1 00:00:01,001 --> 00:00:03,170 Sono stata gentile con tutte in questa gara, 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,738 ma oggi difenderò me stessa. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,940 Zero classe o decoro, tesoro. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,141 - Dici davvero? - Oop. 5 00:00:08,141 --> 00:00:09,676 - Oop. - Sono incazzata nera. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,044 Di' il loro nome! 7 00:00:11,044 --> 00:00:12,446 Questo è Untucked, 8 00:00:12,446 --> 00:00:14,581 il dietro le quinte della gara 9 00:00:14,581 --> 00:00:18,051 per diventare la nuova drag superstar d'America. 10 00:00:18,051 --> 00:00:20,454 Se non guardate Untucked, 11 00:00:20,454 --> 00:00:22,556 conoscerete solo metà della storia. 12 00:00:23,690 --> 00:00:24,992 Le queen sono pronte. 13 00:00:24,992 --> 00:00:25,893 Ricevuto. 14 00:00:25,893 --> 00:00:27,895 Dove posso sedermi? Grazie. 15 00:00:27,895 --> 00:00:29,429 - Oh! - Ciao, tesoro. 16 00:00:29,429 --> 00:00:30,464 Io cammino. Non riesco a salire. 17 00:00:30,464 --> 00:00:31,498 - Divertiti. - Wow, sei pazzesca. 18 00:00:31,498 --> 00:00:33,567 Le queen stanno arrivando. 19 00:00:33,567 --> 00:00:35,535 Ahi. 20 00:00:35,535 --> 00:00:38,906 Videocamere di Untucked pronte sul palco principale. 21 00:00:38,906 --> 00:00:40,240 [musica carica di tensione] 22 00:00:40,240 --> 00:00:41,675 Bentornate, queen. 23 00:00:41,675 --> 00:00:44,211 Ho preso delle decisioni. 24 00:00:44,211 --> 00:00:50,117 Dawn, Nymphia Wind, Plane Jane, Xunami Muse, 25 00:00:50,550 --> 00:00:52,753 avete fatto un ottimo lavoro questa settimana. 26 00:00:52,753 --> 00:00:55,422 Siete salve. 27 00:00:55,422 --> 00:00:56,456 Grazie. 28 00:00:57,858 --> 00:00:58,659 Potete lasciare il palco. 29 00:01:07,334 --> 00:01:08,568 [espira] 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,204 Sono salva. 31 00:01:11,204 --> 00:01:13,373 Sarebbe stato bello essere tra le prime due, 32 00:01:13,373 --> 00:01:16,243 ma sono felice di essere qui. 33 00:01:16,243 --> 00:01:18,245 E credo di essere andata alla grande nel mio ruolo. 34 00:01:18,245 --> 00:01:20,480 Sono felice e fiera di me. 35 00:01:23,050 --> 00:01:26,887 È stato un Rusical fantastico. 36 00:01:26,887 --> 00:01:28,055 È in sfide come queste 37 00:01:28,055 --> 00:01:32,559 che i giudici devono osservare i dettagli per decidere chi vince e chi mandare via. 38 00:01:32,559 --> 00:01:35,929 Siamo andate tutte benissimo, quindi penso che il mio essere salva, 39 00:01:35,929 --> 00:01:37,864 nella mia mente, sia come essere tra le migliori. 40 00:01:37,864 --> 00:01:40,200 [ride] 41 00:01:40,200 --> 00:01:41,969 Preparate le videocamere nel salotto di Untucked. 42 00:01:41,969 --> 00:01:44,805 Fate entrare le queen tra tre, due, uno. 43 00:01:47,107 --> 00:01:49,476 [esultano] [ridono] 44 00:01:51,912 --> 00:01:53,847 Oh, mio Dio. Alcol! 45 00:01:53,847 --> 00:01:56,216 - Oh, mio Dio. - Wow. 46 00:01:56,216 --> 00:01:58,151 Sì. 47 00:01:58,151 --> 00:02:00,420 Che bello essere qui. 48 00:02:00,420 --> 00:02:01,788 - [ridacchia] - Io… [sospira] 49 00:02:01,788 --> 00:02:03,490 - Ok. - Voglio sedermi in un angolo. 50 00:02:03,490 --> 00:02:04,858 - Anzi, aspetta. - Mi stenderò sul divano. 51 00:02:04,858 --> 00:02:06,426 Non mi siedo qui da quanto… 52 00:02:06,426 --> 00:02:07,427 Oh, mio Dio. 53 00:02:07,427 --> 00:02:08,662 [ride] 54 00:02:08,662 --> 00:02:10,297 Devo togliere questa parrucca, mi sta uccidendo. 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,966 - Rimarrò pelata… - Plane. 56 00:02:12,966 --> 00:02:14,234 - …per Untucked. - Resta pelata, sì. 57 00:02:14,234 --> 00:02:16,269 Ora non puoi dire di essere bella. 58 00:02:16,269 --> 00:02:18,338 - Oddio. Ok. - [borbotta] 59 00:02:18,338 --> 00:02:21,708 È la settimana giusta per essere salve. Che sollievo. 60 00:02:21,708 --> 00:02:24,044 - Wow. Ce l'abbiamo fatta. [ride] - Wow, tesoro. 61 00:02:24,044 --> 00:02:26,346 - Brindiamo all'after party. - Cin cin! 62 00:02:26,346 --> 00:02:28,815 All'after party di Xunami. 63 00:02:29,783 --> 00:02:32,519 Come ti senti, Xunami, a essere qui anche questa settimana? 