1 00:00:01,268 --> 00:00:03,170 - He sido amable con todas aquí. 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,738 Hoy, pondré límites. 3 00:00:04,738 --> 00:00:07,107 - No tienen puta clase ni decoro, cariño. 4 00:00:07,107 --> 00:00:08,709 - ¿En serio? - ¡Uy, uy, uy! 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,544 - Estoy encabronada. - ¡Di el nombre! 6 00:00:10,944 --> 00:00:12,412 - Esto es "Untucked", 7 00:00:12,779 --> 00:00:14,615 el detrás de escenas de la competencia 8 00:00:14,615 --> 00:00:17,251 para ser la próxima superestrella drag de EE. UU. 9 00:00:18,118 --> 00:00:20,153 Nena, si no miras "Untucked", 10 00:00:20,454 --> 00:00:22,556 solo conoces la mitad de la historia. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,192 - Las reinas están listas. 12 00:00:25,192 --> 00:00:25,893 - Copiado. 13 00:00:25,893 --> 00:00:27,761 - ¿Dónde me siento? Gracias. 14 00:00:28,195 --> 00:00:29,396 - ¡Oh! - Hola, cariño. 15 00:00:29,396 --> 00:00:30,564 - No puedo, caminaré. 16 00:00:30,564 --> 00:00:31,598 - Diviértete. - Te ves sexy. 17 00:00:31,598 --> 00:00:32,566 - Reinas en camino. 18 00:00:34,067 --> 00:00:35,269 - Ay, ay. 19 00:00:35,769 --> 00:00:37,804 - Cámaras de "Untucked" listas en el escenario. 20 00:00:39,039 --> 00:00:40,340 [música tensa] 21 00:00:40,340 --> 00:00:41,475 - Bienvenidas, reinas. 22 00:00:41,909 --> 00:00:43,610 He tomado decisiones. 23 00:00:44,411 --> 00:00:49,783 Dawn, Nymphia Wind, Plane Jane, Xunami Muse, 24 00:00:50,584 --> 00:00:52,019 bien hecho, señoritas. 25 00:00:52,753 --> 00:00:55,422 Todas están a salvo. 26 00:00:55,422 --> 00:00:56,189 - Gracias. 27 00:00:57,658 --> 00:00:58,992 - Pueden irse. 28 00:01:07,501 --> 00:01:08,502 - [exhala] 29 00:01:09,903 --> 00:01:10,971 - Estoy a salvo. 30 00:01:11,238 --> 00:01:13,407 Sería bueno estar entre las dos mejores, 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 pero estoy agradecida por la oportunidad. 32 00:01:16,343 --> 00:01:18,245 Siento que arrasé con mi personaje. 33 00:01:18,245 --> 00:01:20,480 Estoy feliz y orgullosa de mí misma. 34 00:01:23,050 --> 00:01:26,320 - Fue un Rusical fantástico. 35 00:01:26,954 --> 00:01:29,189 Es en estos desafíos donde los jueces 36 00:01:29,189 --> 00:01:32,292 se rascan la cabeza para escoger a las mejores y peores. 37 00:01:32,693 --> 00:01:35,929 Todas nos lucimos, así que seré positiva 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,731 y pensaré en el lugar más alto. 39 00:01:38,131 --> 00:01:38,865 [risas] 40 00:01:40,634 --> 00:01:42,302 - Cámaras listas en la sala de "Untucked". 41 00:01:42,302 --> 00:01:44,938 - Envíen a las reinas en tres, dos, uno. 42 00:01:47,140 --> 00:01:49,476 [gritos y risas] 43 00:01:51,979 --> 00:01:54,047 - Dios mío. ¡Alcohol! 44 00:01:54,047 --> 00:01:56,216 - Dios mío. - Genial. 45 00:01:56,216 --> 00:01:58,151 - ¡Sí! 46 00:01:58,151 --> 00:02:00,454 Se siente muy bien estar aquí. 47 00:02:00,454 --> 00:02:01,788 [risilla] - Yo… [suspira] 48 00:02:01,788 --> 00:02:03,123 Bien. - Quiero la esquina. 49 00:02:03,123 --> 00:02:04,858 No, espera. - Yo en todo el sofá. 50 00:02:04,858 --> 00:02:06,426 - No me sentado aquí desde… 51 00:02:06,426 --> 00:02:07,327 ¡Ay, Dios mío! 52 00:02:07,828 --> 00:02:08,729 [risas] 53 00:02:08,729 --> 00:02:10,630 - Necesito quitarme esto. No puedo más. 54 00:02:10,630 --> 00:02:12,933 Estaré pelona - Plane. 55 00:02:12,933 --> 00:02:14,334 - para el programa. - Estarás plana. 56 00:02:14,334 --> 00:02:16,269 - Ya no puedes decir que eres bonita. 57 00:02:16,269 --> 00:02:18,005 - Ay, está bien. - [quejido] 58 00:02:18,338 --> 00:02:21,708 - Qué gran semana para salvarnos. Estoy feliz. 59 00:02:21,708 --> 00:02:24,044 - Lo logramos. [risas] - Lo sé, nena. 60 00:02:24,044 --> 00:02:26,346 - ¡Salud por la fiesta! - ¡Salud! 61 00:02:26,346 --> 00:02:28,815 - "¡Por la fiesta de Xunami!". 62 00:02:29,783 --> 00:02:32,519 Xunami, ¿cómo te sientes de ser anfitriona otra vez? 63 00:02:32,519 --> 00:02:34,354 [risas] 64 00:02:34,354 --> 00:02:36,890 - ¿De nuevo a salvo? ¿En serio? 