1
00:00:13,003 --> 00:00:21,003
Terjemahan oleh:
mor@subscene.com
2
00:00:31,440 --> 00:00:34,420
Kami akan ceritakan
sebuah kisah lama.
3
00:00:34,830 --> 00:00:38,147
Mari lihat sejauh mana
kamu mengenali kisah ini.
4
00:00:39,122 --> 00:00:41,761
Suatu masa dahulu,
terdapat dua kerajaan...
5
00:00:41,863 --> 00:00:43,763
...yang saling bermusuhan.
6
00:00:43,859 --> 00:00:46,792
Permusuhan mereka
sangat ketat.
7
00:00:46,994 --> 00:00:49,412
Dikatakan,
hanya pahlawan hebat...
8
00:00:49,586 --> 00:00:52,594
...atau penjahat kejam saja
mampu menyatukan mereka.
9
00:00:52,778 --> 00:00:56,058
Dalam satu kerajaan, terdapat
manusia seperti kamu dan saya.
10
00:00:56,148 --> 00:00:59,746
Diperintah oleh raja
yang zalim dan tamak.
11
00:01:00,510 --> 00:01:03,219
Mereka sentiasa tak
puas hati dan dengki...
12
00:01:03,374 --> 00:01:06,121
...dengan kekayaan dan
kecantikan kerajaan jirannya.
13
00:01:06,587 --> 00:01:08,748
Kerajaan yang satu lagi,
iaitu Moors,...
14
00:01:08,851 --> 00:01:13,257
...tinggalnya makhluk
yang aneh dan cantik.
15
00:01:13,787 --> 00:01:16,592
Mereka tidak memerlukan
raja atau permaisuri...
16
00:01:16,632 --> 00:01:19,353
...kerana mempercayai
satu sama lain.
17
00:01:20,719 --> 00:01:24,631
Pada sebuah pokok besar
di pinggir kerajaan Moors,...
18
00:01:24,669 --> 00:01:26,734
...terdapat satu makhluk.
19
00:01:26,812 --> 00:01:29,846
Kamu boleh menganggapnya
sebagai seorang gadis...
20
00:01:30,662 --> 00:01:33,662
...tapi dia bukanlah
seorang gadis biasa.
21
00:01:33,911 --> 00:01:36,615
Dia pari-pari.
22
00:02:04,337 --> 00:02:06,221
Sudah.
23
00:02:06,928 --> 00:02:10,899
Namanya ialah Maleficent.
24
00:02:20,290 --> 00:02:24,064
Selamat pagi, En. Shantuwell.
Saya suka topi awak.
25
00:02:29,665 --> 00:02:31,902
Tidak.
Jangan baling.
26
00:02:36,095 --> 00:02:38,469
Tak kena.
27
00:02:39,451 --> 00:02:41,041
Selamat pagi.
-Selamat pagi.
28
00:02:49,154 --> 00:02:51,550
Saya suka
cara kamu bergerak.
29
00:03:07,391 --> 00:03:09,851
Apa masalahnya?
30
00:03:09,878 --> 00:03:12,155
Kenapa awak beritahu dia?
Saya yang patut beritahu.
31
00:03:12,174 --> 00:03:15,120
Kita ada peraturan, Flittle.
Kali ini, saya yang beritahu.
32
00:03:15,202 --> 00:03:19,331
Tidak. Sekarang giliran saya.
Thistlewit pula seterusnya.
33
00:03:19,441 --> 00:03:20,833
Beritahu apa?
34
00:03:20,891 --> 00:03:23,700
Baiklah!
-Terima kasih.
35
00:03:23,802 --> 00:03:25,392
Maleficent,
pengawal sempadan....
36
00:03:25,418 --> 00:03:29,122
Pengawal sempadan jumpa
manusia di Tasik Permata!
37
00:03:30,490 --> 00:03:31,996
Maaf.
38
00:03:36,712 --> 00:03:39,415
Dia selalu tergesa-gesa
dengan sayap besarnya.
39
00:03:39,465 --> 00:03:43,252
Ada manusia di sini.
Semoga tiada lagi perang.
