1 00:00:01,001 --> 00:00:03,136 - Ik ben aardig tegen iedereen geweest in deze wedstrijd 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,705 en vandaag zal ik sta op mijn mannetje. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,907 - Geen verdomde les Voor decorum, schat. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,108 - Meen je dat? - Oeps. 5 00:00:08,141 --> 00:00:09,977 - Oeps. - Ik ben verdomme boos. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 - [schreeuwt] 7 00:00:11,044 --> 00:00:12,412 - Dit is „Untucked”, 8 00:00:12,446 --> 00:00:14,548 backstage van de competitie 9 00:00:14,581 --> 00:00:18,018 om van Amerika te worden volgende drag-superster. 10 00:00:18,051 --> 00:00:20,420 Meisje, als je dat niet bent „Untucked” aan het kijken 11 00:00:20,454 --> 00:00:22,823 je krijgt alleen de helft van het verhaal. 12 00:00:23,657 --> 00:00:24,958 - De koninginnen zijn klaar om te verhuizen. 13 00:00:24,992 --> 00:00:25,859 - Kopiëren. 14 00:00:25,893 --> 00:00:27,861 - Waar kan ik zitten? Dank je wel. 15 00:00:27,895 --> 00:00:29,396 - O! - Hallo, schatje. 16 00:00:29,429 --> 00:00:30,430 - Ik ga lopen. Ik kan dat niet doen. 17 00:00:30,464 --> 00:00:31,465 - Veel plezier. - Je ziet er goed uit. 18 00:00:31,498 --> 00:00:33,534 - Koninginnen wandelen. 19 00:00:33,567 --> 00:00:35,502 - Auw, wauw. 20 00:00:35,536 --> 00:00:38,872 - Bereid „Untucked” camera's voor op het hoofdpodium. 21 00:00:38,906 --> 00:00:40,207 [spannende muziek] 22 00:00:40,240 --> 00:00:41,642 - Welkom, koninginnen. 23 00:00:41,675 --> 00:00:44,178 Ik heb een aantal beslissingen genomen. 24 00:00:44,211 --> 00:00:50,517 Dageraad, Nymphia Wind, Plane Jane, Xunami Muse, 25 00:00:50,551 --> 00:00:52,719 Goed gedaan deze week, dames. 26 00:00:52,753 --> 00:00:55,389 Jullie zijn allemaal veilig. 27 00:00:55,422 --> 00:00:56,423 - Bedankt. 28 00:00:57,858 --> 00:00:59,693 - Je mag het podium verlaten. 29 00:01:07,334 --> 00:01:09,870 - [ademt uit] 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,171 - Ik ben veilig. 31 00:01:11,205 --> 00:01:13,340 Het zou goed zijn om in de top twee te staan, 32 00:01:13,373 --> 00:01:16,210 maar ik ben dankbaar om de kans te krijgen. 33 00:01:16,243 --> 00:01:18,212 En ik heb het gevoel dat ik het heb gedood met mijn rol. 34 00:01:18,245 --> 00:01:20,881 En ik ben blij en trots op mezelf. 35 00:01:23,050 --> 00:01:26,854 - Dit was Ik ben echt een fantastische Rusical. 36 00:01:26,887 --> 00:01:29,156 Het zijn uitdagingen zoals deze waar de juryleden echt 37 00:01:29,189 --> 00:01:32,526 om rietjes vast te pakken om uit te kiezen de boven- en onderkant. 38 00:01:32,559 --> 00:01:35,896 We hebben het allemaal zo goed gedaan, dus ik transformeer de kluis 39 00:01:35,929 --> 00:01:37,831 in mijn hoofd naar een topplaatsing. 40 00:01:37,865 --> 00:01:40,167 [lacht] 41 00:01:40,200 --> 00:01:41,935 - Camera's voorbereiden in de lounge „Untucked”. 42 00:01:41,969 --> 00:01:45,639 - Stuur de koninginnen in drie, twee, één. 43 00:01:47,107 --> 00:01:49,443 [juichen, lachen] 44 00:01:51,912 --> 00:01:53,814 - Oh, hemeltje. Alcohol! 45 00:01:53,847 --> 00:01:56,183 - O, mijn God. - Wauw. 46 00:01:56,216 --> 00:01:58,118 - Ja. 47 00:01:58,151 --> 00:02:00,387 Oh, het voelt zo goed om hier te zijn. 48 00:02:00,420 --> 00:02:01,755 [giechelt] - Ik-- [zucht] 49 00:02:01,788 --> 00:02:03,457 Oké. - Ik wil een hoekbank. 50 00:02:03,490 --> 00:02:04,825 Eigenlijk, wacht even. - Leg de hele bank neer. 51 00:02:04,858 --> 00:02:06,393 - Ik heb hier niet gezeten sinds ik... 52 00:02:06,426 --> 00:02:07,394 O, mijn God. 53 00:02:07,427 --> 00:02:08,562 [lacht] 54 00:02:08,595 --> 00:02:10,264 - Dit haar moet eraf. Ik word er kapot van. 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,933 Ik ga kaalhoofdig zijn... - Oh, vliegtuig. 56 00:02:12,966 --> 00:02:14,201 - Voor deze „Untucked”. - Ze zal duidelijk zijn. 57 00:02:14,234 --> 00:02:16,236 - Je kunt geen claim indienen om nu een mooi meisje te zijn. 58 00:02:16,270 --> 00:02:18,305 - O, mijn God. Oké. - [kreunt] 59 00:02:18,338 --> 00:02:21,675 - Wat een week om veilig te zijn. Daar ben ik zo blij mee. 60 00:02:21,708 --> 00:02:24,011 - Wauw. We hebben het gehaald. [lacht] - Wauw, meisje. 61 00:02:24,044 --> 00:02:26,313 - Proost op de navolgers. - Proost! 62 00:02:26,346 --> 00:02:29,750 - Proost op „Xunami's Afters.” 63 00:02:29,783 --> 00:02:32,486 Hoe voel jij je, Xunami, alweer een week hosten? 