1 00:00:01,001 --> 00:00:03,136 - لقد كنت لطيفا مع الجميع في هذه المسابقة، 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,705 واليوم سأفعل قف على أرضي. 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,907 - لا يوجد فصل دراسي أو اللياقة يا عزيزتي. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,108 - هل أنت جاد؟ - أوه. 5 00:00:08,141 --> 00:00:09,977 - أوه - أنا غاضب جدًا. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 - [صيحات] 7 00:00:11,044 --> 00:00:12,412 - هذا هو «Untucked» 8 00:00:12,446 --> 00:00:14,548 وراء الكواليس في المسابقة 9 00:00:14,581 --> 00:00:18,018 لتصبح أمريكا نجم السحب التالي. 10 00:00:18,051 --> 00:00:20,420 فتاة، إذا لم تكن كذلك أشاهد فيلم «أونتاكد» 11 00:00:20,454 --> 00:00:22,823 أنت تحصل فقط نصف القصة. 12 00:00:23,657 --> 00:00:24,958 - الملكات جاهز للتحرك. 13 00:00:24,992 --> 00:00:25,859 - نسخة. 14 00:00:25,893 --> 00:00:27,861 - أين يمكنني الجلوس؟ شكرًا لك. 15 00:00:27,895 --> 00:00:29,396 - أوه! - مرحبا، حبيبي. 16 00:00:29,429 --> 00:00:30,430 - سوف أمشي لا أستطيع أن أفعل ذلك. 17 00:00:30,464 --> 00:00:31,465 - إستمتع. - أنت تبدو مثيرة. 18 00:00:31,498 --> 00:00:33,534 - كوينز تمشي. 19 00:00:33,567 --> 00:00:35,502 - أوه، آه. 20 00:00:35,536 --> 00:00:38,872 - إعداد الكاميرات «غير المطوية» على المسرح الرئيسي. 21 00:00:38,906 --> 00:00:40,207 [موسيقى متوترة] 22 00:00:40,240 --> 00:00:41,642 - أهلا بك، ملكات. 23 00:00:41,675 --> 00:00:44,178 لقد اتخذت بعض القرارات. 24 00:00:44,211 --> 00:00:50,517 الفجر، نيمفيا ويند، بلين جين، زونامي ميوز، 25 00:00:50,551 --> 00:00:52,719 عمل جيد هذا الأسبوع، سيداتي. 26 00:00:52,753 --> 00:00:55,389 أنتم جميعاً بأمان. 27 00:00:55,422 --> 00:00:56,423 - شكرا لك. 28 00:00:57,858 --> 00:00:59,693 - يمكنك مغادرة المسرح. 29 00:01:07,334 --> 00:01:09,870 - [يزفر] 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,171 - أنا بأمان 31 00:01:11,205 --> 00:01:13,340 سيكون ذلك جيدًا أن أكون في المراكز الثانية الأولى، 32 00:01:13,373 --> 00:01:16,210 ولكن أنا ممتن للحصول على الفرصة. 33 00:01:16,243 --> 00:01:18,212 وأشعر أنني قتلته مع دوري. 34 00:01:18,245 --> 00:01:20,881 وأنا سعيد وفخور بنفسي. 35 00:01:23,050 --> 00:01:26,854 - كان هذا أنا ريفي رائع حقًا. 36 00:01:26,887 --> 00:01:29,156 إنها تحديات مثل هذه حيث يمتلك القضاة حقًا 37 00:01:29,189 --> 00:01:32,526 للإمساك بالقش للاختيار من بينها القمم والقيعان. 38 00:01:32,559 --> 00:01:35,896 لقد قمنا جميعًا بعمل جيد، لذلك أقوم بتحويل الخزنة 39 00:01:35,929 --> 00:01:37,831 في ذهني إلى أعلى موضع. 40 00:01:37,865 --> 00:01:40,167 [يضحك] 41 00:01:40,200 --> 00:01:41,935 - كاميرات الإعدادية في صالة «Untucked». 42 00:01:41,969 --> 00:01:45,639 - أرسل الملكات في ثلاثة، اثنان، واحد. 43 00:01:47,107 --> 00:01:49,443 [هتاف، ضحك] 44 00:01:51,912 --> 00:01:53,814 - أوه، يا إلهي. الكحول! 45 00:01:53,847 --> 00:01:56,183 - أوه، يا إلهي - واوي 46 00:01:56,216 --> 00:01:58,118 - نعم. 47 00:01:58,151 --> 00:02:00,387 أوه، إنه شعور جيد جدًا لأكون هنا. 48 00:02:00,420 --> 00:02:01,755 [الضحك] - أنا... [تنهدات] 49 00:02:01,788 --> 00:02:03,457 حسنا. -أريد مقعدًا في الزاوية. 50 00:02:03,490 --> 00:02:04,825 في الواقع، انتظر. - ضع الأريكة بأكملها. 51 00:02:04,858 --> 00:02:06,393 - لم أجلس هنا منذ أن قمت بـ... 52 00:02:06,426 --> 00:02:07,394 أوه، يا إلهي. 53 00:02:07,427 --> 00:02:08,562 [يضحك] 54 00:02:08,595 --> 00:02:10,264 - هذا الشعر يجب أن يتساقط. إنه يقتلني. 55 00:02:10,297 --> 00:02:12,933 سأكون أصلع الرأس... - أوه، الطائرة. 56 00:02:12,966 --> 00:02:14,201 - لهذا «Untucked». -ستكون بسيطة. 57 00:02:14,234 --> 00:02:16,236 - لا يمكنك المطالبة أن أكون فتاة جميلة الآن. 58 00:02:16,270 --> 00:02:18,305 - أوه، يا إلهي حسنا. - [آهات] 59 00:02:18,338 --> 00:02:21,675 - يا له من أسبوع لنكون بأمان. سعيد جدًا بذلك. 60 00:02:21,708 --> 00:02:24,011 - واو. لقد صنعناها. [يضحك] - واو، فتاة. 61 00:02:24,044 --> 00:02:26,313 - تحياتي لللاحقين. - تحياتي! 62 00:02:26,346 --> 00:02:29,750 - تهاني لـ «بعد تسونامي». 63 00:02:29,783 --> 00:02:32,486 كيف تشعر، Xunami، هل ستستضيف أسبوعًا آخر؟ 64 00:02:32,519 --> 00:02:33,987 [ضحك] 65 00:02:34,021 --> 00:02:36,823 - آمنة مرة أخرى؟ حقا؟ 