1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,508 „Die Geschichte von Katharina von Alexandrien beginnt im 4. Jahrhundert nach Christus, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,509 --> 00:00:11,679 als die Herrschaft Roms über seine Nationen zu bröckeln begann. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,806 In Britannien schlossen sich die Barbarenfrauen zusammen, 6 00:00:13,889 --> 00:00:16,058 die durch ein Massaker ihre Männer verloren hatten, 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,894 und kämpften gegen die von den Römern aufgezwungene Verehrung heidnischer Götter. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,148 Diese Barbarenfrauen wurden durch eine gefangen gehaltenen Katharina angespornt, 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,733 denn ihre Schriften gelangten durch versklavte Seefahrerinnen in das 10 00:00:24,816 --> 00:00:27,486 gesamte Reich. Konstantin der Große übernahm die Herrschaft über diese Regionen, 11 00:00:27,569 --> 00:00:30,216 als er noch ein unbekannter Befehlshaber war.“ 12 00:00:32,783 --> 00:00:39,539 "KATHARINA VON ALEXANDRIEN" 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,244 „Viertes Jahrhundert nach Christus, irgendwo in Ägypten.“ 14 00:01:17,494 --> 00:01:19,329 Was steht da geschrieben? 15 00:01:19,579 --> 00:01:22,540 Hört über die Grenzen des Hörens hinweg zu, 16 00:01:22,541 --> 00:01:26,130 und ich werde euch die Geschichte über die Schöpfung erzählen. 17 00:01:26,420 --> 00:01:27,671 Wer wird das tun? 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,465 Ich werde es. 19 00:02:19,139 --> 00:02:20,640 Wer hat hier das Sagen? 20 00:02:21,933 --> 00:02:23,268 Niemand. 21 00:02:23,435 --> 00:02:26,480 Dies hier ist mein Land! Ihr müsst bezahlen! 22 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 Gib es ihm! 23 00:02:35,655 --> 00:02:38,283 Gib es ihm schon! Es tut mir leid. 24 00:02:39,076 --> 00:02:42,899 Der Trottel weiß nicht, dass Sie einer der Herrscher von Rom sind. 25 00:02:44,164 --> 00:02:46,499 Rom ist ein sterbendes Reptil. 26 00:02:46,500 --> 00:02:49,503 Und Ihr seid eines seiner schwächeren Gifte. 27 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 Lass das! 28 00:02:54,341 --> 00:02:56,551 Wo hat sie gelernt so zu sprechen? 29 00:02:57,135 --> 00:03:03,016 Sie kann es. Sie spricht viele Sprachen, und sie lernt noch mehr aus Büchern. 30 00:03:03,183 --> 00:03:04,810 Und von ihrer Mutter. 31 00:03:05,435 --> 00:03:06,895 Bring mir die Mutter! 32 00:03:07,521 --> 00:03:08,772 Sie ist leider tot. 33 00:04:01,700 --> 00:04:03,617 Das gefällt Euch, was? 34 00:04:03,618 --> 00:04:05,120 Vorsicht, Gallus! 35 00:04:05,287 --> 00:04:08,497 Erwartet Ihr von uns, dass wir für den Unterricht sorgen? 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,875 Du wirst für gar nichts sorgen, Liberius! 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,462 Sie ist sehr hübsch, nehme ich an. 38 00:04:13,628 --> 00:04:15,589 Sie hat mich als Gift bezeichnet! 39 00:04:16,923 --> 00:04:19,009 Sie wird ein Teil meines Plans! 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,304 Und wie sieht der aus? 41 00:04:23,305 --> 00:04:26,266 Sie spricht mehre Sprachen und ich will wissen, warum. 42 00:04:26,349 --> 00:04:28,392 Sire? - Caesar? 43 00:04:28,393 --> 00:04:32,439 In der Zwischenzeit wird sie als Übersetzerin im Palast fungieren. 44 00:04:32,606 --> 00:04:34,398 Sehr gut. Das ist schön. 45 00:04:34,399 --> 00:04:37,109 Halt den Mund, Liberius! - Bei allem Respekt, Majestät. 46 00:04:37,110 --> 00:04:40,197 Bei allem Respekt, Majestät, was? - Sie gehört hier nicht her. 47 00:04:40,280 --> 00:04:42,491 Was? Aber du tust es? 48 00:04:42,657 --> 00:04:44,658 Ihr habt nicht die Autorität! 49 00:04:44,659 --> 00:04:46,453 Ich bin die Autorität! 50 00:04:46,620 --> 00:04:48,330 Ich verstehe, dass... 51 00:04:48,497 --> 00:04:55,504 Versteht dies: Sie wird innerhalb dieser Mauern aufwachsen und unsere Sitten 52 00:04:56,213 --> 00:04:59,674 und unsere Götter kennenlernen! Und sie wird mir gehören! 53 00:05:00,133 --> 00:05:04,596 Gallus, du wirst sie unterrichten! Sollte es noch andere Araber geben, 54 00:05:04,804 --> 00:05:08,975 die diese Intelligenz besitzen, tötet sie! 55 00:05:25,242 --> 00:05:26,868 „15 Jahre später“ 56 00:05:27,035 --> 00:05:31,414 Durch welch göttliche Macht wurde dieser Erde 57 00:05:31,581 --> 00:05:36,545 solch Reinheit in Körper und Seele geschenkt? 58 00:05:40,882 --> 00:05:47,889 Ich weiß, dass es keine Sprache gab, die sie nicht sprechen konnte, kein Gedicht, 59 00:05:48,848 --> 00:05:54,061 das sie nicht kannte, keinen Winkel des menschlichen Geistes, 60 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 den sie nicht erforscht hatte. 61 00:05:59,150 --> 00:06:06,157 War es das Begehren der Götter, diese Heilige zu erschaffen, 62 00:06:06,616 --> 00:06:10,370 um sie aus ihren himmlischen Höhen zu betrachten. 63 00:06:10,537 --> 00:06:15,917 Oder wurde sie vielleicht geboren, damit wir erdverbundenen Sterblichen 64 00:06:16,084 --> 00:06:19,962 sie anschauen und ihr Wissen bestaunen sollten? 65 00:06:19,963 --> 00:06:26,928 Ihre Schönheit und ihr schlussendliches Leiden. 66 00:06:29,723 --> 00:06:31,841 Und wer soll all diese Bücher lesen? 67 00:06:32,767 --> 00:06:39,190 Oder erwartet er von uns, dass wir Bettler und Diebe unterrichten? 68 00:06:40,775 --> 00:06:47,782 Und für die, die ihre Schriften zu verstehen beginnen, wären das nicht eine... 69 00:06:48,533 --> 00:06:51,370 Ihre Bücher in all unseren städtischen Bibliotheken? 70 00:06:51,453 --> 00:06:54,204 Nur Rom kann diese Entscheidung treffen. 71 00:06:54,205 --> 00:06:59,210 Nun, bei allem Respekt für unseren geliebten Herrscher. 72 00:07:00,003 --> 00:07:04,090 Alle Bücher müssen zuerst durch Rom genehmigt werden. 73 00:07:05,175 --> 00:07:08,411 Wenn seine Entscheidung gefallen ist, könnten wir sagen, 74 00:07:08,511 --> 00:07:12,057 was für das gemeine Volk zugänglich sein soll und was lieber nicht. 75 00:07:12,140 --> 00:07:16,376 Damit geben wir den Menschen ein Gefühl der Teilhabe an unseren Früchten. 76 00:07:17,354 --> 00:07:20,315 Aber sie scheint in vielen Sprachen zu schreiben, 77 00:07:20,482 --> 00:07:23,247 das könnte auch gefährliche Propaganda bedeuten. 78 00:07:24,527 --> 00:07:28,646 Sowas darf nicht veröffentlicht werden, geschweige denn gesehen werden. 79 00:07:29,741 --> 00:07:31,271 Wir schicken sie nach Rom. 80 00:07:32,869 --> 00:07:34,162 Arrah? 81 00:07:34,329 --> 00:07:38,792 „Festung der Barbaren in der Nähe des Hadrianwalls. Caledonia.“ 82 00:07:39,125 --> 00:07:40,418 Arrah? 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,452 Wir haben eine Frau! 84 00:08:15,453 --> 00:08:16,454 Eine Kämpferin. 85 00:08:28,717 --> 00:08:32,595 Seht euch den Zustand von Constantius Armee an. 86 00:08:35,807 --> 00:08:37,517 Wie tapfer ihr seid. 87 00:08:37,684 --> 00:08:40,437 Wirklich, wirklich, wirklich tapfer! 88 00:08:42,897 --> 00:08:46,735 Wo habt ihr die denn her? Habt ihr die getauscht? 89 00:08:47,944 --> 00:08:52,240 Ihr seid gar keine echten Kämpfer! Das hier ist echt. 90 00:08:57,620 --> 00:09:00,039 Übergib ihn der Ägypterin. 91 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 Hast du von der Ägypterin gehört? 92 00:10:25,542 --> 00:10:28,545 Die Ägypterin! Die Ägypterin! Hilfe! 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,624 Gib mir ein Schwert! Gib mir ein Schwert! Na los! Mach schon! 94 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Was steht da geschrieben? 