64 00:02:32,519 --> 00:02:33,987 [gelach] 65 00:02:34,021 --> 00:02:36,823 - Weer veilig? Echt? 66 00:02:36,857 --> 00:02:40,260 Maar ik moet eerlijk zijn, veilig betekent gewoon nog een kans 67 00:02:40,294 --> 00:02:43,330 om een andere look te laten zien, dus ik ben enorm dankbaar 68 00:02:43,363 --> 00:02:45,566 om „Untucked Afters” te hosten nog een keer. 69 00:02:45,599 --> 00:02:46,633 [lacht] 70 00:02:46,667 --> 00:02:48,669 - Zij is de koningin van... - Weet je wat? 71 00:02:48,702 --> 00:02:50,704 Als er een week is dat ik tevreden ben, het is deze. 72 00:02:50,737 --> 00:02:51,738 - Toch? - En, schatje... 73 00:02:51,772 --> 00:02:53,307 - Iedereen was zo goed. - Baby... 74 00:02:53,340 --> 00:02:55,642 - Je cohost is er niet... - [snakt] 75 00:02:55,676 --> 00:02:56,810 - Juffrouw Morpheana. - Ik weet het. 76 00:02:56,844 --> 00:02:58,378 Ik hoop dat ze aan de top staat. 77 00:02:58,412 --> 00:03:01,181 - Wie is daar, Sapphira? Zeker top, toch? 78 00:03:01,215 --> 00:03:02,850 - Ja. - Wat vinden we van Q? 79 00:03:02,883 --> 00:03:04,051 - Ik ben nogal boos 80 00:03:04,084 --> 00:03:05,686 Want ik heb het gevoel dat hij weer in de top. 81 00:03:05,719 --> 00:03:06,787 - Ik weet het. 82 00:03:06,820 --> 00:03:07,821 - Ah, wat? 83 00:03:07,855 --> 00:03:09,756 Verwacht je dat we gratis zingen? 84 00:03:09,790 --> 00:03:11,191 Blijf in beweging. 85 00:03:11,225 --> 00:03:12,192 - Maar dan Plasma. 86 00:03:12,226 --> 00:03:13,760 - Plasma zit er zeker in de bovenkant. 87 00:03:13,794 --> 00:03:14,962 - Plasma heeft het misschien geweldig gedaan, 88 00:03:14,995 --> 00:03:18,532 maar ze zag er zo ranzig uit als dat personage. 89 00:03:18,565 --> 00:03:20,067 [gelach] Het spijt me heel erg. 90 00:03:20,100 --> 00:03:21,902 Ze zag er zo gek uit. 91 00:03:21,935 --> 00:03:22,970 [Xunami kakelt] 92 00:03:23,003 --> 00:03:24,705 - Ik doe het niet - oké. Ik ga niet zo ver. 93 00:03:24,738 --> 00:03:29,309 Dus denken we dat we zeker ken je de onderste twee dan? 94 00:03:29,343 --> 00:03:34,181 - Nou, Mhi'ya en Megami waren soort van de gespeculeerde bodems 95 00:03:34,214 --> 00:03:35,682 gedurende de hele week. - Ja, ja. 96 00:03:35,716 --> 00:03:37,918 - Waarom denken jullie dat Mhi'ya onderaan dan? 97 00:03:37,951 --> 00:03:40,420 - Haar gezichtsuitdrukking, Het was niet echt muzikaal. 98 00:03:40,454 --> 00:03:42,723 Ik denk dat ze meer gewend is aan, zoals clubdansen 99 00:03:42,756 --> 00:03:45,092 en voguing en balzaal, in plaats van, zoals... 100 00:03:46,393 --> 00:03:48,529 Maar ik heb haar persoonlijk gevonden zo schattig toen ze zoiets had van... 101 00:03:48,562 --> 00:03:50,964 - Ik weet het. Ik heb dat ook gedaan. - Ik zei: „Oh, Mhi'ya.” 102 00:03:50,998 --> 00:03:52,699 - Ze gaf... ze gaf een beetje karakter. 103 00:03:52,733 --> 00:03:55,369 Maar eerlijk gezegd, persoonlijk Ik ben zo verveeld met Mhi'ya. 104 00:03:55,402 --> 00:03:56,436 Het spijt me heel erg. 105 00:03:56,470 --> 00:03:57,838 - [lacht] - Het spijt me heel erg. 106 00:03:57,871 --> 00:03:59,173 Geef ons iets, meid. - Ik denk dat het goed is... 107 00:03:59,206 --> 00:04:01,074 - Ik bedoel, ik denk dat het goed is dat ze terughoudend is. 108 00:04:01,108 --> 00:04:03,443 Ik heb gewoon het gevoel dat misschien ze verdwaalt 109 00:04:03,477 --> 00:04:05,679 met alles deze supergrote persoonlijkheden. 110 00:04:05,712 --> 00:04:07,481 - Meisje, laat een persoonlijkheid groeien. 111 00:04:07,514 --> 00:04:09,449 Je bent bijvoorbeeld op televisie, lieverd. 112 00:04:09,483 --> 00:04:11,552 - O mijn God, vliegtuig. - Eh, ik denk dat... 113 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 - Dat zou je echt moeten zijn de barones. 114 00:04:13,620 --> 00:04:15,155 [robotisch] Uniformiteit. 115 00:04:15,189 --> 00:04:16,924 [gelach] Je kunt maar beter gepolijst worden. 116 00:04:16,957 --> 00:04:19,626 - Dat is fantastisch. - [zingt] Iedereen, wees mooi 117 00:04:19,660 --> 00:04:21,828 Of je gaat - Ja. [lacht] 118 00:04:21,862 --> 00:04:24,731 - [zingt] Verlaat de competitie omdat je lelijk bent 119 00:04:24,765 --> 00:04:26,233 - We moeten nemen rekening houdend met het uiterlijk. 120 00:04:26,266 --> 00:04:27,568 - Ja. 121 00:04:27,601 --> 00:04:29,636 - Eerlijk gezegd, voor mij, toen ik me eenmaal aankleedde en toen 122 00:04:29,670 --> 00:04:31,438 Ik keek de kamer rond, Ik zei: „O, mijn God. 123 00:04:31,471 --> 00:04:32,840 zoals, ik ben de enige zonder bloem.” 124 00:04:32,873 --> 00:04:34,541 - Ja. Praat daar eens over. - Kun je het uitleggen? 125 00:04:34,575 --> 00:04:36,276 - Wat is jouw concept? - Kun je het uitleggen 126 00:04:36,310 --> 00:04:37,744 hoe past dit bij het concept? 127 00:04:37,778 --> 00:04:42,149 Dat zijn geen bloemen. noch bloemig. 128 00:04:42,182 --> 00:04:44,418 - Ik ben een boeket ondersteboven. - Hoe? 129 00:04:44,451 --> 00:04:46,086 Oh. [gelach] 130 00:04:46,119 --> 00:04:47,754 - O! - Ik dacht dat je gras was. 131 00:04:47,788 --> 00:04:49,556 - Nee, weet je wat, trut? Ik ben veilig, dus verdomme. 