65 00:02:36,890 --> 00:02:40,293 Pero estar a salvo es tener otra oportunidad 66 00:02:40,293 --> 00:02:43,363 de mostrar otro vestuario, así que estoy muy agradecida 67 00:02:43,363 --> 00:02:45,599 de ser anfitriona de "Untucked" una vez más. 68 00:02:45,599 --> 00:02:46,700 [risas] 69 00:02:47,167 --> 00:02:48,702 - Eres la reina de… - ¿Saben? 70 00:02:48,702 --> 00:02:50,904 Estoy muy feliz esta semana. 71 00:02:50,904 --> 00:02:51,838 - Sí. - Y, nena… 72 00:02:51,838 --> 00:02:53,273 - Todas estuvieron geniales. 73 00:02:53,273 --> 00:02:55,675 - Tu coanfitriona no está aquí… - [grito ahogado] 74 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 - Señorita Morpheana. - Lo sé. 75 00:02:56,843 --> 00:02:58,412 Espero que sea de las mejores. 76 00:02:58,412 --> 00:03:00,347 - ¿Quién más? ¿Sapphira? 77 00:03:00,347 --> 00:03:01,948 Seguro es de las mejores. - Sí. 78 00:03:01,948 --> 00:03:03,016 ¿Y Q? 79 00:03:03,016 --> 00:03:05,752 - Me encabrona pensar que es de las mejores otra vez. 80 00:03:05,752 --> 00:03:06,787 - Ya sé. 81 00:03:06,787 --> 00:03:07,888 - Ah, ¿qué? 82 00:03:07,888 --> 00:03:09,856 ¿Esperas que cantemos gratis? 83 00:03:09,856 --> 00:03:10,791 Muévete. 84 00:03:11,425 --> 00:03:13,794 - ¡Pero Plasma! - Claro que es de las mejores. 85 00:03:13,794 --> 00:03:14,995 - Sí, lo hizo increíble, 86 00:03:14,995 --> 00:03:18,565 pero se veía muy rancia con ese personaje. 87 00:03:18,565 --> 00:03:20,167 - [risas] - Lo siento mucho. 88 00:03:20,167 --> 00:03:21,935 Se veía demente. 89 00:03:21,935 --> 00:03:23,103 - [Xunami ríe] 90 00:03:23,103 --> 00:03:24,838 - Yo no iré tan lejos. 91 00:03:25,172 --> 00:03:28,341 ¿Pero definitivamente sabemos quiénes son las dos peores? 92 00:03:29,042 --> 00:03:34,314 - En la semana, especulamos que Mhi'ya y Megami 93 00:03:34,314 --> 00:03:35,715 serían las peores. - Así es. 94 00:03:35,715 --> 00:03:37,651 - ¿Por qué creen eso de Mhi'ya? 95 00:03:38,085 --> 00:03:40,387 - Sus expresiones faciales no fueron musicales. 96 00:03:40,387 --> 00:03:42,756 Creo que está más acostumbrada al baile de club, 97 00:03:42,756 --> 00:03:45,058 al baile de salón y al voguing, en lugar de… 98 00:03:46,426 --> 00:03:48,562 Pero se veía tan linda cuando hacía… 99 00:03:48,562 --> 00:03:50,997 - Siento lo mismo. - Pensé: "Ay, Mhi'ya". 100 00:03:50,997 --> 00:03:52,732 - Mostró un poco de carácter, 101 00:03:52,732 --> 00:03:55,402 pero, en lo personal, ya me aburre Mhi'ya. 102 00:03:55,402 --> 00:03:56,536 Lo siento mucho. 103 00:03:56,536 --> 00:03:57,804 - [risas] - Lo siento. 104 00:03:57,804 --> 00:03:59,206 Danos algo, nena. - Creo que… 105 00:03:59,206 --> 00:04:01,108 - Creo que está bien que sea reservada. 106 00:04:01,108 --> 00:04:03,577 Pero tal vez no se encuentra 107 00:04:03,577 --> 00:04:05,679 con todas esas personalidades enormes. 108 00:04:05,679 --> 00:04:07,347 - Nena, consigue una personalidad. 109 00:04:07,347 --> 00:04:09,249 Estás en televisión, cariño. 110 00:04:09,549 --> 00:04:11,651 - ¡Dios mío, Plane! - Creo que… 111 00:04:11,651 --> 00:04:13,487 - En serio deberías ser la baronesa. 112 00:04:13,487 --> 00:04:15,188 [robóticamente] Uniformidad. 113 00:04:15,188 --> 00:04:17,157 - [risas] - Más te vale lucir pulcra. 114 00:04:17,157 --> 00:04:18,158 - Fantástico. 115 00:04:18,158 --> 00:04:20,861 - [cantando] Luzcan lindas o adiós 116 00:04:20,861 --> 00:04:21,928 - [risas] 117 00:04:21,928 --> 00:04:24,331 - [cantando] Vete de la competencia por fea 118 00:04:24,865 --> 00:04:26,566 - Debemos considerar la apariencia. 119 00:04:26,566 --> 00:04:29,669 - Sí. - Honestamente, cuando me vestí 120 00:04:29,669 --> 00:04:31,571 y miré a las demás, pensé: "Ay, no. 121 00:04:31,571 --> 00:04:32,873 Soy la única sin un flor". 122 00:04:32,873 --> 00:04:34,541 - Háblanos sobre eso. - Explícate. 123 00:04:34,541 --> 00:04:36,309 - ¿Cuál es tu concepto? - ¿Puedes explicar 124 00:04:36,309 --> 00:04:37,811 cómo encaja con el concepto? 125 00:04:37,811 --> 00:04:41,748 Eso no tiene flores ni es floral. 126 00:04:42,249 --> 00:04:44,417 - Soy un buqué al revés. - ¿Cómo? 127 00:04:45,385 --> 00:04:46,753 - [risas] 128 00:04:46,753 --> 00:04:47,787 Creí que eras pasto. 