66 00:02:36,857 --> 00:02:40,260 لكن يجب أن أكون صادقًا، كوني الأمان يعني فقط فرصة أخرى 67 00:02:40,294 --> 00:02:43,330 لإظهار نظرة أخرى، لذلك أنا ممتن للغاية 68 00:02:43,363 --> 00:02:45,566 لاستضافة «Untucked Afters» مرة أخرى. 69 00:02:45,599 --> 00:02:46,633 [يضحك] 70 00:02:46,667 --> 00:02:48,669 - إنها ملكة... - أنت تعرف ماذا؟ 71 00:02:48,702 --> 00:02:50,704 إذا كان هناك أسبوع واحد سأكون سعيدًا، إنها هذه. 72 00:02:50,737 --> 00:02:51,738 - أليس كذلك؟ - و، حبيبي... 73 00:02:51,772 --> 00:02:53,307 - كان الجميع على ما يرام. - طفل... 74 00:02:53,340 --> 00:02:55,642 - زميلك في الاستضافة ليس هنا... - [صيحات] 75 00:02:55,676 --> 00:02:56,810 - الآنسة مورفيانا - أنا أعلم. 76 00:02:56,844 --> 00:02:58,378 آمل أن تكون في القمة. 77 00:02:58,412 --> 00:03:01,181 - من هناك، سافيرا؟ بالتأكيد الأفضل، أليس كذلك؟ 78 00:03:01,215 --> 00:03:02,850 - نعم. - ما رأيك في Q؟ 79 00:03:02,883 --> 00:03:04,051 - أنا غاضب نوعًا ما 80 00:03:04,084 --> 00:03:05,686 لأنني أشعر وكأنه في الجزء العلوي مرة أخرى. 81 00:03:05,719 --> 00:03:06,787 - أنا أعلم. 82 00:03:06,820 --> 00:03:07,821 - آه، ماذا؟ 83 00:03:07,855 --> 00:03:09,756 هل تتوقع منا أن نغني مجانًا؟ 84 00:03:09,790 --> 00:03:11,191 استمر في التحرك. 85 00:03:11,225 --> 00:03:12,192 - ولكن بعد ذلك البلازما. 86 00:03:12,226 --> 00:03:13,760 - البلازما موجودة بالتأكيد الجزء العلوي. 87 00:03:13,794 --> 00:03:14,962 - ربما قامت البلازما بعمل مذهل، 88 00:03:14,995 --> 00:03:18,532 لكنها بدت زنخة للغاية مثل تلك الشخصية. 89 00:03:18,565 --> 00:03:20,067 [ضحك] أنا آسف للغاية. 90 00:03:20,100 --> 00:03:21,902 وكأنها بدت مجنونة. 91 00:03:21,935 --> 00:03:22,970 [ضحك سونامي] 92 00:03:23,003 --> 00:03:24,705 - أنا لا... حسنا. لن أذهب إلى هذا الحد. 93 00:03:24,738 --> 00:03:29,309 فهل نعتقد أننا بالتأكيد تعرف على الجزء السفلي الثاني إذن؟ 94 00:03:29,343 --> 00:03:34,181 - حسنا، كانت مهيا وميغامي نوع من القيعان المتوقعة 95 00:03:34,214 --> 00:03:35,682 طوال الأسبوع. - نعم، نعم. 96 00:03:35,716 --> 00:03:37,918 - لماذا تعتقدون أن مهيا هي في الأسفل إذن؟ 97 00:03:37,951 --> 00:03:40,420 - تعابير وجهها لم تكن موسيقية حقًا. 98 00:03:40,454 --> 00:03:42,723 أعتقد أنها أكثر اعتيادًا على ذلك، مثل رقص النادي 99 00:03:42,756 --> 00:03:45,092 والرقص وقاعة الاحتفالات، بدلا من، مثل... 100 00:03:46,393 --> 00:03:48,529 لكنني وجدتها شخصيًا لطيفة جدًا عندما كانت مثل... 101 00:03:48,562 --> 00:03:50,964 - أنا أعلم. لقد فعلت ذلك أيضًا. - قلت: «أوه، مهيا». 102 00:03:50,998 --> 00:03:52,699 - أعطت... أعطت شخصية صغيرة. 103 00:03:52,733 --> 00:03:55,369 ولكن بصراحة، مثل، شخصيا، أشعر بالملل الشديد مع Mhi'ya. 104 00:03:55,402 --> 00:03:56,436 أنا آسف للغاية. 105 00:03:56,470 --> 00:03:57,838 - [يضحك] - أنا آسف للغاية 106 00:03:57,871 --> 00:03:59,173 مثل، أعطنا شيئا، يا فتاة. - أعتقد أن الأمر على ما يرام... 107 00:03:59,206 --> 00:04:01,074 - أعني، أعتقد أن الأمر على ما يرام أنها متحفظة. 108 00:04:01,108 --> 00:04:03,443 أنا فقط أشعر وكأنني ربما إنها تضيع 109 00:04:03,477 --> 00:04:05,679 مع الجميع هذه الشخصيات الضخمة للغاية. 110 00:04:05,712 --> 00:04:07,481 - فتاة، تنمو شخصية. 111 00:04:07,514 --> 00:04:09,449 مثل، أنت على شاشة التلفزيون، حبيبة القلب. 112 00:04:09,483 --> 00:04:11,552 - يا إلهي، الطائرة. - أعتقد أن... 113 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 - يجب عليك حقا أن تكون البارونة. 114 00:04:13,620 --> 00:04:15,155 [روبوتياً] التوحيد. 115 00:04:15,189 --> 00:04:16,924 [ضحك] من الأفضل أن تكون مصقولًا. 116 00:04:16,957 --> 00:04:19,626 - هذا رائع. - [الغناء] الجميع، كونوا جميلين 117 00:04:19,660 --> 00:04:21,828 أو تذهب - نعم [يضحك] 118 00:04:21,862 --> 00:04:24,731 - [الغناء] اترك منافسة لأنك قبيح 119 00:04:24,765 --> 00:04:26,233 - علينا أن نأخذ في الاعتبار المظهر. 120 00:04:26,266 --> 00:04:27,568 - نعم. 121 00:04:27,601 --> 00:04:29,636 - بصراحة بالنسبة لي، مثل، بمجرد أن ارتديت ملابسي ثم 122 00:04:29,670 --> 00:04:31,438 نظرت في جميع أنحاء الغرفة، قلت: «أوه، يا إلهي. 123 00:04:31,471 --> 00:04:32,840 مثل، أنا الوحيد بدون زهرة». 124 00:04:32,873 --> 00:04:34,541 - نعم. تحدث عن ذلك. - هل يمكنك أن تشرح؟ 125 00:04:34,575 --> 00:04:36,276 - ما مفهومك؟ - هل يمكنك الشرح؟ 126 00:04:36,310 --> 00:04:37,744 كيف يناسب هذا المفهوم؟ 127 00:04:37,778 --> 00:04:42,149 هذه ليست زهور ولا الأزهار. 128 00:04:42,182 --> 00:04:44,418 - أنا باقة مقلوبة - كيف؟ 