132 00:04:49,590 --> 00:04:50,557 - Weet je wat? - Weet je wat? 133 00:04:50,591 --> 00:04:52,159 Ik moet je compleet maken. 134 00:04:52,192 --> 00:04:53,660 [gelach] 135 00:04:53,694 --> 00:04:54,761 Laat me daarheen komen. 136 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 Nu ben je compleet. 137 00:04:55,996 --> 00:04:57,064 Gras en bloemen. 138 00:04:57,097 --> 00:04:58,599 - Oké, dat zou zijn fel geweest. 139 00:04:58,632 --> 00:05:00,167 - Ja, eigenlijk. - Nee. Oké. 140 00:05:00,200 --> 00:05:01,835 Ik denk dat ik het begrijp het concept nu. 141 00:05:01,869 --> 00:05:03,537 Maar, mama, dat is geen... 142 00:05:03,570 --> 00:05:05,105 [oprispingen] 143 00:05:05,138 --> 00:05:06,206 [hoest, oprispingen] 144 00:05:06,240 --> 00:05:08,909 [gelach] 145 00:05:08,942 --> 00:05:11,011 Er was veel van heen en weer 146 00:05:11,044 --> 00:05:13,814 over wie zou krijgen Welke rol, toch? 147 00:05:13,847 --> 00:05:17,484 Denken we dat het klassement zou anders zijn 148 00:05:17,518 --> 00:05:18,719 als de meisjes hadden gekregen verschillende rollen? 149 00:05:18,752 --> 00:05:19,720 - Heel erg. - Zeker. 150 00:05:19,753 --> 00:05:20,854 - Ja. - Absoluut. 151 00:05:20,888 --> 00:05:22,489 - Maar ik denk niet dat er iemand is deze cast 152 00:05:22,523 --> 00:05:25,125 had Mother Superior kunnen doen net zo goed als Sapphira. 153 00:05:25,158 --> 00:05:26,460 - Nee, absoluut niet. 154 00:05:26,493 --> 00:05:27,961 - Je kunt je freak niet binnen houden. 155 00:05:27,995 --> 00:05:29,596 Je kunt het alleen maar naar buiten brengen. 156 00:05:29,630 --> 00:05:30,931 - Maar... - Verlegen. 157 00:05:30,964 --> 00:05:34,301 [zingend] Ik was net als jij 158 00:05:34,334 --> 00:05:38,105 Benieuwd naar het grote onbekende 159 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 - Maar ik... - Ah. 160 00:05:39,139 --> 00:05:40,974 [zingend] Ik was net als jij 161 00:05:41,008 --> 00:05:42,376 [gelach] 162 00:05:42,409 --> 00:05:44,444 - Elke keer dat ik keek Ze deed het, lachte ik. 163 00:05:44,478 --> 00:05:46,713 - Zelfs Adam, elke keer, zelfs tijdens de repetitie. 164 00:05:46,747 --> 00:05:48,549 - Ik lachte elke keer. - Hij kon het gewoon niet. 165 00:05:48,582 --> 00:05:49,850 - Hoe voelde jij je over het samenwerken met hem? 166 00:05:49,883 --> 00:05:52,986 - Ik wilde net zeggen, Ik vond het absoluut geweldig. 167 00:05:53,020 --> 00:05:54,755 Hij is een geweldige regisseur. en heeft... ik bedoel, 168 00:05:54,788 --> 00:05:56,190 Ik bedoel, het cv is aan het hervatten. 169 00:05:56,223 --> 00:05:59,860 - Melissa McCarthy liep op de set. 170 00:05:59,893 --> 00:06:01,628 - Ze heeft onze prik verpest. - Mama. 171 00:06:01,662 --> 00:06:03,197 - [lacht] - Ik heb concentratie nodig, jongens. 172 00:06:03,230 --> 00:06:04,798 - Je doet het goed. 173 00:06:04,831 --> 00:06:07,167 - Focus. Focus. Hier terug. Hier terug. 174 00:06:07,201 --> 00:06:09,069 Ik ben aan het werk - [lacht] 175 00:06:09,102 --> 00:06:12,472 - Dit is mijn favoriete sport evenement waaraan ik ooit heb deelgenomen. 176 00:06:12,506 --> 00:06:15,242 - Melissa McCarthy Ik was hier, gewoon... 177 00:06:15,275 --> 00:06:17,110 - Ik weet het. Dat is degene 178 00:06:17,144 --> 00:06:19,146 dat mijn moeder zoiets gaat doen als Ik raak haar spullen kwijt. 179 00:06:19,179 --> 00:06:20,347 Snap je wat ik bedoel? 180 00:06:20,380 --> 00:06:22,516 - O! - [schreeuwt] 181 00:06:22,549 --> 00:06:24,484 Oh, mijn God! - We hebben gewacht. 182 00:06:24,518 --> 00:06:26,620 - O, mijn God. - Doden jullie voeten jullie allemaal dood? 183 00:06:26,653 --> 00:06:28,488 - We zien veel sombere gezichten. 184 00:06:28,522 --> 00:06:29,790 - Meid, het zijn gewoon de voeten. 185 00:06:29,823 --> 00:06:31,892 Het zijn gewoon de voeten door het gezicht praten. 186 00:06:31,925 --> 00:06:33,994 Ik heb mooie kritieken gekregen. 187 00:06:34,027 --> 00:06:35,562 Ik heb zoveel complimenten gekregen, 188 00:06:35,596 --> 00:06:37,264 Ik wist niet eens wat ermee te maken hebben. 189 00:06:37,297 --> 00:06:38,932 - Het was do-re-major. 190 00:06:40,767 --> 00:06:42,970 - Alleen de energie. Je zat erin. 191 00:06:43,003 --> 00:06:45,105 Ik ben blij dat ik gevochten heb voor de rol van Mariah. 192 00:06:45,138 --> 00:06:47,307 Ze vonden mijn optreden geweldig. 193 00:06:47,341 --> 00:06:48,942 En ze zeiden dat ik een hoofdrolspeler was 194 00:06:48,976 --> 00:06:51,545 die elk moment nam en elk accent. 195 00:06:51,578 --> 00:06:55,215 [zingt] Ik verlang ernaar om te laten al mijn freak out 196 00:06:55,249 --> 00:07:00,821 Om op zoek te gaan naar avontuur dat is nieuw en fris en ik 197 00:07:00,854 --> 00:07:03,090 - Je bent in je element. - Plasma, ik ben zo trots op je. 198 00:07:03,123 --> 00:07:04,558 Goed gedaan, meid. - Bedankt. 