129 00:04:47,787 --> 00:04:49,589 - Estoy a salvo, vete al carajo. 130 00:04:49,589 --> 00:04:50,657 - ¿Sabes qué? 131 00:04:50,657 --> 00:04:52,259 Necesito completarte. 132 00:04:52,259 --> 00:04:53,693 [risas] 133 00:04:53,693 --> 00:04:54,895 Voy hacia ti. 134 00:04:54,895 --> 00:04:56,096 Ya estás completa. 135 00:04:56,096 --> 00:04:57,097 Pasto y flores. 136 00:04:57,097 --> 00:04:58,732 - Eso habría sido bárbaro. 137 00:04:58,732 --> 00:05:00,200 - De hecho, sí. - No. Bien. 138 00:05:00,200 --> 00:05:01,868 Creo que ya entiendo el concepto. 139 00:05:01,868 --> 00:05:03,870 Pero, nena, eso no es… 140 00:05:04,204 --> 00:05:05,172 [eructa] 141 00:05:05,172 --> 00:05:06,239 [tose y eructa] 142 00:05:06,239 --> 00:05:08,909 - [risas] 143 00:05:09,176 --> 00:05:11,044 Hubo mucha discusión 144 00:05:11,044 --> 00:05:13,947 sobre quién tendría cada papel, ¿cierto? 145 00:05:13,947 --> 00:05:16,917 ¿Creen que los resultados serían distintos 146 00:05:17,250 --> 00:05:18,752 de haber tenido papeles diferentes? 147 00:05:18,752 --> 00:05:19,753 - Claro. - Por supuesto. 148 00:05:19,753 --> 00:05:20,887 - Sí. - Totalmente. 149 00:05:20,887 --> 00:05:22,956 - Pero nadie del elenco podría haber hecho 150 00:05:22,956 --> 00:05:25,158 una Madre Superiora tan buena como Sapphira. 151 00:05:25,158 --> 00:05:26,526 - Estoy de acuerdo. 152 00:05:26,526 --> 00:05:28,094 - No puedes esconder tu rareza. 153 00:05:28,094 --> 00:05:29,696 Solo puedes dejarla salir. 154 00:05:29,696 --> 00:05:30,964 - Pero… - ¡Shh! 155 00:05:30,964 --> 00:05:34,334 [cantando] Yo era como tú 156 00:05:34,334 --> 00:05:38,138 Muy joven, pero quería romper el cascarón 157 00:05:38,138 --> 00:05:39,172 - Pero yo… - Ah. 158 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 [cantando] Yo era como tú 159 00:05:41,007 --> 00:05:42,409 - [risas] 160 00:05:42,409 --> 00:05:44,477 - Me reí cada vez que lo hizo. 161 00:05:44,477 --> 00:05:46,746 - También Adam, incluso en los ensayos. 162 00:05:46,746 --> 00:05:48,548 - No podía parar de reír. - No podía. 163 00:05:48,815 --> 00:05:49,883 - ¿Cómo fue trabajar con él? 164 00:05:49,883 --> 00:05:53,019 - Justo lo iba a mencionar. Me encantó. 165 00:05:53,019 --> 00:05:54,788 Es un director increíble 166 00:05:54,788 --> 00:05:56,189 y su experiencia se nota. 167 00:05:56,623 --> 00:05:59,893 - Melissa McCarthy entró al set. 168 00:05:59,893 --> 00:06:01,595 - Jodió nuestro ritmo. - Mamá. 169 00:06:01,595 --> 00:06:02,662 - [risas] 170 00:06:02,662 --> 00:06:04,698 - Atención, chicas. - Van muy bien. 171 00:06:04,998 --> 00:06:06,900 - Atención, atención. - Aquí atrás. 172 00:06:07,601 --> 00:06:09,302 Estoy trabajando. - [risas] 173 00:06:09,302 --> 00:06:11,905 - Es el mejor evento deportivo en el que he participado. 174 00:06:12,672 --> 00:06:15,175 - Melissa McCarthy estaba aquí como… 175 00:06:15,642 --> 00:06:19,179 - Ya sé. Mi madre va a enloquecer con ese. 176 00:06:19,179 --> 00:06:20,447 ¿Me entiendes? 177 00:06:20,447 --> 00:06:22,582 - ¡Ah! - [gritos] 178 00:06:22,582 --> 00:06:24,517 ¡Dios mío! - Las estábamos esperando. 179 00:06:24,517 --> 00:06:26,853 - Ay. - ¿No les duelen los pies? 180 00:06:26,853 --> 00:06:28,588 - Hay muchas caras serias. 181 00:06:28,588 --> 00:06:29,756 - Nena, son los pies. 182 00:06:29,756 --> 00:06:31,658 Se reflejan a través de nuestras caras. 183 00:06:32,158 --> 00:06:34,160 Recibí críticas hermosas. 184 00:06:34,160 --> 00:06:35,595 Me hicieron tantos cumplidos 185 00:06:35,595 --> 00:06:37,364 que no sabía qué hacer con ellos. 186 00:06:37,364 --> 00:06:39,399 - Fue extraordinario. 187 00:06:39,399 --> 00:06:40,867 - Siéntete orgullosa. 188 00:06:40,867 --> 00:06:43,069 - ¡Esa energía! Te apoderaste del papel. 189 00:06:43,069 --> 00:06:45,272 Me alegra haber peleado por ese papel. 190 00:06:45,639 --> 00:06:47,340 Amaron mi actuación. 191 00:06:47,340 --> 00:06:48,975 Dijeron que fui una guía 192 00:06:48,975 --> 00:06:51,678 que se apoderó de cada momento y cada acento. 193 00:06:51,678 --> 00:06:55,282 [cantando] Ya quiero soltar mi locura 194 00:06:55,548 --> 00:07:00,787 Y buscar aventuras nuevas y frescas mías 195 00:07:00,787 --> 00:07:03,223 - Estás en tu elemento. - Plasma, me enorgulleces. 