95 00:10:48,147 --> 00:10:51,025 Hört über die Grenzen des Hörens hinweg zu... 96 00:10:51,609 --> 00:10:55,363 Da kommt sie! Da kommt sie! Sie kommt! 97 00:11:46,664 --> 00:11:49,018 Es sind noch mehr Rekruten eingetroffen. 98 00:11:51,085 --> 00:11:54,321 Ich habe das Gefühl, ich bringe Idioten das Kämpfen bei. 99 00:11:55,548 --> 00:11:58,343 Fast die Hälfte von denen sind Schafhirten. 100 00:11:59,844 --> 00:12:05,057 Rom wurde von Schafhirten erbaut, mein Freund. Von Romulus und Remus. 101 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 Namen, Tempel... 102 00:12:08,478 --> 00:12:13,274 Ich bin Jabaleaner. Weißt du, über Jahre haben uns Banden 103 00:12:13,441 --> 00:12:17,487 von Schafhirten angegriffen und sich unsere Frauen genommen. 104 00:12:18,905 --> 00:12:22,075 Es waren die Kinder dieser Frauen, unserer Frauen, 105 00:12:22,992 --> 00:12:26,052 die das Reich aufgebaut haben, das uns jetzt regiert. 106 00:12:30,208 --> 00:12:33,679 Du musst deine Großmutter sehr verärgert haben, mein Freund. 107 00:12:34,754 --> 00:12:39,425 Der große Imperator Constantius wünscht dich zu sehen, Soldat. 108 00:12:44,138 --> 00:12:48,844 Der große Mann höchstpersönlich? Ist es möglich, dass du ihn auch verärgert hast? 109 00:13:15,503 --> 00:13:16,921 Die Mediziner. 110 00:13:23,594 --> 00:13:28,016 Ich hab gesehen, wie sie einem Mann das Ohr wieder angenäht haben. Perfekt! 111 00:13:31,853 --> 00:13:36,941 Einem unserer Männer wurde es nämlich glatt von einem Barbaren abgebissen. 112 00:13:40,153 --> 00:13:43,114 Fürchtet die Trojaner, wenn sie Geschenke bringen. 113 00:13:50,997 --> 00:13:53,374 Solch einen Schachzug gibt es nicht. 114 00:13:53,916 --> 00:13:56,669 Dort, wo ich herkomme, gibt es ihn, Vater. 115 00:13:57,462 --> 00:14:01,424 Und was weißt du über die weisen Worte eines arabischen Mädchens? 116 00:14:07,388 --> 00:14:09,265 Und wie geht es Severus? 117 00:14:10,141 --> 00:14:11,934 Er ist betrunken, Vater. 118 00:14:12,602 --> 00:14:15,229 Nun, er ist als mein Nachfolger vorgesehen. 119 00:14:19,484 --> 00:14:22,367 Er sagte mir, Du hättest ihm Xianggqi beigebracht. 120 00:14:23,488 --> 00:14:26,488 Das Spiel habe ich von einem jungen Mädchen gelernt. 121 00:14:26,741 --> 00:14:29,094 Dann sollte sie unserer Armee beitreten. 122 00:14:29,786 --> 00:14:34,456 Vielleicht bringt sie es ja fertig, den Ehrgeiz von Kaiser Maxentius zu drosseln, 123 00:14:34,457 --> 00:14:38,669 falls er versuchen sollte, sein Reich auszuweiten. In unsere Richtung. 124 00:14:39,170 --> 00:14:41,230 Ich bin in Politik nicht bewandert. 125 00:14:41,672 --> 00:14:44,007 Aber du kommst doch aus dieser Region, nicht wahr? 126 00:14:44,008 --> 00:14:47,715 Du bist vielen Armeen beigetreten und hast sie wieder verlassen. 127 00:14:48,137 --> 00:14:51,020 Ich hab ihn noch nie gesehen, nur Gerüchte gehört. 128 00:14:51,474 --> 00:14:57,188 Er hat zwei Armeen aufgebaut und sie dann wieder außer Gefecht gesetzt. Wieso? 129 00:14:59,565 --> 00:15:03,507 Du hast schon wieder eine Beförderung abgelehnt, wie ich gehört hab. 130 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 Das musst du mir erklären. 131 00:15:07,782 --> 00:15:11,953 Solch ein Verhalten wirft ein schlechtes Licht auf die gesamte Armee. 132 00:15:13,121 --> 00:15:15,498 Ich kann nicht sagen, wie lange ich noch hier bin. 133 00:15:15,581 --> 00:15:18,209 Für Fahnenflucht zahlst du einen hohen Preis, mein Sohn! 134 00:15:18,292 --> 00:15:22,528 Ich bin weder ein Rekrut noch bin ich ein Sklave. Ich schulde Rom nichts. 135 00:15:25,258 --> 00:15:30,179 Ich weiß von den Gräueltaten an deiner Familie, als du noch sehr klein warst. 136 00:15:32,098 --> 00:15:38,396 Und deinen Bestrebungen, die Verantwortlichen zu finden. 137 00:15:42,400 --> 00:15:45,528 Ich habe bemerkt, wie du an den Zelten entlanggelaufen bist 138 00:15:45,611 --> 00:15:52,117 und dir meine Soldaten angesehen hast, um dir jedes einzelne Gesicht einzuprägen. 139 00:15:52,118 --> 00:15:53,578 Wie kannst du es wagen? 140 00:15:54,078 --> 00:15:58,624 Ich werde das nicht zulassen! Du wirst meine Armee auf der Stelle verlassen! 141 00:16:01,836 --> 00:16:06,549 Vater! Aber hierher kommen Soldaten aus der gesamten Welt! 142 00:16:08,759 --> 00:16:12,596 Ich muss bleiben und diese Männer finden, falls sie noch in der Armee sind. 143 00:16:12,597 --> 00:16:15,642 Ah, das musst du also, ja? Nun, lass dir bitte gesagt sein: 144 00:16:15,725 --> 00:16:17,725 Rom schuldet dir überhaupt nichts! 145 00:16:20,813 --> 00:16:25,284 Glaub mir, du müsstest ein Leben lang suchen, um all ihre Gesichter zu sehen! 146 00:16:26,485 --> 00:16:29,489 Ich muss tatsächlich eine Invasion wegen dieses wahnsinnigen Maxentius 147 00:16:29,572 --> 00:16:32,366 in Betracht ziehen! Unglaublich! 148 00:16:36,621 --> 00:16:42,501 Dein Gott Hephaistos lässt dich deinem Zorn hinterherjagen! 149 00:16:43,294 --> 00:16:45,796 Einem nicht müde werdenden Zorn! 150 00:16:46,631 --> 00:16:48,926 Ich bete nicht zu griechischen Göttern. 151 00:16:51,802 --> 00:16:57,308 Wir nähern uns dem Hadrianswall. Severus wird im Morgengrauen dort sein. 152 00:17:00,102 --> 00:17:05,775 Du, Marinus und ich werden ihm mit meiner Karawane folgen. 153 00:17:07,360 --> 00:17:11,739 Erlaubt mir vorauszuziehen, um den Weg für Euch zu sichern. 154 00:17:14,659 --> 00:17:18,579 Und das verschwundene Mädchen? 155 00:17:45,815 --> 00:17:51,445 Informiere all unsere Palastwachen! Ab sofort darf Katharina sich innerhalb dieser, 156 00:17:51,612 --> 00:17:54,318 meiner Mauern frei bewegen! Hast du verstanden? 157 00:18:34,405 --> 00:18:40,453 Solltest du deine Freiheit suchen, werden dich die Wachen nicht mehr aufhalten. 158 00:18:55,259 --> 00:19:01,932 „Alexandrien“ 159 00:20:17,007 --> 00:20:20,176 Wie es scheint, hatten all diese vielen Jahre der Erziehung 160 00:20:20,177 --> 00:20:23,973 wohl nicht den geringsten Einfluss auf unsere Katharina! 161 00:20:39,947 --> 00:20:41,574 Los! Weiter! 162 00:20:51,125 --> 00:20:55,712 Ihr erster Ausgang seit Ewigkeiten führt sie geradewegs zum gemeinen Volk! 163 00:20:55,713 --> 00:20:57,380 In die Gosse! 164 00:20:57,381 --> 00:21:00,800 Wir wissen doch alle, wie sehr du ihren Intellekt verabscheust. 165 00:21:00,801 --> 00:21:04,213 Sie gehört hier einfach nicht hin, und sie hat es auch nie. 166 00:21:04,638 --> 00:21:06,599 Ich finde es wirklich sehr seltsam. 167 00:21:06,682 --> 00:21:07,600 Wieso seltsam? 168 00:21:08,142 --> 00:21:12,521 Was Katharina über dich sagt, trotz all deines gewaltigen Hasses auf sie. 169 00:21:13,022 --> 00:21:14,356 Und das wäre? 170 00:21:15,357 --> 00:21:16,609 Nichts. 171 00:21:27,953 --> 00:21:31,540 Die meisten Menschen scheinen dich ganz offenbar zu kennen. 172 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 Sie erinnern sich an dich. 173 00:21:36,128 --> 00:21:40,717 Mir ist aufgefallen, dass Einige von ihnen dich als Prophetin bezeichnet haben. 174 00:21:42,551 --> 00:21:44,787 Mir ist bekannt, wer du wirklich bist! 175 00:21:46,138 --> 00:21:51,894 Du musst wissen, dass es einem Araber niemals gelingen wird, ein Prophet zu werden. 176 00:21:52,436 --> 00:21:56,815 Weder in diesem Jahrhundert noch in denen, die noch kommen. 177 00:22:11,580 --> 00:22:14,667 Was machst du da? Katharina ist da unten. 178 00:22:22,967 --> 00:22:24,385 Ist es schon besser? 179 00:22:25,594 --> 00:22:27,221 Gib ihm Zeit. 180 00:22:32,309 --> 00:22:33,978 Und was hast du jetzt vor? 181 00:22:36,689 --> 00:22:37,982 Mit Maxentius? 182 00:22:38,190 --> 00:22:40,484 Mit Katharinas Soldaten. 