129 00:04:44,451 --> 00:04:46,086 أوه. [ضحك] 130 00:04:46,119 --> 00:04:47,754 - أوه! - اعتقدت أنك عشب 131 00:04:47,788 --> 00:04:49,556 - لا، أتعلمين ماذا، أيتها العاهرة؟ أنا بأمان، لذا اللعنة عليك. 132 00:04:49,590 --> 00:04:50,557 - أنت تعرف ماذا؟ - أنت تعرف ماذا؟ 133 00:04:50,591 --> 00:04:52,159 أنا بحاجة لإكمالك. 134 00:04:52,192 --> 00:04:53,660 [ضحك] 135 00:04:53,694 --> 00:04:54,761 دعني آتي إلى هناك. 136 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 الآن أنت كامل. 137 00:04:55,996 --> 00:04:57,064 العشب والزهور. 138 00:04:57,097 --> 00:04:58,599 - حسنا، هذا من شأنه كانت شرسة. 139 00:04:58,632 --> 00:05:00,167 - نعم، في الواقع. - لا حسنا. 140 00:05:00,200 --> 00:05:01,835 أعتقد أنني أفهم المفهوم الآن. 141 00:05:01,869 --> 00:05:03,537 لكن يا أمي، هذا ليس كذلك... 142 00:05:03,570 --> 00:05:05,105 [التجشؤ] 143 00:05:05,138 --> 00:05:06,206 [السعال والتجشؤ] 144 00:05:06,240 --> 00:05:08,909 [ضحك] 145 00:05:08,942 --> 00:05:11,011 كان هناك الكثير ذهابًا وإيابًا 146 00:05:11,044 --> 00:05:13,814 حول من سيحصل ما الدور، أليس كذلك؟ 147 00:05:13,847 --> 00:05:17,484 هل نفكر في الترتيب سيكون مختلفًا 148 00:05:17,518 --> 00:05:18,719 إذا كانت الفتيات قد حصلن أدوار مختلفة؟ 149 00:05:18,752 --> 00:05:19,720 - جدا. - بالتأكيد. 150 00:05:19,753 --> 00:05:20,854 - نعم. - بالتأكيد. 151 00:05:20,888 --> 00:05:22,489 - ولكن لا أعتقد أن أي شخص يعمل فريق التمثيل هذا 152 00:05:22,523 --> 00:05:25,125 كان يمكن أن تفعل الأم العليا جيدة مثل سافيرا. 153 00:05:25,158 --> 00:05:26,460 - لا، بالتأكيد لا. 154 00:05:26,493 --> 00:05:27,961 - لا يمكنك الاحتفاظ بغريبك. 155 00:05:27,995 --> 00:05:29,596 يمكنك فقط السماح لها بالخروج. 156 00:05:29,630 --> 00:05:30,931 - ولكن-- - صه. 157 00:05:30,964 --> 00:05:34,301 [الغناء] كنت مثلك تمامًا 158 00:05:34,334 --> 00:05:38,105 أشعر بالفضول حيال المجهول الكبير 159 00:05:38,138 --> 00:05:39,106 - ولكن أنا... - آه 160 00:05:39,139 --> 00:05:40,974 [الغناء] كنت مثلك تمامًا 161 00:05:41,008 --> 00:05:42,376 [ضحك] 162 00:05:42,409 --> 00:05:44,444 - في كل مرة شاهدت فيها ضحكت لها تفعل ذلك. 163 00:05:44,478 --> 00:05:46,713 - حتى آدم، في كل مرة، حتى أثناء التدريب. 164 00:05:46,747 --> 00:05:48,549 - كنت أضحك في كل مرة - هو فقط لم يستطع 165 00:05:48,582 --> 00:05:49,850 - كيف شعرت عن العمل معه؟ 166 00:05:49,883 --> 00:05:52,986 - كنت سأقول فقط لقد أحببته تمامًا. 167 00:05:53,020 --> 00:05:54,755 إنه مخرج رائع ولديها - أعني، 168 00:05:54,788 --> 00:05:56,190 أعني، السيرة الذاتية سيرته الذاتية. 169 00:05:56,223 --> 00:05:59,860 - ميليسا مكارثي مشيت على موقع التصوير. 170 00:05:59,893 --> 00:06:01,628 - لقد ضاجعت ضربنا - ماما 171 00:06:01,662 --> 00:06:03,197 - [يضحك] -أحتاج إلى التركيز، يا رفاق. 172 00:06:03,230 --> 00:06:04,798 - أنت تقوم بعمل رائع. 173 00:06:04,831 --> 00:06:07,167 - التركيز. التركيز. مرة أخرى هنا. مرة أخرى هنا. 174 00:06:07,201 --> 00:06:09,069 أنا أعمل. - [يضحك] 175 00:06:09,102 --> 00:06:12,472 - هذه هي رياضتي المفضلة حدث شاركت فيه من قبل. 176 00:06:12,506 --> 00:06:15,242 - ميليسا مكارثي كان هنا، فقط، مثل... 177 00:06:15,275 --> 00:06:17,110 - أنا أعلم. هذا هو الشخص 178 00:06:17,144 --> 00:06:19,146 التي ستقوم أمي بـ، على سبيل المثال، أفقد حماستها. 179 00:06:19,179 --> 00:06:20,347 هل تعرف ما أعنيه؟ 180 00:06:20,380 --> 00:06:22,516 - أوه! - [صرخات] 181 00:06:22,549 --> 00:06:24,484 أوه، يا إلهي! - كنا ننتظر. 182 00:06:24,518 --> 00:06:26,620 - أوه، يا إلهي - هل تقتلكم أقدامكم؟ 183 00:06:26,653 --> 00:06:28,488 - نرى الكثير من الوجوه الحزينة. 184 00:06:28,522 --> 00:06:29,790 - يا فتاة، إنها مجرد القدمين. 185 00:06:29,823 --> 00:06:31,892 إنها مجرد أقدام التحدث من خلال الوجه. 186 00:06:31,925 --> 00:06:33,994 لدي نقاد جميلون. 187 00:06:34,027 --> 00:06:35,562 حصلت على الكثير من الإطراءات، 188 00:06:35,596 --> 00:06:37,264 لم أكن أعرف حتى ماذا للقيام بها معهم. 189 00:06:37,297 --> 00:06:38,932 - لقد كانت مهمة إعادة التخصص 190 00:06:38,966 --> 00:06:40,734 - يجب أن تكون فخور بشكل لا يصدق. 191 00:06:40,767 --> 00:06:42,970 - فقط الطاقة. كنت فيه. 192 00:06:43,003 --> 00:06:45,105 أنا سعيد لأنني قاتلت لدور ماريا. 193 00:06:45,138 --> 00:06:47,307 لقد أحبوا أدائي. 