1 00:00:01,001 --> 00:00:03,170 - Ich war zu allen in diesem Wettbewerb nett, 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,738 aber heute werde ich mich durchsetzen. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,940 - Keinerlei Klasse oder Anstand, Schatz. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,141 - Ist das dein Ernst? - Ups. 5 00:00:08,141 --> 00:00:09,676 - Hoppla. - Ich bin stinksauer. 6 00:00:09,676 --> 00:00:11,044 - Sag den Namen! 7 00:00:11,044 --> 00:00:12,446 - Das ist "Untucked", 8 00:00:12,446 --> 00:00:14,581 hinter den Kulissen des Wettbewerbs 9 00:00:14,581 --> 00:00:18,051 um Amerikas nächster Drag- Superstar zu werden. 10 00:00:18,051 --> 00:00:20,454 Mädchen, wenn du "Untucked" nicht schaust, 11 00:00:20,454 --> 00:00:22,556 bekommst du nur die Hälfte der Geschichte mit. 12 00:00:23,690 --> 00:00:24,992 - Die Queens sind bereit. 13 00:00:24,992 --> 00:00:25,893 - Verstanden. 14 00:00:25,893 --> 00:00:27,728 - Wo kann ich sitzen? Vielen Dank. 15 00:00:27,728 --> 00:00:29,062 - Oh! - Hi, Baby. 16 00:00:29,062 --> 00:00:30,464 - Ich laufe. Das pack ich nicht. 17 00:00:30,464 --> 00:00:31,798 - Viel Spaß! - Du siehst heiß aus. 18 00:00:31,798 --> 00:00:33,567 - Die Queens sind unterwegs. 19 00:00:33,567 --> 00:00:35,535 - Aua, aua. 20 00:00:35,535 --> 00:00:38,906 - Kameras auf der Hauptbühne bereiten „Untucked“ vor. 21 00:00:38,906 --> 00:00:40,240 [spannungsgeladene Musik] 22 00:00:40,240 --> 00:00:41,675 Willkommen, Queens. 23 00:00:41,675 --> 00:00:44,211 Ich habe einige Entscheidungen getroffen. 24 00:00:44,211 --> 00:00:50,117 Dawn, Nymphia Wind, Plane Jane, Xunami Muse, 25 00:00:50,550 --> 00:00:52,753 gute Arbeit diese Woche, meine Damen. 26 00:00:52,753 --> 00:00:55,422 Ihr seid alle in Sicherheit. 27 00:00:55,422 --> 00:00:56,456 - Danke. 28 00:00:57,691 --> 00:00:59,026 - Ihr dürft die Bühne verlassen. 29 00:01:07,334 --> 00:01:08,568 - [atmet aus] 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,204 - Ich bin in Sicherheit. 31 00:01:11,204 --> 00:01:13,373 Es wäre schön, unter den ersten beiden zu sein, 32 00:01:13,373 --> 00:01:16,243 aber ich bin dankbar, dass ich diese Chance habe. 33 00:01:16,243 --> 00:01:18,245 Und ich glaube ich war der Hammer in meiner Rolle. 34 00:01:18,245 --> 00:01:20,480 Und ich bin glücklich und stolz auf mich. 35 00:01:23,050 --> 00:01:26,887 - Das war ein wirklich fantastisches Rusical. 36 00:01:26,887 --> 00:01:29,189 Bei solchen Challenges müssen die Juroren 37 00:01:29,189 --> 00:01:32,426 wirklich Streichhölzer ziehen, um die Besten und die Schlechtesten auszuwählen. 38 00:01:32,426 --> 00:01:33,894 Wir haben alle so gut abgeschnitten, 39 00:01:33,894 --> 00:01:36,163 dass ich die sichere Platzierung in meinem Kopf 40 00:01:36,163 --> 00:01:37,864 in eine Top-Platzierung umwandeln werde. 41 00:01:37,864 --> 00:01:39,967 [lacht] 42 00:01:39,967 --> 00:01:41,969 Kameras in der „Untucked“ -Lounge vorbereiten. 43 00:01:41,969 --> 00:01:44,805 - Schick die Queens rein in drei, zwei, eins. 44 00:01:47,107 --> 00:01:49,476 [Jubel, Gelächter] 45 00:01:51,912 --> 00:01:53,847 - Oh, meine Güte. Alkohol! 46 00:01:53,847 --> 00:01:56,216 - Oh, mein Gott! - Wowie. 47 00:01:56,216 --> 00:01:58,151 - Ja. 48 00:01:58,151 --> 00:02:00,420 - Oh, es fühlt sich so gut an, hier drin zu sein. 49 00:02:00,420 --> 00:02:01,788 [kichert] - Ich… [seufzt] 50 00:02:01,788 --> 00:02:03,290 Okay. Ich will einen Eckplatz. 51 00:02:03,290 --> 00:02:04,758 - Warte. - Ich leg mich auf's Sofa. 52 00:02:04,758 --> 00:02:07,427 - Ich habe hier nicht mehr gesessen, seit ich… Oh, mein Gott. 53 00:02:07,427 --> 00:02:08,662 [lacht] 54 00:02:08,662 --> 00:02:10,297 Diese Haare müssen weg. Ich sterbe. 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,366 Ich werde kahlköpfig sein… - Plane. 56 00:02:12,366 --> 00:02:14,034 - für dieses „Untucked“. - Einfach Plane. 57 00:02:14,034 --> 00:02:16,570 - Du kannst nicht behaupten, dass du ein hübsches Mädchen bist. 58 00:02:16,570 --> 00:02:18,338 - Oh, mein Gott! Okay. - [stöhnt] 59 00:02:18,338 --> 00:02:21,708 - Was für eine Woche, um sicher zu sein. Ich bin so froh darüber. 60 00:02:21,708 --> 00:02:24,044 - Wow! Wir haben es geschafft. [lacht] - Wow, Mädchen. 61 00:02:24,044 --> 00:02:26,346 - Prost auf die Afters. - Prost! 62 00:02:26,346 --> 00:02:28,815 - Prost auf „Xunamis Afters“. 63 00:02:29,783 --> 00:02:32,519 Wie fühlst du dich, Xunami, als Gastgeberin einer weiteren Woche? 64 00:02:32,519 --> 00:02:34,021 [Gelächter] 65 00:02:34,021 --> 00:02:36,857 - Wieder sicher? Ganz sicher? 