183 00:22:43,362 --> 00:22:45,421 Das hab ich noch nicht entschieden. 184 00:22:53,706 --> 00:22:56,166 Du solltest es ihm sagen, was meinst du? 185 00:22:57,126 --> 00:23:01,964 Ich hab ihm gesagt, dass er gehen soll. Keine Angst. 186 00:23:03,507 --> 00:23:09,805 Ich hätte ihn vorher aufgehalten. Ich wollte nur sehen, ob er Mut besitzt. 187 00:23:31,243 --> 00:23:32,479 Gebt ihm ein Schwert! 188 00:23:35,372 --> 00:23:37,196 Na los, komm schon! Komm schon! 189 00:23:38,125 --> 00:23:40,711 Schlag mich, Missgeburt! Schlag mich! 190 00:23:44,423 --> 00:23:45,591 Marcus! 191 00:23:46,592 --> 00:23:49,178 Die Barbaren benutzen keine Baumzweige. 192 00:23:58,937 --> 00:24:00,232 Lasst sie das beenden! 193 00:24:00,397 --> 00:24:03,633 Aber er ist ein Verräter! - Er war einer. Beruhigt euch. 194 00:24:10,908 --> 00:24:11,909 Eure Hoheit. 195 00:24:13,118 --> 00:24:14,787 Mein Mann braucht dich. 196 00:24:18,123 --> 00:24:20,793 Bei allem Respekt, Euer Mann kennt mich kaum. 197 00:24:24,254 --> 00:24:25,381 Ich schon. 198 00:24:35,349 --> 00:24:40,646 Glaub mir, du bist nicht allein. Da sind viele von uns, die dich verstehen. 199 00:25:07,172 --> 00:25:08,841 Soldat, hörst du? 200 00:25:11,677 --> 00:25:16,807 Hörst du mich? Antworte! 201 00:25:22,396 --> 00:25:27,568 General, diese römische Armee wird hier wohl niemals lebend rauskommen. 202 00:25:28,026 --> 00:25:29,792 Wir haben die besseren Waffen! 203 00:25:30,279 --> 00:25:31,697 Das stimmt. 204 00:25:31,864 --> 00:25:33,698 Die meisten von denen sind Frauen. 205 00:25:33,699 --> 00:25:34,825 Möglich. 206 00:25:36,160 --> 00:25:38,619 Verlierst du etwa das Vertrauen in die römische Armee? 207 00:25:38,620 --> 00:25:43,292 Ich bin kein Römer. Aber vielen Dank für das Schwert. Wirklich schöner Helm. 208 00:25:51,049 --> 00:25:52,092 Schöner Bart! 209 00:26:01,018 --> 00:26:05,606 Wieso, mein Freund, spielst du nicht woanders? Geh nach Hause, kapiert? 210 00:26:13,238 --> 00:26:15,532 Das war ein großer Fehler! 211 00:26:34,134 --> 00:26:36,720 Die Römer machen mir heute wirklich Beine. 212 00:26:43,560 --> 00:26:45,855 Wieso starrst du mich denn immer so an? 213 00:26:47,731 --> 00:26:52,027 Sie vertraut dir nicht. Sie vertraut niemandem. 214 00:27:01,787 --> 00:27:05,493 Glotz nicht auf ihre Brüste, sonst kriegst du noch einen Ständer 215 00:27:05,582 --> 00:27:08,759 und bist dummerweise nicht mehr in der Lage, zu rennen. 216 00:28:55,442 --> 00:28:57,486 Nein, bitte verschont mich. 217 00:29:29,142 --> 00:29:30,519 Nein! 218 00:29:43,365 --> 00:29:44,700 Was ist passiert? 219 00:29:45,659 --> 00:29:50,747 Sie haben uns überfallen. In kleinen Gruppen, genau wie damals in Germanien. 220 00:29:52,582 --> 00:29:54,751 Wo sind all unsere Männer? 221 00:30:08,849 --> 00:30:10,225 Hier drüben! 222 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Tretet alle zurück! 223 00:30:19,443 --> 00:30:22,070 Sieh nur. Dein Zeichen. 224 00:30:24,072 --> 00:30:28,543 Ich habe doch gesagt, wir sind nicht stark genug. Die Männer sind entkräftet. 225 00:30:29,119 --> 00:30:34,541 Alle guten Soldaten sind tot. Ich brauche mehr ausgebildete Kämpfer! 226 00:30:38,045 --> 00:30:42,924 Geht nach Rom. Die Gruppe muss klein sein, spielt das hier herunter. 227 00:30:43,341 --> 00:30:47,846 Findet heraus, warum man uns neue Truppen und Ausrüstung verwehrt. 228 00:30:48,013 --> 00:30:50,391 Aber erwähnt bitte nicht unsere Verluste. 229 00:30:50,474 --> 00:30:54,768 Diese Schwächlinge würden sich mit Sicherheit auf Maxentius Seite begeben. 230 00:30:55,062 --> 00:30:59,232 Bietet 30.000 oder 40.000 auf, die Barbaren werden niemals aufgeben. 231 00:31:00,192 --> 00:31:02,985 Versteht Ihr denn nicht? Die Frauen da draußen kämpfen härter als ihre Männer, 232 00:31:02,986 --> 00:31:04,529 die wir getötet haben. 233 00:31:06,490 --> 00:31:09,785 Ihr Glaube ist sehr viel mächtiger als jede römische Armee. 234 00:31:09,868 --> 00:31:12,287 Nichts ist mächtiger als die römische Armee! 235 00:31:12,370 --> 00:31:13,705 Hannibal? Dakien? 236 00:31:13,872 --> 00:31:17,501 Das ist vor Jahrhunderten passiert! - Und wir sind seit Jahrhunderten hier! 237 00:31:17,584 --> 00:31:21,408 Mit einer riesigen Armee, von der die Barbaren nur träumen können. 238 00:31:23,882 --> 00:31:26,176 Blickt zurück! Das gab es schon mal. 239 00:31:26,802 --> 00:31:30,861 Hannibal wollte Rom mit seiner großen Armee überfallen, er scheiterte! 240 00:31:32,390 --> 00:31:36,450 Und wieso? Weil er es nicht geschafft hat, die Menschen zu überzeugen. 241 00:31:37,020 --> 00:31:39,272 Sie kämpfen nicht gegen unsere Armee! 242 00:31:40,232 --> 00:31:45,028 Ihre Götter sind nicht unsere Götter! Unsere sind die falschen Götter! 243 00:31:45,195 --> 00:31:47,739 Er klingt ja fast wie einer von denen! 244 00:31:49,491 --> 00:31:50,492 Die falschen? 245 00:31:50,659 --> 00:31:54,746 Wo waren denn unsere Götter, als dieser besagte Angriff stattfand? 246 00:31:54,913 --> 00:31:59,251 Aber Rom hat Hannibals Armeen mit der Hilfe unserer Götter besiegt! 247 00:31:59,876 --> 00:32:03,588 Hannibal war ein alter Mann, 70, als wir ihn gefangen nahmen. 248 00:32:03,755 --> 00:32:05,991 Wie viele Männer hat uns das gekostet? 249 00:32:10,720 --> 00:32:14,683 Zitiert nicht die Geschichte, das passt nicht in Euren Mund. Vater? 250 00:32:17,978 --> 00:32:21,743 Die Zeit ist gekommen, um den Krieg mit diesen Leuten zu beenden. 251 00:32:24,484 --> 00:32:27,904 Gehe nach Rom, finde heraus, was du herausfinden willst. 252 00:32:29,197 --> 00:32:33,994 Dieser endlose Krieg hat schon zu viele Männer das Leben gekostet. 253 00:32:35,662 --> 00:32:42,669 Marinus? Gib diesen Befehl entlang des Walls weiter: Bereitet den Rückzug vor! 254 00:33:04,983 --> 00:33:06,568 Dieses Symbol... 255 00:33:14,910 --> 00:33:18,538 Als ich ein kleiner Junge war, besaß ich eine Freundin. 256 00:33:20,498 --> 00:33:25,253 Sie war mehr als eine Freundin. Wir haben unsere Kindheit zusammen verbracht. 257 00:33:27,964 --> 00:33:32,177 Euer Symbol sieht aus wie das ihre. 258 00:33:39,726 --> 00:33:42,479 Katharina war ihr Name. 259 00:33:50,695 --> 00:33:54,616 Dieser Krieg ist jetzt endlich vorbei. Ruh dich aus. 260 00:34:03,333 --> 00:34:10,340 Marinus, Konstantin setzt sehr großes Vertrauen in dich, wenn er fort ist. 261 00:34:13,760 --> 00:34:17,806 Wirklich außergewöhnlich, wie ein Mann so getrieben sein kann. 262 00:34:19,432 --> 00:34:22,102 Denn er weiß nicht mal, ob sie noch lebt. 263 00:34:26,356 --> 00:34:29,150 15 Jahre. 264 00:34:31,486 --> 00:34:37,242 Die Barbarenfrauen. Er scheint sich wirklich sehr für sie zu interessieren. 265 00:34:38,201 --> 00:34:39,911 Und für ihre Symbole. 266 00:34:44,916 --> 00:34:46,501 Heil dir, Caesar. 267 00:34:47,043 --> 00:34:48,586 Wie kann ich helfen? 268 00:34:49,754 --> 00:34:56,761 Ich habe mich mit den anderen unterhalten und wir, nun ja, wir machen uns Sorgen, 269 00:34:57,595 --> 00:35:00,598 ob uns unser Gott Mars auch weiterhin beschützt. 270 00:35:00,765 --> 00:35:02,589 Was sind das für Hirngespinste? 271 00:35:03,935 --> 00:35:07,563 Wir hatten von Konstantin gehört, dass er nach neuen Göttern sucht. 272 00:35:07,564 --> 00:35:12,110 Gerüchte! Wieso kommst du zu mir? Besitzt du keine Fulla? 273 00:35:13,987 --> 00:35:20,951 Ich trage sie bei mir. Meine Götter, sind es nicht auch Eure? 274 00:35:20,952 --> 00:35:24,956 Meine Kampftage sind schon lange vorbei. Ich trage keine Fulla mehr. 275 00:35:26,082 --> 00:35:28,585 Aber ich besitze einen scharfen Dolch! 