64 00:02:32,519 --> 00:02:34,021 [ridono] 65 00:02:34,021 --> 00:02:36,857 Sono di nuovo salva? Ma fate sul serio? 66 00:02:36,857 --> 00:02:40,293 Ma devo essere onesta, essere salva significa poter ancora 67 00:02:40,293 --> 00:02:43,363 mostrare dei look e quindi sono molto grata 68 00:02:43,363 --> 00:02:45,599 di essere di nuovo all'after party di Untucked. 69 00:02:45,599 --> 00:02:46,733 [ride] 70 00:02:46,733 --> 00:02:48,702 - È la queen dei… - Sapete una cosa? 71 00:02:48,702 --> 00:02:50,737 Se c'è una cosa di cui sono felice, è essere salva questa settimana. 72 00:02:50,737 --> 00:02:51,772 - Sì, vero? - E, tesoro… 73 00:02:51,772 --> 00:02:53,340 - Tesoro. - Siamo state tutte bravissime. 74 00:02:53,340 --> 00:02:55,675 - La tua compagna non è qui… - [sussulta] 75 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 - Miss Morpheana. - Lo so. 76 00:02:56,843 --> 00:02:58,412 Spero sia tra le migliori. 77 00:02:58,412 --> 00:03:01,214 Chi c'è di là, Sapphira? Lei è sicuramente tra le migliori. 78 00:03:01,214 --> 00:03:02,883 - Sì. - Che ne dite di Q? 79 00:03:02,883 --> 00:03:04,084 Sono arrabbiata 80 00:03:04,084 --> 00:03:05,719 perché penso che sarà ancora tra le migliori. 81 00:03:05,719 --> 00:03:06,820 Sì. 82 00:03:06,820 --> 00:03:07,854 Ah, questo? 83 00:03:07,854 --> 00:03:09,790 Vi aspettate che cantiamo gratis? 84 00:03:09,790 --> 00:03:11,224 Andate avanti. 85 00:03:11,224 --> 00:03:12,225 E Plasma. 86 00:03:12,225 --> 00:03:13,794 Plasma è sicuramente tra le migliori. 87 00:03:13,794 --> 00:03:14,995 Plasma sarà anche stata bravissima, 88 00:03:14,995 --> 00:03:18,565 ma era oscena nei panni di quel personaggio. 89 00:03:18,565 --> 00:03:20,100 - [ridono] - Mi dispiace. 90 00:03:20,100 --> 00:03:21,935 Sembrava pazza. 91 00:03:21,935 --> 00:03:23,003 [Xunami ride] 92 00:03:23,003 --> 00:03:24,738 Ok. Mi fermo qui. 93 00:03:24,738 --> 00:03:29,342 Quindi sappiamo chi saranno le peggiori? 94 00:03:29,342 --> 00:03:34,214 Beh, ci siamo immaginate sarebbero state Mhi'ya e Megami 95 00:03:34,214 --> 00:03:35,715 - durante la settimana. - Sì. 96 00:03:35,715 --> 00:03:37,951 Perché pensate che Mhi'ya sia tra le peggiori? 97 00:03:37,951 --> 00:03:40,454 A guardare le sue espressioni facciali, non sembrava un musical. 98 00:03:40,454 --> 00:03:42,756 Penso sia abituata a ballare nelle discoteche, 99 00:03:42,756 --> 00:03:45,125 a fare vogueing e alle ballroom, invece di… 100 00:03:46,393 --> 00:03:48,562 Ma l'ho trovata carinissima quando ha fatto… 101 00:03:48,562 --> 00:03:50,997 - Sì, anche io. - Ho pensato: "Oh, Mhi'ya". 102 00:03:50,997 --> 00:03:52,732 Ha interpretato il personaggio. 103 00:03:52,732 --> 00:03:55,402 Ma, onestamente, Mhi'ya mi annoia molto. 104 00:03:55,402 --> 00:03:56,470 Mi dispiace davvero. 105 00:03:56,470 --> 00:03:57,871 - [ride] - Mi dispiace davvero. 106 00:03:57,871 --> 00:03:59,206 - Dai. Fai qualcosa, ragazza. - Penso che non sia… 107 00:03:59,206 --> 00:04:01,108 Penso che non sia un problema che sia timida. 108 00:04:01,108 --> 00:04:03,477 Forse si sente persa 109 00:04:03,477 --> 00:04:05,712 dato che è circondata da personalità più forti. 110 00:04:05,712 --> 00:04:07,514 Fatti una personalità. 111 00:04:07,514 --> 00:04:09,483 Sei in televisione, tesoro. 112 00:04:09,483 --> 00:04:11,585 - Oddio, Plane. - Penso che… 113 00:04:11,585 --> 00:04:13,620 Dovresti essere la baronessa. 114 00:04:13,620 --> 00:04:15,188 [voce robotica] Uniformità. 115 00:04:15,188 --> 00:04:16,957 [ridono] [cantando] Deve essere un'esibizione pulita. 116 00:04:16,957 --> 00:04:18,191 Fantastico. 117 00:04:18,191 --> 00:04:20,627 [cantando] Tutte voi, impeccabili o andate a casa. 118 00:04:20,627 --> 00:04:21,928 Sì. [ride] 119 00:04:21,928 --> 00:04:24,764 [cantando] Lascia la gara, sei brutta. 120 00:04:24,764 --> 00:04:26,266 Dobbiamo considerare i look. 121 00:04:26,266 --> 00:04:27,601 Sì. 122 00:04:27,601 --> 00:04:29,669 La mia opinione onesta è che, dopo essermi preparata, 123 00:04:29,669 --> 00:04:31,471 mi sono guardata attorno e ho pensato: "Oddio. 124 00:04:31,471 --> 00:04:32,873 Sono l'unica che non ha dei fiori". 