194 00:06:47,341 --> 00:06:48,942 وقالوا إنني كنت رائدًا 195 00:06:48,976 --> 00:06:51,545 الذي أخذ كل لحظة وكل لهجة. 196 00:06:51,578 --> 00:06:55,215 [الغناء] أتوق إلى السماح كل ما عندي من الفزع 197 00:06:55,249 --> 00:07:00,821 للبحث عن المغامرة هذا جديد وجديد وأنا 198 00:07:00,854 --> 00:07:03,090 - أنت في عنصرك. - بلازما، أنا فخور جدا بك. 199 00:07:03,123 --> 00:07:04,558 عمل جيد، فتاة. - شكرا لك. 200 00:07:04,591 --> 00:07:06,360 أعني، كما تعلمون، لقد فعلت المسرح معظم حياتي. 201 00:07:06,393 --> 00:07:09,329 وشعرت وكأنها المرة الأولى أنني حصلت على تعليقات 202 00:07:09,363 --> 00:07:12,232 في الفضاء المسرحي كان ذلك مثل، 203 00:07:12,266 --> 00:07:14,601 «يجب ألا تشك أبدًا أن هذا هو ما يجب أن تكونه 204 00:07:14,635 --> 00:07:16,803 القيام بالباقي من أيامك البشرية.» 205 00:07:16,837 --> 00:07:19,373 لقد شعرت فقط بدائرة كاملة. 206 00:07:19,406 --> 00:07:20,741 أنا فوق القمر. - العمل. 207 00:07:20,774 --> 00:07:23,043 تشعر أنك مرئي. - نعم، والمشهد. 208 00:07:23,076 --> 00:07:24,678 - [يضحك] - نهاية الفصل الأول. 209 00:07:24,711 --> 00:07:26,780 الشيء الآخر الذي يجب ملاحظته هل قالوا، مثل، 210 00:07:26,813 --> 00:07:28,782 لم يكن أحد سيئًا. 211 00:07:28,815 --> 00:07:32,352 قالوا أنه كان، مثل، تصنيف من هم متميزون 212 00:07:32,386 --> 00:07:34,821 إلى، ربما، من لم يفعل تبرز بنفس القدر، هل تعلم؟ 213 00:07:34,855 --> 00:07:36,990 لأن الجميع كانت جيدة حقًا. 214 00:07:37,024 --> 00:07:39,526 - لذا، أنا في المراكز الثلاثة السفلية، 215 00:07:39,560 --> 00:07:42,029 ولكن بالتأكيد لا أسوأ النقاد. 216 00:07:42,062 --> 00:07:43,430 - لا. نعم. 217 00:07:43,463 --> 00:07:46,400 قالوا إنني قمت بعمل رائع في الروسيكال. 218 00:07:46,433 --> 00:07:48,769 كان لدي الكثير من الطاقة. لقد كنت جيدًا حقًا 219 00:07:48,802 --> 00:07:50,304 ولكن كان بإمكاني الحصول عليها فعلت المزيد. 220 00:07:50,337 --> 00:07:52,706 وكلهم أحبوا المظهر. كانوا مهووسين. 221 00:07:52,739 --> 00:07:54,575 ولكن بعد ذلك أشار آدم البطانة. 222 00:07:54,608 --> 00:07:56,643 وقلت: «آه!» 223 00:07:56,677 --> 00:07:58,846 - كان لديهم أكثر من ذلك بقليل لأقول عني وعن مهيا. 224 00:07:58,879 --> 00:08:02,449 لذلك أنا متأكد من ذلك سأكون أنا ومهييا. 225 00:08:02,482 --> 00:08:05,586 كان النقاد نوع من الإعجاب، 226 00:08:05,619 --> 00:08:08,555 لقد استمتعنا كثيرًا حقًا من الأشياء، ولكن هنا، مثل، 227 00:08:08,589 --> 00:08:10,757 بضعة أشياء صغيرة للعمل عليها. 228 00:08:10,791 --> 00:08:13,126 - أشعر أنني أحصل على نظرة واحدة. 229 00:08:13,160 --> 00:08:14,728 وأنا لا أتحدث حول السحب الخاص بك. 230 00:08:14,761 --> 00:08:16,230 أنا أتحدث عن وجهك. 231 00:08:16,263 --> 00:08:19,933 أريدك أن تدع الأمر يمر تقديم الشخصية. 232 00:08:19,967 --> 00:08:22,603 - لم يكن مثل، «الخاص بك كان الأداء مروعًا». 233 00:08:22,636 --> 00:08:26,039 مثل، كانوا في الواقع مثل، «لقد مررت بلحظات مضحكة حقًا.» 234 00:08:26,073 --> 00:08:30,077 [الغناء] اسمي شنيتزل، وأريد أن أتزوج 235 00:08:30,110 --> 00:08:33,947 لكن كل الأولاد يخبرونني شنيتزل الخاص بي ثقيل جدًا 236 00:08:33,981 --> 00:08:37,451 لكن نعم، أتوقع تمامًا لمزامنة الشفاه الليلة، 237 00:08:37,484 --> 00:08:39,520 وهذا هو سبب استمتاعي هذا المشروب اللعين 238 00:08:39,553 --> 00:08:41,221 في «ما بعد تسونامي». 239 00:08:41,255 --> 00:08:42,556 [ضحك] 240 00:08:42,589 --> 00:08:43,690 - إذا كنت ستقوم بمزامنة الشفاه، 241 00:08:43,724 --> 00:08:45,225 أنت جاهز للقيام بذلك. 242 00:08:45,259 --> 00:08:47,327 - أنا على استعداد للقيام بذلك، حبيبي. 243 00:08:47,361 --> 00:08:49,730 مثل، كنت أقول من البداية، 244 00:08:49,763 --> 00:08:51,298 فتاة، المراكز الخمسة الأولى في نيويورك. 245 00:08:51,331 --> 00:08:52,733 آسف، الجميع. 246 00:08:52,766 --> 00:08:54,968 - مهيا، ماذا حدث يقولون عنك؟ 247 00:08:55,002 --> 00:08:57,371 - الانتقادات التي قدموها لي هي أنها كانت لحظات 248 00:08:57,404 --> 00:08:59,406 أنني كنت في الشخصية والتي أحبوها. 249 00:08:59,439 --> 00:09:01,775 لكنني لم أكن في الشخصية طوال الوقت. 250 00:09:01,808 --> 00:09:03,110 يمكنهم أن يروا في وجهي 251 00:09:03,143 --> 00:09:04,378 كنت نوعًا ما، مثل العمل فقط 252 00:09:04,411 --> 00:09:06,246 والعد وأشياء من هذا القبيل. 253 00:09:06,280 --> 00:09:07,514 لقد أحبوا مظهر المدرج الخاص بي. 254 00:09:07,548 --> 00:09:10,017 لكن يمكنني أن أرى نفسي مزامنة الشفاه الليلة. 255 00:09:10,050 --> 00:09:11,218 - اللعنة. 256 00:09:11,251 --> 00:09:14,021 - لنتوجه إلى بارونتنا 257 00:09:14,054 --> 00:09:15,455 ماذا قالوا عنك؟ 