276 00:35:47,812 --> 00:35:53,693 Ich weiß nicht, wieso er sie sich nicht einfach nimmt und sie dann verstößt? 277 00:35:54,944 --> 00:35:56,945 Ich war damit immer einverstanden. 278 00:35:58,656 --> 00:36:01,034 Eine Araberin mehr oder weniger, na und? 279 00:36:04,204 --> 00:36:06,915 Ich sah sie beten. 280 00:36:09,626 --> 00:36:12,587 Wieso sollte sie wichtig für uns sein? 281 00:36:14,672 --> 00:36:21,679 Sie übersetzt doch für die Händler. Und sie lügt nicht. 282 00:36:24,265 --> 00:36:27,268 Maxentius sagt, dass sie sehr hilfreich ist. 283 00:36:27,685 --> 00:36:30,921 Er schläft nicht mehr bei mir, seit sie hergekommen ist. 284 00:36:32,357 --> 00:36:38,946 Diese Stadt liegt am Boden. Der Wohlstand wurde verschleudert! 285 00:36:38,947 --> 00:36:41,157 Unser Wohlstand wurde verschleudert. 286 00:36:41,658 --> 00:36:47,622 Und nicht eine seiner begnadeten Ideen hat funktioniert. 287 00:36:50,250 --> 00:36:53,961 Zweimal hat er Armeen vor der Stadtmauern versammelt 288 00:36:53,962 --> 00:36:56,198 und zweimal hat er den Kampf verloren. 289 00:36:58,758 --> 00:37:01,094 Und wir mussten dafür bezahlen. 290 00:37:03,888 --> 00:37:06,360 Eine weitere Chance wird er nicht bekommen. 291 00:37:09,060 --> 00:37:16,067 Er scheint darin wohl nicht geübt zu sein. Er weiß nicht, wie man führt. 292 00:37:17,444 --> 00:37:20,028 Ich denke nicht, dass man viel an Erfahrung braucht, 293 00:37:20,029 --> 00:37:24,383 um einen alten Mann wie Constantius und seine gebrochene Armee zu besiegen. 294 00:37:26,161 --> 00:37:29,808 Wir wissen, dass Constantius die Barbaren nicht bekämpfen kann. 295 00:37:30,540 --> 00:37:33,626 Er hat keine Vorräte, Truppen oder brauchbare Waffen. 296 00:37:36,880 --> 00:37:41,342 Maxentius schickte Constantius lediglich eine Benachrichtigung, 297 00:37:41,509 --> 00:37:45,392 dass er sich auf der Stelle zu ergeben hätte. Ausgesprochen tapfer. 298 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 Wie viele Menschen haben das gelesen? 299 00:38:09,120 --> 00:38:10,704 Wir wissen es nicht genau. 300 00:38:10,705 --> 00:38:14,765 Caesar hat ihre Schriften wohl weit über alle Grenzen bekannt gemacht. 301 00:38:14,959 --> 00:38:19,589 Maxentius hat noch nie irgendetwas bekannt gemacht. Warst du das, Justus? 302 00:38:20,381 --> 00:38:27,388 Das war Liberius Entdeckung. 303 00:38:29,682 --> 00:38:33,353 Er würde sich freuen, wenn Ihr etwas dagegen unternehmt. 304 00:38:35,104 --> 00:38:36,773 Es sind nur ein paar Symbole. 305 00:38:36,856 --> 00:38:41,194 Ja, er scheint das alles nicht ganz so zu verstehen. 306 00:38:42,362 --> 00:38:49,369 Es könnte um andere Götter gehen, andere Religionen, Jesus. 307 00:38:51,079 --> 00:38:56,625 Rom hat viele Götter aus anderen Ländern übernommen: Serapis, Attis... 308 00:38:56,626 --> 00:38:59,921 Rom würde jedoch nie einen seiner Götter verunglimpfen, 309 00:39:00,713 --> 00:39:03,258 ob er nun übernommen wurde oder auch nicht. 310 00:39:07,679 --> 00:39:09,055 Bring sie her! 311 00:39:15,853 --> 00:39:22,819 Nenne die Namen der zehn mächtigsten, gnädigsten römischen Götter der Anbetung! 312 00:39:24,153 --> 00:39:26,114 Nenn du sie uns doch bitte! 313 00:39:33,496 --> 00:39:38,042 Wir könnten sie auffordern, mehr Götter zu benennen. Wir haben immerhin genug. 314 00:39:42,380 --> 00:39:48,344 Mars, Jupiter, Vulcanus, 315 00:39:49,345 --> 00:39:50,638 Ceres, 316 00:39:52,724 --> 00:39:55,810 Sol Invictus... - Römische Götter! 317 00:39:58,771 --> 00:40:02,900 Minerva, Neptun, Diana... 318 00:40:03,067 --> 00:40:04,777 Lass ihn sprechen! 319 00:40:05,653 --> 00:40:09,616 Sol Invictus wurde zu uns aus dem Osten gebracht. 320 00:40:14,037 --> 00:40:15,955 Du Mistkerl. 321 00:40:25,089 --> 00:40:30,303 Sie ist in keiner Weise anders als wir. Sie verehrt genau dieselben Götter wie wir. 322 00:40:31,012 --> 00:40:36,059 Und sie kann uns ganz sicherlich alle 200 aufzählen, im Gegensatz zu dir. 323 00:40:37,685 --> 00:40:38,811 Nein. 324 00:40:39,937 --> 00:40:45,693 Nein? Die wissbegierige Katharina kann nicht mal all unsere Götter nennen? 325 00:40:46,194 --> 00:40:51,866 Ich kann ihre Namen aussprechen, aber ich verehre sie nicht, niemals. 326 00:40:52,784 --> 00:40:55,662 Ich glaube nicht an sie. 327 00:41:17,141 --> 00:41:18,893 Öffnet das Buch! 328 00:41:21,270 --> 00:41:22,689 Eine beliebige Seite. 329 00:41:38,830 --> 00:41:42,667 Übersetzt sie. Exakt! 330 00:41:49,549 --> 00:41:55,178 Öffne das Gartentor mit deinem Geist. 331 00:41:55,179 --> 00:42:00,143 Ehre sei dir, sei stolz in deiner Stärke. 332 00:42:00,727 --> 00:42:05,897 Lass dir von Wahnsinn oder Krankheit nichts anhaben. 333 00:42:05,898 --> 00:42:11,195 Du bist die Stärke, die von anderen so sehr gesucht wird. 334 00:42:11,738 --> 00:42:18,577 Denke an die Wahrheit, sehe auf die Unwahrheit mit Weisheit. 335 00:42:18,578 --> 00:42:24,333 Und lasse alle Furcht verschwinden, wie der Wind. 336 00:42:25,877 --> 00:42:30,548 Harmlose Gedichte. Völlig harmlos, wie ihr seht. 337 00:43:02,872 --> 00:43:08,795 All diese Dinge kamen aus dem Geist Gottes. 338 00:43:10,087 --> 00:43:17,094 Und so wurde, als die Zeit begann, eine Vergangenheit erschaffen, 339 00:43:18,304 --> 00:43:21,182 durch alles, was je bezeugt wurde. 340 00:43:21,349 --> 00:43:25,728 „Seid ruhig!“ wurde den größeren Geschöpfen gesagt. 341 00:43:25,895 --> 00:43:32,902 Gott wird jetzt entscheiden, was und wer auf dieser Erde umherwandert. 342 00:43:33,861 --> 00:43:37,698 Dein Gott! Wie ist er? Ist er etwa groß, oder vielleicht klein? 343 00:44:00,596 --> 00:44:03,420 Sind das die beiden, mit denen du zusammen warst? 344 00:44:27,665 --> 00:44:30,313 Du bist ein mächtiger Mann, ein tapferer Mann! 345 00:44:30,418 --> 00:44:33,301 Binde meine Hände los und versuch das mal mit mir! 346 00:45:14,378 --> 00:45:17,715 Befreit den Sklaven und geleitet sie zurück! 347 00:45:46,327 --> 00:45:49,621 Es ist sehr bedauerlich, dass er dich zurückgebracht hat. 348 00:45:57,213 --> 00:46:01,625 Ich sehe, die Leute fangen an, dich zu lieben. Von einem Moment zum anderen. 349 00:46:02,385 --> 00:46:05,503 Ich hörte, ein Mann wollte sein Leben für dich opfern. 350 00:46:08,724 --> 00:46:13,396 Ich weiß, dass er keine Demütigung erträgt, glaub mir. 351 00:46:16,440 --> 00:46:19,382 Er möchte wissen, wieso du ihn nicht lieben willst. 352 00:46:23,948 --> 00:46:29,996 Er sollte keine Zuflucht suchen in meiner Zuwendung. 353 00:46:30,830 --> 00:46:36,877 Ich empfinde keinen Hass, kein Bedauern, kein Mitgefühl. 354 00:46:37,628 --> 00:46:42,466 Kein Begehren und kein körperliches Verlangen. 355 00:46:43,884 --> 00:46:48,806 Ihr seid seine Ehefrau, er sollte zu Euch gehen. 356 00:46:53,561 --> 00:46:58,899 Er hat das Gefühl, dass du undankbar bist. Eine große Bibliothek, 357 00:46:59,775 --> 00:47:03,600 mit den erlesensten Büchern aus Rom, ließ er nur für dich erbauen. 358 00:47:06,073 --> 00:47:10,786 Diese römischen Bücher sind für mich leider völlig wertlos. 359 00:47:13,456 --> 00:47:17,418 Du könntest doch lügen. Ich lüge. 360 00:47:18,627 --> 00:47:21,172 Denk nur, was du damit gewinnen könntest. 361 00:47:27,553 --> 00:47:32,767 Ein Gewinn durch eine Lüge ist wie ein böses Reptil, welches den, 362 00:47:32,933 --> 00:47:35,770 der die Unwahrheit spricht, langsam verschlingt. 363 00:47:52,703 --> 00:47:56,582 Senator. Ist Rufus nicht bei Euch? 364 00:47:56,749 --> 00:47:58,167 Er ruht sich aus. 365 00:48:01,378 --> 00:48:08,385 Ich habe hier ein Papier. Es wurde aus dem Griechischen übersetzt. 366 00:48:09,136 --> 00:48:12,056 In ihm werden Rom und die Götter verunglimpft. 