199 00:07:04,591 --> 00:07:06,360 Ik bedoel, weet je, ik heb het gedaan theater het grootste deel van mijn leven. 200 00:07:06,393 --> 00:07:09,329 En het voelde als de eerste keer dat ik feedback heb gekregen 201 00:07:09,363 --> 00:07:12,232 in een theatrale ruimte dat was zoiets van, 202 00:07:12,266 --> 00:07:14,601 „Je moet nooit twijfelen dat dit is wat je zou moeten zijn 203 00:07:14,635 --> 00:07:16,803 voor de rest doen van je sterfelijke dagen.” 204 00:07:16,837 --> 00:07:19,373 Het voelde gewoon zo rond. 205 00:07:19,406 --> 00:07:20,741 Ik ben dolblij. - Werk. 206 00:07:20,774 --> 00:07:23,043 Je voelt je gezien. - Ja, en scène. 207 00:07:23,076 --> 00:07:24,678 - [lacht] - Einde van de eerste akte. 208 00:07:24,711 --> 00:07:26,780 Nog iets om op te merken zeiden ze, zoals, 209 00:07:26,813 --> 00:07:28,782 niemand was slecht. 210 00:07:28,815 --> 00:07:32,352 Ze zeiden dat het zoiets was als, beoordeling van wie opviel 211 00:07:32,386 --> 00:07:34,821 voor, misschien, wie niet net zo opvallen, weet je? 212 00:07:34,855 --> 00:07:36,990 Omdat iedereen was echt goed. 213 00:07:37,024 --> 00:07:39,526 - Dus, eh, Ik zit in de onderste drie, 214 00:07:39,560 --> 00:07:42,029 maar zeker niet de ergste kritieken. 215 00:07:42,062 --> 00:07:43,430 - Nee. Ja. 216 00:07:43,463 --> 00:07:46,400 Ze zeiden dat ik het geweldig deed in het Rusical. 217 00:07:46,433 --> 00:07:48,769 Ik had veel energie. Ik was echt goed, 218 00:07:48,802 --> 00:07:50,304 maar dat had ik kunnen doen meer gedaan. 219 00:07:50,337 --> 00:07:52,706 En ze waren allemaal dol op de look. Ze waren geobsedeerd. 220 00:07:52,739 --> 00:07:54,575 Maar toen wees Adam erop de voering. 221 00:07:54,608 --> 00:07:56,643 En ik zei: „Aah!” 222 00:07:56,677 --> 00:07:58,846 - Ze hadden iets meer om over mij en Mhi'ya te zeggen. 223 00:07:58,879 --> 00:08:02,449 Dus ik ben er vrij zeker van Het zullen ik en Mhi'ya zijn. 224 00:08:02,482 --> 00:08:05,586 De kritieken waren een beetje zoals, 225 00:08:05,619 --> 00:08:08,555 we hebben echt genoten van alles, maar hier is zoiets als, 226 00:08:08,589 --> 00:08:10,757 een paar kleine dingen om aan te werken. 227 00:08:10,791 --> 00:08:13,126 - Ik heb het gevoel dat ik één blik krijg. 228 00:08:13,160 --> 00:08:14,728 En ik praat niet over jouw drag. 229 00:08:14,761 --> 00:08:16,230 Ik heb het over je gezicht. 230 00:08:16,263 --> 00:08:19,933 Ik wil dat je je laat meeslepen breng de persoonlijkheid over. 231 00:08:19,967 --> 00:08:22,603 - Het was niet zo van: „Jouw het optreden was verschrikkelijk.” 232 00:08:22,636 --> 00:08:26,039 Ze hadden eigenlijk zoiets van, „Je hebt echt grappige momenten gehad.” 233 00:08:26,073 --> 00:08:30,077 [zingt] Mijn naam is Schnitzel, en ik wil trouwen 234 00:08:30,110 --> 00:08:33,947 Maar alle jongens vertellen me mijn schnitzel is te zwaar 235 00:08:33,981 --> 00:08:37,451 Maar ja, ik verwacht het volledig om vanavond te lip-synchroniseren, 236 00:08:37,484 --> 00:08:39,520 daarom vind ik het leuk dit verdomde drankje 237 00:08:39,553 --> 00:08:41,221 in „Xunami's Afters”. 238 00:08:41,255 --> 00:08:42,556 [gelach] 239 00:08:42,589 --> 00:08:43,690 - Als je gaat lip-synchroniseren, 240 00:08:43,724 --> 00:08:45,225 je bent er verdomme klaar voor om dat te doen. 241 00:08:45,259 --> 00:08:47,327 - Daar ben ik klaar voor, schatje. 242 00:08:47,361 --> 00:08:49,730 Zoals, ik zei vanaf het begin 243 00:08:49,763 --> 00:08:51,298 meisje, top vijf van New York. 244 00:08:51,331 --> 00:08:52,733 Sorry, alle anderen. 245 00:08:52,766 --> 00:08:54,968 - Mhi'ya, wat heb ik gedaan? zeggen ze over jou? 246 00:08:55,002 --> 00:08:57,371 - De kritieken die ze me gaven was dat het momenten waren 247 00:08:57,404 --> 00:08:59,406 dat ik in mijn karakter was en waar ze dol op waren. 248 00:08:59,439 --> 00:09:01,775 Maar ik speelde niet in mijn karakter de hele tijd. 249 00:09:01,808 --> 00:09:03,110 Ze konden in mijn gezicht kijken 250 00:09:03,143 --> 00:09:04,378 dat ik een beetje was, gewoon aan het werk 251 00:09:04,411 --> 00:09:06,246 en tellen en dat soort dingen. 252 00:09:06,280 --> 00:09:07,514 Ze vonden mijn catwalklook geweldig. 253 00:09:07,548 --> 00:09:10,017 Maar ik kon mezelf zien Vanavond lipsynchronisatie. 254 00:09:10,050 --> 00:09:11,218 - Verdomme. 255 00:09:11,251 --> 00:09:14,021 - Op naar onze barones. 256 00:09:14,054 --> 00:09:15,455 Wat hebben ze over jou gezegd? 257 00:09:15,489 --> 00:09:18,392 - Ze dachten dat ik het had verkocht, en ze hielden van de barones, 258 00:09:18,425 --> 00:09:19,927 en, zoals, het geheel, zoals, 259 00:09:19,960 --> 00:09:23,263 Elke Amanda Lepore ziet dat onder ogen Wat ik deed was echt misselijkmakend. 