40
00:03:54,531 --> 00:03:56,426
Saya tak takut.
41
00:03:56,752 --> 00:04:00,698
Lagipun, saya tak pernah
melihat manusia dari dekat.
42
00:04:00,829 --> 00:04:02,536
Keluarlah!
43
00:04:02,785 --> 00:04:05,405
Tak nak.
Mereka akan bunuh saya.
44
00:04:05,641 --> 00:04:11,453
Lagipun, rupa mereka seram.
-Biadapnya!
45
00:04:11,565 --> 00:04:15,627
Jangan dengarkan dia, Balthazar.
Kamu sangat tampan.
46
00:04:17,560 --> 00:04:21,597
Mencuri itu salah. Tapi kami
tak membunuh kerananya.
47
00:04:22,009 --> 00:04:25,887
Keluarlah!
Keluar cepat!
48
00:04:37,308 --> 00:04:41,223
Kamu manusia dewasa?
-Bukan.
49
00:04:41,634 --> 00:04:44,509
Nampaknya dia cuma
seorang budak lelaki.
50
00:04:44,548 --> 00:04:48,290
Awak pula
cuma seorang gadis.
51
00:04:48,500 --> 00:04:53,612
Siapa awak?
-Saya Stefan. Awak pula?
52
00:04:53,690 --> 00:04:55,620
Saya Maleficent.
53
00:04:58,647 --> 00:05:00,643
Baiklah.
54
00:05:01,260 --> 00:05:05,088
Awak harus pulangkan.
-Pulangkan apa?
55
00:05:25,602 --> 00:05:29,447
Kalau saya tahu awak akan
buang, saya takkan pulangkan.
56
00:05:29,488 --> 00:05:31,219
Saya tak buang.
57
00:05:31,226 --> 00:05:34,873
Saya menghantarnya pulang
seperti saya buat pada awak.
58
00:05:38,729 --> 00:05:42,871
Satu hari nanti, saya akan
tinggal di dalam istana itu.
59
00:05:46,799 --> 00:05:48,672
Di mana awak tinggal
sekarang?
60
00:05:49,813 --> 00:05:51,715
Dalam bangsal.
61
00:05:51,755 --> 00:05:53,887
Ibu bapa awak petani?
62
00:05:54,032 --> 00:05:56,734
Ibu bapa saya dah meninggal.
63
00:05:58,921 --> 00:06:00,791
Saya juga.
64
00:06:04,077 --> 00:06:08,924
Kita jumpa lagi.
-Awak tak patut ke sini lagi.
65
00:06:08,966 --> 00:06:10,805
Berbahaya.
66
00:06:13,889 --> 00:06:17,927
Jika saya ke sini lagi,
awak akan ada di sini?
67
00:06:19,013 --> 00:06:20,615
Mungkin.
68
00:06:23,264 --> 00:06:25,069
Kenapa?
69
00:06:25,106 --> 00:06:28,308
Cincin awak.
Besi membakar pari-pari.
70
00:06:28,355 --> 00:06:30,188
Saya minta maaf.
71
00:06:36,927 --> 00:06:39,001
Saya suka sayap awak.
72
00:06:40,645 --> 00:06:44,151
Maleficent teringat bagaimana
Stefan membuang cincin itu.
73
00:06:44,193 --> 00:06:46,998
Walaupun dia serba
kekurangan,...
74
00:06:47,040 --> 00:06:50,017
...dia mahu tangan
mereka bersentuhan lagi.
75
00:06:50,053 --> 00:06:52,797
Hatinya tersentuh.
76
00:06:53,068 --> 00:06:56,774
Nampaknya lelaki yang
berniat mencuri permata itu...
77
00:06:57,220 --> 00:07:00,163
...telah mencuri sesuatu
yang jauh lebih bernilai.
78
00:07:00,200 --> 00:07:02,070
Maleficent!
79
00:07:04,218 --> 00:07:06,123
Maleficent!
80
00:07:10,658 --> 00:07:14,293
Setelah sekian lama,
awak telah kembali.