125 00:04:32,873 --> 00:04:34,574 - È vero. Dicci di più. - Come mai? 126 00:04:34,574 --> 00:04:36,309 - Cosa volevi rappresentare? - Puoi dirci 127 00:04:36,309 --> 00:04:37,777 come si adattava alla tua idea? 128 00:04:37,777 --> 00:04:42,182 Quelli non sono fiori e non è nemmeno floreale. 129 00:04:42,182 --> 00:04:44,451 - Sono un bouquet al contrario. - Come? 130 00:04:44,451 --> 00:04:46,119 [ridono] 131 00:04:46,119 --> 00:04:47,787 Pensavo fossi dell'erba. 132 00:04:47,787 --> 00:04:49,589 No, e sai una cosa, stronza? Sono salva. Vaffanculo. 133 00:04:49,589 --> 00:04:50,590 Sai che ti dico? 134 00:04:50,590 --> 00:04:52,192 Devo completare il tuo look. 135 00:04:52,192 --> 00:04:53,693 [ridono] 136 00:04:53,693 --> 00:04:54,794 Vengo lì da te. 137 00:04:54,794 --> 00:04:55,996 Ora sei completa. 138 00:04:55,996 --> 00:04:57,097 L'erba e i fiori. 139 00:04:57,097 --> 00:04:58,632 Sarebbe stato stupendo. 140 00:04:58,632 --> 00:05:00,200 - Sì. - No. Ok. 141 00:05:00,200 --> 00:05:01,868 Ora capisco la tua idea. 142 00:05:01,868 --> 00:05:03,570 Ma, amore, non è… 143 00:05:03,570 --> 00:05:05,138 [rutta] 144 00:05:05,138 --> 00:05:06,239 [tossisce] [rutta] 145 00:05:06,239 --> 00:05:08,942 [ridono] 146 00:05:08,942 --> 00:05:11,044 Abbiamo discusso molto 147 00:05:11,044 --> 00:05:13,847 su chi avrebbe avuto quale ruolo. 148 00:05:13,847 --> 00:05:17,517 Pensate che i risultati sarebbero stati diversi 149 00:05:17,517 --> 00:05:18,752 se le ragazze avessero avuto altri ruoli? 150 00:05:18,752 --> 00:05:19,753 - Sì. - Sicuramente. 151 00:05:19,753 --> 00:05:20,887 - Sì. - Assolutamente. 152 00:05:20,887 --> 00:05:22,522 Ma credo che nessuna di noi 153 00:05:22,522 --> 00:05:25,158 avrebbe potuto fare la madre superiora così bene come Sapphira. 154 00:05:25,158 --> 00:05:26,493 No, direi di no. 155 00:05:26,493 --> 00:05:27,994 È che non puoi tenerti dentro la tua stranezza. 156 00:05:27,994 --> 00:05:29,629 Puoi solo lasciarla uscire. 157 00:05:29,629 --> 00:05:30,964 - Ma… - Shh. 158 00:05:30,964 --> 00:05:34,334 [cantando] Io ero proprio come te 159 00:05:34,334 --> 00:05:38,138 Curiosa dell'ignoto 160 00:05:38,138 --> 00:05:39,306 - Ma io… - Ah. 161 00:05:39,306 --> 00:05:41,007 [cantando] Io ero proprio come te 162 00:05:41,007 --> 00:05:42,409 [risate] 163 00:05:42,409 --> 00:05:44,477 Ho riso ogni volta che l'ha fatto. 164 00:05:44,477 --> 00:05:46,746 Anche Adam, ogni singola volta, durante le prove. 165 00:05:46,746 --> 00:05:48,582 - Ho riso ogni volta. - Lui non riusciva a trattenersi. 166 00:05:48,582 --> 00:05:49,883 Come vi è sembrato lavorare con lui? 167 00:05:49,883 --> 00:05:53,019 Io ho amato ogni momento. 168 00:05:53,019 --> 00:05:54,788 È un regista incredibile e… 169 00:05:54,788 --> 00:05:56,223 Insomma, il suo curriculum parla da solo. 170 00:05:56,223 --> 00:05:59,893 Melissa McCarthy è venuta sul set. 171 00:05:59,893 --> 00:06:01,661 - Ci ha fatto fare un casino. - Tesoro. 172 00:06:01,661 --> 00:06:03,230 - [ridono] - Dovete concentrarvi, ragazze. 173 00:06:03,230 --> 00:06:04,831 Siete bravissime. 174 00:06:04,831 --> 00:06:07,200 Concentratevi. Concentratevi. Qui dietro. Qui. 175 00:06:07,200 --> 00:06:09,102 - Io starei lavorando. - [ridono] 176 00:06:09,102 --> 00:06:12,505 È l'evento sportivo più divertente a cui abbia mai partecipato. 177 00:06:12,505 --> 00:06:15,275 Melissa McCarthy era lì… 178 00:06:15,275 --> 00:06:17,143 Sì. Ed è per lei 179 00:06:17,143 --> 00:06:19,179 che mia madre impazzirà completamente. 180 00:06:19,179 --> 00:06:20,380 Capite? 181 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 - Oh! - [urlano] 182 00:06:22,549 --> 00:06:24,517 - Oh, mio Dio. - Vi stavamo aspettando. 183 00:06:24,517 --> 00:06:26,653 - Oh, mio Dio. - Non vi fanno male i piedi? 184 00:06:26,653 --> 00:06:28,521 Vedo molte facce cupe. 185 00:06:28,521 --> 00:06:29,823 È per il dolore ai piedi. 186 00:06:29,823 --> 00:06:31,925 Sono i piedi che parlano alle nostre facce. 187 00:06:31,925 --> 00:06:34,027 Io ho avuto ottime critiche. 188 00:06:34,027 --> 00:06:35,595 Mi hanno fatto moltissimi complimenti, 189 00:06:35,595 --> 00:06:37,297 non sapevo nemmeno che farmene di così tanti. 190 00:06:37,297 --> 00:06:38,965 Sei stata eccezionale. 191 00:06:38,965 --> 00:06:40,767 Devi essere fiera di te. 192 00:06:40,767 --> 00:06:43,003 E la tue energia! Ci hai dato dentro. 