66 00:02:36,857 --> 00:02:40,293 Aber um ehrlich zu sein, bedeutet sicher zu sein nur eine weitere Chance, 67 00:02:40,293 --> 00:02:43,363 einen weiteren Look zu zeigen, also bin ich sehr dankbar, 68 00:02:43,363 --> 00:02:45,599 wieder einmal „Untucked Afters“ zu moderieren. 69 00:02:45,599 --> 00:02:46,733 [lacht] 70 00:02:46,733 --> 00:02:48,435 Sie ist die Queen der… 71 00:02:48,435 --> 00:02:50,737 - Wenn ich in einer Woche glücklich bin, dann diese. 72 00:02:50,737 --> 00:02:51,772 - Oder? - Und, Baby… 73 00:02:51,772 --> 00:02:53,340 Alle waren so gut. - Baby… 74 00:02:53,340 --> 00:02:55,675 - Deine Co-Moderatorin ist nicht hier… - [keucht] 75 00:02:55,675 --> 00:02:56,843 - Miss Morpheana. - Ich weiß. 76 00:02:56,843 --> 00:02:58,412 Ich hoffe, sie ist ganz oben. 77 00:02:58,412 --> 00:03:01,214 - Wer ist da draußen, Sapphira? Auf jeden Fall ganz oben, oder? 78 00:03:01,214 --> 00:03:02,716 - Ja. - Was halten wir von Q? 79 00:03:02,716 --> 00:03:03,817 - Ich bin irgendwie sauer, 80 00:03:03,817 --> 00:03:05,919 weil ich das Gefühl habe, dass sie wieder oben ist. 81 00:03:05,919 --> 00:03:06,987 - Ich weiß. 82 00:03:06,987 --> 00:03:08,021 - Ah, was? 83 00:03:08,021 --> 00:03:09,790 Ihr erwartet, dass wir umsonst singen? 84 00:03:09,790 --> 00:03:11,224 Weiter geht's. 85 00:03:11,224 --> 00:03:12,225 - Aber dann Plasma. 86 00:03:12,225 --> 00:03:13,794 - Plasma ist definitiv an der Spitze. 87 00:03:13,794 --> 00:03:15,262 - Plasma mag ja toll gewesen sein, 88 00:03:15,262 --> 00:03:18,565 aber sie sah so ranzig aus als diese Figur. 89 00:03:18,565 --> 00:03:20,100 [Gelächter] Es tut mir so leid. 90 00:03:20,100 --> 00:03:21,935 Sie sah einfach wahnsinnig aus. 91 00:03:21,935 --> 00:03:23,003 [Xunami kichert] 92 00:03:23,003 --> 00:03:25,138 - Ich will nicht… okay. So weit will ich nicht gehen. 93 00:03:25,138 --> 00:03:29,342 Kennen wir also die beiden Letzten? 94 00:03:29,342 --> 00:03:33,380 - Nun, über Mi'ya und Megami wurde 95 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 die ganze Woche über spekuliert. - Ja, ja. 96 00:03:35,715 --> 00:03:37,951 - Warum glaubt ihr, dass Mhi'ya ganz unten ist? 97 00:03:37,951 --> 00:03:40,454 - Ihr Gesichtsausdruck war nicht wirklich musikalisch. 98 00:03:40,454 --> 00:03:42,756 Ich glaube, sie ist eher an Clubtanz, 99 00:03:42,756 --> 00:03:45,125 Voguing und Gesellschaftstanz gewöhnt, als an… 100 00:03:46,393 --> 00:03:48,562 Aber ich persönlich fand sie so süß, als sie so… 101 00:03:48,562 --> 00:03:50,997 - Ich weiß. Das fand ich auch. - Ich dachte: „Oh, Mhi'ya.“ 102 00:03:50,997 --> 00:03:52,732 - Sie gab… sie hat schon gut gespielt. 103 00:03:52,732 --> 00:03:55,335 Aber ganz ehrlich, ich persönlich bin so gelangweilt von Mhi'ya. 104 00:03:55,335 --> 00:03:56,369 Es tut mir so leid. 105 00:03:56,369 --> 00:03:57,637 - [lacht] - Es tut mir so leid. 106 00:03:57,637 --> 00:03:59,239 Gib uns was, Mädchen. - Ich finde es gut… 107 00:03:59,239 --> 00:04:01,475 - Ich meine, ich finde gut, dass sie zurückhaltend ist. 108 00:04:01,475 --> 00:04:03,477 Ich habe nur das Gefühl, dass sie sich 109 00:04:03,477 --> 00:04:05,712 mit all diesen riesigen Persönlichkeiten verirrt. 110 00:04:05,712 --> 00:04:07,514 - Mädchen, entwickle eine Persönlichkeit. 111 00:04:07,514 --> 00:04:09,483 Du bist doch im Fernsehen, Süße. 112 00:04:09,483 --> 00:04:11,585 - Oh, mein Gott, Plane. - Ich denke, dass… 113 00:04:11,585 --> 00:04:13,620 - Du solltest wirklich die Baronin sein. 114 00:04:13,620 --> 00:04:15,188 [robotisch] Uniformität. 115 00:04:15,188 --> 00:04:16,957 [Gelächter] Du solltest besser poliert sein. 116 00:04:16,957 --> 00:04:18,191 - Das ist fantastisch. 117 00:04:18,191 --> 00:04:20,627 - [singt] - Seid alle hübsch oder ihr geht 118 00:04:20,627 --> 00:04:21,928 - Ja. [lacht] 119 00:04:21,928 --> 00:04:24,631 - [singt] Verlasse den Wettbewerb, weil du hässlich bist 120 00:04:24,631 --> 00:04:26,266 - Wir müssen den Look berücksichtigen. 121 00:04:26,266 --> 00:04:27,334 - Ja. 122 00:04:27,334 --> 00:04:29,002 - Als ich mich angezogen habe 123 00:04:29,002 --> 00:04:31,471 und mich im Raum umgesehen habe, dachte ich: „Oh, mein Gott, 124 00:04:31,471 --> 00:04:32,873 ich bin die Einzige ohne Blume.“ 125 00:04:32,873 --> 00:04:34,474 - Ja. Genau. - Kannst du das erklären? 126 00:04:34,474 --> 00:04:36,309 - Was ist dein Konzept? - Kannst du erklären, 127 00:04:36,309 --> 00:04:37,777 wie das in dein Konzept passt? 128 00:04:37,777 --> 00:04:42,182 Das sind weder Blumen noch ein Blumenstrauß. 