260 00:09:23,297 --> 00:09:27,100 Het is mijn voorrecht dat te zijn met jou hier vanavond. 261 00:09:27,134 --> 00:09:28,468 [gelach] 262 00:09:28,502 --> 00:09:31,171 En dan de transformatie van dat 263 00:09:31,205 --> 00:09:34,541 om ze zo de mond te snoeren, dus ik ben heel blij. 264 00:09:34,575 --> 00:09:35,976 Ja, ik vond deze landingsbaan geweldig. 265 00:09:36,009 --> 00:09:37,211 Het was een van mijn favorieten die ik heb meegenomen, dus. 266 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 - Ja, hetzelfde. - Verbluffend. 267 00:09:38,612 --> 00:09:40,214 - Hoewel ik wel zal zeggen: 268 00:09:40,247 --> 00:09:43,750 toen ze zoiets hadden van, „Oh, Q, je bent geen danser, 269 00:09:43,784 --> 00:09:46,653 maar je hebt de choreo geleerd heel goed,” 270 00:09:46,687 --> 00:09:48,589 Ik had zoiets van, „Trut, wat voor choreo?” 271 00:09:48,622 --> 00:09:49,723 - Wat bedoel je, „Welke choreo?” 272 00:09:49,756 --> 00:09:50,991 [rammelaar voor schaduw] 273 00:09:51,024 --> 00:09:52,226 - Eh... - Ja. 274 00:09:52,259 --> 00:09:54,294 - Geen schaduw, maar je hebt niets gedaan. 275 00:09:54,328 --> 00:09:56,763 - Wacht even. Wacht even. 276 00:09:56,797 --> 00:09:58,498 Zeg niet dat ik dat niet heb gedaan Doe alles, mama. 277 00:09:58,532 --> 00:10:00,167 - Sorry, dat was een slechte keuze van woorden. Het spijt me 278 00:10:00,200 --> 00:10:01,502 - Zeg niet Ik heb niets gedaan. 279 00:10:01,535 --> 00:10:02,803 - Ik bedoel, maar, trut, dat is wat ze probeerde 280 00:10:02,836 --> 00:10:04,404 om ook te impliceren. - Ja. 281 00:10:04,438 --> 00:10:08,141 - Ik snap dat ik dat niet had zoveel choreo. 282 00:10:08,175 --> 00:10:09,643 Maar ik heb het verkocht... - Juist. 283 00:10:09,676 --> 00:10:11,245 - En dat is wat er mis ging 284 00:10:11,278 --> 00:10:13,013 met je prestaties, Je verkoopt het. 285 00:10:13,046 --> 00:10:15,249 - Uh--uh-- - Daar ging het mis. 286 00:10:15,282 --> 00:10:17,851 - Omdat ik gefocust was op de hopen choreo 287 00:10:17,885 --> 00:10:19,186 ze gooiden naar ons. [lacht] 288 00:10:19,219 --> 00:10:20,521 beide: Oeps. - Denk je dat je dat zou hebben gedaan 289 00:10:20,554 --> 00:10:22,256 kreeg de betere kritieken in die rol? 290 00:10:22,289 --> 00:10:25,025 - Ik bedoel, als ik dat niet ben intense choreo leren 291 00:10:25,058 --> 00:10:28,395 en ik kan me concentreren over het zijn van een personage, 292 00:10:28,428 --> 00:10:31,498 Ja, absoluut want dat is, Zoals mijn favoriete onderdeel van drag. 293 00:10:31,532 --> 00:10:34,434 - Ik denk dat Megami gek is dat ik de rol van barones heb gekregen. 294 00:10:34,468 --> 00:10:37,337 Maar dat hebben we letterlijk gedaan. steen, papier, schaar ervoor. 295 00:10:37,371 --> 00:10:40,674 Ik heb het aan het lot overgelaten, en het lot heeft mij gekozen. 296 00:10:40,707 --> 00:10:42,142 En ik denk dat ze boos is omdat, je weet wel, 297 00:10:42,176 --> 00:10:45,312 Ik sta aan de top en ze zit onderaan. 298 00:10:45,345 --> 00:10:49,049 - Ik weet dat Megami opmerkingen maken over... 299 00:10:49,082 --> 00:10:51,218 beide: Onze groep. - En ik denk dat dat duidelijk is. 300 00:10:51,251 --> 00:10:52,486 - Onze groep. - Ja. 301 00:10:52,519 --> 00:10:53,487 - Oké, druk erop. 302 00:10:59,593 --> 00:11:01,628 - Ik ben niet degene die lipsynchroniseert onderaan, dus. 303 00:11:01,662 --> 00:11:03,697 - Ooh. - Oké. 304 00:11:03,730 --> 00:11:05,465 - Het voelde alsof je was een beetje aan het wensen 305 00:11:05,499 --> 00:11:06,667 dat ik onderaan zat. 306 00:11:06,700 --> 00:11:07,901 - Uh, ik maakte een grapje. 307 00:11:07,935 --> 00:11:10,838 Het ging er meer om dat ik zoals, geïrriteerd 308 00:11:10,871 --> 00:11:14,474 met hoeveel, zoals, nu Ik moet verdomme compenseren 309 00:11:14,508 --> 00:11:17,277 voor wat ik mis dan, zoals 310 00:11:17,311 --> 00:11:19,780 Oh, ik ben zoiets van, Ik val jullie aan. 311 00:11:19,813 --> 00:11:22,649 - Ik wilde gewoon niet, Ik wil zelfs bij jou in de buurt zijn. 312 00:11:22,683 --> 00:11:24,051 - Als je leest en leest en lees en lees, 313 00:11:24,084 --> 00:11:25,452 het begint vervelend te worden. - Het is zoiets als... ja, 314 00:11:25,485 --> 00:11:26,687 als je ergens om geeft, 315 00:11:26,720 --> 00:11:28,188 concentreer gewoon al je energie 316 00:11:28,222 --> 00:11:30,591 op jou en je best doen dat je kunt doen 317 00:11:30,624 --> 00:11:32,259 en niet proberen te zetten andere teven naar beneden. 318 00:11:32,292 --> 00:11:33,660 - Ik probeerde het gewoon om grappig te zijn. 319 00:11:33,694 --> 00:11:35,896 Het was nooit bedoeld in, zoals, boosaardigheid. 