:17:37,324 --> 00:17:39,092 « Je suis plus que fier de toi. 465 00:17:39,126 --> 00:17:40,160 « Tenez la tête haute. 466 00:17:40,194 --> 00:17:42,062 « Gardez vos chaussures. 467 00:17:42,095 --> 00:17:44,498 P.S., laissez-moi cette perruque en forme de cœur. » 468 00:17:48,602 --> 00:17:51,905 J'étais, genre, très excité pour porter cette perruque. 469 00:17:53,907 --> 00:17:56,376 Oh ! 470 00:17:56,410 --> 00:17:57,778 Très bien. 471 00:17:59,479 --> 00:18:01,081 [reniflements] Oh. 472 00:18:03,250 --> 00:18:05,586 Kornbread a demandé à le garder. 473 00:18:07,988 --> 00:18:10,591 Mlle Kornbread, elle adore ses cheveux crépus, chérie. 474 00:18:12,426 --> 00:18:13,694 JE... 475 00:18:18,465 --> 00:18:22,669 J'aime tellement jouer. 476 00:18:22,703 --> 00:18:27,508 JE... 477 00:18:27,541 --> 00:18:31,778 je veux pouvoir pour le faire pour toujours. 478 00:18:31,812 --> 00:18:35,616 Je sais toujours que je vais avoir l'opportunité de jouer 479 00:18:35,649 --> 00:18:41,188 et faire ce que définit mon âme en feu. 480 00:18:42,489 --> 00:18:44,658 Ne faites pas d'erreur ce que j'ai fait, 481 00:18:44,691 --> 00:18:48,061 regarder la pièce là où vous ne vous situez pas. 482 00:18:48,095 --> 00:18:51,765 Regardez où vous vous démarquez. 483 00:18:51,798 --> 00:18:56,937 N'arrêtez jamais d'accepter quoi vous rend différente et spéciale. 484 00:18:56,970 --> 00:19:00,274 C'était amusant, c'était réel, 485 00:19:00,307 --> 00:19:03,277 mais surtout, j'étais moi. 486 00:19:07,047 --> 00:19:10,751 La plus belle chose à propos de ce voyage, 487 00:19:10,784 --> 00:19:13,420 les gens m'ont toujours dit quand je serai assez vieux, 488 00:19:13,453 --> 00:19:15,322 Je vais retrouver la famille que j'ai choisie. 489 00:19:15,355 --> 00:19:22,229 Je ne l'ai pas compris à 15 ans, mais je le sais maintenant. 490 00:19:22,262 --> 00:19:24,932 J'espère que vous allez tous venir chercher ça Spécial Jambalaya sur la route. 491 00:19:38,478 --> 00:19:39,613 ♪ Oh, bébé ♪ 492 00:19:39,646 --> 00:19:43,684 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 493 00:19:43,717 --> 00:19:47,588 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 494 00:19:47,621 --> 00:19:51,158 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 495 00:19:51,191 --> 00:19:56,563 ♪ Oh, jouer avec Le jeu de l'amour ♪ 496 00:19:56,597 --> 00:19:59,700 ♪ Oh, le gagnant, bébé ♪ 497 00:20:02,069 --> 00:20:03,804 ♪ Gagnant ♪ 498 00:20:05,472 --> 00:20:08,408 ♪ MTV ♪