367 00:48:13,140 --> 00:48:14,850 Wie ich erfahren habe, 368 00:48:15,017 --> 00:48:19,271 ist diese Schrift in weiten Teilen unseres Reiches im freien Umlauf. 369 00:48:20,689 --> 00:48:24,610 Etwa zeitgleich erhielt ich eine Depesche von Maxentius, 370 00:48:25,402 --> 00:48:28,405 in der er Verstärkung durch einige Truppen fordert, 371 00:48:28,572 --> 00:48:30,573 und zwar an der Milvischen Brücke. 372 00:48:31,075 --> 00:48:33,035 Das ist sehr nahe an Rom. 373 00:48:33,202 --> 00:48:35,850 Um mit ihnen diesen Aufstand niederzuschlagen. 374 00:48:36,622 --> 00:48:38,749 Und was hat das zu bedeuten? 375 00:48:40,251 --> 00:48:46,006 Mittlerweile wurde Alexandrien als Ursprungsort dieser besagten Seiten ermittelt. 376 00:48:50,678 --> 00:48:52,429 Justus! 377 00:49:12,741 --> 00:49:14,034 Dein Name! 378 00:49:14,827 --> 00:49:16,412 Tarrus, meine Herrin. 379 00:49:18,080 --> 00:49:21,458 Dieser Mann ist ein Deserteur aus Constantius Armee. 380 00:49:21,625 --> 00:49:26,881 Der Imperator Constantius ist dabei, alle Truppen vom Hadrianswall abzuziehen. 381 00:49:27,381 --> 00:49:30,382 Er weigert sich, sich gegen die Barbaren zu stellen. 382 00:49:32,219 --> 00:49:34,573 Er glaubt nicht mehr an die Götter Roms. 383 00:49:35,514 --> 00:49:39,058 Ich sollte Euch vielleicht sagen, dass die Person, 384 00:49:39,059 --> 00:49:44,106 die für diese Schriften verantwortlich ist, innerhalb dieser Mauern geduldet wird, 385 00:49:44,273 --> 00:49:47,318 als Gast von Maxentius. Diese Frau... 386 00:49:48,277 --> 00:49:49,777 Was? Eine Frau? 387 00:49:49,778 --> 00:49:54,575 Diese Frau hat ohne jeglichen Zweifel viele Menschen in ihren Bann gezogen. 388 00:49:54,783 --> 00:49:57,536 Wir wissen nicht, wie viele es wirklich sind. 389 00:49:59,496 --> 00:50:02,458 Es wäre sicher falsch, diese Menschen alle umzubringen. 390 00:50:02,541 --> 00:50:05,169 Rom würde den Zorn zu spüren bekommen. 391 00:50:08,839 --> 00:50:15,846 Ich bin bereit, Euch einen Ausweg anzubieten. 392 00:50:20,434 --> 00:50:25,564 Ihr werdet mit Katharina eine öffentliche Debatte führen. Rufus wird sie anklagen. 393 00:50:27,524 --> 00:50:30,466 Ihr seid hergekommen, um eine Verräterin zu suchen. 394 00:50:45,542 --> 00:50:47,711 Bitte, geht jetzt. 395 00:50:50,631 --> 00:50:51,924 Verschwindet! 396 00:51:06,814 --> 00:51:11,860 Sie wollen nicht, dass du imstande bist, aufzustehen und zu laufen, 397 00:51:12,528 --> 00:51:14,613 bei der bevorstehenden Anhörung. 398 00:51:19,326 --> 00:51:20,536 Es tut mir leid. 399 00:51:39,096 --> 00:51:40,514 Suchst du uns? 400 00:51:51,859 --> 00:51:53,652 Sie wollen reden! 401 00:51:59,742 --> 00:52:01,160 Hatten Sie keine Pferde? 402 00:52:01,327 --> 00:52:02,536 Pferde? 403 00:52:02,828 --> 00:52:04,413 Pferde? Nein. 404 00:52:29,813 --> 00:52:34,360 Wir wollen kein Blutvergießen mehr. Keine Toten mehr! 405 00:52:36,445 --> 00:52:41,784 Wir können jederzeit nördlich des Walls einmarschieren. Jederzeit. 406 00:52:43,994 --> 00:52:45,871 Ist es das, was ihr wollt? 407 00:52:47,664 --> 00:52:51,017 Wir wissen davon, dass ihr keinen Nachschub mehr erhaltet. 408 00:52:51,543 --> 00:52:55,074 Rom scheint euch wohl ganz offensichtlich im Stich zu lassen. 409 00:53:13,315 --> 00:53:14,786 Wirklich schönes Schwert. 410 00:53:20,406 --> 00:53:23,242 Du hattest das hier bei dir. 411 00:53:26,286 --> 00:53:28,539 Dieses Symbol ist von uns! 412 00:53:29,623 --> 00:53:33,627 Du erzählst uns, du seist ein Feldherr. 413 00:53:33,794 --> 00:53:36,380 Aber sieh doch nur deine Uniform. 414 00:53:37,714 --> 00:53:40,175 Du bist kein echter Feldherr! 415 00:53:46,390 --> 00:53:53,397 Du willst uns erzählen, dass es zwei mächtige Kaiser gibt, zwei Roms? 416 00:53:54,064 --> 00:53:56,183 Es gab schon immer Osten und Westen. 417 00:53:56,316 --> 00:53:59,820 Und der eine ist böse und der andere gut? 418 00:54:01,905 --> 00:54:08,120 Du hast gesagt, dass du Katharina kennst. Wieso rettest du sie dann nicht einfach? 419 00:54:08,704 --> 00:54:15,002 Ich wusste weder, wo sie sich aufhält noch ob sie lebt. 420 00:54:19,006 --> 00:54:26,013 Sag mir eines, wenn du den Imperator Constantius vertrittst und ihm ergeben bist, 421 00:54:31,685 --> 00:54:35,022 wieso hat er dir dann niemals von Katharina erzählt? 422 00:54:38,525 --> 00:54:41,069 Er hat alles gewusst. Schon immer. 423 00:54:56,126 --> 00:55:00,172 Bevor du wieder in dein Verlies zurück musst, 424 00:55:09,014 --> 00:55:12,893 sagst du mir bitte, wen ich hier in meinen Händen halte. 425 00:55:14,811 --> 00:55:16,647 Nofretete. 426 00:55:16,813 --> 00:55:21,818 Ist das nicht merkwürdig? Das hier ist das einzige, 427 00:55:22,027 --> 00:55:23,910 was überhaupt von ihr existiert. 428 00:55:24,321 --> 00:55:28,380 Und ich weiß genau, dass du sie noch nie in deinem Leben gesehen hast. 429 00:55:29,076 --> 00:55:36,083 Aber dennoch hast du sie erkannt. Maxentius sprach die Wahrheit. 430 00:55:38,460 --> 00:55:42,589 Du und sie seid wohl dasselbe. 431 00:55:51,056 --> 00:55:56,144 Maxentius hat gesagt, du wärest jetzt nutzlos. 432 00:55:56,311 --> 00:56:03,318 Deshalb musst du mit Rufus debattieren. Du wirst natürlich verlieren, 433 00:56:04,361 --> 00:56:10,659 und er wird dir dann sagen, dass du leider sterben wirst. 434 00:56:13,662 --> 00:56:19,334 Aber das müsste ja kein Problem sein, für eine Göttin wie dich. 435 00:56:24,923 --> 00:56:30,762 Er hatte eine Vision in seinen Träumen. Die Götter sprachen zu ihm, 436 00:56:31,680 --> 00:56:36,092 und sie alle haben ihm Plätze hoch oben in den Weiten des Himmels angeboten. 437 00:56:39,396 --> 00:56:46,278 Du bist niemals imstande zu lügen. Das ist uns hier allen sehr bewusst. 438 00:56:47,654 --> 00:56:52,117 Also, sag mir jetzt sofort die Wahrheit. 439 00:56:53,785 --> 00:56:59,041 Du kannst die Wahrheit nicht hören, weil du dazu nicht fähig bist. 440 00:56:59,333 --> 00:57:03,962 Du bist nicht fähig, über die Grenzen des Hörens hinaus zu hören. 441 00:57:04,129 --> 00:57:07,382 Über die bröckelnden, römischen Götter hinaus. 442 00:57:07,549 --> 00:57:11,553 Wird er denn eines Tages in den Himmel kommen? 443 00:57:12,638 --> 00:57:19,645 Er wird eines Tages in den Himmel kommen, genau wie du. 444 00:57:21,688 --> 00:57:26,568 Nur für einen kurzen Augenblick wirst du sehen, 445 00:57:26,818 --> 00:57:33,825 was für alle Ewigkeit hätte sein können. Doch du wirst davon nichts haben. 446 00:57:36,286 --> 00:57:38,538 Höre gut zu: 447 00:57:39,956 --> 00:57:46,963 Doch ein solcher Tod, in dieser Form, ist ein schmerzhafter Tod, 448 00:57:48,048 --> 00:57:54,721 der bis in alle Ewigkeit dauern wird. Deine Seele wird keine Wiedergeburt erfahren. 449 00:57:54,888 --> 00:57:57,099 So wird es sein. 450 00:58:24,918 --> 00:58:28,338 Wie ist sie so, diese Katharina? 451 00:58:31,925 --> 00:58:33,343 Bist du besorgt? 452 00:58:34,428 --> 00:58:38,974 Was, ich? Oder Rufus? Nein. 453 00:58:42,894 --> 00:58:44,271 Wo ist Gallus? 454 00:58:50,736 --> 00:58:52,279 Gestehe endlich! 455 00:58:53,155 --> 00:58:54,573 Ich habe nichts getan. 456 00:58:55,907 --> 00:58:58,034 Bitte. Nein. 457 00:59:23,643 --> 00:59:29,399 Als ich dich zum ersten Mal sah, ein harmloses, wunderschönes Mädchen, 458 00:59:30,609 --> 00:59:33,778 da wusste ich schon, dass die Verdammnis folgen würde, 459 00:59:33,779 --> 00:59:37,282 weil ich die meiste Zeit meines erbärmlichen Lebens in Extremen gelebt hatte, 460 00:59:37,365 --> 00:59:40,076 die mein wissendes Herz krank machen sollten. 