193 00:06:43,003 --> 00:06:45,138 Sono felice di aver combattuto per interpretare Mariah. 194 00:06:45,138 --> 00:06:47,340 Hanno adorato la mia interpretazione. 195 00:06:47,340 --> 00:06:48,975 Mi hanno detto che ero al centro della scena, 196 00:06:48,975 --> 00:06:51,578 ho dominato ogni momento. 197 00:06:51,578 --> 00:06:55,248 [cantando] Non vedo l'ora far uscire tutta la mia stranezza 198 00:06:55,248 --> 00:07:00,854 Di cercare un'avventura nuova, fresca e che mi rappresenti 199 00:07:00,854 --> 00:07:03,123 - Sei nel tuo elemento. - Plasma, sono fiera di te. 200 00:07:03,123 --> 00:07:04,591 - Ottimo lavoro, tesoro. - Grazie. 201 00:07:04,591 --> 00:07:06,393 È tutta la vita che faccio teatro. 202 00:07:06,393 --> 00:07:09,362 Mi è sembrato di tornare alla prima volta in cui hanno commentato 203 00:07:09,362 --> 00:07:12,265 una mia esibizione a teatro. Mi dissero: 204 00:07:12,265 --> 00:07:14,634 "Non devi mai dubitare che questa sia la tua strada 205 00:07:14,634 --> 00:07:16,836 per il resto della tua vita". 206 00:07:16,836 --> 00:07:19,406 Si è chiuso un cerchio. 207 00:07:19,406 --> 00:07:20,774 - Sono al settimo cielo. - Brava. 208 00:07:20,774 --> 00:07:23,076 - Finalmente ti hanno notata. - Sì, e fine della scena. 209 00:07:23,076 --> 00:07:24,711 - [ride] - Fine del primo atto. 210 00:07:24,711 --> 00:07:26,813 Un'altra cosa importante che hanno detto 211 00:07:26,813 --> 00:07:28,815 è che siamo andate tutte bene. 212 00:07:28,815 --> 00:07:32,385 Hanno fatto una classifica partendo da chi ha spiccato di più 213 00:07:32,385 --> 00:07:34,854 fino a chi è rimasta nell'ombra. 214 00:07:34,854 --> 00:07:37,023 Perché siamo state tutte bravissime. 215 00:07:37,023 --> 00:07:39,559 Io sono tra le peggiori, 216 00:07:39,559 --> 00:07:42,062 ma non ho avuto le critiche peggiori. 217 00:07:42,062 --> 00:07:43,463 No. 218 00:07:43,463 --> 00:07:46,433 Hanno detto che sono stata bravissima nel Rusical, 219 00:07:46,433 --> 00:07:48,802 che ero energica, che sono andata bene, 220 00:07:48,802 --> 00:07:50,337 ma avrei potuto dare di più. 221 00:07:50,337 --> 00:07:52,739 Hanno adorato il mio look, davvero. 222 00:07:52,739 --> 00:07:54,607 Ma poi Adam ha fatto notare il rivestimento. 223 00:07:54,607 --> 00:07:56,676 Mi ha fatto impazzire. 224 00:07:56,676 --> 00:07:58,878 Hanno avuto più commenti per me e Mhi'ya. 225 00:07:58,878 --> 00:08:02,482 Penso che le ultime due saremo io e Mhi'ya. 226 00:08:02,482 --> 00:08:05,618 Ci hanno detto 227 00:08:05,618 --> 00:08:08,221 che gli sono piaciute molte parti, 228 00:08:08,221 --> 00:08:10,790 ma ce n'erano altre su cui dovevamo lavorare di più. 229 00:08:10,790 --> 00:08:13,159 Mi sembra di vedere sempre la stessa cosa. 230 00:08:13,159 --> 00:08:14,761 E non parlo del tuo drag. 231 00:08:14,761 --> 00:08:16,262 Parlo del tuo trucco. 232 00:08:16,262 --> 00:08:19,966 Voglio che il tuo drag mostri la tua personalità. 233 00:08:19,966 --> 00:08:22,635 Non mi hanno detto che il mio numero è stato orribile. 234 00:08:22,635 --> 00:08:26,072 Anzi, mi hanno detto che si sono divertiti in alcuni momenti. 235 00:08:26,072 --> 00:08:30,110 [cantando] Io mi chiamo Schnitzel, e voglio sposarmi 236 00:08:30,110 --> 00:08:33,980 Ma tutti i ragazzi mi dicono che la mia schnitzel è troppo pelosa 237 00:08:33,980 --> 00:08:37,484 Ma sono certa di andare al lip sync questa sera, 238 00:08:37,484 --> 00:08:39,552 motivo per cui mi godrò questo drink 239 00:08:39,552 --> 00:08:41,254 nell'after party di Xunami. 240 00:08:41,254 --> 00:08:42,589 [ridono] 241 00:08:42,589 --> 00:08:43,723 Se andrai al lip sync, 242 00:08:43,723 --> 00:08:45,258 sarai pronta per farlo, cazzo. 243 00:08:45,258 --> 00:08:47,360 Sono pronta, tesoro. 244 00:08:47,360 --> 00:08:49,763 Come ho detto prima, amore, 245 00:08:49,763 --> 00:08:51,331 sono una delle migliori cinque di New York. 246 00:08:51,331 --> 00:08:52,766 È così. 247 00:08:52,766 --> 00:08:55,001 Mhi'ya, a te cos'hanno detto? 248 00:08:55,001 --> 00:08:57,404 Mi hanno detto che ci sono stati dei momenti 249 00:08:57,404 --> 00:08:59,439 in cui ero nel personaggio, momenti che hanno amato. 