129 00:04:42,182 --> 00:04:44,451 - Ich bin ein umgedrehter Blumenstrauß. - Wie das? 130 00:04:44,451 --> 00:04:46,119 [Gelächter] 131 00:04:46,119 --> 00:04:47,654 Ich dachte, du wärst Gras. 132 00:04:47,654 --> 00:04:49,856 - Weißt du was, Bitch? Ich bin sicher, also fick dich. 133 00:04:49,856 --> 00:04:52,192 - Und weißt du was? Ich muss dich ergänzen. 134 00:04:52,192 --> 00:04:53,693 [Gelächter] 135 00:04:53,693 --> 00:04:54,794 Lass mich rüberkommen. 136 00:04:54,794 --> 00:04:55,996 Jetzt bist du komplett. 137 00:04:55,996 --> 00:04:57,097 Gras und Blumen. 138 00:04:57,097 --> 00:04:58,532 - Okay, das wäre heftig gewesen. 139 00:04:58,532 --> 00:05:00,100 - Ja, wirklich. - Nein. Okay. 140 00:05:00,100 --> 00:05:01,868 Ich glaube, jetzt verstehe ich das Konzept. 141 00:05:01,868 --> 00:05:03,570 Aber Mama, das ist weder… 142 00:05:03,570 --> 00:05:05,138 [rülpst] 143 00:05:05,138 --> 00:05:06,239 [hustet, rülpst] 144 00:05:06,239 --> 00:05:08,942 [Gelächter] 145 00:05:08,942 --> 00:05:11,044 Es gab viel Hin und Her darüber, 146 00:05:11,044 --> 00:05:13,847 wer welche Rolle bekommen würde, oder? 147 00:05:13,847 --> 00:05:16,550 Glauben wir, dass die Platzierungen anders wären, 148 00:05:16,550 --> 00:05:18,618 hätten die Mädchen unterschiedliche Rollen bekommen? 149 00:05:18,618 --> 00:05:19,619 - Total. - Auf jeden Fall. 150 00:05:19,619 --> 00:05:20,654 - Ja. - Auf jeden Fall. 151 00:05:20,654 --> 00:05:22,789 - Aber ich glaube nicht, dass irgendjemand hier 152 00:05:22,789 --> 00:05:25,158 die Mutter Oberin so gut hätte spielen können wie Sapphira. 153 00:05:25,158 --> 00:05:26,193 - Nein, absolut nicht. 154 00:05:26,193 --> 00:05:28,061 - Du kannst deinen Freak nicht drinnen lassen. 155 00:05:28,061 --> 00:05:29,629 Du kannst ihn nur rauslassen. - Aber… 156 00:05:29,629 --> 00:05:30,964 - Pssst. 157 00:05:30,964 --> 00:05:34,334 [singt] Ich war genau wie du 158 00:05:34,334 --> 00:05:38,071 neugierig auf das große Unbekannte 159 00:05:38,071 --> 00:05:39,239 - Aber ich… - Ah. 160 00:05:39,239 --> 00:05:40,941 [singt] Ich war genau wie du 161 00:05:40,941 --> 00:05:42,142 [Gelächter] 162 00:05:42,142 --> 00:05:44,444 - Jedes Mal, wenn ich ihr dabei zusah, musste ich lachen. 163 00:05:44,444 --> 00:05:46,513 - Sogar Adam, jedes Mal, sogar während der Proben. 164 00:05:46,513 --> 00:05:48,582 - Ich hab so gelacht. - Sie konnte es einfach nicht. 165 00:05:48,582 --> 00:05:49,950 - Wie war's, mit ihm zu arbeiten? 166 00:05:49,950 --> 00:05:53,019 - Ich wollte gerade sagen, dass ich es absolut geliebt habe. 167 00:05:53,019 --> 00:05:54,721 Er ist ein unglaublicher Regisseur und hat 168 00:05:54,721 --> 00:05:56,489 - ich meine, der Lebenslauf ist beachtlich. 169 00:05:56,489 --> 00:05:59,893 - Melissa McCarthy betrat das Set. 170 00:05:59,893 --> 00:06:01,494 - Sie hat unseren Jab versaut. - Mama. 171 00:06:01,494 --> 00:06:03,330 - [lacht] - Ich brauche Konzentration, Leute. 172 00:06:03,330 --> 00:06:04,831 - Ihr macht das toll. 173 00:06:04,831 --> 00:06:07,200 - Konzentriert euch. Hier hinten. Hier hinten. 174 00:06:07,200 --> 00:06:09,102 - Ich arbeite. - [lacht] 175 00:06:09,102 --> 00:06:12,505 - Das ist die beste Sportveranstaltung, an der ich je teilgenommen habe. 176 00:06:12,505 --> 00:06:15,275 - Melissa McCarthy war hier, einfach so… 177 00:06:15,275 --> 00:06:17,143 - Ich weiß. Das ist das Ereignis, 178 00:06:17,143 --> 00:06:19,179 bei dem meine Mutter ausflippen wird. 179 00:06:19,179 --> 00:06:20,380 Weißt du, was ich meine? 180 00:06:20,380 --> 00:06:22,549 - Oh! - [kreischt] 181 00:06:22,549 --> 00:06:24,517 - Oh, mein Gott! - Wir haben auf euch gewartet. 182 00:06:24,517 --> 00:06:26,653 - Oh, mein Gott! - Bringen euch eure Füße um? 183 00:06:26,653 --> 00:06:28,388 - Wir sehen eine Menge düsterer Gesichter. 184 00:06:28,388 --> 00:06:29,823 - Mädchen, das sind nur die Füße. 185 00:06:29,823 --> 00:06:31,925 Es sind nur die Füße, die durch das Gesicht sprechen. 186 00:06:31,925 --> 00:06:33,860 Ich habe wunderbare Kritiken bekommen. 187 00:06:33,860 --> 00:06:35,462 Ich habe so viele Komplimente bekommen, 188 00:06:35,462 --> 00:06:37,163 ich wusste gar nicht, wohin damit. 189 00:06:37,163 --> 00:06:38,832 - Es war einfach großartig. 190 00:06:38,832 --> 00:06:40,767 - Du solltest unheimlich stolz sein. 191 00:06:40,767 --> 00:06:43,003 - Allein die Energie. Du warst voll dabei. 192 00:06:43,003 --> 00:06:45,472 Ich bin froh, dass ich um die Rolle der Mariah gekämpft habe. 193 00:06:45,472 --> 00:06:47,340 Sie liebten meine Leistung. 194 00:06:47,340 --> 00:06:49,276 Und sie sagten, dass ich eine Hauptrolle war, 195 00:06:49,276 --> 00:06:51,578 die jeden Moment und jeden Akzent mitnahm. 