320 00:11:35,929 --> 00:11:38,365 - Maar je wilde de juryleden. om het feit te erkennen 321 00:11:38,398 --> 00:11:40,100 die we niet hadden zoveel te doen. 322 00:11:40,133 --> 00:11:41,235 [gelach] 323 00:11:41,268 --> 00:11:44,037 - Dat zou ik geweldig hebben gevonden. 324 00:11:44,071 --> 00:11:46,573 Ik kan het begrijpen van Xunami. 325 00:11:46,607 --> 00:11:48,242 Ze is een lieverd. 326 00:11:48,275 --> 00:11:53,247 Maar voor Miss Plane, wie is de koningin van het praten over rotzooi, 327 00:11:53,280 --> 00:11:57,484 zoals: „Meisje, je bent gewoon aan het doen het is voor het drama, zwijg.” 328 00:11:57,518 --> 00:11:59,720 - O! - O, mijn God. 329 00:11:59,753 --> 00:12:02,756 - Hallo dames. - Papa! 330 00:12:02,789 --> 00:12:04,992 - Hallo, pap. - Meisje. 331 00:12:05,025 --> 00:12:07,828 Kan ik even gaan zitten? allemaal: Ja! 332 00:12:07,861 --> 00:12:10,130 - Adam Shankman is hier. 333 00:12:10,163 --> 00:12:12,366 Hallo, meneer de directeur. 334 00:12:12,399 --> 00:12:14,768 - Alle thee, geen schaduw, Jullie hebben dit vernietigd. 335 00:12:14,801 --> 00:12:16,003 Je was geweldig... 336 00:12:16,036 --> 00:12:17,671 - Ja, verdomme. - En ik ben zo trots op je. 337 00:12:17,704 --> 00:12:19,907 En ik weet... weet je, kijk, Het is een wedstrijd. 338 00:12:19,940 --> 00:12:21,675 En je moet kritiek krijgen. 339 00:12:21,708 --> 00:12:23,577 Het gaat allemaal gebeuren en dat allemaal. 340 00:12:23,610 --> 00:12:25,913 Maar eerlijk gezegd ben ik trots van ieder van jullie 341 00:12:25,946 --> 00:12:28,182 in een heel, heel ernstige en op een echte manier. 342 00:12:28,215 --> 00:12:31,084 Jongens, jullie zijn geslaagd iets surrealistischs 343 00:12:31,118 --> 00:12:33,820 in een ongelooflijk korte periode van de tijd. 344 00:12:33,854 --> 00:12:35,322 Ik weet dat Melissa... 345 00:12:35,355 --> 00:12:37,491 je weet wel, We hebben na dat ding gepraat. 346 00:12:37,524 --> 00:12:39,159 Ze had zoiets van, „Kijk eens naar die mooie, 347 00:12:39,193 --> 00:12:40,761 mooie mensen daarboven.” 348 00:12:40,794 --> 00:12:42,262 En ik had zoiets van, „Ja, dit zijn enkele 349 00:12:42,296 --> 00:12:44,731 heel, heel bijzonder, geweldige mensen.” 350 00:12:44,765 --> 00:12:46,600 En ik ben heel blij. 351 00:12:46,633 --> 00:12:49,203 Ik ben heel blij dat ik hier ben geweest. - Dank je wel. 352 00:12:49,236 --> 00:12:50,437 - Ik hoop dat je een goed moment 353 00:12:50,470 --> 00:12:52,606 en dat ik geen lul was. 354 00:12:52,639 --> 00:12:54,942 - We hebben een fantastische tijd gehad. - De beste tijd. 355 00:12:54,975 --> 00:12:58,278 - Dankzij jou heb je ons toegestaan om dat moment te beleven. 356 00:12:58,312 --> 00:13:01,481 En het is jouw choreo. En het is jouw show. 357 00:13:01,515 --> 00:13:02,783 En we hebben net om dat te beleven. 358 00:13:02,816 --> 00:13:04,318 - Ja. - En heel erg bedankt. 359 00:13:04,351 --> 00:13:05,919 - Ja. - Ik vind het moeilijk om hier te komen 360 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 soms met mensen werken want je voelt niet altijd, 361 00:13:08,155 --> 00:13:10,257 zoals dat comfort. 362 00:13:10,290 --> 00:13:11,825 Maar ik had zoiets van, meteen, zoals 363 00:13:11,859 --> 00:13:13,360 zo voelde het Zoals, weet je wel? 364 00:13:13,393 --> 00:13:15,262 - Grote poppa. - Nou, ik hoop dat het zo voelde 365 00:13:15,295 --> 00:13:17,264 Ik... weet je, ik was echt Ik duimt voor jou. 366 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 En zelfs als ik zou willen, „krijg een beetje zoiets van: „" Mm, jongens, ""” 367 00:13:20,167 --> 00:13:23,103 zoals, dat komt omdat Ik wil dat jullie slagen. 368 00:13:23,136 --> 00:13:26,273 Ik wil gewoon dat je het meeneemt wat je in deze hebt geleerd 369 00:13:26,306 --> 00:13:28,742 en pas het toe op de volgende ook. 370 00:13:28,775 --> 00:13:30,611 - Eh, mag ik iets zeggen? - Ja, mevrouw. 371 00:13:30,644 --> 00:13:32,779 - Er is zo'n cultuur in het theater. 372 00:13:32,813 --> 00:13:34,181 Oh, nee. - Queens, het spijt me. 373 00:13:34,214 --> 00:13:35,549 - Ik wilde net iets zeggen! - Op weg terug... 374 00:13:35,582 --> 00:13:37,150 - Nee! - Het spijt me heel erg. 375 00:13:37,184 --> 00:13:39,319 - Het enige wat ik wilde zeggen is, er is een cultuur in de buurt 376 00:13:39,353 --> 00:13:42,356 onvriendelijkheid en „onvrijgevigheid” in de industrie. 377 00:13:42,389 --> 00:13:45,492 En jij was precies het tegenovergestelde van elke vorm van negatieve energie. 378 00:13:45,526 --> 00:13:48,095 - Bedankt dat je ons hebt toegestaan om in jouw wereld te stappen. 379 00:13:48,128 --> 00:13:49,930 - Jongens, heel erg bedankt. - En deze outfit is heel schattig. 380 00:13:49,963 --> 00:13:51,365 - Ja, je ziet er kut uit. - Ah! 381 00:13:51,398 --> 00:13:52,633 - Je kunt beter werken. 