250 00:08:59,439 --> 00:09:01,808 Ma non ho mantenuto il personaggio per l'intero spettacolo. 251 00:09:01,808 --> 00:09:03,143 Riuscivano a leggermi in faccia 252 00:09:03,143 --> 00:09:04,411 che stavo pensando, 253 00:09:04,411 --> 00:09:06,279 contavo i passi. 254 00:09:06,279 --> 00:09:07,547 Il look della passerella gli è piaciuto. 255 00:09:07,547 --> 00:09:10,049 Ma penso di andare al lip sync stasera. 256 00:09:10,049 --> 00:09:11,251 Cavolo. 257 00:09:11,251 --> 00:09:14,053 Passiamo alla nostra baronessa. 258 00:09:14,053 --> 00:09:15,488 Cosa ti hanno detto? 259 00:09:15,488 --> 00:09:18,425 Ero perfettamente nel personaggio, l'hanno adorato, 260 00:09:18,425 --> 00:09:23,296 e hanno amato il mio trucco alla Amanda Lepore. 261 00:09:23,296 --> 00:09:27,133 È un privilegio essere qui con voi questa sera. 262 00:09:27,133 --> 00:09:28,501 [ridono] 263 00:09:28,501 --> 00:09:31,938 E la trasformazione da quel look a questo 264 00:09:31,938 --> 00:09:34,574 li ha lasciati senza parole. Direi che sono molto contenta. 265 00:09:34,574 --> 00:09:36,009 Ho adorato questa passerella. 266 00:09:36,009 --> 00:09:37,243 È stata una delle mie preferite. 267 00:09:37,243 --> 00:09:38,611 - Anche la mia. - Stupenda. 268 00:09:38,611 --> 00:09:40,246 Ma devo dire una cosa. 269 00:09:40,246 --> 00:09:43,783 Quando ti hanno detto: "Oh, Q, non sei una ballerina, 270 00:09:43,783 --> 00:09:46,686 ma hai imparato bene la coreografia", 271 00:09:46,686 --> 00:09:48,621 ho pensato: "Ma quale coreografia?" 272 00:09:48,621 --> 00:09:49,722 Cosa vorresti dire? 273 00:09:51,024 --> 00:09:52,258 - Uh… - Sì. 274 00:09:52,258 --> 00:09:54,327 Non è per criticarti, ma non hai fatto nulla. 275 00:09:54,327 --> 00:09:56,796 Aspetta. 276 00:09:56,796 --> 00:09:58,531 Non dire che non ho fatto nulla, tesoro. 277 00:09:58,531 --> 00:10:00,200 Scusa, mi sono espressa male. Mi dispiace. 278 00:10:00,200 --> 00:10:01,534 Non dire che non ho fatto nulla. 279 00:10:01,534 --> 00:10:02,836 Ma è quello che anche lei 280 00:10:02,836 --> 00:10:04,437 - stava cercando di dire. - Sì. 281 00:10:04,437 --> 00:10:08,174 Sì, la mia parte della coreografia non era lunga, 282 00:10:08,174 --> 00:10:09,676 - ma sono andata alla grande. - Certo. 283 00:10:09,676 --> 00:10:11,277 Ed è quello che è andato male 284 00:10:11,277 --> 00:10:13,046 con la tua parte. Non eri abbastanza credibile. 285 00:10:13,046 --> 00:10:15,281 - Uh. - È lì che hai sbagliato. 286 00:10:15,281 --> 00:10:17,884 Perché mi stavo concentrando sui mille passi di danza 287 00:10:17,884 --> 00:10:19,219 che mi hanno fatto fare. [ride] 288 00:10:19,219 --> 00:10:20,820 - [insieme] Oh. - Pensi che avresti avuto 289 00:10:20,820 --> 00:10:22,288 critiche migliori in quel ruolo? 290 00:10:22,288 --> 00:10:25,058 Beh, se non devo imparare mille passi 291 00:10:25,058 --> 00:10:28,428 e posso concentrarmi sul mio personaggio, 292 00:10:28,428 --> 00:10:31,531 direi di sì, perché è la mia parte preferita del drag. 293 00:10:31,531 --> 00:10:34,467 Penso che Megami sia arrabbiata perché ho interpretato la baronessa. 294 00:10:34,467 --> 00:10:37,370 Ma ce la siamo giocata a "sasso, carta, forbice". 295 00:10:37,370 --> 00:10:40,707 Abbiamo fatto scegliere al destino e il destino ha scelto me. 296 00:10:40,707 --> 00:10:43,743 E penso sia arrabbiata perché io sono tra le migliori 297 00:10:43,743 --> 00:10:45,345 e lei è tra le peggiori. 298 00:10:45,345 --> 00:10:49,082 So che Megami stava facendo dei commenti sul… 299 00:10:49,082 --> 00:10:51,251 - [insieme] Il nostro gruppo. - E questo è chiaro. 300 00:10:51,251 --> 00:10:52,519 - Il nostro gruppo. - Sì. 301 00:10:52,519 --> 00:10:53,553 Ok, vai. 302 00:10:53,553 --> 00:10:55,255 Davvero? 303 00:10:55,255 --> 00:10:57,323 Dove sono le ragazze con il filler? 304 00:10:57,323 --> 00:10:59,259 Sono sul palco, che stai dicendo? 305 00:10:59,592 --> 00:11:01,661 Non andrò io al lip sync, quindi… 306 00:11:01,661 --> 00:11:03,730 - Oh. - Ok. 307 00:11:03,730 --> 00:11:05,498 Sembrava che sperassi 308 00:11:05,498 --> 00:11:06,699 che io fossi tra le peggiori. 309 00:11:06,699 --> 00:11:07,800 Era una battuta. 310 00:11:07,800 --> 00:11:10,270 Mi riferivo più al fatto 311 00:11:10,270 --> 00:11:14,507 di essere arrabbiata con me stessa per il dover compensare 312 00:11:14,507 --> 00:11:17,310 quello che mi manca. 