258 00:09:15,489 --> 00:09:18,392 - ظنوا أنني بعتها، وأحبوا البارونة، 259 00:09:18,425 --> 00:09:19,927 ومثل، كله، مثل، 260 00:09:19,960 --> 00:09:23,263 كل أماندا ليبور تواجه ذلك كان ما فعلته مقززًا. 261 00:09:23,297 --> 00:09:27,100 إنه لشرف لي أن أكون معكم هنا هذا المساء. 262 00:09:27,134 --> 00:09:28,468 [ضحك] 263 00:09:28,502 --> 00:09:31,171 ثم التحول من ذلك 264 00:09:31,205 --> 00:09:34,541 إلى هذا النوع من المكمّمين، لذلك أنا سعيد حقًا. 265 00:09:34,575 --> 00:09:35,976 نعم، أحببت هذا المدرج. 266 00:09:36,009 --> 00:09:37,211 كانت واحدة من الأشياء المفضلة لدي التي أحضرتها، لذا. 267 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 - نعم، نفس الشيء. - مذهل. 268 00:09:38,612 --> 00:09:40,214 - على الرغم من أنني سأقول، 269 00:09:40,247 --> 00:09:43,750 عندما كانوا مثل، «أوه، س، أنت لست راقصة، 270 00:09:43,784 --> 00:09:46,653 لكنك تعلمت الكوريو جيد حقًا،» 271 00:09:46,687 --> 00:09:48,589 كنت مثل، «العاهرة، أي رقص؟» 272 00:09:48,622 --> 00:09:49,723 - ماذا تقصد، «أي رقص؟» 273 00:09:49,756 --> 00:09:50,991 [خشخشة الظل] 274 00:09:51,024 --> 00:09:52,226 - آه... - نعم. 275 00:09:52,259 --> 00:09:54,294 - بدون ظل، لكنك لم تفعل أي شيء. 276 00:09:54,328 --> 00:09:56,763 - انتظري انتظر. 277 00:09:56,797 --> 00:09:58,498 لا تقل أنني لم أفعل افعلي أي شيء، ماما. 278 00:09:58,532 --> 00:10:00,167 - آسف، كان ذلك اختيارًا سيئًا من الكلمات. أنا آسف. 279 00:10:00,200 --> 00:10:01,502 - لا تقل لم أفعل أي شيء. 280 00:10:01,535 --> 00:10:02,803 - أعني، ولكن، العاهرة، هذا ما كانت تحاول القيام به 281 00:10:02,836 --> 00:10:04,404 للإيحاء أيضًا. - نعم. 282 00:10:04,438 --> 00:10:08,141 - أفهم أنه لم يكن لدي لديه الكثير من الكوريسكو. 283 00:10:08,175 --> 00:10:09,643 لكنني بعتها... - صحيح. 284 00:10:09,676 --> 00:10:11,245 - وهذا هو الخطأ الذي حدث 285 00:10:11,278 --> 00:10:13,013 مع أدائك، أنت تبيعها. 286 00:10:13,046 --> 00:10:15,249 - آه... آه... - هذا هو المكان الذي حدث فيه الخطأ. 287 00:10:15,282 --> 00:10:17,851 - لأنني كنت مركزًا على أكوام الكوريسيو 288 00:10:17,885 --> 00:10:19,186 ألقوا علينا. [يضحك] 289 00:10:19,219 --> 00:10:20,521 كلاهما: Oop. - هل تعتقد أنك ستفعل 290 00:10:20,554 --> 00:10:22,256 حصلت على أفضل النقاد في هذا الدور؟ 291 00:10:22,289 --> 00:10:25,025 - أعني، إذا لم أكن كذلك تعلم الكوريزو المكثف 292 00:10:25,058 --> 00:10:28,395 ويمكنني التركيز عن كونك شخصية، 293 00:10:28,428 --> 00:10:31,498 نعم، بالتأكيد لأن هذا، مثل، الجزء المفضل لدي من لعبة السحب. 294 00:10:31,532 --> 00:10:34,434 - أعتقد أن ميجامي غاضبة أنني حصلت على دور البارونة. 295 00:10:34,468 --> 00:10:37,337 لكننا فعلنا ذلك حرفيًا صخرة، ورق، مقص لذلك. 296 00:10:37,371 --> 00:10:40,674 تركت الأمر للقدر، واختارني القدر. 297 00:10:40,707 --> 00:10:42,142 وأعتقد أنها غاضبة بسبب، كما تعلمون، 298 00:10:42,176 --> 00:10:45,312 أنا في القمة وهي في الأسفل. 299 00:10:45,345 --> 00:10:49,049 - أعلم أن ميجامي كانت الإدلاء بملاحظات حول-- 300 00:10:49,082 --> 00:10:51,218 كلاهما: مجموعتنا. - وأعتقد أن هذا واضح. 301 00:10:51,251 --> 00:10:52,486 - مجموعتنا. - نعم. 302 00:10:52,519 --> 00:10:53,487 - حسنا، اضغط عليه 303 00:10:59,593 --> 00:11:01,628 - أنا لست الشخص الذي يقوم بمزامنة الشفاه في الجزء السفلي، لذلك. 304 00:11:01,662 --> 00:11:03,697 - أوه. - حسنا. 305 00:11:03,730 --> 00:11:05,465 - شعرت كما لو كنت تتمنى نوعًا ما 306 00:11:05,499 --> 00:11:06,667 أنني كنت في الأسفل. 307 00:11:06,700 --> 00:11:07,901 - آه، كنت أمزح 308 00:11:07,935 --> 00:11:10,838 كان الأمر يتعلق أكثر بكوني، مثل، منزعج 309 00:11:10,871 --> 00:11:14,474 مع كم، مثل، الآن لا بد لي من التعويض 310 00:11:14,508 --> 00:11:17,277 لما أفتقر إليه ثم، مثل، 311 00:11:17,311 --> 00:11:19,780 أوه، أنا، مثل، يهاجمكم يا رفاق. 312 00:11:19,813 --> 00:11:22,649 - هذا فقط لم يجعلني أريد مثل، حتى أن أكون بالقرب منك. 313 00:11:22,683 --> 00:11:24,051 - عندما تقرأ وتقرأ واقرأ واقرأ، 314 00:11:24,084 --> 00:11:25,452 يبدأ الأمر في الإزعاج. - إنه مثل... نعم، 315 00:11:25,485 --> 00:11:26,687 إذا كنت تهتم بشيء ما، 316 00:11:26,720 --> 00:11:28,188 فقط ركز كل طاقتك 317 00:11:28,222 --> 00:11:30,591 عليك وبذل قصارى جهدك التي يمكنك القيام بها 318 00:11:30,624 --> 00:11:32,259 ولا تحاول وضعها العاهرات الأخريات إلى أسفل. 319 00:11:32,292 --> 00:11:33,660 - كنت أحاول فقط أن تكون مضحكة. 