196 00:06:51,578 --> 00:06:55,248 [singt] Ich will meinen ganzen Freak rauslassen, 197 00:06:55,248 --> 00:07:00,553 um das Abenteuer zu suchen, das neu und frisch ist und mich 198 00:07:00,553 --> 00:07:03,156 - Du bist in deinem Element. - Plasma, ich bin so stolz auf dich. 199 00:07:03,156 --> 00:07:04,591 Gut gemacht, Mädchen. - Danke dir. 200 00:07:04,591 --> 00:07:07,193 Ich meine, ich habe fast mein ganzes Leben lang Theater gespielt. 201 00:07:07,193 --> 00:07:10,930 Es war das erste Mal, dass ich im Theater ein Feedback bekam, 202 00:07:10,930 --> 00:07:12,265 das mir sagte: 203 00:07:12,265 --> 00:07:14,634 „Du solltest nie wieder daran zweifeln, dass es das ist, 204 00:07:14,634 --> 00:07:16,836 was du für den Rest deines Lebens tun solltest.“ 205 00:07:16,836 --> 00:07:19,406 Es fühlte sich so an, als würde sich der Kreis schließen. 206 00:07:19,406 --> 00:07:20,774 Ich bin überglücklich. - Spitze. 207 00:07:20,774 --> 00:07:23,076 Du fühlst dich gesehen. - Ja, und Schnitt. 208 00:07:23,076 --> 00:07:24,711 - [lacht] - Ende des ersten Aktes. 209 00:07:24,711 --> 00:07:26,813 Die andere Sache ist, dass sie sagten, 210 00:07:26,813 --> 00:07:28,815 dass niemand schlecht war. 211 00:07:28,815 --> 00:07:32,385 Sie sagten, dass es darum ging, wer herausstach 212 00:07:32,385 --> 00:07:34,854 und wer vielleicht nicht so sehr herausstach. 213 00:07:34,854 --> 00:07:37,023 Denn alle waren wirklich gut. 214 00:07:37,023 --> 00:07:39,559 - Ich bin also unter den letzten drei, 215 00:07:39,559 --> 00:07:42,062 aber definitiv nicht unter den schlechtesten Kritiken. 216 00:07:42,062 --> 00:07:43,463 - Nein. Ja. 217 00:07:43,463 --> 00:07:46,433 Sie sagten, dass ich im Rusical gut war. 218 00:07:46,433 --> 00:07:48,568 Ich hatte eine Menge Energie. Ich war wirklich gut, 219 00:07:48,568 --> 00:07:50,337 aber ich hätte noch mehr machen können. 220 00:07:50,337 --> 00:07:52,739 Und alle haben den Look geliebt. Sie waren wie besessen. 221 00:07:52,739 --> 00:07:54,607 Aber dann wies Adam auf das Futter hin. 222 00:07:54,607 --> 00:07:56,276 Und ich sagte: „Aah!“ 223 00:07:56,276 --> 00:07:58,945 - Sie hatten noch ein bisschen mehr über mich und Mhi'ya zu sagen. 224 00:07:58,945 --> 00:08:02,482 Ich bin mir also ziemlich sicher, dass es um mich und Mhi'ya gehen wird. 225 00:08:02,482 --> 00:08:05,618 In den Kritiken hieß es: 226 00:08:05,618 --> 00:08:08,588 „Vieles hat uns wirklich gut gefallen, aber es gibt noch 227 00:08:08,588 --> 00:08:10,790 ein paar Kleinigkeiten, an denen wir arbeiten müssen. 228 00:08:10,790 --> 00:08:13,159 - Ich habe das Gefühl, dass ich nur einen Look bekomme. 229 00:08:13,159 --> 00:08:14,761 Und ich spreche nicht von deinem Drag. 230 00:08:14,761 --> 00:08:16,262 Ich spreche von deinem Gesicht. 231 00:08:16,262 --> 00:08:19,966 Ich möchte, dass du die Persönlichkeit durch deine Kleidung ausdrückst. 232 00:08:19,966 --> 00:08:22,635 - Es hieß nicht: „Dein Auftritt war furchtbar.“ 233 00:08:22,635 --> 00:08:26,072 Sie meinten vielmehr: „Du hattest wirklich lustige Momente.“ 234 00:08:26,072 --> 00:08:30,110 [singt] Mein Name ist Schnitzel, und ich will heiraten, 235 00:08:30,110 --> 00:08:33,980 aber alle Jungs sagen, mein Schnitzel sei zu schwer. 236 00:08:33,980 --> 00:08:37,484 Aber ja, ich erwarte, dass ich heute Abend lip-synce, 237 00:08:37,484 --> 00:08:39,552 deshalb werde ich diesen verdammten Drink 238 00:08:39,552 --> 00:08:41,254 in „Xunami's Afters“ genießen. 239 00:08:41,254 --> 00:08:42,389 [Gelächter] 240 00:08:42,389 --> 00:08:43,690 - Wenn du lip-syncen willst, 241 00:08:43,690 --> 00:08:45,258 bist du verdammt noch mal bereit dazu. 242 00:08:45,258 --> 00:08:47,360 - Ich bin bereit dazu, Baby. 243 00:08:47,360 --> 00:08:49,763 Wie ich von Anfang an gesagt habe, Mädchen, 244 00:08:49,763 --> 00:08:51,331 New York Top Five. 245 00:08:51,331 --> 00:08:52,766 Tut mir leid, alle anderen. 246 00:08:52,766 --> 00:08:55,001 - Mhi'ya, was haben sie über dich gesagt? 247 00:08:55,001 --> 00:08:57,303 - Die Kritik, die sie mir gaben, war, dass es Momente gab, 248 00:08:57,303 --> 00:08:59,506 in denen ich in meiner Rolle war und die sie liebten. 249 00:08:59,506 --> 00:09:01,641 Aber ich war nicht die ganze Zeit in meiner Rolle. 250 00:09:01,641 --> 00:09:03,143 Sie konnten in meinem Gesicht sehen, 251 00:09:03,143 --> 00:09:05,979 dass ich irgendwie nur arbeitete und zählte und so weiter. 252 00:09:05,979 --> 00:09:07,447 Sie mochten meinen Laufsteg-Look. 253 00:09:07,447 --> 00:09:10,049 Aber ich könnte mir vorstellen, dass ich heute Abend lip-synce. 