382 00:13:52,666 --> 00:13:53,967 Lopen. Loop nu maar. 383 00:13:54,001 --> 00:13:55,769 - Bedankt, Adam. - Ooh! 384 00:13:55,802 --> 00:13:57,504 - Lopen, lopen, lopen, lopen. - Je kunt beter gaan lopen. 385 00:13:57,538 --> 00:13:59,873 - Je kunt beter die wandeling maken. - Lopen, lopen, lopen, lopen. Aah! 386 00:13:59,907 --> 00:14:01,208 - Goed, koninginnen, laten we beginnen met ons klaar te maken 387 00:14:01,241 --> 00:14:02,643 om terug te gaan... - Oh, verdomme. 388 00:14:02,676 --> 00:14:04,545 - Nee. Eigenlijk niet. - Daar is het. Goed. 389 00:14:04,578 --> 00:14:07,281 - Ik wil gewoon om de lucht te zuiveren. 390 00:14:07,314 --> 00:14:11,552 En ik wil dat Xunami weet hoe Ik hou veel van haar en respecteer haar. 391 00:14:11,585 --> 00:14:15,756 En als ik dat zou zeggen ze voelde zich niet op haar gemak bij 392 00:14:15,789 --> 00:14:18,692 dan spijt het me echt. 393 00:14:18,725 --> 00:14:22,763 Ik wil me verontschuldigen als ik je op een of andere manier zou laten voelen. 394 00:14:22,796 --> 00:14:26,066 Ik, eh, oh, mijn God, Nu ga ik emotioneel worden. 395 00:14:26,099 --> 00:14:27,201 - Nee! - Nee, nee, nee, 396 00:14:27,234 --> 00:14:29,503 omdat, weet je, Ik ben verdomme dol op je. 397 00:14:29,536 --> 00:14:30,904 Je bent geweldig. 398 00:14:30,938 --> 00:14:32,973 En het was net uit van frustratie. 399 00:14:33,006 --> 00:14:34,274 [zoete muziek] 400 00:14:34,308 --> 00:14:35,542 En ik wil niet om mee te vertrekken, zoals 401 00:14:35,576 --> 00:14:36,944 eventueel kwaad bloed. - Ja, ja. 402 00:14:36,977 --> 00:14:38,278 - En ik wilde gewoon om je dat te laten weten. 403 00:14:38,312 --> 00:14:40,113 - Ja, het is niet zo Ik denk dat je kwaadaardig bent 404 00:14:40,147 --> 00:14:41,615 of een slecht persoon, Snap je wat ik bedoel? 405 00:14:41,648 --> 00:14:43,617 - Ik hoop het niet. [lacht] - Nee, nee, nee, nee, nee, nee. 406 00:14:43,650 --> 00:14:46,053 Een groot deel van volwassenheid is zoiets als, weet je wat, 407 00:14:46,086 --> 00:14:47,454 dit is hoe ik me voel, dit is hoe ik me voel. 408 00:14:47,487 --> 00:14:48,989 En dan hebben we zoiets van, weet je... - En dat waardeer ik. 409 00:14:49,022 --> 00:14:50,624 - Ja, en het is zoiets van, nu kunnen we verder. 410 00:14:50,657 --> 00:14:53,293 - Ja. Natuurlijk. Nee. Ik hou van jou, trut. 411 00:14:53,327 --> 00:14:54,528 - Goed. 412 00:14:54,561 --> 00:14:56,330 - Ik ga daarheen en me uit de naad vechten. 413 00:14:56,363 --> 00:14:57,865 - Ik moet zeggen, ik bedoel, het klinkt als 414 00:14:57,898 --> 00:14:59,266 je zou moeten leren de teksten, maar... 415 00:14:59,299 --> 00:15:00,267 - Oh, meisje, dat ken ik wel. 416 00:15:00,300 --> 00:15:01,268 - Je hebt het. Je hebt het begrepen. 417 00:15:01,301 --> 00:15:02,503 [beiden lachend] 418 00:15:02,536 --> 00:15:04,938 - Ik voel me zelfverzekerd in mezelf. 419 00:15:04,972 --> 00:15:08,942 Mhi'ya is bekend voor haar flips en trucs. 420 00:15:08,976 --> 00:15:10,744 En dit is echt niet dat soort liedje. 421 00:15:10,777 --> 00:15:11,912 - Goed, koninginnen. 422 00:15:11,945 --> 00:15:12,980 Tijd om terug te gaan naar de landingsbaan. 423 00:15:13,013 --> 00:15:15,249 Volg me. - Megami. 424 00:15:15,282 --> 00:15:16,884 Dood het, trut. 425 00:15:16,917 --> 00:15:18,385 - Ja, mwah, mwah. 426 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 - Megami denkt dat ze dit heeft in de tas. 427 00:15:20,120 --> 00:15:23,423 Maar ze weet weinig Ik ben ook een balladgirl. 428 00:15:23,457 --> 00:15:25,325 Ik ben een allround artiest. 429 00:15:25,359 --> 00:15:26,727 - Tot ziens, daarna. 430 00:15:26,760 --> 00:15:29,663 [lacht] 431 00:15:29,696 --> 00:15:31,231 - Goed. Hier komt Mhi'ya. 432 00:15:31,265 --> 00:15:33,100 [dramatische muziek] 433 00:15:33,133 --> 00:15:35,302 - Welkom terug, koninginnen. 434 00:15:35,335 --> 00:15:37,638 Ik heb een aantal beslissingen genomen. 435 00:15:38,605 --> 00:15:43,977 Mhi'ya, Megami, de tijd is gekomen 436 00:15:44,011 --> 00:15:50,450 voor jou om je lippen te synchroniseren voor je leven. 437 00:15:50,484 --> 00:15:53,053 [spannende muziek] 438 00:16:00,194 --> 00:16:02,829 [juichend] 439 00:16:04,998 --> 00:16:10,704 Megami, mijn koningin, Sashay weg. 440 00:16:10,737 --> 00:16:14,508 [gejuich en applaus] 441 00:16:14,541 --> 00:16:17,911 - Ondersteuning van lokale weerstand, en bescherm queer art. 442 00:16:17,945 --> 00:16:19,713 - Amen. - Bedankt. 443 00:16:19,746 --> 00:16:22,449 [sombere muziek] 444 00:16:22,482 --> 00:16:25,285 Ik voel me een beetje overstuur. 445 00:16:25,319 --> 00:16:27,888 Eerlijk gezegd had ik het gevoel dat ik had gewonnen die lipsynchronisatie. 446 00:16:27,921 --> 00:16:31,458 Ik leg mijn hart en mijn ziel in dat nummer. 