320 00:11:33,694 --> 00:11:35,896 لم يكن المقصود أبدًا في، مثل، الخبث. 321 00:11:35,929 --> 00:11:38,365 - لكنك أردت القضاة للتعرف على الحقيقة 322 00:11:38,398 --> 00:11:40,100 التي لم تكن لدينا بقدر ما يجب القيام به. 323 00:11:40,133 --> 00:11:41,235 [ضحك] 324 00:11:41,268 --> 00:11:44,037 - كنت سأحب ذلك 325 00:11:44,071 --> 00:11:46,573 أستطيع أن أفهم ذلك من كسونامي. 326 00:11:46,607 --> 00:11:48,242 إنها حبيبة. 327 00:11:48,275 --> 00:11:53,247 ولكن بالنسبة لملكة جمال بلين، من هو ملكة الحديث عن القرف، 328 00:11:53,280 --> 00:11:57,484 مثل، «يا فتاة، أنت تفعل ذلك فقط من أجل الدراما، اسكت.» 329 00:11:57,518 --> 00:11:59,720 - أوه! - أوه، يا إلهي 330 00:11:59,753 --> 00:12:02,756 - مرحبا، سيداتي. - أبي! 331 00:12:02,789 --> 00:12:04,992 - مرحبا، أبي. - فتاة 332 00:12:05,025 --> 00:12:07,828 هل يمكنني الجلوس؟ الكل: نعم! 333 00:12:07,861 --> 00:12:10,130 - آدم شانكمان هنا. 334 00:12:10,163 --> 00:12:12,366 مرحبا، السيد المدير. 335 00:12:12,399 --> 00:12:14,768 - كل الشاي، بدون ظل، أنتم دمرتم هذا. 336 00:12:14,801 --> 00:12:16,003 لقد كنت مذهلاً... 337 00:12:16,036 --> 00:12:17,671 - اللعنة نعم. - وأنا فخور جدا بك. 338 00:12:17,704 --> 00:12:19,907 وأنا أعلم... كما تعلمون، انظر، إنها منافسة. 339 00:12:19,940 --> 00:12:21,675 وعليك الحصول على النقد. 340 00:12:21,708 --> 00:12:23,577 كل شيء سيحدث وكل ذلك. 341 00:12:23,610 --> 00:12:25,913 ولكن بصراحة، أنا فخور من كل واحد منكم 342 00:12:25,946 --> 00:12:28,182 بشكل خطير للغاية وبطريقة حقيقية. 343 00:12:28,215 --> 00:12:31,084 يا رفاق، لقد أنجزتم شيء سريالي 344 00:12:31,118 --> 00:12:33,820 في فترة قصيرة للغاية من الوقت. 345 00:12:33,854 --> 00:12:35,322 أعرف أن ميليسا... 346 00:12:35,355 --> 00:12:37,491 كما تعلمون، تحدثنا بعد ذلك. 347 00:12:37,524 --> 00:12:39,159 كانت تقول، «انظر إلى تلك الجميلة، 348 00:12:39,193 --> 00:12:40,761 بشر جميلون هناك.» 349 00:12:40,794 --> 00:12:42,262 وكنت أقول، «نعم، هذه بعض 350 00:12:42,296 --> 00:12:44,731 حقًا، مميز جدًا، أناس رائعون.» 351 00:12:44,765 --> 00:12:46,600 وأشعر بسعادة غامرة. 352 00:12:46,633 --> 00:12:49,203 أشعر بسعادة غامرة لوجودي هنا. - شكرا لك. 353 00:12:49,236 --> 00:12:50,437 - أتمنى أن يكون لديك وقت جيد 354 00:12:50,470 --> 00:12:52,606 وأنني لم أكن أتصرف بغباء. 355 00:12:52,639 --> 00:12:54,942 - لقد قضينا وقتًا رائعًا. - أفضل وقت. 356 00:12:54,975 --> 00:12:58,278 - بفضلكم، سمحتم لنا لأعيش تلك اللحظة. 357 00:12:58,312 --> 00:13:01,481 ومثل، إنه الكوريسو الخاص بك. ومثل، إنه عرضك. 358 00:13:01,515 --> 00:13:02,783 ومثل، وصلنا للتو لتعيش ذلك. 359 00:13:02,816 --> 00:13:04,318 - نعم. - ومثل، شكرا جزيلا لك. 360 00:13:04,351 --> 00:13:05,919 - نعم. - أعتقد أنه من الصعب المجيء إلى هنا 361 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 في بعض الأحيان، العمل مع الناس لأنك لا تشعر دائمًا 362 00:13:08,155 --> 00:13:10,257 مثل تلك الراحة. 363 00:13:10,290 --> 00:13:11,825 لكنني شعرت، مثل، على الفور، مثل، 364 00:13:11,859 --> 00:13:13,360 شعرت بهذه الطريقة، مثل، كما تعلمون؟ 365 00:13:13,393 --> 00:13:15,262 - بيج بوبا - حسنا، آمل أن أشعر، 366 00:13:15,295 --> 00:13:17,264 أنا... كما تعلمون، كنت حقا تأصيل لك. 367 00:13:17,297 --> 00:13:20,133 وحتى عندما أود، مثل، أحصل على القليل مثل، «مم، يا شباب،» 368 00:13:20,167 --> 00:13:23,103 مثل، هذا بسبب أريدكم أن تنجحوا. 369 00:13:23,136 --> 00:13:26,273 أنا فقط أريدك أن تأخذ ما تعلمته في هذا 370 00:13:26,306 --> 00:13:28,742 وقم بتطبيقه على المرحلة التالية كذلك. 371 00:13:28,775 --> 00:13:30,611 - آه، هل يمكنني أن أقول شيئا؟ - نعم، سيدتي. 372 00:13:30,644 --> 00:13:32,779 - هناك مثل هذه الثقافة في المسرح. 373 00:13:32,813 --> 00:13:34,181 أوه، لا. - كوينز، أنا آسف. 374 00:13:34,214 --> 00:13:35,549 - كنت على وشك أن أقول شيئا! - سأعود... 375 00:13:35,582 --> 00:13:37,150 - لا! - أنا آسف للغاية 376 00:13:37,184 --> 00:13:39,319 - كل ما كنت سأقوله هو، هناك ثقافة حولها 377 00:13:39,353 --> 00:13:42,356 القسوة و «عدم الكرم» في الصناعة. 378 00:13:42,389 --> 00:13:45,492 وكنت على العكس تمامًا. من أي نوع من الطاقة السلبية. 379 00:13:45,526 --> 00:13:48,095 - شكرًا لك على السماح لنا للدخول إلى عالمك. 380 00:13:48,128 --> 00:13:49,930 - يا رفاق، شكراً جزيلاً لكم - وهذا الزي لطيف للغاية. 