254 00:09:10,049 --> 00:09:11,251 - Verdammt! 255 00:09:11,251 --> 00:09:14,053 - Weiter zu unserer Baronin. 256 00:09:14,053 --> 00:09:15,488 Was haben sie über dich gesagt? 257 00:09:15,488 --> 00:09:18,425 - Sie fanden, dass ich mich gut verkauft habe und liebten die Baronin, 258 00:09:18,425 --> 00:09:21,261 und das ganze Amanda-Lepore-Gesicht, 259 00:09:21,261 --> 00:09:23,296 das ich gemacht habe, war einfach spitze. 260 00:09:23,296 --> 00:09:27,133 Es ist ein Privileg für mich, heute Abend hier bei euch zu sein. 261 00:09:27,133 --> 00:09:28,501 [Gelächter] 262 00:09:28,501 --> 00:09:31,938 Und dann die Verwandlung in dieses Gesicht 263 00:09:31,938 --> 00:09:34,574 hat sie irgendwie baff gelassen, also bin ich wirklich glücklich. 264 00:09:34,574 --> 00:09:35,675 Ich liebte diesen Laufsteg. 265 00:09:35,675 --> 00:09:37,477 Er war einer meiner persönlichen Favoriten. 266 00:09:37,477 --> 00:09:38,611 - Ja, ebenso. - Umwerfend. 267 00:09:38,611 --> 00:09:40,246 - Obwohl ich sagen muss, dass ich, 268 00:09:40,246 --> 00:09:43,783 als sie sagten: „Oh, Q, du bist keine Tänzerin, 269 00:09:43,783 --> 00:09:46,286 aber du hast die Choreo wirklich gut gelernt“, 270 00:09:46,286 --> 00:09:49,622 - dachte ich: „Bitch, welche Choreo?“ - Was meinst du mit: „Welche Choreo?“ 271 00:09:49,622 --> 00:09:51,024 [mysteriöse Musik] 272 00:09:51,024 --> 00:09:52,258 Äh… - Ja. 273 00:09:52,258 --> 00:09:54,327 - Nichts für ungut, aber du hast nichts gemacht. 274 00:09:54,327 --> 00:09:56,663 - Warte mal. Warte mal. 275 00:09:56,663 --> 00:09:58,465 Sag nicht, dass ich nichts getan habe, Mama. 276 00:09:58,465 --> 00:10:00,166 - Entschuldige, schlechte Wortwahl. Sorry. 277 00:10:00,166 --> 00:10:02,836 - Sag nicht, dass ich nichts tat. - Ich meine, aber genau das 278 00:10:02,836 --> 00:10:04,437 wollte sie auch andeuten. - Ja. 279 00:10:04,437 --> 00:10:08,174 - Ich habe verstanden, dass ich nicht so viel Choreo hatte. 280 00:10:08,174 --> 00:10:09,642 Aber ich habe es verkauft… - Genau. 281 00:10:09,642 --> 00:10:11,144 - Das ist es, was bei deinem Auftritt 282 00:10:11,144 --> 00:10:13,046 schief gelaufen ist: wie du es verkauft hast. 283 00:10:13,046 --> 00:10:15,281 - Äh… äh… Das ist es, was schief gelaufen ist. 284 00:10:15,281 --> 00:10:17,717 - Weil ich mich auf den Haufen Choreo konzentriert habe, 285 00:10:17,717 --> 00:10:19,252 mit dem sie uns beworfen haben. [lacht] 286 00:10:19,252 --> 00:10:20,720 Beide: Ups. - Glaubst du, du hättest 287 00:10:20,720 --> 00:10:22,522 in dieser Rolle bessere Kritiken bekommen? 288 00:10:22,522 --> 00:10:25,058 - Ich meine, wenn ich keine intensive Choreo lerne 289 00:10:25,058 --> 00:10:28,127 und mich darauf konzentrieren kann, eine Figur zu sein, 290 00:10:28,127 --> 00:10:31,331 ja, auf jeden Fall, denn das ist mein Lieblingselement im Drag. 291 00:10:31,331 --> 00:10:34,467 - Ich glaube, Megami ist sauer, dass ich die Rolle der Baronin bekommen habe. 292 00:10:34,467 --> 00:10:37,370 Aber wir haben buchstäblich Stein, Papier, Schere darum gespielt. 293 00:10:37,370 --> 00:10:40,473 Ich habe es dem Schicksal überlassen, und das Schicksal hat mich gewählt. 294 00:10:40,473 --> 00:10:42,175 Und ich glaube, sie ist sauer, weil ich 295 00:10:42,175 --> 00:10:45,345 ganz oben bin und sie ganz unten. 296 00:10:45,345 --> 00:10:49,082 - Ich weiß, dass Megami Bemerkungen gemacht hat über… 297 00:10:49,082 --> 00:10:51,251 beide: Unsere Gruppe. - Und ich denke, das ist klar. 298 00:10:51,251 --> 00:10:52,519 - Unsere Gruppe. - Ja. 299 00:10:52,519 --> 00:10:53,553 - Okay, los geht's. 300 00:10:53,553 --> 00:10:55,255 - Ganz ehrlich? 301 00:10:55,255 --> 00:10:57,323 Wo sind denn die Füllerinnen? 302 00:10:57,323 --> 00:10:59,259 Sie sind auf der Bühne, wovon redest du? 303 00:10:59,526 --> 00:11:01,661 - Ich bin nicht diejenige, die unten lip-synct, also. 304 00:11:01,661 --> 00:11:03,463 - Ooh. 305 00:11:03,463 --> 00:11:05,031 - Es kam mir so vor, als würdest du 306 00:11:05,031 --> 00:11:06,699 dir wünschen, dass ich ganz unten wäre. 307 00:11:06,699 --> 00:11:07,800 - Äh, das war ein Scherz. 308 00:11:07,800 --> 00:11:10,270 Es ging mehr darum, dass ich mich 309 00:11:10,270 --> 00:11:14,507 darüber geärgert habe, wie sehr ich jetzt ausgleichen muss, 310 00:11:14,507 --> 00:11:16,042 was mir fehlt, 311 00:11:16,042 --> 00:11:19,812 als dass ich euch angreife. 