196 00:07:03,223 --> 00:07:04,624 Bien hecho, nena. - Gracias. 197 00:07:04,624 --> 00:07:06,493 He hecho teatro gran parte de mi vida. 198 00:07:06,493 --> 00:07:09,429 Sentí como si fuera la primera vez que, 199 00:07:09,429 --> 00:07:11,965 en un ambiente teatral, recibo retroalimentación como: 200 00:07:12,332 --> 00:07:14,634 "Nunca dudes que esto es lo que debes hacer 201 00:07:14,634 --> 00:07:16,903 por el resto de tu vida". 202 00:07:16,903 --> 00:07:19,372 Sentí que cerraba un ciclo. 203 00:07:19,739 --> 00:07:20,774 Estoy muy feliz. - ¡Sí! 204 00:07:20,774 --> 00:07:23,143 Te sientes apreciada. - Sí. ¡Escena! 205 00:07:23,143 --> 00:07:24,344 - [risas] - Fin del primer acto. 206 00:07:24,811 --> 00:07:26,446 - Otra cosa que dijeron 207 00:07:26,813 --> 00:07:28,782 fue que nadie lo hizo mal. 208 00:07:29,115 --> 00:07:32,485 Dijeron que era clasificar de quienes destacaron 209 00:07:32,485 --> 00:07:34,854 a quienes no destacaron tanto. 210 00:07:34,854 --> 00:07:36,690 Es que todas estuvieron excelentes. 211 00:07:37,090 --> 00:07:39,626 - Yo estoy dentro de las tres peores, 212 00:07:39,626 --> 00:07:42,062 pero mis críticas no fueron las peores. 213 00:07:42,062 --> 00:07:43,463 - No. Sí. 214 00:07:43,463 --> 00:07:46,499 Dijeron que estuve muy bien en el Rusical, 215 00:07:46,499 --> 00:07:48,868 que tuve mucha energía y que actué muy bien, 216 00:07:48,868 --> 00:07:50,337 pero que pude haber hecho más. 217 00:07:50,337 --> 00:07:52,806 Les encantó mi vestuario. 218 00:07:52,806 --> 00:07:54,574 Pero Adam señaló el forro 219 00:07:54,974 --> 00:07:55,975 y yo pensé: "¡Ah!". 220 00:07:56,710 --> 00:07:58,845 - Tuvieron más que decir sobre Mhi'ya y yo. 221 00:07:59,245 --> 00:08:02,449 Estoy segura de que seremos Mhi'ya y yo. 222 00:08:03,149 --> 00:08:05,285 Las críticas fueron como: 223 00:08:05,852 --> 00:08:08,054 "Nos gustaron muchas cosas, 224 00:08:08,054 --> 00:08:10,757 pero estas son las cositas que pueden mejorar". 225 00:08:11,091 --> 00:08:13,159 - Creo que entiendo un estilo. 226 00:08:13,159 --> 00:08:14,928 Y no hablo de tu drag, 227 00:08:14,928 --> 00:08:16,329 sino de tu cara. 228 00:08:16,329 --> 00:08:19,933 Quiero que dejes que el drag muestre tu personalidad. 229 00:08:20,266 --> 00:08:22,635 - No fue como: "Tu actuación fue horrible", 230 00:08:22,635 --> 00:08:26,039 sino como: "Tuviste momentos muy divertidos". 231 00:08:26,539 --> 00:08:29,909 [cantando] Yo soy Schnitzel y quiero casarme 232 00:08:29,909 --> 00:08:34,180 Pero todos dicen "Le sobra pelambre" 233 00:08:34,180 --> 00:08:37,217 Definitivamente creo que haré lip-sync esta noche 234 00:08:37,484 --> 00:08:39,552 y por eso disfrutaré esta puta bebida 235 00:08:39,552 --> 00:08:41,254 en la fiesta de Xunami. 236 00:08:41,254 --> 00:08:42,689 [risas] 237 00:08:42,689 --> 00:08:45,392 - Si tienes que hacerlo, estás lista, carajo. 238 00:08:45,392 --> 00:08:47,427 - Claro que estoy lista, cariño. 239 00:08:47,427 --> 00:08:49,629 Nena, como he dicho desde el principio, 240 00:08:49,629 --> 00:08:51,564 ¡de las cinco mejores de Nueva York! 241 00:08:51,564 --> 00:08:52,665 Lo siento, chicas. 242 00:08:52,665 --> 00:08:54,601 - Mhi'ya, ¿qué dijeron sobre ti? 243 00:08:55,001 --> 00:08:57,404 - Dijeron que hubo momentos que amaron 244 00:08:57,404 --> 00:08:59,439 cuando estuve en personaje. 245 00:08:59,439 --> 00:09:01,775 Pero no estuve en personaje todo el tiempo. 246 00:09:01,775 --> 00:09:03,143 Podían ver en mi rostro 247 00:09:03,143 --> 00:09:04,411 que estaba trabajando 248 00:09:04,411 --> 00:09:05,879 y contando y esas cosas. 249 00:09:06,212 --> 00:09:07,447 Amaron mi vestuario de pasarela. 250 00:09:07,447 --> 00:09:10,049 Pero es posible que deba hacer lip-sync esta noche. 251 00:09:10,049 --> 00:09:10,917 - Diablos. 252 00:09:11,551 --> 00:09:14,154 - Ahora, nuestra baronesa. 253 00:09:14,154 --> 00:09:15,588 ¿Qué dijeron sobre ti? 254 00:09:15,588 --> 00:09:18,425 - Dijeron que lo vendí bien, que amaron a la baronesa 255 00:09:18,425 --> 00:09:19,659 y que la expresión 256 00:09:20,093 --> 00:09:23,263 tan Amanda Lepore que hice fue fabulosa. 