381 00:13:49,963 --> 00:13:51,365 - نعم، تبدو مهبل. - آه! 382 00:13:51,398 --> 00:13:52,633 - من الأفضل أن تعمل. 383 00:13:52,666 --> 00:13:53,967 المشي. الآن امشي. 384 00:13:54,001 --> 00:13:55,769 - شكرا لك، آدم. - أوه! 385 00:13:55,802 --> 00:13:57,504 - المشي، المشي، المشي، المشي. - من الأفضل أن تمشي 386 00:13:57,538 --> 00:13:59,873 - من الأفضل أن تخطو في تلك المسيرة. - المشي، المشي، المشي، المشي. آه! 387 00:13:59,907 --> 00:14:01,208 - حسناً، أيها الملكات لنبدأ في الاستعداد 388 00:14:01,241 --> 00:14:02,643 للعودة... - أوه، اللعنة. 389 00:14:02,676 --> 00:14:04,545 - لا. في الواقع، لا. - ها هي حسنا. 390 00:14:04,578 --> 00:14:07,281 - أريد فقط لتنقية الهواء. 391 00:14:07,314 --> 00:14:11,552 وأريد أن يعرف Xunami كيف أنا أحبها وأحترمها كثيرًا. 392 00:14:11,585 --> 00:14:15,756 وإذا قلت أي شيء من هذا القبيل شعرت بعدم الارتياح تجاه، 393 00:14:15,789 --> 00:14:18,692 إذن أنا آسف حقًا. 394 00:14:18,725 --> 00:14:22,763 أريد أن أعتذر إذا جعلتك تشعر بأي شكل من الأشكال. 395 00:14:22,796 --> 00:14:26,066 أنا، أم، أوه، يا إلهي، الآن سأشعر بالعاطفة. 396 00:14:26,099 --> 00:14:27,201 - لا! - لا، لا، لا، 397 00:14:27,234 --> 00:14:29,503 لأنه، كما تعلمون، أنا أعشقك. 398 00:14:29,536 --> 00:14:30,904 أنت مذهلة. 399 00:14:30,938 --> 00:14:32,973 وقد خرج للتو من الإحباط. 400 00:14:33,006 --> 00:14:34,274 [موسيقى حلوة] 401 00:14:34,308 --> 00:14:35,542 وأنا لا أريد لأغادر مع، مثل، 402 00:14:35,576 --> 00:14:36,944 أي دم فاسد. - نعم، نعم. 403 00:14:36,977 --> 00:14:38,278 - وأردت فقط لإعلامك. 404 00:14:38,312 --> 00:14:40,113 - نعم، ليس مثل أعتقد أنك خبيث 405 00:14:40,147 --> 00:14:41,615 أو شخص شرير، هل تعرف ما أعنيه؟ 406 00:14:41,648 --> 00:14:43,617 -آمل ألا يحدث ذلك. [يضحك] - لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا. 407 00:14:43,650 --> 00:14:46,053 جزء كبير من النضج مثل، كما تعلمون، 408 00:14:46,086 --> 00:14:47,454 هذا ما أشعر به، هذا ما أشعر به. 409 00:14:47,487 --> 00:14:48,989 ثم نقول، كما تعلمون... - وأنا أقدر ذلك. 410 00:14:49,022 --> 00:14:50,624 - نعم، وهو مثل، الآن يمكننا المضي قدمًا. 411 00:14:50,657 --> 00:14:53,293 - نعم. بالطبع. لا. أنا أحبك، أيتها العاهرة. 412 00:14:53,327 --> 00:14:54,528 - جيد 413 00:14:54,561 --> 00:14:56,330 - سأذهب إلى هناك وقاتل مؤخرتي. 414 00:14:56,363 --> 00:14:57,865 - يجب أن أقول، أعني، يبدو مثل 415 00:14:57,898 --> 00:14:59,266 يجب أن تتعلم كلمات الأغاني، لكن... 416 00:14:59,299 --> 00:15:00,267 - أوه، فتاة، أنا أعرف هذا الهراء. 417 00:15:00,300 --> 00:15:01,268 - حصلت عليه لقد حصلت عليه. 418 00:15:01,301 --> 00:15:02,503 [كلاهما يضحك] 419 00:15:02,536 --> 00:15:04,938 - أشعر بالثقة في نفسي. 420 00:15:04,972 --> 00:15:08,942 مهييا معروفة لتقلباتها وحيلها. 421 00:15:08,976 --> 00:15:10,744 وهذا ليس كذلك حقًا هذا النوع من الأغاني. 422 00:15:10,777 --> 00:15:11,912 - حسناً، أيها الملكات 423 00:15:11,945 --> 00:15:12,980 حان الوقت للعودة إلى المدرج. 424 00:15:13,013 --> 00:15:15,249 اتبعني. - ميجامي 425 00:15:15,282 --> 00:15:16,884 اقتلي الأمر، أيتها العاهرة 426 00:15:16,917 --> 00:15:18,385 - نعم، يا إلهي، يا إلهي 427 00:15:18,418 --> 00:15:20,087 - ميجامي تعتقد أن لديها هذا في الحقيبة. 428 00:15:20,120 --> 00:15:23,423 لكنها لا تعرف سوى القليل. أنا أيضًا فتاة أغاني. 429 00:15:23,457 --> 00:15:25,325 أنا مؤدي من جميع النواحي. 430 00:15:25,359 --> 00:15:26,727 - إلى اللقاء، بعد ذلك. 431 00:15:26,760 --> 00:15:29,663 [يضحك] 432 00:15:29,696 --> 00:15:31,231 - حسنا. هنا تأتي مهيا. 433 00:15:31,265 --> 00:15:33,100 [موسيقى درامية] 434 00:15:33,133 --> 00:15:35,302 - أهلا بكم من جديد، ملكات. 435 00:15:35,335 --> 00:15:37,638 لقد اتخذت بعض القرارات. 436 00:15:38,605 --> 00:15:43,977 مهيا، ميجامي، لقد حان الوقت 437 00:15:44,011 --> 00:15:50,450 لتتمكن من مزامنة الشفاه من أجل حياتك. 438 00:15:50,484 --> 00:15:53,053 [موسيقى مشوقة] 439 00:16:00,194 --> 00:16:02,829 [هتاف] 440 00:16:04,998 --> 00:16:10,704 ميجامي، ملكتي، ساشاي بعيدا. 441 00:16:10,737 --> 00:16:14,508 [هتافات وتصفيق] 442 00:16:14,541 --> 00:16:17,911 - دعم السحب المحلي، وحماية الفن الغريب. 443 00:16:17,945 --> 00:16:19,713 - آمين. - شكرا لك. 444 00:16:19,746 --> 00:16:22,449 [موسيقى حزينة] 445 00:16:22,482 --> 00:16:25,285 أشعر بالضيق قليلاً. 446 00:16:25,319 --> 00:16:27,888 بصراحة، شعرت وكأنني فزت مزامنة الشفاه تلك. 447 00:16:27,921 --> 00:16:31,458 أضع قلبي وروحي في تلك الأغنية. 