312 00:11:19,812 --> 00:11:22,515 - Ich hatte einfach keine Lust mehr, in eurer Nähe zu sein. 313 00:11:22,515 --> 00:11:23,917 - Wenn man unaufhörlich lästert, 314 00:11:23,917 --> 00:11:25,485 fängt es an zu nerven. - Es ist wie… 315 00:11:25,485 --> 00:11:26,853 Ja, wenn dir etwas wichtig ist, 316 00:11:26,853 --> 00:11:28,388 dann konzentriere deine ganze Energie 317 00:11:28,388 --> 00:11:30,423 auf dich und darauf, dein Bestes zu geben, 318 00:11:30,423 --> 00:11:32,325 und nicht darauf, andere Bitches runterzumachen. 319 00:11:32,325 --> 00:11:33,960 - Ich habe nur versucht, lustig zu sein. 320 00:11:33,960 --> 00:11:35,929 Es war nie böse gemeint. 321 00:11:35,929 --> 00:11:38,398 - Aber du wolltest, dass die Richter erkennen, 322 00:11:38,398 --> 00:11:40,133 dass wir nicht so viel zu tun haben. 323 00:11:40,133 --> 00:11:41,267 [Gelächter] 324 00:11:41,267 --> 00:11:43,069 - Das hätte mir gefallen. 325 00:11:44,070 --> 00:11:46,606 Bei Xunami kann ich das verstehen. 326 00:11:46,606 --> 00:11:48,274 Sie ist ein Schätzchen. 327 00:11:48,274 --> 00:11:53,279 Aber für Miss Plane, die die Queen des Lästerns ist, 328 00:11:53,279 --> 00:11:57,517 heißt es: „Mädel, du machst das nur wegen des Dramas, halt die Klappe.“ 329 00:11:57,517 --> 00:11:59,752 - Oh! - Oh, mein Gott! 330 00:11:59,752 --> 00:12:02,789 - Hey, Ladies. - Daddy! 331 00:12:02,789 --> 00:12:05,024 - Hi, Dad. - Mädchen. 332 00:12:05,024 --> 00:12:07,860 - Darf ich mich setzen? Alle: Ja! 333 00:12:07,860 --> 00:12:10,163 - Adam Shankman ist da. 334 00:12:10,163 --> 00:12:12,398 Hallo, Herr Regisseur. 335 00:12:12,398 --> 00:12:14,801 - Nur Klatsch, kein Lästern, ihr habt das Ding hier gerockt. 336 00:12:14,801 --> 00:12:15,902 Ihr wart unglaublich… 337 00:12:15,902 --> 00:12:17,870 - Ja, verdammt. - Und ich bin so stolz auf euch. 338 00:12:17,870 --> 00:12:19,939 Und ich weiß, dass es ein Wettbewerb ist. 339 00:12:19,939 --> 00:12:21,708 Und ihr müsst Kritik einstecken. 340 00:12:21,708 --> 00:12:23,476 Das wird alles passieren und so weiter. 341 00:12:23,476 --> 00:12:25,945 Aber ganz ehrlich, ich bin auf jede einzelne von euch stolz, 342 00:12:25,945 --> 00:12:28,214 und zwar auf eine sehr ernste und echte Art und Weise. 343 00:12:28,214 --> 00:12:31,117 Ihr habt in einer unglaublich kurzen Zeit 344 00:12:31,117 --> 00:12:33,853 etwas Unglaubliches geschafft. 345 00:12:33,853 --> 00:12:35,355 Ich weiß, dass Melissa… 346 00:12:35,355 --> 00:12:37,523 Weißt du, wir haben uns nach der Sache unterhalten. 347 00:12:37,523 --> 00:12:38,825 Sie sagte: „Schau dir 348 00:12:38,825 --> 00:12:40,526 diese wunderschönen Menschen da oben an“. 349 00:12:40,526 --> 00:12:42,295 Und ich sagte: „Ja, das sind wirklich 350 00:12:42,295 --> 00:12:44,764 ganz besondere, großartige Menschen.“ 351 00:12:44,764 --> 00:12:46,633 Und ich bin begeistert. 352 00:12:46,633 --> 00:12:48,935 Ich bin begeistert, hier gewesen zu sein. - Danke dir. 353 00:12:48,935 --> 00:12:50,670 - Ich hoffe, ihr hattet eine gute Zeit 354 00:12:50,670 --> 00:12:52,639 und ich war nicht blöd. 355 00:12:52,639 --> 00:12:54,974 - Wir hatten eine fabelhafte Zeit. - Die beste Zeit. 356 00:12:54,974 --> 00:12:58,311 - Dank dir durften wir diesen Moment erleben. 357 00:12:58,311 --> 00:13:01,514 Und es ist deine Choreo. Und es ist deine Show. 358 00:13:01,514 --> 00:13:02,915 Und wir müssen das einfach leben. 359 00:13:02,915 --> 00:13:04,350 - Ja. - Und ich danke dir vielmals. 360 00:13:04,350 --> 00:13:06,185 - Ja. - Ich glaube, es ist manchmal schwer, 361 00:13:06,185 --> 00:13:08,154 hierher zu kommen und mit den Leuten zu arbeiten, 362 00:13:08,154 --> 00:13:10,289 weil man sich nicht immer so wohl fühlt. 363 00:13:10,289 --> 00:13:11,858 Aber ich habe sofort gespürt, 364 00:13:11,858 --> 00:13:13,326 dass es sich so anfühlt, weißt du? 365 00:13:13,326 --> 00:13:15,561 - Big Poppa. - Ich hoffe, dass es sich so angefühlt hat, 366 00:13:15,561 --> 00:13:17,296 dass ich euch die Daumen gedrückt habe. 367 00:13:17,296 --> 00:13:20,166 Und selbst wenn ich ein bisschen „Mm, Leute“ gesagt habe, 368 00:13:20,166 --> 00:13:23,136 dann nur, weil ich will, dass ihr Erfolg habt. 369 00:13:23,136 --> 00:13:26,305 Ich will nur, dass ihr das, was ihr in dieser Runde gelernt habt, 370 00:13:26,305 --> 00:13:28,775 auch in der nächsten Runde anwendet. 371 00:13:28,775 --> 00:13:30,643 - Darf ich etwas sagen? - Ja, Ma'am. 372 00:13:30,643 --> 00:13:32,712 - Es gibt so viel Kultur im Theater. 373 00:13:32,712 --> 00:13:34,213 Oh, nein. - Queens, es tut mir leid. 374 00:13:34,213 --> 00:13:35,581 - Ich wollte gerade etwas sagen! 375 00:13:35,581 --> 00:13:37,183 - Nein! - Es tut mir so leid. 376 00:13:37,183 --> 00:13:39,352 - Ich wollte nur sagen, dass es in der Branche 377 00:13:39,352 --> 00:13:42,388 eine Kultur der Unfreundlichkeit und „Nicht-Großzügigkeit“ gibt. 378 00:13:42,388 --> 00:13:45,525 Und du warst das genaue Gegenteil von jeglicher negativer Energie. 