313 00:11:17,310 --> 00:11:19,812 Non cercavo di attaccare voi. 314 00:11:19,812 --> 00:11:22,682 Così, però, non volevo averti attorno. 315 00:11:22,682 --> 00:11:24,083 Quando critichi in continuazione, 316 00:11:24,083 --> 00:11:25,485 - inizia a dare fastidio. - Sì. 317 00:11:25,485 --> 00:11:26,719 Se ti interessa una cosa, 318 00:11:26,719 --> 00:11:30,623 concentra le tue energie su di te e dai il massimo, 319 00:11:30,623 --> 00:11:32,292 invece di cercare di buttare giù le altre. 320 00:11:32,292 --> 00:11:33,693 Volevo solo fare una battuta. 321 00:11:33,693 --> 00:11:35,929 Non volevo essere cattiva. 322 00:11:35,929 --> 00:11:38,398 Ma volevi che i giudici capissero 323 00:11:38,398 --> 00:11:40,133 che non avevamo molto da fare. 324 00:11:40,133 --> 00:11:41,267 [ridono] 325 00:11:41,267 --> 00:11:43,069 Mi sarebbe piaciuto. 326 00:11:44,070 --> 00:11:46,606 Posso capire quello che vuole dire Xunami. 327 00:11:46,606 --> 00:11:48,274 È dolce. 328 00:11:48,274 --> 00:11:53,279 Ma sentire Miss Plane, che è la regina del parlare male… 329 00:11:53,279 --> 00:11:57,517 Ma dai, lo stai facendo per fare scena, stai zitta. 330 00:11:57,517 --> 00:11:59,752 - Oh! - Oh, mio Dio. 331 00:11:59,752 --> 00:12:02,789 - Ehi, ragazze. - Papino! 332 00:12:02,789 --> 00:12:05,024 - Ciao, papino. - Oddio. 333 00:12:05,024 --> 00:12:07,860 - Posso sedermi? - [tutte] Sì. 334 00:12:07,860 --> 00:12:10,163 Adam Shankman è qui. 335 00:12:10,163 --> 00:12:12,398 Ciao, signor regista. 336 00:12:12,398 --> 00:12:14,801 Non ho nessuna critica, siete andate alla grande. 337 00:12:14,801 --> 00:12:15,902 Siete state bravissime… 338 00:12:15,902 --> 00:12:17,704 - Cazzo, sì. - Sono fiero di voi. 339 00:12:17,704 --> 00:12:19,939 Lo so, è una gara. 340 00:12:19,939 --> 00:12:21,708 E avete ricevuto le vostre critiche. 341 00:12:21,708 --> 00:12:23,610 Succede e succederà. 342 00:12:23,610 --> 00:12:25,945 Ma sono fiero di ognuna di voi, 343 00:12:25,945 --> 00:12:28,214 lo dico seriamente. 344 00:12:28,214 --> 00:12:31,117 Avete portato a termine un qualcosa di surreale 345 00:12:31,117 --> 00:12:33,853 in un arco di tempo brevissimo. 346 00:12:33,853 --> 00:12:35,355 So che Melissa… 347 00:12:35,355 --> 00:12:37,523 Ne abbiamo parlato dopo. 348 00:12:37,523 --> 00:12:40,793 E mi ha detto: "Guarda queste bellissime persone sul palco". 349 00:12:40,793 --> 00:12:44,764 E io le ho risposto: "Sì, sono persone eccezionali e speciali". 350 00:12:44,764 --> 00:12:46,633 Sono davvero felice. 351 00:12:46,633 --> 00:12:49,235 - Sono felice di essere stato qui. - Grazie. 352 00:12:49,235 --> 00:12:50,470 Spero vi siate divertite 353 00:12:50,470 --> 00:12:52,639 e di non aver fatto troppo lo stronzo. 354 00:12:52,639 --> 00:12:54,974 - Ce la siamo spassata. - Niente di più bello. 355 00:12:54,974 --> 00:12:58,311 Grazie a te siamo riuscite a vivere un momento così. 356 00:12:58,311 --> 00:13:01,514 È la tua coreografia, è il tuo spettacolo. 357 00:13:01,514 --> 00:13:02,815 E ne abbiamo preso parte. 358 00:13:02,815 --> 00:13:04,350 - Sì. - Grazie infinite. 359 00:13:04,350 --> 00:13:05,952 - Sì. - Penso sia difficile venire qui, 360 00:13:05,952 --> 00:13:10,289 a volte, e lavorare con delle persone perché non sempre ti senti a tuo agio. 361 00:13:10,289 --> 00:13:11,858 Ma fin dal primo momento, 362 00:13:11,858 --> 00:13:13,393 mi sono sentita a mio agio. 363 00:13:13,393 --> 00:13:15,294 - Papone. - Spero che abbiate sentito 364 00:13:15,294 --> 00:13:17,296 che io facevo il tifo per voi. 365 00:13:17,296 --> 00:13:20,166 - Sì. - E anche quando dicevo: "No, ragazze", 366 00:13:20,166 --> 00:13:23,136 lo facevo perché volevo che fosse un successo. 367 00:13:23,136 --> 00:13:26,305 Voglio che prendiate ciò che avete imparato oggi 368 00:13:26,305 --> 00:13:28,775 e lo applichiate alla prossima prova. 369 00:13:28,775 --> 00:13:30,643 - Posso dire una cosa? - Sì, signora. 370 00:13:30,643 --> 00:13:32,812 C'è un'idea nel teatro… 371 00:13:32,812 --> 00:13:34,213 - Oh, no. - Queen, mi dispiace. 372 00:13:34,213 --> 00:13:35,581 - Stavo per dire una cosa. - Deve tornare… 373 00:13:35,581 --> 00:13:37,183 - No! - Mi dispiace molto. 