461 00:59:41,495 --> 00:59:45,373 Ich weiß, dass ich meinen Platz bald neben anderen gierigen, 462 00:59:45,540 --> 00:59:51,379 bedauernswerten Seelen einnehmen werde, in Maxentius großer Halle der Schande. 463 00:59:56,051 --> 00:59:58,136 Dich zerstören? 464 01:00:00,347 --> 01:00:02,224 Habe ich denn nichts gelernt? 465 01:00:04,351 --> 01:00:09,314 Was ist die menschliche Seele wert, wenn nicht ihre eigene Lebenszeit? 466 01:00:11,733 --> 01:00:15,570 Ich werde dort nicht hingehen, ich kann einfach nicht hingehen. 467 01:00:20,075 --> 01:00:25,579 Du brauchst dich nicht vor mir zu fürchten. Du solltest anwesend sein, 468 01:00:25,580 --> 01:00:30,710 bei diesem Prozess. Und mit jedem Wort, das du vernimmst, 469 01:00:31,753 --> 01:00:38,760 solltest du, suchende Seele, die Wahrheit abwägen. 470 01:00:40,136 --> 01:00:44,224 Du musst deinen Geist befreien. Dann wirst du wissen, 471 01:00:45,267 --> 01:00:52,274 dass ich bei deiner Suche nach Antworten bei dir sein werde. Das werde ich. 472 01:00:58,029 --> 01:01:01,736 Und ich war nur dazu fähig, dir einen feigen Brief zu schreiben. 473 01:01:02,617 --> 01:01:05,677 Es wundert mich, dass du mich dennoch sehen wolltest. 474 01:01:12,210 --> 01:01:15,839 Fragst du dich, wo die Toten und Begrabenen hingehen? 475 01:01:17,799 --> 01:01:21,345 Macht es dir überhaupt gar keine Angst, nichts über ihren Verbleib zu wissen 476 01:01:21,428 --> 01:01:27,517 und von ihrer ultimativen Bestimmung? Alle Geister mit eingeschlossen? 477 01:01:31,146 --> 01:01:33,481 Es ist ein bedrückender Abschied. 478 01:01:35,317 --> 01:01:40,141 Es fällt schwer, sich nicht mehr ans Leben und an tiefe Freundschaften zu klammern. 479 01:01:44,701 --> 01:01:50,582 Um in deine Augen sehen zu können, sollte ich mich vielleicht 480 01:01:50,790 --> 01:01:55,545 mit dem Gedanken meines kommenden Todes etwas mehr anfreunden. 481 01:01:58,840 --> 01:02:01,718 Es gehört sich nicht, zu dir zu kommen 482 01:02:01,885 --> 01:02:05,889 und mit dir ernsthafte Fragen zu besprechen, mein göttliches Kind. 483 01:02:07,015 --> 01:02:12,145 Ich bin sterblich und begrenzt, 484 01:02:13,772 --> 01:02:19,235 und die Suche nach klaren Antworten ist nicht immer einfach. 485 01:02:22,781 --> 01:02:26,910 Ich danke dir. Sehr bedeutungsvoll. 486 01:02:28,411 --> 01:02:29,996 Lügnerin. 487 01:02:55,814 --> 01:03:02,821 Katharina? Sie werden dich ganz sicher hinrichten. 488 01:03:07,659 --> 01:03:11,204 Ich könnte auch die Unwahrheit sprechen 489 01:03:11,371 --> 01:03:18,378 und durch diese feige Lüge Rettung erhoffen, aber ein Tod aus Altersgründen, 490 01:03:19,087 --> 01:03:24,676 ein so viel späterer Tod wäre nichts für eine Seele wie die meine. 491 01:03:25,135 --> 01:03:29,556 Ich könnte doch meinem Vater niemals die Treue verweigern. 492 01:03:30,181 --> 01:03:37,188 Auch wenn sie mich mit allen Mitteln bekämpfen, 493 01:03:37,605 --> 01:03:42,610 die ihnen durch die Macht Roms zugestanden werden, 494 01:03:43,737 --> 01:03:48,283 so bin ich doch wahrlich eine unbestechliche Tochter! 495 01:03:48,742 --> 01:03:51,786 Eine Tochter, die gegen die Kräfte kämpft, 496 01:03:51,953 --> 01:03:56,499 gegen Kräfte, die nicht mehr sind als ein gemeiner Diebstahl vom Himmel. 497 01:04:32,744 --> 01:04:36,498 Bist du diejenige, die so schamlos unsere Götter beleidigt? 498 01:04:37,373 --> 01:04:40,198 Die Götter, deren Herrlichkeit unvergänglich ist? 499 01:04:43,963 --> 01:04:46,257 Ich fühle keine Scham. 500 01:04:48,635 --> 01:04:53,388 Wie ich hörte, bist du imstande, aus dem Gedächtnis 501 01:04:53,389 --> 01:04:59,187 jeden einzelnen römischen Gott zu benennen. Außergewöhnlich. 502 01:04:59,771 --> 01:05:03,066 Und dennoch glaubt Ihr nicht an diese Götter. 503 01:05:03,316 --> 01:05:07,112 Eure Götter sind bloß eine trügerische Illusion. 504 01:05:07,320 --> 01:05:11,575 Und ihr solltet euch, so schnell es geht, aus ihrer Umklammerung befreien. 505 01:05:11,658 --> 01:05:14,077 Und wie sollen wir das bitte anstellen? 506 01:05:15,703 --> 01:05:21,500 Wenn ihr noch nicht wisst, wie ihr euch von solchen Lebenslügen befreien könnt, 507 01:05:21,501 --> 01:05:28,048 dann werde ich euch jetzt einfach frei heraus die Wahrheit sagen. 508 01:05:28,049 --> 01:05:29,716 Blasphemie! 509 01:05:29,717 --> 01:05:33,054 Wahrheit? Lügen? 510 01:05:34,514 --> 01:05:38,601 Trügerische Illusion? Mutige Worte. 511 01:05:40,478 --> 01:05:43,832 Was ist mit denen, die diese Götter preisen? Den Dichtern? 512 01:05:44,065 --> 01:05:47,890 Willst du, die schon sehr lange von ihrem süßen Wissen profitiert, 513 01:05:48,319 --> 01:05:50,780 sie etwa verunglimpfen? 514 01:05:51,990 --> 01:05:57,536 Das Wissen, über das ich verfüge, stammt weder von einem römischen Dichter 515 01:05:57,537 --> 01:06:00,373 noch von irgendeinem Unterricht, den ich in Rom erhielt. 516 01:06:00,456 --> 01:06:02,667 Lügnerin! - Ruhe! 517 01:06:04,460 --> 01:06:06,212 Beantworte die Frage! 518 01:06:07,714 --> 01:06:10,133 Wird ihr Wissen von dir verunglimpft? 519 01:06:12,552 --> 01:06:14,137 Tust du das? 520 01:06:14,679 --> 01:06:19,017 Sagt mir bitte, welcher Dichter bat euch darum, 521 01:06:19,184 --> 01:06:22,395 all die Götter von Rom zu verehren und anzubeten? 522 01:06:23,605 --> 01:06:26,723 Sicher war Homer der erste, mit seinem Tribut an Zeus. 523 01:06:27,775 --> 01:06:31,945 Was Orpheus betrifft, so zollt er Apollon besonderen Dank, 524 01:06:31,946 --> 01:06:33,864 durch seine Auflistung der Herkunft der Götter. 525 01:06:33,865 --> 01:06:37,951 Oh König, Sohn der Leto, Enkel der Phoebe, die über die Lebenden 526 01:06:37,952 --> 01:06:40,787 und die Toten herrscht. Die Sonne ist auf goldenen Schwingen aufgegangen... 527 01:06:40,788 --> 01:06:43,540 Ist das ein Spiel? Seid ihr alle verrückt? 528 01:06:43,541 --> 01:06:48,004 Sie weiß sehr wohl Bescheid, wie unsere Dichter unsere Götter gepriesen haben. 529 01:06:48,087 --> 01:06:52,853 Seit ihrer Kindheit wurde sie unterrichtet und ist mit dieser Dichtkunst vertraut. 530 01:06:54,052 --> 01:06:57,764 Doch ich weiß, dass ihre Ideen in dieser Arena nicht standhalten werden, 531 01:06:57,847 --> 01:07:00,642 so eindrucksvoll sie auch erscheinen mögen. 532 01:07:01,643 --> 01:07:04,290 Lasst euch von ihr nicht hinters Licht führen. 533 01:07:05,730 --> 01:07:10,526 Du bist vielleicht hübsch, aber so gebildet bist du nicht. 534 01:07:11,486 --> 01:07:16,074 Ich denke, es wäre das Beste, wenn du dieses Podest verlassen 535 01:07:16,241 --> 01:07:19,244 und in dein Loch innerhalb der Palastmauern zurückkehren würdest, 536 01:07:19,327 --> 01:07:21,371 um weiter zu studieren. 537 01:07:22,163 --> 01:07:26,959 Bevor du erneut die Zeit der wohl edelsten Denker Roms verschwendest. 538 01:07:26,960 --> 01:07:30,019 Ich schlage vor, dass du dich mit Homer beschäftigst. 539 01:07:30,213 --> 01:07:32,272 Ich könnte dir ein Exemplar leihen. 540 01:07:34,634 --> 01:07:36,427 Die Anhörung ist beendet. 541 01:08:11,879 --> 01:08:14,215 Ich kenne die Schriften Homers. 542 01:08:14,382 --> 01:08:20,555 Er sagte, Zeus wäre ein jämmerlicher Lügner, ein Betrüger und armseliger Halunke. 543 01:08:21,639 --> 01:08:26,436 Und dass Hera ihm fast seine Arme und Beine gefesselt hätte, 544 01:08:27,145 --> 01:08:30,732 wenn Zeus nicht geflohen wäre und sich dann versteckt hätte. 545 01:08:32,608 --> 01:08:39,615 Dasselbe geschah Athene und Poseidon, Göttern, die, wie selbst Rom zugibt: 546 01:08:41,409 --> 01:08:44,620 Nicht einheimisch. 547 01:08:49,459 --> 01:08:53,796 Weiß jemand, wovon sie spricht? Blasphemie! 