379 00:13:45,525 --> 00:13:48,027 - Danke, dass wir in eure Welt eintauchen durften. 380 00:13:48,027 --> 00:13:50,029 - Vielen Dank, Leute. - Dein Outfit ist sehr süß. 381 00:13:50,029 --> 00:13:51,397 - Ja, du siehst fotzig aus. - Aah! 382 00:13:51,397 --> 00:13:52,665 - Du solltest besser arbeiten. 383 00:13:52,665 --> 00:13:53,999 Geh. Geh jetzt. 384 00:13:53,999 --> 00:13:55,802 - Danke, Adam. - Oh! 385 00:13:55,802 --> 00:13:57,537 - Geh, geh. - Du solltest besser gehen. 386 00:13:57,537 --> 00:13:59,672 - Tritt besser in den Gang. - Geh, geh, geh. Aah! 387 00:13:59,672 --> 00:14:00,740 - Gut, Queens 388 00:14:00,740 --> 00:14:02,975 machen wir uns bereit für den Rückweg… - Oh, Scheiße. 389 00:14:02,975 --> 00:14:04,577 - Nein. Echt nicht. - Da ist es. Na gut. 390 00:14:04,577 --> 00:14:07,313 - Ich will nur reinen Tisch machen. 391 00:14:07,313 --> 00:14:11,584 Und ich möchte, dass Xunami weiß, wie sehr ich sie liebe und respektiere. 392 00:14:11,584 --> 00:14:15,788 Und wenn ich etwas gesagt habe, das ihr unangenehm war, 393 00:14:15,788 --> 00:14:17,223 dann tut es mir wirklich leid. 394 00:14:18,725 --> 00:14:22,795 Ich möchte mich entschuldigen, wenn ich dir ein schlechtes Gewissen gemacht habe. 395 00:14:22,795 --> 00:14:26,099 Ich, ähm, oh, mein Gott, jetzt werde ich emotional. 396 00:14:26,099 --> 00:14:27,266 - Nein! - Nein, nein, nein, 397 00:14:27,266 --> 00:14:29,535 denn, weißt du, ich liebe dich verdammt noch mal. 398 00:14:29,535 --> 00:14:30,937 Du bist fantastisch. 399 00:14:30,937 --> 00:14:33,005 Und es war nur aus Frust. 400 00:14:33,005 --> 00:14:34,207 [sanfte Musik] 401 00:14:34,207 --> 00:14:35,241 Und ich will nicht 402 00:14:35,241 --> 00:14:36,909 mit bösem Blut nach Hause gehen. - Ja, ja. 403 00:14:36,909 --> 00:14:38,377 - Ich wollte nur, dass du das weißt. 404 00:14:38,377 --> 00:14:41,347 - Ich denke ja auch nicht, dass du ein böser Mensch bist, weißt du? 405 00:14:41,347 --> 00:14:43,583 - Das will ich auch hoffen. [lacht] - Nein, nein, nein. 406 00:14:43,583 --> 00:14:45,685 Ein großer Teil der Reife besteht darin, zu sagen: 407 00:14:45,685 --> 00:14:47,120 „Weißt du was, so fühle ich mich. 408 00:14:47,120 --> 00:14:49,122 Und dann, du weißt schon… - Ich schätze das. 409 00:14:49,122 --> 00:14:50,823 - Ja, und jetzt können wir weitermachen. 410 00:14:50,823 --> 00:14:53,326 - Ja, natürlich. Ich liebe dich, Bitch. - Ich liebe dich. 411 00:14:53,326 --> 00:14:54,360 Gut. 412 00:14:54,360 --> 00:14:56,429 - Ich geh jetzt da hoch und kämpfe mir den Arsch ab. 413 00:14:56,429 --> 00:14:57,730 - Ich muss sagen, es klingt so, 414 00:14:57,730 --> 00:14:59,465 als ob du den Text lernen solltest, aber… 415 00:14:59,465 --> 00:15:00,967 - Oh, Mädchen, ich kenne den Scheiß. 416 00:15:00,967 --> 00:15:02,535 - Du hast es drauf. [beide lachen] 417 00:15:02,535 --> 00:15:04,971 - Ich fühle mich selbstbewusst. 418 00:15:04,971 --> 00:15:08,708 Mhi'ya ist bekannt für ihre Flips und Tricks. 419 00:15:08,708 --> 00:15:10,777 Und das hier ist wirklich nicht diese Art von Song. 420 00:15:10,777 --> 00:15:13,212 - Also gut, Queens. Zeit, zurück auf den Laufsteg zu gehen. 421 00:15:13,212 --> 00:15:14,914 Folgt mir. - Megami. 422 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 Mach sie fertig, Bitch. - Ich gehe nirgendwo hin. 423 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 - Ja, mwah, mwah. 424 00:15:18,417 --> 00:15:20,119 - Megami denkt, sie hat es in der Tasche. 425 00:15:20,119 --> 00:15:23,456 Aber sie ahnt nicht, dass ich auch ein Balladenmädchen bin. 426 00:15:23,456 --> 00:15:25,358 Ich bin eine Allround-Performerin. 427 00:15:25,358 --> 00:15:26,759 - Tschüss, Afters. 428 00:15:26,759 --> 00:15:29,695 [lacht] 429 00:15:29,695 --> 00:15:31,264 - Alles klar. Hier kommt Mhi'ya. 430 00:15:31,264 --> 00:15:33,132 [dramatische Musik] 431 00:15:33,132 --> 00:15:34,967 - Willkommen zurück, Queens. 432 00:15:34,967 --> 00:15:36,836 Ich habe ein paar Entscheidungen getroffen. 433 00:15:38,638 --> 00:15:43,976 Mhi'ya, Megami, die Zeit ist gekommen, 434 00:15:43,976 --> 00:15:50,449 um euer Leben zu lip-syncen. 435 00:15:50,950 --> 00:15:53,586 [spannende Musik] 436 00:16:01,527 --> 00:16:03,362 [Jubel] 437 00:16:05,464 --> 00:16:10,703 Megami, meine Queen, schlendere los. 438 00:16:11,204 --> 00:16:14,540 [Jubel und Applaus] 439 00:16:14,540 --> 00:16:17,944 - Unterstützt den lokalen Drag und schützt die queere Kunst. 