81
00:07:15,657 --> 00:07:17,955
Saya rasa ia berbaloi
dengan risikonya.
82
00:07:18,282 --> 00:07:21,260
Apa awak buat
untuk berseronok?
83
00:07:30,303 --> 00:07:34,341
Stefan dan Maleficent
menjadi kawan rapat.
84
00:07:35,018 --> 00:07:38,661
Buat seketika, disebabkan
hubungan mereka,...
85
00:07:38,690 --> 00:07:43,129
...dendam antara manusia
dan pari-pari telah dilupakan.
86
00:07:44,002 --> 00:07:48,406
Perlahan-lahan, persahabatan
itu berubah menjadi sesuatu.
87
00:07:55,418 --> 00:07:57,837
Pada hari jadi ke-16,...
88
00:07:57,864 --> 00:08:00,416
...Stefan memberikan
Maleficent hadiah.
89
00:08:02,520 --> 00:08:05,521
Dia kata, itu adalah
ciuman cinta sejatinya.
90
00:08:08,036 --> 00:08:10,277
Tapi ia ternyata bukan.
91
00:08:12,061 --> 00:08:13,862
Tahun silih-berganti.
92
00:08:13,956 --> 00:08:16,991
Impian Stefan membuatnya
jauh dari Maleficent...
93
00:08:17,218 --> 00:08:21,221
...dan menariknya ke arah
kerajaan manusia.
94
00:08:21,335 --> 00:08:24,583
Sementara Maleficent
menjadi pari-pari terkuat...
95
00:08:24,686 --> 00:08:28,286
...dan dilantik menjadi
pelindung rakyat Moors.
96
00:09:14,864 --> 00:09:17,226
Maleficent sering
bergerak sendirian...
97
00:09:17,526 --> 00:09:20,565
...dan tertanya-tanya
di manakah Stefan berada.
98
00:09:20,829 --> 00:09:24,775
Dia masih belum memahami
tentang sifat tamak manusia.
99
00:09:25,164 --> 00:09:27,691
Tapi dia akan belajar.
100
00:09:28,133 --> 00:09:32,170
Sebaik saja raja tahu kuasa
kerajaan Moors semakin hebat,...
101
00:09:32,394 --> 00:09:35,444
...dia berusaha
memusnahkannya.
102
00:09:55,964 --> 00:09:57,964
Pengawal, berhenti!
103
00:09:59,483 --> 00:10:01,221
Pengawal, berhenti!
104
00:10:11,892 --> 00:10:13,889
Di sanalah!
105
00:10:14,399 --> 00:10:18,404
Kerajaan misteri Moors yang
tiada siapa berani terokai...
106
00:10:18,455 --> 00:10:22,359
...kerana gentar pada makhluk
ajaib yang bersembunyi di sana.
107
00:10:22,387 --> 00:10:25,339
Beta perintahkan,
musnahkan mereka!
108
00:10:44,390 --> 00:10:46,886
Jangan dekat!
109
00:10:48,073 --> 00:10:54,191
Raja tak terima perintah
dari pari-pari bersayap.
110
00:10:55,893 --> 00:10:59,976
Kau bukan raja aku!
111
00:11:05,889 --> 00:11:09,270
Bawakan kepalanya.
-Pengawal sekalian!
112
00:11:13,217 --> 00:11:14,817
Serang.
113
00:11:19,382 --> 00:11:22,331
Bangkit dan berjuang
bersama saya!
114
00:11:27,338 --> 00:11:29,538
Bertahan!
115
00:11:41,751 --> 00:11:43,751
Itu makhluk kegelapan!
116
00:12:05,559 --> 00:12:07,867
Serang!
117
00:13:05,533 --> 00:13:07,059
Kau!
118
00:13:10,288 --> 00:13:12,032
Bantu raja!
119
00:13:19,196 --> 00:13:22,859
Kau takkan kuasai Moors.
Kini dan selama-lamanya!
120
00:13:22,961 --> 00:13:24,521
Kau....
121
00:14:03,141 --> 00:14:06,176
Semasa beta menaiki takhta,...
122
00:14:06,979 --> 00:14:11,416
...beta telah berjanji,
suatu hari nanti...