548 01:08:54,005 --> 01:08:58,005 Sie setzt darauf, dass wir in solcher Literatur nicht bewandert sind. 549 01:09:01,888 --> 01:09:04,890 Es handelt sich um Diebstahl aus der griechischen Mythologie. 550 01:09:04,891 --> 01:09:08,686 Du wagst es, die Götter und die Macht Roms anzuzweifeln? 551 01:09:08,853 --> 01:09:12,088 Du stellst die Götter in Frage, die uns Macht verliehen? 552 01:09:13,024 --> 01:09:15,734 Du denkst, du wärst die Herrin über Rom? 553 01:09:15,735 --> 01:09:19,238 Du wagst es in deiner Position, über uns zu urteilen? 554 01:09:20,073 --> 01:09:24,535 Ihr seid hier zu Gast, unsere Erde beherrschen zu wollen wäre ein Fehler. 555 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Glaubt mir bitte, dass all das hier, von dem einzigen, 556 01:09:28,623 --> 01:09:30,625 allmächtigen Gott erschaffen wurde. 557 01:09:30,708 --> 01:09:37,715 Ihr seid zu Sklaven der Gier geworden und fürchtet nichts mehr als die Wahrheit. 558 01:09:38,508 --> 01:09:43,262 Warum wohl sonst solltet ihr euch ständig mit den vielen Aufzeichnungen 559 01:09:43,429 --> 01:09:50,436 meiner Gedanke befassen wollen, von denen ich die Herrin bin? 560 01:09:52,146 --> 01:09:55,816 Nehmt euch in Acht vor euren Symbolen der Herrschaft, 561 01:09:55,817 --> 01:10:00,029 denn sie werden euch nicht vor dem allmächtigen Gott retten können, 562 01:10:00,488 --> 01:10:03,783 wenn der Schleier des Todes kommt. 563 01:10:04,450 --> 01:10:07,662 Du führst uns gerade vor Augen, dass du besessen bist. 564 01:10:10,331 --> 01:10:14,377 Denn wie kann es sein, dass du trotz deiner Verletzung aufrecht stehen kannst? 565 01:10:14,460 --> 01:10:20,633 Wer seid Ihr, dass ihr es wagt, die Wahrheit zu leugnen, die ich verkündet habe? 566 01:10:21,467 --> 01:10:24,971 Habt Ihr Eure Seele auch nur für einen Moment verlassen 567 01:10:25,638 --> 01:10:28,975 und Euch diese so wichtige Frage gestellt? 568 01:10:30,101 --> 01:10:36,441 Was meint ihr, wo eure Seele war? All die vielen tausend Jahre? 569 01:10:37,066 --> 01:10:40,319 Wer nimmt sich mir wertlosem Menschen an? 570 01:10:41,154 --> 01:10:47,910 Es ist Gott. Er ist für euch unerreichbar. 571 01:10:48,327 --> 01:10:50,997 Hast du denn nichts von Gallus gelernt? 572 01:10:51,164 --> 01:10:54,292 Es gibt keinen einzigen, allmächtigen Gott! 573 01:10:55,960 --> 01:11:02,008 Seht in die Gesichter der Menschen, die ihr versklavt habt 574 01:11:02,216 --> 01:11:05,678 und bittet sie um Vergebung. 575 01:11:35,833 --> 01:11:39,836 Katharina! Katharina! Katharina! 576 01:11:39,837 --> 01:11:43,007 Katharina spricht die Wahrheit! 577 01:12:00,983 --> 01:12:02,485 Vergib mir. 578 01:12:16,624 --> 01:12:19,168 Habe keine Angst vor mir. 579 01:12:20,962 --> 01:12:23,172 Wäge die Wahrheit ab. 580 01:12:24,298 --> 01:12:31,305 Befreie deinen Geist und wisse, dass ich bei dir bin. 581 01:12:32,807 --> 01:12:36,435 Schließt die Türen! Führt sie ab! 582 01:13:01,043 --> 01:13:07,800 Macht bitte keinen Ärger! Er ist schwach, und er ist mein Freund. 583 01:13:10,052 --> 01:13:14,599 Ja, er wusste von Katharina, aber was hätte er tun sollen? 584 01:13:15,266 --> 01:13:18,643 Wärt Ihr losgezogen, um sie zu retten, hätte er Euch verloren 585 01:13:18,644 --> 01:13:21,821 und damit denjenigen, der später seinen Platz einnimmt. 586 01:13:30,031 --> 01:13:32,366 Er ist es, nicht wahr? 587 01:13:41,417 --> 01:13:45,295 Hast du mit den Barbaren gesprochen, mein Sohn? 588 01:13:45,296 --> 01:13:47,923 Ich warte noch auf Antwort. Nichts. 589 01:13:49,884 --> 01:13:52,825 Wieso hast du dich nicht aufgemacht, sie zu finden? 590 01:13:54,847 --> 01:13:58,476 Katharina ist dabei eine neue Welt zu erschaffen, 591 01:14:00,478 --> 01:14:02,596 Rom wird wahrscheinlich bald fallen. 592 01:14:03,230 --> 01:14:07,860 Aus dem Grund hab ich dir auch nie von ihr erzählt. 593 01:14:12,990 --> 01:14:14,784 Sprecht Ihr von der Prophetin? 594 01:14:15,618 --> 01:14:16,827 Von Katharina. 595 01:14:18,537 --> 01:14:21,791 Maxentius hat sie hinrichten lassen. 596 01:15:50,337 --> 01:15:51,422 Hochziehen! 597 01:15:55,801 --> 01:15:56,927 Höher! 598 01:17:25,599 --> 01:17:29,270 Du magst Jesus? Komm, sei wie er. 599 01:17:33,816 --> 01:17:38,779 Vater, hilf mir. 600 01:18:09,935 --> 01:18:13,856 Du wagst es, den Erfolg und die Macht Roms zu untergraben? 601 01:18:17,818 --> 01:18:21,280 Es gibt keinen einzigen, allmächtigen Gott! 602 01:18:27,453 --> 01:18:28,787 Katharina. 603 01:18:34,501 --> 01:18:35,961 Katharina. 604 01:18:42,176 --> 01:18:43,594 Komm! 605 01:19:28,138 --> 01:19:29,556 Komm. 606 01:19:31,976 --> 01:19:37,022 Komm, zu deiner Mutter. 607 01:20:03,799 --> 01:20:10,639 Du wirst mein Nachfolger sein! 608 01:20:15,811 --> 01:20:17,146 Lies schon! 609 01:20:25,988 --> 01:20:28,949 Ich kann doch niemals ein Imperator sein. 610 01:20:29,533 --> 01:20:31,004 Das wäre völlig verrückt. 611 01:20:32,745 --> 01:20:34,371 Kapituliere! 612 01:20:36,832 --> 01:20:39,543 Dann tu doch einfach, was du tun musst. 613 01:20:42,463 --> 01:20:49,470 Aber tu es! Geh zu diesem Reptil und sag ihm, er kann die Kapitulation haben! 614 01:20:54,224 --> 01:20:59,813 Marinus. Ich brauche ihn an meiner Seite. 615 01:21:10,282 --> 01:21:11,992 Mach ihm Ehre. 616 01:21:16,163 --> 01:21:17,623 Ich trage meinen. 617 01:21:37,810 --> 01:21:40,479 Barbaren, vor unserem Lager, Herr. 618 01:21:57,621 --> 01:22:04,169 Lasst eure Waffen ruhen! Diese Leute sind unsere Leute! 619 01:22:28,527 --> 01:22:30,612 Katharina ist tot! 620 01:22:36,785 --> 01:22:38,662 Es geht das Gerücht um, 621 01:22:42,040 --> 01:22:44,960 dass unser westliches Imperium 622 01:22:48,463 --> 01:22:51,675 sich mit einem anderen vereinen will. 623 01:22:51,842 --> 01:22:58,849 Unter der Herrschaft des Kaisers Maxentius. 624 01:23:01,810 --> 01:23:04,688 Welcher bereits hierhin unterwegs ist. 625 01:23:06,398 --> 01:23:11,361 Zumindest lässt man uns das glauben. 626 01:23:12,070 --> 01:23:16,074 Während dieser seine Armee in der Nähe von Rom formiert, 627 01:23:18,952 --> 01:23:25,042 wird sich Konstantin auf die Suche nach Maxentius machen. Er weiß, was zu tun ist. 628 01:23:28,045 --> 01:23:29,755 Und jetzt hört mir gut zu. 629 01:23:31,298 --> 01:23:34,384 Genau von diesem Moment an 630 01:23:36,261 --> 01:23:41,433 wird nicht ein Christ mehr getötet oder etwa verfolgt werden. 631 01:23:44,478 --> 01:23:49,066 Alle Glaubensrichtungen werden frei sein! 632 01:23:49,733 --> 01:23:52,444 Ja! 633 01:24:30,357 --> 01:24:31,483 Beeil dich! 634 01:24:39,366 --> 01:24:42,035 Du machst dir wohl Sorgen um Konstantin? 635 01:24:43,704 --> 01:24:46,233 Ich verspreche dir, ich werde für ihn beten. 636 01:25:00,137 --> 01:25:04,891 Wo ist meine Armee? Meine Armee sollte hier sein! 637 01:25:43,180 --> 01:25:45,356 Wieso bist du nicht bei deiner Armee? 638 01:25:54,274 --> 01:25:56,818 Deine Unform ist mir nicht bekannt. 639 01:25:58,445 --> 01:26:00,916 Ich bringe eine Nachricht von Constantius. 640 01:26:04,618 --> 01:26:05,659 Tötet ihn! 641 01:26:05,660 --> 01:26:08,955 Die Nachricht lautet: Totale Kapitulation. 642 01:26:18,256 --> 01:26:20,080 Ich habe mein Meinung geändert. 643 01:26:20,634 --> 01:26:25,055 Deine jämmerliche Armee wird vernichtet, weil sie infiziert ist! 644 01:26:26,973 --> 01:26:30,102 Wie Ihr meint, Reptil. 645 01:26:35,857 --> 01:26:36,775 Los! 646 01:26:46,993 --> 01:26:49,830 Keine Angst, du wirst keine Schmerzen spüren. 647 01:26:52,416 --> 01:26:53,834 Nimm mein Schwert. 648 01:27:00,215 --> 01:27:01,425 Zu schnell. 649 01:27:14,271 --> 01:27:15,814 Ich wünsche Glück! 