448 00:16:31,491 --> 00:16:33,427 ولا شيء ضد مهييا، 449 00:16:33,460 --> 00:16:35,662 شعرت مثل كانت مزامنة شفاهها فوضوية. 450 00:16:35,696 --> 00:16:38,832 لكن هذا ما هو عليه. 451 00:16:40,667 --> 00:16:43,070 أوه، يا إلهي. [يضحك] 452 00:16:43,103 --> 00:16:45,072 لقد كان الأمر، مثل، كم عدد السنوات؟ 453 00:16:45,105 --> 00:16:47,374 وأخيراً وصلت إلى هنا. 454 00:16:49,276 --> 00:16:51,979 مثل، أوه، يا إلهي. هذا المكان فوضوي. 455 00:16:52,012 --> 00:16:53,614 [يضحك] 456 00:16:53,647 --> 00:16:57,084 الجزء الوحيد الذي كنت فيه، مثل، الخوف أكثر من أي شيء 457 00:16:57,117 --> 00:16:59,253 كنت أحزم كل شيء. 458 00:16:59,286 --> 00:17:02,055 هذه العملية برمتها لها كنت مجنونًا. 459 00:17:02,089 --> 00:17:04,825 من المشي في اليوم الأول، 460 00:17:04,858 --> 00:17:10,264 أنا لا أعرف حتى من هذا الشخص بعد الآن. 461 00:17:10,297 --> 00:17:15,169 أنا شخص جديد بسبب هذا الشيء الذي أردته إلى الأبد، 462 00:17:15,202 --> 00:17:17,104 أنا فعلت ذلك. 463 00:17:17,137 --> 00:17:21,608 ربما قللت من شأني كم سيكون هذا صعبًا. 464 00:17:21,642 --> 00:17:24,912 لكن، كما تعلمون، أنا مولود وقام بتربية سكان نيويورك، 465 00:17:24,945 --> 00:17:26,513 لذلك أنا العاهرة القوية. 466 00:17:26,547 --> 00:17:28,148 [يضحك] 467 00:17:28,182 --> 00:17:30,384 يمكنني الذهاب إلى أي مكان وكن أي شيء الآن. 468 00:17:30,417 --> 00:17:32,586 أعلم أنني لست كذلك ليحصل عليها الجميع. 469 00:17:32,619 --> 00:17:36,557 والأشخاص الذين يفهمونني أحبني. 470 00:17:36,590 --> 00:17:39,126 أشعر بالرغبة في السحب في الصميم 471 00:17:39,159 --> 00:17:42,763 يشبه نوعًا ما «اللعنة عليك» للمجتمع 472 00:17:42,796 --> 00:17:47,134 والمربعات التي يجربونها لإدخالنا جميعًا 473 00:17:47,167 --> 00:17:50,704 من حيث الجنس وكل شيء. 474 00:17:50,737 --> 00:17:51,939 وأنا أحب القول «اللعنة عليك» 475 00:17:51,972 --> 00:17:54,107 إلى المؤسسة. 476 00:17:54,141 --> 00:17:58,879 تركني جميع أصدقائي ملاحظات صغيرة. 477 00:17:58,912 --> 00:18:01,014 «ميجامي، أعلم أنك أردت هذا لفترة طويلة. 478 00:18:01,048 --> 00:18:02,583 «أتمنى أن يكون لديك بقيت لفترة أطول. 479 00:18:02,616 --> 00:18:04,484 «لقد عملت بالتأكيد ذا دانس 480 00:18:04,518 --> 00:18:07,287 «وانسحبت من خلالها، الذي أنا فخور به للغاية. 481 00:18:07,321 --> 00:18:12,559 تبقى سميكة وملصقة إلى الأبد» من نيمفيا. 482 00:18:12,593 --> 00:18:14,895 آخ. أنا أحب هذا الألم في المؤخر. 483 00:18:14,928 --> 00:18:16,897 [يضحك] 484 00:18:16,930 --> 00:18:20,567 من الآنسة بلازما، أختي. 485 00:18:20,601 --> 00:18:24,571 «الآنسة ميجامي، أخت مدينة نيويورك، أنا أعشقك. 486 00:18:24,605 --> 00:18:27,508 «وتذكر، لقد بدأنا للتو. 487 00:18:27,541 --> 00:18:31,011 XOXO. البلازما.» 488 00:18:31,044 --> 00:18:32,813 لقد قضيت وقتًا رائعًا لقاء الجميع 489 00:18:32,846 --> 00:18:37,751 والأوقات الممتعة التي قضيناها الأصدقاء وكيكي إنغ 490 00:18:37,784 --> 00:18:39,319 وقضاء وقت ممتع. 491 00:18:39,353 --> 00:18:43,957 سوف نكون مرتبطين كأخوات لبقية حياتنا. 492 00:18:43,991 --> 00:18:47,427 [يئن] 493 00:18:47,461 --> 00:18:49,663 العودة إلى نيويورك. 494 00:18:49,696 --> 00:18:51,198 [يزفر] 495 00:18:51,231 --> 00:18:54,535 حسنا، لقد فعلتها. 496 00:18:54,568 --> 00:18:56,737 وفعلت ذلك بطريقتي، 497 00:18:56,770 --> 00:19:00,440 بصفتي نيويوركيًا عظيمًا قال ذات مرة. 498 00:19:00,474 --> 00:19:03,844 [موسيقى لطيفة] 499 00:19:03,877 --> 00:19:10,851 أعلم أن سحري، فنّي، ذو قيمة ويستحق ذلك. 500 00:19:10,884 --> 00:19:15,122 أنا بالتأكيد أعتقد ذلك الآن أكثر من أي وقت مضى. 501 00:19:19,026 --> 00:19:23,897 يخبرك الناس دائمًا للتصوير من أجل القمر. 502 00:19:23,931 --> 00:19:27,701 لكني أقول فكر بشكل أكبر، لأن ما وراء القمر 503 00:19:27,734 --> 00:19:31,638 هناك كون كامل هناك، لذا أطلق النار من أجل ذلك. 504 00:19:31,672 --> 00:19:33,073 إلى اللقاء. 505 00:19:42,316 --> 00:19:47,254 - [الغناء] القليل من الحب يقطع شوطًا طويلًا 506 00:19:47,287 --> 00:19:50,123 يرفعك إلى يوم أكثر إشراقًا 507 00:19:50,157 --> 00:19:54,928 القليل من الحب يقطع شوطًا طويلًا 508 00:19:54,962 --> 00:19:57,664 اقلبها عندما تستيقظ وتقول 509 00:19:57,698 --> 00:19:59,399 الجميع يقولون الحب 510 00:19:59,433 --> 00:20:03,170 أوه-أوه-أوه-أوه 511 00:20:03,203 --> 00:20:06,573 أوه-أوه-أوه-أوه-أوه 512 00:20:06,607 --> 00:20:07,574 الحب 513 00:20:07,608 --> 00:20:10,077 هل يمكنك أن تشعر بالحب