123
00:14:11,831 --> 00:14:16,322
...kita akan menguasai Moors
dan harta kekayaannya.
124
00:14:17,427 --> 00:14:25,185
Kamu telah bersumpah akan
setia pada beta dan janji itu.
125
00:14:30,621 --> 00:14:32,618
Yang Mulia.
126
00:14:35,644 --> 00:14:38,366
Kalah dalam pertempuran.
127
00:14:38,411 --> 00:14:42,006
Inikah yang akan
beta wariskan?
128
00:14:42,442 --> 00:14:46,082
Beta tahu kamu menanti
kemangkatan beta.
129
00:14:46,628 --> 00:14:50,160
Itu takkan lama,
tapi apa seterusnya?
130
00:14:50,276 --> 00:14:54,136
Beta akan pilih pewaris
untuk menaiki takhta...
131
00:14:54,352 --> 00:14:56,839
...dan menjaga puteri beta.
132
00:14:57,701 --> 00:15:01,012
Siapa antara kamu yang layak?
133
00:15:02,241 --> 00:15:07,464
Bunuh makhluk bersayap itu!
Balas dendam beta!
134
00:15:08,117 --> 00:15:11,517
Setelah beta mangkat,
kamu akan jadi raja.
135
00:15:38,808 --> 00:15:40,781
Maleficent!
136
00:15:41,593 --> 00:15:43,691
Maleficent!
137
00:15:51,342 --> 00:15:54,764
Bagaimana rasanya
hidup bersama manusia?
138
00:15:57,249 --> 00:16:00,112
Maleficent, saya datang
untuk memberi amaran.
139
00:16:00,823 --> 00:16:02,919
Mereka mahu bunuh awak.
140
00:16:03,513 --> 00:16:06,419
Raja Henry takkan berhenti.
141
00:16:08,307 --> 00:16:12,268
Tolonglah percayakan saya.
142
00:16:15,456 --> 00:16:17,700
Mereka berbual
pelbagai perkara...
143
00:16:17,782 --> 00:16:20,682
...dan waktu terus berlalu.
144
00:16:21,116 --> 00:16:25,257
Dia memaafkan Stefan,
atas kebodohan dan impiannya.
145
00:16:26,164 --> 00:16:29,927
Seakan hal itu
sudah lama berlalu.
146
00:16:32,032 --> 00:16:33,932
Kau dahaga?
147
00:17:08,364 --> 00:17:10,261
Maleficent?
148
00:19:25,758 --> 00:19:27,341
Apa ni?
149
00:19:29,909 --> 00:19:33,470
Patik telah menuntut bela
untuk Tuanku.
150
00:19:33,770 --> 00:19:36,252
Dia dah mati?
151
00:19:38,916 --> 00:19:41,204
Syabas, anakku.
152
00:19:41,231 --> 00:19:44,106
Kau berjaya melakukan hal yang
gagal dilakukan orang lain.
153
00:19:44,507 --> 00:19:47,070
Kau akan diberi ganjaran.
154
00:19:49,098 --> 00:19:51,862
Patik akan buat yang
terbaik untuk menjadi...
155
00:19:52,032 --> 00:19:55,905
...pewaris yang berguna,
Yang Mulia.
156
00:22:07,589 --> 00:22:09,237
Aku dapat kau!
157
00:22:13,763 --> 00:22:16,353
Burung jahat.
-Menjadi manusia.
158
00:22:29,817 --> 00:22:31,432
Iblis!
159
00:22:44,800 --> 00:22:49,909
Apa awak buat pada saya?
-Awak lebih rela mati?
160
00:22:51,204 --> 00:22:54,540
Saya tak pasti.
-Jangan membantah.
161
00:22:54,638 --> 00:22:57,224
Saya dah selamatkan
nyawa awak.
162
00:22:59,538 --> 00:23:01,440
Maafkan saya.
163
00:23:01,877 --> 00:23:04,393
Apa nama awak?
-Diaval.
164
00:23:05,572 --> 00:23:09,451
Sebagai balasan, saya akan
menjadi hamba awak.