257 00:09:23,563 --> 00:09:26,800 Es un honor estar con ustedes esta noche. 258 00:09:27,200 --> 00:09:28,501 - [risas] 259 00:09:28,501 --> 00:09:31,938 Y luego, la transformación de eso a esto 260 00:09:31,938 --> 00:09:34,574 los dejó mudos, así que estoy muy feliz. 261 00:09:34,574 --> 00:09:35,708 Adoré esta pasarela. 262 00:09:35,708 --> 00:09:37,210 Fue una de mis favoritas que traje. 263 00:09:37,210 --> 00:09:38,478 - Yo igual. - Impresionante. 264 00:09:38,745 --> 00:09:40,046 - Pero sí debo decir 265 00:09:40,380 --> 00:09:43,783 que cuando dijeron: "Ay, Q, no eres bailarina, 266 00:09:43,783 --> 00:09:46,453 pero aprendiste muy bien la coreografía", 267 00:09:46,453 --> 00:09:48,555 pensé: "Perra, ¿qué coreografía?". 268 00:09:48,555 --> 00:09:49,889 - ¿Cómo que "qué coreografía"? 269 00:09:49,889 --> 00:09:51,024 [resuene de drama] 270 00:09:51,024 --> 00:09:52,225 - Mm… - Sí. 271 00:09:52,225 --> 00:09:54,627 - No quiero meter cizaña, pero no hiciste nada. 272 00:09:54,627 --> 00:09:55,929 - Espera, espera. 273 00:09:57,063 --> 00:09:58,498 No digas que no hice nada. 274 00:09:58,498 --> 00:10:00,133 - Lo siento, no me expresé bien. 275 00:10:00,133 --> 00:10:01,134 - No digas eso. 276 00:10:01,134 --> 00:10:02,635 - Pero eso también es 277 00:10:02,635 --> 00:10:04,003 lo que ella insinuaba. - Sí. 278 00:10:04,537 --> 00:10:07,674 - Entiendo que no tuve mucha coreografía, 279 00:10:08,274 --> 00:10:09,809 pero fui convincente. - Bien. 280 00:10:09,809 --> 00:10:11,878 - Y ese fue el problema con tu actuación, 281 00:10:11,878 --> 00:10:13,046 no fuiste convincente. 282 00:10:13,046 --> 00:10:14,681 - Uy, uy. - Ese fue el error. 283 00:10:15,281 --> 00:10:17,884 - Estaba concentrada en los montones de coreografía 284 00:10:17,884 --> 00:10:19,219 que nos lanzaron. [risas] 285 00:10:19,219 --> 00:10:20,186 - Uy. 286 00:10:20,186 --> 00:10:22,288 ¿Habrías tenido mejores críticas con ese papel? 287 00:10:22,288 --> 00:10:24,891 - Si no estoy aprendiendo una coreografía intensa 288 00:10:25,158 --> 00:10:28,428 y puedo concentrarme en ser el personaje, 289 00:10:28,428 --> 00:10:31,764 sí, por supuesto. Es mi parte favorita del drag. 290 00:10:31,764 --> 00:10:34,701 - Creo que Megami está molesta porque obtuve a la baronesa, 291 00:10:34,701 --> 00:10:37,370 pero la disputamos con piedra, papel o tijera. 292 00:10:37,370 --> 00:10:40,707 Lo dejé en manos del destino y el destino me escogió. 293 00:10:40,707 --> 00:10:42,242 Creo que está molesta 294 00:10:42,809 --> 00:10:44,878 porque estoy arriba y ella, abajo. 295 00:10:45,945 --> 00:10:49,082 - Sé que Megami estaba haciendo comentarios… 296 00:10:49,082 --> 00:10:51,518 - Sobre nuestro grupo. Creo que eso está claro. 297 00:10:51,784 --> 00:10:52,619 - Sí. 298 00:10:52,619 --> 00:10:53,553 - Bien, dale. 299 00:10:53,553 --> 00:10:54,988 - ¿Es en serio? 300 00:10:55,421 --> 00:10:57,323 ¿Dónde están las chicas de relleno? 301 00:10:57,323 --> 00:10:58,625 - ¿No ves? En el escenario. 302 00:10:59,792 --> 00:11:01,828 - Pues no soy quien hará lip-sync. 303 00:11:01,828 --> 00:11:03,363 - Uy. - Está bien. 304 00:11:03,730 --> 00:11:06,432 - Se sintió como si desearas que fuera de las peores. 305 00:11:06,432 --> 00:11:07,800 - Estaba bromeando. 306 00:11:07,800 --> 00:11:09,936 Más bien fue que estaba molesta 307 00:11:10,403 --> 00:11:14,507 por lo mucho que ahora tengo que compensar 308 00:11:14,507 --> 00:11:16,809 por mis deficiencias. 309 00:11:17,377 --> 00:11:19,746 No es que las estuviera atacando. 310 00:11:19,746 --> 00:11:22,482 - Ni siquiera me daban ganas de estar cerca de ti. 311 00:11:22,782 --> 00:11:24,150 - Cuando lees y lees, 312 00:11:24,150 --> 00:11:25,485 se vuelve irritante. - La cosa es 313 00:11:25,485 --> 00:11:26,786 que si te importa algo, 314 00:11:26,786 --> 00:11:28,187 enfoca toda tu energía en ti 315 00:11:28,454 --> 00:11:30,690 y en hacer lo mejor que puedas, 316 00:11:30,690 --> 00:11:32,125 no en rebajar a otras perras. 317 00:11:32,392 --> 00:11:33,726 - Solo quería ser graciosa. 318 00:11:33,726 --> 00:11:36,429 Nunca lo hice con malicia. 