374 00:13:37,183 --> 00:13:38,885 Volevo dire che c'è un'idea 375 00:13:38,885 --> 00:13:42,388 che in questa industria le persone siano arroganti ed egoiste. 376 00:13:42,388 --> 00:13:45,525 E tu sei l'opposto dell'energia negativa. 377 00:13:45,525 --> 00:13:48,127 Grazie per averci fatte entrare nel tuo mondo. 378 00:13:48,127 --> 00:13:49,962 - Ragazze, grazie mille. - E il tuo outfit è bellissimo. 379 00:13:49,962 --> 00:13:51,397 - Sì, sembri una zozza. - Ah! 380 00:13:51,397 --> 00:13:52,665 Dacci dentro! 381 00:13:52,665 --> 00:13:53,999 Vai, cammina. 382 00:13:53,999 --> 00:13:55,802 - Grazie, Adam. - Oh! 383 00:13:55,802 --> 00:13:57,537 - Sfila, vai, così. - Sfila così. 384 00:13:57,537 --> 00:13:59,906 - Fai un bel passo. - Vai, vai, vai. Ah! 385 00:13:59,906 --> 00:14:01,240 Bene, queen, iniziate a prepararvi 386 00:14:01,240 --> 00:14:02,675 - per rientrare… - Oh, merda. 387 00:14:02,675 --> 00:14:04,577 - No, no. - Eccolo. Va bene. 388 00:14:04,577 --> 00:14:07,313 Voglio chiarire le cose. 389 00:14:07,313 --> 00:14:11,584 Voglio che Xunami sappia quanto le voglio bene e la rispetto, 390 00:14:11,584 --> 00:14:15,788 e se ho detto qualcosa che l'ha fatta sentire a disagio, 391 00:14:15,788 --> 00:14:17,223 le voglio chiedere scusa. 392 00:14:18,725 --> 00:14:22,795 Mi dispiace se ti ho fatta sentire giù. 393 00:14:22,795 --> 00:14:26,099 Io… Oddio, adesso piango. 394 00:14:26,099 --> 00:14:27,266 - No! - No, no, no. 395 00:14:27,266 --> 00:14:29,535 Sai che io ti adoro. 396 00:14:29,535 --> 00:14:30,937 Sei stupenda. 397 00:14:30,937 --> 00:14:33,005 L'ho detto perché mi sentivo frustrata. 398 00:14:33,005 --> 00:14:34,340 [musica dolce] 399 00:14:34,340 --> 00:14:35,575 Non voglio andare via 400 00:14:35,575 --> 00:14:36,976 - sapendo che c'è dell'astio. - Sì. 401 00:14:36,976 --> 00:14:38,311 Volevo solo che sapessi questo. 402 00:14:38,311 --> 00:14:40,146 Non penso tu lo faccia con cattiveria, 403 00:14:40,146 --> 00:14:41,547 o che tu sia una persona cattiva. 404 00:14:41,547 --> 00:14:43,649 - Spero di no. [ride] - No, no, no, no, no, no, no. 405 00:14:43,649 --> 00:14:46,085 Essere persone mature significa anche dire apertamente 406 00:14:46,085 --> 00:14:47,487 come ci si sente. 407 00:14:47,487 --> 00:14:49,021 - E possiamo… - E io te ne sono grata. 408 00:14:49,021 --> 00:14:50,656 E ora possiamo andare avanti. 409 00:14:50,656 --> 00:14:53,326 Sì, certo. Ti voglio bene, stronza. 410 00:14:53,326 --> 00:14:54,560 Bene. 411 00:14:54,560 --> 00:14:56,362 Salirò sul palco e lotterò fino alla fine. 412 00:14:56,362 --> 00:14:59,532 Forse dovresti imparare il testo, ma… 413 00:14:59,532 --> 00:15:00,633 Oh, tesoro, lo conosco. 414 00:15:00,633 --> 00:15:02,535 Hai tutto sotto controllo. [ridono] 415 00:15:02,535 --> 00:15:04,971 Mi sento sicura di me. 416 00:15:04,971 --> 00:15:08,975 Mhi'ya è conosciuta per le sue acrobazie. 417 00:15:08,975 --> 00:15:10,777 E questa non è la canzone giusta per farle. 418 00:15:10,777 --> 00:15:11,944 Bene, queen. 419 00:15:11,944 --> 00:15:13,012 È il momento di tornare sulla passerella. 420 00:15:13,012 --> 00:15:15,281 - Seguitemi. - Megami. 421 00:15:15,281 --> 00:15:16,916 - Dacci dentro, stronza. - Non vado da nessuna parte. 422 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 Sì. [schiocco di bacio] 423 00:15:18,417 --> 00:15:20,119 Megami pensa di vincere. 424 00:15:20,119 --> 00:15:23,456 Ma lei non sa che le ballad sono il mio forte. 425 00:15:23,456 --> 00:15:25,358 Sono un'artista completa. 426 00:15:25,358 --> 00:15:26,759 Addio, after party. 427 00:15:26,759 --> 00:15:28,361 [ride] 428 00:15:29,695 --> 00:15:31,264 Bene. Andiamo Mhi'ya. 429 00:15:31,264 --> 00:15:33,132 [musica drammatica] 430 00:15:33,132 --> 00:15:35,334 Bentornate, queen. 431 00:15:35,334 --> 00:15:36,836 Ho preso delle decisioni. 432 00:15:38,638 --> 00:15:43,976 Mhi'ya, Megami, è giunto il momento 433 00:15:43,976 --> 00:15:50,449 del lip sync per la sopravvivenza. 434 00:15:50,950 --> 00:15:53,586 [musica carica di suspence] 435 00:16:01,527 --> 00:16:03,362 [esultano] 436 00:16:05,464 --> 00:16:10,703 Megami, mia queen, "sashay away". 