165
00:23:09,659 --> 00:23:11,529
Untuk apa saja.
166
00:23:12,470 --> 00:23:14,394
Sayap.
167
00:23:15,551 --> 00:23:18,357
Saya mahu awak
menjadi sayap saya.
168
00:23:37,102 --> 00:23:40,407
Memperkenalkan untuk
pertama kalinya...
169
00:23:40,510 --> 00:23:43,710
...Yang Mulia, Raja Stefan.
170
00:24:06,548 --> 00:24:11,655
Dia buat saya begini
supaya dapat jadi raja.
171
00:24:31,017 --> 00:24:33,784
Apa kita nak buat?
172
00:25:08,817 --> 00:25:10,417
Dia.
173
00:25:11,419 --> 00:25:13,319
Sayapnya!
174
00:26:00,662 --> 00:26:02,562
Anak perempuan.
175
00:26:02,763 --> 00:26:07,263
Anak perempuan!
176
00:26:27,525 --> 00:26:31,220
Jadi?
-Saya tak nampak.
177
00:26:31,601 --> 00:26:35,739
Tapi ada....
-Apa?
178
00:26:37,709 --> 00:26:39,525
Anak.
179
00:26:40,937 --> 00:26:43,971
Raja Stefan dan Permaisuri
dapat anak.
180
00:26:48,636 --> 00:26:50,609
Ada majlis pertabalan.
181
00:26:51,590 --> 00:26:54,465
Serta sambutan besar-besaran.
182
00:26:55,484 --> 00:26:59,931
Sambutan besar-besaran
untuk bayinya.
183
00:27:01,004 --> 00:27:03,981
Menarik.
184
00:27:19,712 --> 00:27:22,838
Semua rakyat jelata
datang ke majlis itu.
185
00:27:22,866 --> 00:27:24,926
Termasuklah 3 pari-pari
yang akan...
186
00:27:25,001 --> 00:27:27,966
...menyemai keamanan
dan kebaikan.
187
00:27:28,003 --> 00:27:30,973
Tengok, itu bayinya!
-Saya suka bayi.
188
00:27:31,134 --> 00:27:33,996
Beri tumpuan!
Saya takkan ulang lagi.
189
00:27:41,217 --> 00:27:43,874
Ampun, Tuanku.
190
00:27:44,149 --> 00:27:48,833
Saya Knotgrass dari Moors.
-Saya Flittle, Tuanku.
191
00:27:49,067 --> 00:27:51,829
Dan saya Thistletwit.
192
00:27:52,927 --> 00:27:55,174
Mereka bawa hadiah
untuk anak kita.
193
00:27:56,043 --> 00:27:57,925
Ini bukan hadiah biasa.
194
00:27:58,057 --> 00:28:00,886
Kami ada kuasa ajaib!
195
00:28:00,947 --> 00:28:02,925
Bagus untuk kanak-kanak.
196
00:28:06,239 --> 00:28:07,861
Baiklah.
197
00:28:12,268 --> 00:28:13,957
Aurora yang cantik.
198
00:28:14,112 --> 00:28:18,124
Saya kurniakan
kepada awak kecantikan.
199
00:28:23,386 --> 00:28:27,225
Saya berdoa semoga awak
takkan pernah bersedih.
200
00:28:27,445 --> 00:28:30,987
Bahagia sepanjang hidup awak.
201
00:28:36,838 --> 00:28:38,656
Bayi yang cantik.
202
00:28:39,038 --> 00:28:42,254
Saya doakan
semoga awak akan temui....
203
00:29:03,275 --> 00:29:05,323
Maleficent!
204
00:29:16,572 --> 00:29:18,554
Amboi-amboi.
205
00:29:23,426 --> 00:29:27,254
Hebatnya majlis,
Raja Stefan.
206
00:29:31,468 --> 00:29:37,114
Keluarga diraja, bangsawan,
golongan atasan dan....
207
00:29:39,180 --> 00:29:41,395
Sungguh menarik.
208
00:29:42,714 --> 00:29:44,926
Termasuklah hamba.