447 00:16:31,491 --> 00:16:33,427 En niets tegen Mhi'ya, 448 00:16:33,460 --> 00:16:35,662 Ik had het gevoel haar lipsynchronisatie was rommelig. 449 00:16:35,696 --> 00:16:38,832 Maar het is wat het is. 450 00:16:40,667 --> 00:16:43,070 O, mijn God. [lacht] 451 00:16:43,103 --> 00:16:45,072 Het was zoiets als, hoeveel jaar? 452 00:16:45,105 --> 00:16:47,374 En ik ben eindelijk hier. 453 00:16:49,276 --> 00:16:51,979 Zoals, oh, mijn God. Deze plek is een puinhoop. 454 00:16:52,012 --> 00:16:53,614 [lacht] 455 00:16:53,647 --> 00:16:57,084 Het enige deel dat ik was, zoals meer dan wat dan ook vrezen 456 00:16:57,117 --> 00:16:59,253 Ik was alles aan het inpakken. 457 00:16:59,286 --> 00:17:02,055 Dit hele proces heeft krankzinnig geweest. 458 00:17:02,089 --> 00:17:04,825 Van het wandelen op de eerste dag, 459 00:17:04,858 --> 00:17:10,264 Ik herken niet eens wie die persoon is er meer. 460 00:17:10,297 --> 00:17:15,169 Ik ben een nieuw persoon, want dit iets wat ik altijd al wilde, 461 00:17:15,202 --> 00:17:17,104 Ik heb het gedaan. 462 00:17:17,137 --> 00:17:21,608 Ik heb het misschien onderschat. hoe moeilijk dit gaat worden. 463 00:17:21,642 --> 00:17:24,912 Maar weet je, ik ben geboren en heeft New Yorker opgevoed, 464 00:17:24,945 --> 00:17:26,513 Dus ik ben een stoere trut. 465 00:17:26,547 --> 00:17:28,148 [lacht] 466 00:17:28,182 --> 00:17:30,384 Ik kan overal heen en wees nu alles. 467 00:17:30,417 --> 00:17:32,586 Ik weet dat ik dat niet ben voor iedereen om te krijgen. 468 00:17:32,619 --> 00:17:36,557 En de mensen die me begrijpen hou van me. 469 00:17:36,590 --> 00:17:39,126 Ik voel me in de kern als drag 470 00:17:39,159 --> 00:17:42,763 is een beetje zoals een „" fuck you "” voor de samenleving” 471 00:17:42,796 --> 00:17:47,134 en de dozen die ze proberen om ons allemaal in te zetten 472 00:17:47,167 --> 00:17:50,704 op het gebied van geslacht en alles. 473 00:17:50,737 --> 00:17:51,939 En ik zeg graag „Rot op met jou” 474 00:17:51,972 --> 00:17:54,107 naar het etablissement. 475 00:17:54,141 --> 00:17:58,879 Al mijn vrienden hebben me verlaten kleine aantekeningen. 476 00:17:58,912 --> 00:18:01,014 „Megami, ik weet dat je wilde dit al zo lang. 477 00:18:01,048 --> 00:18:02,583 „Ik wou dat je dat had kunnen doen bleef langer. 478 00:18:02,616 --> 00:18:04,484 „Je hebt zeker gewerkt. het dansen 479 00:18:04,518 --> 00:18:07,287 „en doorgehaald, waar ik zo trots op ben. 480 00:18:07,321 --> 00:18:12,559 Dikke en dikke zus voor altijd.” van Nymphia. 481 00:18:12,593 --> 00:18:14,895 Ugh. Ik hou van die pijn in de kont. 482 00:18:14,928 --> 00:18:16,897 [lacht] 483 00:18:16,930 --> 00:18:20,567 Van Miss Plasma, mijn zus. 484 00:18:20,601 --> 00:18:24,571 „Miss Megami, zus uit New York, Ik ben verdomme dol op je. 485 00:18:24,605 --> 00:18:27,508 „En vergeet niet, we zijn nog maar net begonnen. 486 00:18:27,541 --> 00:18:31,011 XOXO. Plasma.” 487 00:18:31,044 --> 00:18:32,813 Ik heb zo'n geweldige tijd gehad. iedereen ontmoeten 488 00:18:32,846 --> 00:18:37,751 en de leuke tijden die we hadden vrienden en kiki-ing 489 00:18:37,784 --> 00:18:39,319 en een leuke tijd hebben. 490 00:18:39,353 --> 00:18:43,957 We zullen als zussen verbonden zijn voor de rest van ons leven. 491 00:18:43,991 --> 00:18:47,427 [kreunen] 492 00:18:47,461 --> 00:18:49,663 Terug naar New York. 493 00:18:49,696 --> 00:18:51,198 [ademt uit] 494 00:18:51,231 --> 00:18:54,535 Nou, ik heb het gehaald. 495 00:18:54,568 --> 00:18:56,737 En ik deed het op mijn manier, 496 00:18:56,770 --> 00:19:00,440 als een geweldige New Yorker zei eens. 497 00:19:00,474 --> 00:19:03,844 [zachte muziek] 498 00:19:03,877 --> 00:19:10,851 Ik weet dat mijn drag, mijn kunst, is waardevol en is de moeite waard. 499 00:19:10,884 --> 00:19:15,122 Ik geloof het nu zeker meer dan ik ooit heb gedaan. 500 00:19:19,026 --> 00:19:23,897 Mensen vertellen het je altijd om naar de maan te schieten. 501 00:19:23,931 --> 00:19:27,701 Maar ik zeg: denk groter, want achter de maan 502 00:19:27,734 --> 00:19:31,638 er is een heel universum daarbuiten, dus schiet daar maar op. 503 00:19:31,672 --> 00:19:33,073 Beyee. 504 00:19:42,316 --> 00:19:47,254 - [zingt] Een beetje liefde gaat heel, heel ver 505 00:19:47,287 --> 00:19:50,123 Ik til je op naar een betere dag 506 00:19:50,157 --> 00:19:54,928 Een beetje liefde gaat heel, heel ver 507 00:19:54,962 --> 00:19:57,664 Draai het om als je opstaat en zegt 508 00:19:57,698 --> 00:19:59,399 Iedereen zegt liefde 509 00:19:59,433 --> 00:20:03,170 Oh-oh-oh-oh-oh 510 00:20:03,203 --> 00:20:06,573 Oh-oh-oh-oh-oh-oh 511 00:20:06,607 --> 00:20:07,574 Liefde 512 00:20:07,608 --> 00:20:10,077 Kun je de liefde voelen