319 00:11:36,429 --> 00:11:38,498 - Pero querías que los jueces reconocieran 320 00:11:38,498 --> 00:11:40,166 que no tuvimos tanto que hacer. 321 00:11:40,166 --> 00:11:41,267 [risas] 322 00:11:41,267 --> 00:11:42,569 - Eso me habría encantado. 323 00:11:44,137 --> 00:11:46,606 Puedo entender que Xunami lo diga. 324 00:11:46,606 --> 00:11:47,941 Ella es un encanto. 325 00:11:48,274 --> 00:11:53,346 Pero que lo haga Plane, la reina de hablar mierda, 326 00:11:53,346 --> 00:11:56,382 es como: "Nena, solo lo haces por el drama. Cállate". 327 00:11:57,550 --> 00:11:59,752 - ¡Ah! - No lo puedo creer. 328 00:11:59,752 --> 00:12:02,755 - Hola, señoritas. - ¡Papi! 329 00:12:03,189 --> 00:12:05,124 - Hola, papá. - Increíble. 330 00:12:05,124 --> 00:12:07,627 ¿Puedo sentarme? - ¡Sí! 331 00:12:07,927 --> 00:12:09,562 - ¡Llegó Adam Shankman! 332 00:12:10,229 --> 00:12:11,798 Hola, señor director. 333 00:12:12,432 --> 00:12:14,867 - Con toda sinceridad, se lucieron. 334 00:12:14,867 --> 00:12:15,868 Estuvieron increíbles. 335 00:12:16,169 --> 00:12:17,704 - Sí, joder. - Me enorgullecen. 336 00:12:17,704 --> 00:12:20,406 Sé que es una competencia 337 00:12:20,406 --> 00:12:21,708 y deben recibir críticas. 338 00:12:21,708 --> 00:12:23,409 Todo eso pasará. 339 00:12:23,710 --> 00:12:25,945 Pero, honestamente, estoy orgulloso de todas 340 00:12:25,945 --> 00:12:28,281 de una forma muy seria y real. 341 00:12:28,281 --> 00:12:31,384 Chicas, han logrado algo irreal 342 00:12:31,384 --> 00:12:33,920 en un periodo increíblemente corto. 343 00:12:33,920 --> 00:12:35,021 Sé que Melissa… 344 00:12:35,421 --> 00:12:37,490 Bueno, hablamos después de eso 345 00:12:37,490 --> 00:12:40,793 y ella dijo: "Mira a esos hermosos seres humanos". 346 00:12:40,793 --> 00:12:44,764 Y yo dije: "Sí, estas personas son geniales y muy especiales". 347 00:12:44,764 --> 00:12:46,366 Estoy emocionado. 348 00:12:46,699 --> 00:12:48,901 Me emociona haber estado aquí. - Gracias. 349 00:12:48,901 --> 00:12:50,470 - Espero que hayan pasado un buen rato 350 00:12:50,470 --> 00:12:52,705 y que no me haya portado como un idiota. 351 00:12:52,705 --> 00:12:55,041 - ¡Fue un rato fantástico! - El mejor. 352 00:12:55,041 --> 00:12:58,311 - Gracias a ti por permitirnos vivir ese momento. 353 00:12:58,311 --> 00:13:01,514 Es tu coreografía, es tu espectáculo. 354 00:13:01,514 --> 00:13:02,815 Y pudimos vivir eso. 355 00:13:02,815 --> 00:13:04,350 - Sí. - Muchas gracias por eso. 356 00:13:04,350 --> 00:13:05,918 - Sí. - Creo que a veces es difícil 357 00:13:05,918 --> 00:13:08,488 venir y trabajar con otros porque no siempre sientes 358 00:13:08,488 --> 00:13:10,289 esa comodidad. 359 00:13:10,289 --> 00:13:13,359 Pero de inmediato me sentí así, ¿sabes? 360 00:13:13,359 --> 00:13:15,328 - Gran papá. - Espero que hayan sentido… 361 00:13:15,328 --> 00:13:17,296 En verdad las estaba alentando. 362 00:13:17,296 --> 00:13:20,166 Incluso cuando hago una observación 363 00:13:20,166 --> 00:13:22,835 es porque quiero que tengan éxito. 364 00:13:23,569 --> 00:13:26,339 Quiero que tomen lo que aprendieron aquí 365 00:13:26,339 --> 00:13:28,174 y lo apliquen en lo que viene. 366 00:13:28,775 --> 00:13:30,643 - ¿Puedo decir algo? - Claro. 367 00:13:30,643 --> 00:13:32,812 - Hay una gran cultura en el teatro. 368 00:13:32,812 --> 00:13:34,180 Ay, no. - Lo siento, reinas. 369 00:13:34,180 --> 00:13:35,581 - ¡Iba a decir algo! - Tiene que volver… 370 00:13:35,581 --> 00:13:37,316 - ¡No! - Lo siento mucho. 371 00:13:37,316 --> 00:13:39,352 - Quería decir que hay una cultura 372 00:13:39,352 --> 00:13:42,455 de poca amabilidad y generosidad en la industria. 373 00:13:42,455 --> 00:13:45,525 Tú fuiste todo lo opuesto a ese tipo de energía. 374 00:13:45,525 --> 00:13:48,094 - Gracias por permitirnos entrar a tu mundo. 375 00:13:48,094 --> 00:13:50,029 - Gracias, chicas. - Qué lindo conjunto. 376 00:13:50,029 --> 00:13:51,597 - ¡Qué zorra! - ¡Ah! 377 00:13:51,597 --> 00:13:52,398 - Muévelo. 378 00:13:52,665 --> 00:13:53,999 Ahora camina. 