440 00:16:17,944 --> 00:16:19,745 - Amen. - Danke, Megami. 441 00:16:19,745 --> 00:16:22,481 [sentimentale Musik] 442 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Ich bin ein bisschen verärgert. 443 00:16:24,984 --> 00:16:27,753 Ehrlich gesagt dachte ich, dass ich den Lip-Sync gewonnen habe. 444 00:16:27,753 --> 00:16:31,490 Ich habe mein Herz und meine Seele in diesen Song gesteckt. 445 00:16:31,490 --> 00:16:33,459 Und nichts gegen Mhi'ya, 446 00:16:33,459 --> 00:16:35,695 aber ich fand, dass ihr Lip-Sync chaotisch war. 447 00:16:35,695 --> 00:16:38,865 Aber es ist, wie es ist. 448 00:16:40,666 --> 00:16:43,102 Oh, mein Gott! [lacht] 449 00:16:43,102 --> 00:16:45,104 Wie viele Jahre ist das her? 450 00:16:45,104 --> 00:16:47,406 Und jetzt bin ich endlich hier. 451 00:16:49,275 --> 00:16:52,011 Oh mein Gott. Dieser Ort ist ein einziges Durcheinander. 452 00:16:52,011 --> 00:16:53,646 [lacht] 453 00:16:53,646 --> 00:16:57,116 Der Teil, vor dem ich mich am meisten gefürchtet habe, 454 00:16:57,116 --> 00:16:59,285 war das Zusammenpacken. 455 00:16:59,285 --> 00:17:02,088 Dieser ganze Prozess war der Wahnsinn. 456 00:17:02,088 --> 00:17:04,857 Als ich am ersten Tag reinkam, 457 00:17:04,857 --> 00:17:07,994 erkannte ich nicht einmal mehr, wer diese Person war. 458 00:17:10,296 --> 00:17:15,201 Ich bin ein neuer Mensch, weil ich das, was ich schon immer wollte, 459 00:17:15,201 --> 00:17:16,335 jetzt geschafft habe. 460 00:17:17,136 --> 00:17:21,641 Vielleicht habe ich unterschätzt, wie hart das sein wird. 461 00:17:21,641 --> 00:17:24,944 Aber weißt du, ich bin in New York geboren und aufgewachsen, 462 00:17:24,944 --> 00:17:26,545 also bin ich eine knallharte Bitch. 463 00:17:26,545 --> 00:17:28,180 [lacht] 464 00:17:28,180 --> 00:17:30,416 Ich kann jetzt überall hingehen und alles sein. 465 00:17:30,416 --> 00:17:32,618 Ich weiß, dass mich nicht alle verstehen. 466 00:17:32,618 --> 00:17:36,589 Aber die Leute, die mich verstehen, lieben mich. 467 00:17:36,589 --> 00:17:39,158 Ich glaube, Drag ist im Grunde 468 00:17:39,158 --> 00:17:42,795 eine Art „Fick dich“ für die Gesellschaft 469 00:17:42,795 --> 00:17:47,133 und die Schubladen, in die sie uns in Bezug 470 00:17:47,133 --> 00:17:50,703 auf das Geschlecht und alles andere stecken will. 471 00:17:50,703 --> 00:17:51,771 Und ich liebe es, 472 00:17:51,771 --> 00:17:53,940 dem Establishment „Fick dich“ zu sagen. 473 00:17:53,940 --> 00:17:56,342 Alle meine Freunde haben mir kleine Zettel hinterlassen. 474 00:17:58,844 --> 00:18:00,846 „Megami, ich weiß, du wolltest das schon so lange. 475 00:18:00,846 --> 00:18:02,715 Ich wünschte, du hättest länger bleiben können. 476 00:18:02,715 --> 00:18:04,350 Du hast auf jeden Fall gut getanzt 477 00:18:04,350 --> 00:18:07,153 und durchgehalten, worauf ich sehr stolz bin. 478 00:18:07,153 --> 00:18:10,890 Thick and stick sis forever“ von Nymphia. 479 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Ich liebe diese Nervensäge. 480 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 [lacht] 481 00:18:16,929 --> 00:18:20,599 Von Miss Plasma, meiner Schwester. 482 00:18:20,599 --> 00:18:24,603 „Miss Megami, NYC-Schwester, ich bete dich verdammt nochmal an. 483 00:18:24,603 --> 00:18:27,540 Und denk dran, wir haben gerade erst angefangen. 484 00:18:27,540 --> 00:18:29,909 XOXO. Plasma.“ 485 00:18:31,010 --> 00:18:33,145 Es hat mir so viel Spaß gemacht, alle kennenzulernen, 486 00:18:33,145 --> 00:18:37,783 und wir hatten eine tolle Zeit als Freunde, beim Tratschen 487 00:18:37,783 --> 00:18:39,352 und beim Spaß haben. 488 00:18:39,352 --> 00:18:43,990 Wir werden für den Rest unseres Lebens als Schwestern verbunden sein. 489 00:18:43,990 --> 00:18:47,460 [ächzt] 490 00:18:47,460 --> 00:18:49,695 Zurück nach New York. 491 00:18:49,695 --> 00:18:51,230 [atmet aus] 492 00:18:51,230 --> 00:18:54,567 Nun, ich habe es geschafft. 493 00:18:54,567 --> 00:18:56,769 Und zwar auf meine Art, 494 00:18:56,769 --> 00:19:00,473 wie ein großer New Yorker einmal sagte. 495 00:19:00,473 --> 00:19:03,876 [sanfte Musik] 496 00:19:03,876 --> 00:19:10,883 Ich weiß, dass mein Drag, meine Kunst, wertvoll ist und es wert ist. 497 00:19:10,883 --> 00:19:15,187 Daran glaube ich jetzt mehr als je zuvor. 498 00:19:19,025 --> 00:19:23,929 Die Leute sagen immer, du sollst nach dem Mond greifen. 499 00:19:23,929 --> 00:19:27,733 Aber ich sage, denk größer, denn jenseits des Mondes 500 00:19:27,733 --> 00:19:31,670 gibt es ein ganzes Universum da draußen, also strebe danach. 501 00:19:31,670 --> 00:19:33,105 Mach's gut. 502 00:19:34,507 --> 00:19:38,744 9 QUEENS SIND ÜBRIG