437 00:16:11,204 --> 00:16:14,540 [esultano] [applaudono] 438 00:16:14,540 --> 00:16:17,944 Supportate il drag locale e proteggete l'arte queer. 439 00:16:17,944 --> 00:16:19,745 - Amen. - Grazie. 440 00:16:19,745 --> 00:16:22,481 [musica cupa] 441 00:16:22,481 --> 00:16:25,318 Sono un po' giù di morale. 442 00:16:25,318 --> 00:16:27,920 Sinceramente, penso di aver vinto quel lip sync. 443 00:16:27,920 --> 00:16:31,490 Ho messo tutta me stessa in quella canzone. 444 00:16:31,490 --> 00:16:33,459 Non ho nulla contro Mhi'ya, 445 00:16:33,459 --> 00:16:35,695 ma penso che la sua esibizione sia stata caotica. 446 00:16:35,695 --> 00:16:38,865 Ma è andata così. 447 00:16:40,666 --> 00:16:43,102 Oh, mio Dio. [ride] 448 00:16:43,102 --> 00:16:45,104 Sono passati molti anni. 449 00:16:45,104 --> 00:16:47,406 E finalmente sono qui. 450 00:16:49,275 --> 00:16:52,011 Oddio. Questo posto è un disastro. 451 00:16:52,011 --> 00:16:53,646 [ride] 452 00:16:53,646 --> 00:16:57,116 La parte che più temevo 453 00:16:57,116 --> 00:16:59,285 era fare le valigie. 454 00:16:59,285 --> 00:17:02,088 Questo percorso è stato assurdo. 455 00:17:02,088 --> 00:17:04,857 Se penso al primo giorno in cui sono arrivata, 456 00:17:04,857 --> 00:17:07,994 non riconosco più quella persona. 457 00:17:10,296 --> 00:17:15,201 Sono una persona nuova. Ho sempre voluto partecipare 458 00:17:15,201 --> 00:17:16,335 e l'ho fatto. 459 00:17:17,136 --> 00:17:21,641 Forse ho sottovalutato quanto sarà difficile. 460 00:17:21,641 --> 00:17:24,944 Ma sono nata e cresciuta a New York, 461 00:17:24,944 --> 00:17:26,545 quindi sono una tosta. 462 00:17:26,545 --> 00:17:28,180 [ride] 463 00:17:28,180 --> 00:17:30,416 Posso andare ovunque ed essere chi voglio. 464 00:17:30,416 --> 00:17:32,618 So che non tutti mi capiranno. 465 00:17:32,618 --> 00:17:36,589 Ma chi mi capisce, mi ama. 466 00:17:36,589 --> 00:17:39,158 Sento che il cuore del drag 467 00:17:39,158 --> 00:17:42,795 sia un vaffanculo alla società, 468 00:17:42,795 --> 00:17:47,166 al suo cercare di definirci 469 00:17:47,166 --> 00:17:50,736 quando si parla di identità di genere. 470 00:17:50,736 --> 00:17:54,140 E io amo mandare a fanculo l'istituzione. 471 00:17:54,140 --> 00:17:56,342 Tutte le mie amiche mi hanno lasciato delle lettere. 472 00:17:58,911 --> 00:18:01,047 "Megami, so che hai sempre voluto essere qui. 473 00:18:01,047 --> 00:18:02,615 Mi sarebbe piaciuto che fossi rimasta di più. 474 00:18:02,615 --> 00:18:04,517 Sei migliorata nel ballo 475 00:18:04,517 --> 00:18:07,320 e hai tenuto duro, e sono fiera di te. 476 00:18:07,320 --> 00:18:10,923 Thick and Stick, per sempre". Da Nymphia. 477 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Adoro quella rompiscatole. 478 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 [ride] 479 00:18:16,929 --> 00:18:20,599 Da Miss Plasma, mia sorella. 480 00:18:20,599 --> 00:18:24,603 "Miss Megami, sorella newyorkese, ti adoro tantissimo. 481 00:18:24,603 --> 00:18:27,540 E ricorda, questo è solo l'inizio. 482 00:18:27,540 --> 00:18:29,909 XOXO. Plasma." 483 00:18:31,043 --> 00:18:32,845 Mi sono divertita a conoscere tutte, 484 00:18:32,845 --> 00:18:37,783 mi è piaciuto avere i nostri momenti da amiche, le chiacchierate, 485 00:18:37,783 --> 00:18:39,352 e il divertimento. 486 00:18:39,352 --> 00:18:43,990 Saremo sorelle per il resto della vita. 487 00:18:43,990 --> 00:18:47,460 [borbotta] 488 00:18:47,460 --> 00:18:49,695 Torniamo a New York. 489 00:18:49,695 --> 00:18:51,230 [espira] 490 00:18:51,230 --> 00:18:54,567 Beh, ce l'ho fatta. 491 00:18:54,567 --> 00:18:56,769 E l'ho fatto a modo mio, 492 00:18:56,769 --> 00:19:00,473 come ha detto una grande newyorkese. 493 00:19:00,473 --> 00:19:03,876 [musica dolce] 494 00:19:03,876 --> 00:19:10,883 So che il mio drag, la mia arte, è preziosa e vale. 495 00:19:10,883 --> 00:19:15,187 Ora ci credo più che mai. 496 00:19:19,025 --> 00:19:23,929 Tutti dicono di puntare alle stelle. 497 00:19:23,929 --> 00:19:27,733 Ma io consiglio di pensare più in grande. Dietro alle stelle, 498 00:19:27,733 --> 00:19:31,670 c'è un intero universo. Puntate a quello. 499 00:19:31,670 --> 00:19:33,105 Ciao. 500 00:19:34,507 --> 00:19:38,744 RIMANGONO 9 QUEEN.