379 00:13:53,999 --> 00:13:55,568 - Gracias, Adam. - ¡Uy! 380 00:13:55,568 --> 00:13:57,503 - Camina, camina, camina. - ¡Eso es! 381 00:13:57,503 --> 00:13:59,872 - Será mejor que camines. - Camina, camina. ¡Ah! 382 00:13:59,872 --> 00:14:01,908 - Reinas, listas para volver al escenario. 383 00:14:01,908 --> 00:14:04,644 - Ay, mierda. No, mejor no. - Ahí está. Muy bien. 384 00:14:04,644 --> 00:14:07,313 - Solo quiero despejar el aire. 385 00:14:07,313 --> 00:14:11,551 Y quiero que Xunami sepa cuánto la amo y la respeto. 386 00:14:11,818 --> 00:14:15,388 Si dije algo que la incomodó, 387 00:14:15,788 --> 00:14:17,223 en verdad lo siento mucho. 388 00:14:18,825 --> 00:14:22,862 Me disculpo si te hice sentir mal. 389 00:14:22,862 --> 00:14:26,232 Yo… Dios mío, me estoy poniendo emocional. 390 00:14:26,232 --> 00:14:27,266 - ¡No! - No, no, no. 391 00:14:27,266 --> 00:14:29,602 Sabes que te adoro, carajo. 392 00:14:29,602 --> 00:14:30,937 Eres increíble. 393 00:14:30,937 --> 00:14:32,972 Hablé por frustración. 394 00:14:33,272 --> 00:14:34,006 [música dulce] 395 00:14:34,006 --> 00:14:35,575 No quiero irme 396 00:14:35,575 --> 00:14:36,976 con resentimientos. - Sí. 397 00:14:36,976 --> 00:14:38,311 - Quería que lo supieras. 398 00:14:38,311 --> 00:14:40,379 - No es que crea que eres malintencionada 399 00:14:40,379 --> 00:14:41,514 o mala, ¿está bien? 400 00:14:41,514 --> 00:14:43,649 - Espero que no. [risas] - No, no, no, no. 401 00:14:43,649 --> 00:14:45,585 Una parte importante de la madurez 402 00:14:45,585 --> 00:14:47,487 es cómo te sientes y cómo me siento. 403 00:14:47,487 --> 00:14:49,021 Y luego… - Lo agradezco. 404 00:14:49,021 --> 00:14:50,757 - Sí. Ya podemos seguir adelante. 405 00:14:50,757 --> 00:14:52,859 - Por supuesto. Te amo, perra. 406 00:14:53,493 --> 00:14:54,127 - Bien. 407 00:14:54,594 --> 00:14:56,229 - Ahora iré a pelear por mí. 408 00:14:56,596 --> 00:14:57,864 - Debo decir que suena 409 00:14:57,864 --> 00:14:59,532 a que deberías aprender la letra. 410 00:14:59,532 --> 00:15:00,633 - Nena, ya la conozco. 411 00:15:00,633 --> 00:15:02,635 - Lo tienes. - [ambas ríen] 412 00:15:02,635 --> 00:15:04,937 - Me siento confiada. 413 00:15:05,705 --> 00:15:08,908 Mhi'ya es conocida por sus volteretas y trucos, 414 00:15:08,908 --> 00:15:10,943 pero esta canción no es de ese estilo. 415 00:15:10,943 --> 00:15:13,112 - Bien, reinas. Hora de ir a la pasarela. 416 00:15:13,112 --> 00:15:14,881 Síganme. - Megami. 417 00:15:15,581 --> 00:15:16,983 Acábalas. - No iré a ningún lado. 418 00:15:16,983 --> 00:15:18,151 - Sí, mua, mua. 419 00:15:18,484 --> 00:15:20,253 - Megami piensa que ya ganó, 420 00:15:20,253 --> 00:15:23,322 pero no sabe que también sé sobre baladas. 421 00:15:23,790 --> 00:15:25,191 Soy una artista todoterreno. 422 00:15:25,525 --> 00:15:26,726 - ¡Nos vemos! 423 00:15:27,059 --> 00:15:28,161 [risas] 424 00:15:29,495 --> 00:15:30,897 - Aquí viene Mhi'ya. 425 00:15:30,897 --> 00:15:33,432 [música dramática] 426 00:15:33,432 --> 00:15:35,001 - Bienvenidas de vuelta, reinas. 427 00:15:35,334 --> 00:15:36,836 He tomado decisiones. 428 00:15:38,771 --> 00:15:40,907 Mhi'ya, Megami, 429 00:15:42,208 --> 00:15:43,209 ¡ha llegado la hora 430 00:15:43,976 --> 00:15:45,478 de que hagan lip-sync 431 00:15:46,779 --> 00:15:47,747 para… 432 00:15:48,114 --> 00:15:50,449 salvarse! 433 00:15:50,950 --> 00:15:55,988 [música de suspenso] 434 00:16:01,060 --> 00:16:03,062 - [vitoreando] 435 00:16:05,031 --> 00:16:07,400 - Megami, mi reina, 436 00:16:08,835 --> 00:16:10,570 es hora de irte. 437 00:16:10,837 --> 00:16:14,674 - [vítores y aplausos] 438 00:16:14,674 --> 00:16:18,077 - Apoyen el drag local y protejan el arte queer. 439 00:16:18,077 --> 00:16:19,178 - Amén. - Gracias. 440 00:16:19,745 --> 00:16:22,648 [música triste] 441 00:16:22,648 --> 00:16:24,984 Estoy un poco molesta. 442 00:16:25,384 --> 00:16:27,720 Honestamente, siento que yo gané el lip-sync. 443 00:16:28,120 --> 00:16:31,290 Puse mi corazón y mi alma en esa canción. 444 00:16:31,624 --> 00:16:33,526 No estoy contra Mhi'ya, 445 00:16:33,526 --> 00:16:35,695 pero siento que su lip-sync fue un desastre. 446 00:16:36,162 --> 00:16:38,297 Pero así son las cosas. 