650 01:27:59,858 --> 01:28:03,028 Hey! Wer bist du? 651 01:28:04,863 --> 01:28:08,783 Ich bin dein Kaiser! Du wirst mir gefälligst helfen! Sofort! 652 01:28:11,203 --> 01:28:13,371 Was tust du? Nein! - Wieso? 653 01:28:13,538 --> 01:28:16,041 Wir waren doch noch Kinder! 654 01:29:01,795 --> 01:29:05,130 Wir sind einen so langen Weg hierher gegangen. 655 01:29:05,131 --> 01:29:08,385 Und jetzt sollen wir einfach umkehren? 656 01:29:13,765 --> 01:29:15,850 Wir gehen nach Alexandrien! 657 01:29:16,226 --> 01:29:20,438 Es ist vorbei. Geht wieder zurück. 658 01:29:21,898 --> 01:29:24,316 Für dich vielleicht. 659 01:29:24,317 --> 01:29:28,405 Für dich, der du den verrückten Kaiser getötet hast, vielleicht. 660 01:29:29,155 --> 01:29:33,493 Für uns noch nicht. Es ist erst der Anfang. 661 01:29:59,102 --> 01:30:05,191 Mir ist sehr bewusst, dass Katharina für uns mehr Bedeutung hat als für dich. 662 01:30:05,984 --> 01:30:10,655 Wir brauchen dich nicht mehr. Wir werden sie auf eigene Faust finden. 663 01:30:13,867 --> 01:30:15,910 Und wie wollt ihr da hinkommen? 664 01:30:16,745 --> 01:30:22,250 Mein Schiff wird sie hinbringen. Ich werde sie mitnehmen. 665 01:30:25,378 --> 01:30:30,050 Es ist ein langer Weg. Ihr werdet es allein nicht schaffen. 666 01:30:31,635 --> 01:30:33,178 Ihr werdet mich brauchen. 667 01:30:33,345 --> 01:30:36,514 Ja, ja, ja, jeder braucht etwas. 668 01:30:45,148 --> 01:30:48,652 Also gut. Von mir aus kannst du der Koch sein. 669 01:30:51,112 --> 01:30:53,171 Und jetzt brauchst du etwas Schlaf. 670 01:31:31,486 --> 01:31:33,154 Verteilt euch, bitte. 671 01:31:37,867 --> 01:31:39,577 Du weißt, wo sie ist. 672 01:31:40,829 --> 01:31:44,581 Es wird aber schwierig, die Menschen vertrauen Euch nicht. 673 01:31:44,582 --> 01:31:46,642 Wir sollten es zumindest versuchen. 674 01:32:33,965 --> 01:32:36,083 Sie wird wohl nie mehr zurückkommen. 675 01:33:19,886 --> 01:33:22,639 Wo ist Katharina? 676 01:33:48,706 --> 01:33:54,003 Mein lieber Freund Konstantin will die Hoffnung, dass er Katharina findet, 677 01:33:54,170 --> 01:33:59,801 nicht aufgeben. Und solange er sie nicht gefunden hat, 678 01:34:00,552 --> 01:34:04,138 bleibe ich an seiner Seite. 679 01:34:05,598 --> 01:34:08,643 Selbst wenn er schläft. 680 01:34:10,520 --> 01:34:13,147 Man hat uns gesagt, dass sie tot sei. 681 01:34:13,815 --> 01:34:17,652 Aber vielleicht kann Katharina aus ihrem Grab auferstehen. 682 01:34:18,987 --> 01:34:22,115 Wir haben gehört, dass derjenige, der an diesen einen einzigen Gott glaubt, 683 01:34:22,198 --> 01:34:24,324 den Gott, von dem Katharina immer erzählt, dazu fähig ist, 684 01:34:24,325 --> 01:34:26,202 aus dem Grab aufzuerstehen. 685 01:34:26,369 --> 01:34:29,781 Sein tiefer Glaube an jenen Gott solle ihm das ermöglichen. 686 01:34:32,667 --> 01:34:39,340 Kein Reich und keine Armee können meinem Freund den Schmerz nehmen, 687 01:34:39,507 --> 01:34:46,514 den er empfindet. Und er wird nicht eher ruhen, 688 01:34:47,056 --> 01:34:50,810 bis diese Menschen Katharinas Leichnam herausgeben. 689 01:34:51,686 --> 01:34:58,276 Sollte sie nur schlafen, dann wird sie durchhalten. 690 01:34:59,235 --> 01:35:06,242 Aber sollte sie wirklich tot sein, wird mein Freund von ihr Abschied nehmen können. 691 01:35:58,711 --> 01:36:03,049 Eirekato! Konstantin möchte Katharina sehen. 692 01:36:35,999 --> 01:36:43,006 Meine liebsten Kinder, solltet ihr euch je auf dieser Erde einsam fühlen, 693 01:36:46,926 --> 01:36:53,933 einer Umgebung, die von Korrupten und Gewalttätigen beherrscht wird, 694 01:36:58,688 --> 01:37:02,817 vergesst niemals die wahre Liebe, 695 01:37:03,401 --> 01:37:10,408 die selbst in den dunkelsten Zeiten von euch zu einem anderen fließen kann. 696 01:37:20,043 --> 01:37:25,256 Sie vertrauen Euch nicht, sie glauben, dass Ihr sie ihnen wegnehmt. 697 01:37:26,507 --> 01:37:29,719 Beweist, dass Ihr ein Mann seid, der zu seinem Wort steht. 698 01:37:29,802 --> 01:37:34,557 Zeigt ihnen bitte, dass Ihr anders als all die anderen Imperatoren seid. 699 01:37:36,476 --> 01:37:40,104 Sie sagen, Ihr wärt ein sehr mutiger Krieger, 700 01:37:40,772 --> 01:37:44,150 und sie haben große Angst vor den römischen Göttern, 701 01:37:44,317 --> 01:37:48,279 weil die Götter von Rom auf Kaiser Maxentius wütend waren. 702 01:37:49,238 --> 01:37:52,658 Und ihr seid nunmal der neue König. 703 01:38:14,263 --> 01:38:16,349 Sagt ihnen, ich bin kein König. 704 01:38:19,185 --> 01:38:22,068 Sagt ihnen, die römischen Götter existieren nicht. 705 01:38:24,732 --> 01:38:27,027 Katharina wollte, dass ich sie befreie. 706 01:38:28,027 --> 01:38:30,863 Sie wollte, dass ich all diese Menschen befreie. 707 01:38:33,032 --> 01:38:34,659 Also sage ihnen: 708 01:38:37,537 --> 01:38:40,248 Geht! Ihr seid alle frei! 709 01:39:46,022 --> 01:39:53,029 Ich bitte euch, diese Steine zu nehmen und damit fortzufahren, 710 01:39:55,281 --> 01:39:57,825 für Katharina etwas zu erbauen. 711 01:39:59,577 --> 01:40:03,048 Etwas, von dem sie gewollt hätte, dass wir es gemeinsam tun. 712 01:40:04,290 --> 01:40:09,420 Wir erschaffen einen Platz, an dem es Menschen jeden Glaubens erlaubt ist, 713 01:40:10,213 --> 01:40:12,089 in Frieden zu beten. 714 01:40:20,556 --> 01:40:27,563 Habt keine Angst! Die Soldaten werden euch nichts tun! 715 01:41:17,029 --> 01:41:24,036 Versucht nicht aufrecht zu erhalten, was einmal war. Sagt euer Leben voraus, 716 01:41:24,620 --> 01:41:27,999 aber hofft niemals, euren Tod vorherzusagen. 717 01:41:29,083 --> 01:41:31,752 Lasst es mich einfach so sagen: 718 01:41:32,878 --> 01:41:35,965 Es gibt keine Erde, die wir mitnehmen könnten. 719 01:41:36,173 --> 01:41:40,761 Keinen Priester, den wir verbannen könnten, keinen Himmel, 720 01:41:40,928 --> 01:41:45,516 nach dem wir greifen könnten und keine Hölle, die wir betreten könnten. 721 01:41:46,934 --> 01:41:49,562 Klingt wie ein Gedicht? 722 01:41:50,313 --> 01:41:52,690 Es ist nicht von mir. 723 01:41:53,983 --> 01:42:00,323 Und doch suchet weiter, und einige Seelen werden verstehen. 724 01:42:04,785 --> 01:42:06,955 „Nach dem Tod Konstantins wurden Katharinas Gebeine exhumiert, verkauft 725 01:42:07,038 --> 01:42:09,082 und unter den sieben wohlhabendsten Kirchen Europas aufgeteilt, 726 01:42:09,165 --> 01:42:11,249 bis eine Schutzcharta für ihre verbliebenen Überreste ausgestellt wurde, 727 01:42:11,250 --> 01:42:13,211 die bis zum heutigen Tag in ihrem Kloster auf dem Sinai begraben liegen. 728 01:42:13,294 --> 01:42:15,171 Jedes Jahr erweisen Millionen von Besuchern 729 01:42:15,254 --> 01:42:17,667 der Heiligen Katharina ihre Ehrerbietung.“ 730 01:42:25,973 --> 01:42:29,310 „Im Jahr 2002 revidierten die Kirchenführer ihre 1969 ausgesprochene Anklage 731 01:42:29,393 --> 01:42:31,980 gegen Katharina und rehabilitierten sie als Heilige. 732 01:42:32,063 --> 01:42:35,108 Katharinas Wünschen entsprechend heißt ihr Kloster Gläubige aller Konfessionen 733 01:42:35,191 --> 01:42:37,568 innerhalb seiner Mauern willkommen. 734 01:42:38,235 --> 01:42:41,072 Das Katharina-Rad-Feuerwerk symbolisiert, 735 01:42:41,280 --> 01:42:43,987 wie die heilige Katharina ihrem Tod begegnete.“ 736 01:42:50,748 --> 01:42:57,755 „Für all diejenigen, die unter den Händen anderer leiden.'“ 737 01:46:09,071 --> 01:46:11,324 „Diese Geschichte basiert auf wahren Begebenheiten.“ 738 01:46:11,407 --> 01:46:13,451 „In bestimmten Fällen oder Konstellationen, sind die Figuren und die Zeitlinien 739 01:46:13,534 --> 01:46:15,453 aus dramaturgischen Gründen verändert worden.“ 740 01:46:15,536 --> 01:46:19,595 „Einige Figuren sind aus anderen zusammengestellt oder frei erfunden.“