447 00:16:40,800 --> 00:16:42,568 Dios mío. [risas] 448 00:16:43,236 --> 00:16:45,304 ¿Cuántos años han pasado? 449 00:16:45,304 --> 00:16:47,306 Y finalmente llegué aquí. 450 00:16:49,375 --> 00:16:51,811 No puede ser, ¡este lugar es un caos! 451 00:16:51,811 --> 00:16:53,212 [risas] 452 00:16:53,646 --> 00:16:57,116 A lo que le temía más que a nada 453 00:16:57,116 --> 00:16:58,451 era empacar todo. 454 00:16:59,385 --> 00:17:01,487 Todo el proceso ha sido una locura. 455 00:17:02,288 --> 00:17:04,423 Ya no reconozco a la persona 456 00:17:04,924 --> 00:17:07,894 que entró aquí el primer día. 457 00:17:10,463 --> 00:17:14,533 Soy una persona nueva porque esto que siempre quise hacer… 458 00:17:15,301 --> 00:17:16,235 Lo hice. 459 00:17:17,236 --> 00:17:21,707 Tal vez subestimé lo difícil que esto sería. 460 00:17:21,707 --> 00:17:24,677 Pero nací y crecí en Nueva York, 461 00:17:24,677 --> 00:17:26,679 así que soy una perra dura. 462 00:17:26,679 --> 00:17:27,546 [risas] 463 00:17:28,314 --> 00:17:30,549 Ahora puedo ir a donde sea y ser lo que sea. 464 00:17:30,549 --> 00:17:32,418 No todos me entenderán, 465 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 pero quienes me entienden me aman. 466 00:17:36,656 --> 00:17:39,058 Para mí, en el fondo, el drag 467 00:17:39,492 --> 00:17:42,929 es como un "jódete" a la sociedad 468 00:17:42,929 --> 00:17:47,066 y a la forma en que quiere encasillarnos 469 00:17:47,366 --> 00:17:50,202 en cuestión de género y todo lo demás. 470 00:17:50,770 --> 00:17:53,272 Adoro decir al sistema: "Jódete". 471 00:17:53,839 --> 00:17:56,342 Todas mis amigas me dejaron notitas. 472 00:17:58,911 --> 00:18:01,213 "Megami, sé que deseaste esto por mucho tiempo. 473 00:18:01,213 --> 00:18:02,648 Ojalá te hubieras quedado más tiempo. 474 00:18:02,648 --> 00:18:04,617 Definitivamente, arrasaste con ese baile 475 00:18:04,617 --> 00:18:07,086 y saliste adelante. Eso me enorgullece mucho. 476 00:18:07,386 --> 00:18:10,923 Grande y chiquita por siempre". De Nymphia. 477 00:18:12,692 --> 00:18:15,027 Amo a ese dolor de cabeza. 478 00:18:15,027 --> 00:18:16,095 [risas] 479 00:18:17,129 --> 00:18:20,166 De la señorita Plasma, mi hermana. 480 00:18:20,700 --> 00:18:24,637 "Señorita Megami, mi neoyorkina, te amo, joder. 481 00:18:24,637 --> 00:18:27,273 Recuerda que esto recién comienza. 482 00:18:27,907 --> 00:18:29,875 Besos y abrazos. Plasma". 483 00:18:31,210 --> 00:18:32,845 Disfruté conociéndolas a todas 484 00:18:32,845 --> 00:18:37,783 y me divertí siendo amigas, chismeando 485 00:18:37,783 --> 00:18:39,118 y pasando un buen rato. 486 00:18:39,418 --> 00:18:43,055 Estaremos unidas como hermanas por el resto de nuestras vidas. 487 00:18:44,090 --> 00:18:47,059 [quejidos] 488 00:18:47,960 --> 00:18:49,228 De vuelta a Nueva York. 489 00:18:50,029 --> 00:18:50,830 [exhala] 490 00:18:51,464 --> 00:18:54,066 Bueno, lo logré. 491 00:18:55,001 --> 00:18:56,769 Y lo hice a mi manera, 492 00:18:56,769 --> 00:18:59,305 como alguna vez dijo un gran neoyorkino. 493 00:19:00,473 --> 00:19:03,943 [música tranquila] 494 00:19:03,943 --> 00:19:10,416 Sé que mi drag, mi arte, es valioso y vale la pena. 495 00:19:11,217 --> 00:19:14,553 Ahora estoy más convencida de lo que jamás he estado. 496 00:19:19,058 --> 00:19:23,496 La gente siempre dice que apuntes a la luna, 497 00:19:24,063 --> 00:19:27,266 pero yo digo que apuntes más alto, porque más allá 498 00:19:27,833 --> 00:19:30,936 hay todo un universo esperando. Apunta a eso. 499 00:19:31,837 --> 00:19:32,738 Adiós. 500 00:19:33,639 --> 00:19:38,577 QUEDAN 9 REINAS 501 00:19:42,348 --> 00:19:43,983 - A little bit of love 502 00:19:44,650 --> 00:19:46,786 Goes a long, long way 503 00:19:47,286 --> 00:19:49,789 Lifting you up to a brighter day 504 00:19:50,056 --> 00:19:51,724 A little bit of love 505 00:19:52,391 --> 00:19:54,627 Goes a long, long way 506 00:19:54,994 --> 00:19:57,630 Turn it around when you up and say 507 00:19:57,630 --> 00:19:59,432 Everybody say love 508 00:19:59,432 --> 00:20:02,101 Love, love, love, oh, love, love 509 00:20:03,235 --> 00:20:05,604 Love, love, love, oh, love 510 00:20:06,806 --> 00:20:09,275 Love, can you feel the love?