209
00:29:51,902 --> 00:29:59,241
Saya berasa agak kecewa
kerana tak terima jemputan.
210
00:29:59,672 --> 00:30:01,630
Awak tak dialu-alukan.
211
00:30:12,406 --> 00:30:16,559
Kekoknya situasi.
-Awak tak tersinggung?
212
00:30:17,913 --> 00:30:19,771
Tidak.
213
00:30:22,507 --> 00:30:26,360
Untuk menunjukkan
saya tiada niat menyakiti,...
214
00:30:26,631 --> 00:30:31,102
...saya juga akan beri
hadiah kepada bayi ini.
215
00:30:31,206 --> 00:30:33,997
Tidak!
Kami tak ingin hadiah awak!
216
00:30:36,620 --> 00:30:40,035
Jauhkan diri dari puteri.
-Ya! Jauhkan diri.
217
00:30:57,132 --> 00:31:00,213
Dengar baik-baik, semua.
218
00:31:02,490 --> 00:31:05,858
Puteri ini pastinya...
219
00:31:05,961 --> 00:31:08,461
...akan membesar dengan
kebaikan dan kecantikan.
220
00:31:08,673 --> 00:31:12,386
Disayangi oleh
semua yang bertemunya.
221
00:31:12,503 --> 00:31:14,558
Itu hadiah yang indah.
222
00:31:18,148 --> 00:31:20,465
Jangan buat begini.
223
00:31:35,046 --> 00:31:36,644
Tapi...
224
00:31:38,657 --> 00:31:43,134
...sebelum matahari terbenam
pada hari jadi ke-16nya,...
225
00:31:43,516 --> 00:31:47,895
...dia akan mencucuk jarinya
pada mesin tenun...
226
00:31:48,099 --> 00:31:50,909
...dan tertidur seperti mati!
227
00:31:51,451 --> 00:31:55,949
Tidur yang takkan
pernah bangun!
228
00:31:56,507 --> 00:31:59,138
Maleficent, jangan buat ini.
Saya merayu.
229
00:32:01,582 --> 00:32:03,520
Saya suka awak merayu.
230
00:32:05,527 --> 00:32:07,271
Buat lagi.
231
00:32:25,467 --> 00:32:26,970
Saya merayu.
232
00:32:28,436 --> 00:32:29,970
Baiklah.
233
00:32:34,612 --> 00:32:39,772
Puteri ini boleh dibangunkan
dari tidur matinya.
234
00:32:40,653 --> 00:32:43,107
Tapi cuma dengan...
235
00:32:43,751 --> 00:32:46,344
...ciuman cinta sejati.
236
00:32:48,289 --> 00:32:51,263
Sumpahan ini akan
berkekalan selamanya!
237
00:32:51,469 --> 00:32:54,463
Tiada kuasa di dunia
boleh mengubahnya!
238
00:33:09,642 --> 00:33:11,988
Raja Stefan mengarahkan
semua tenteranya...
239
00:33:12,025 --> 00:33:14,921
...untuk merampas semua
mesin tenun yang ada.
240
00:33:15,194 --> 00:33:19,501
Ia dihancurkan dan dibakar
agar tak boleh digunakan.
241
00:33:19,718 --> 00:33:23,089
Lalu dibuang ke dalam
jurang terdalam di istana itu.
242
00:33:24,299 --> 00:33:27,784
Secara rahsia, dia amanahkan
keselamatan bayinya...
243
00:33:27,887 --> 00:33:31,784
...kepada pari-pari yang akan
membawanya hidup dalam...
244
00:33:31,889 --> 00:33:35,586
...persembunyian selama
16 tahun satu hari.
245
00:33:39,450 --> 00:33:43,403
Stefan mengurung diri
di dalam istananya.
246
00:33:43,926 --> 00:33:49,203
Sementara tenteranya keluar
untuk membunuh Maleficent.
247
00:33:50,450 --> 00:33:55,847
Tapi dia membuat tembok
agar Moors tidak boleh lagi...
248
00:33:55,950 --> 00:33:58,850
...disentuh oleh
mana-mana manusia.
249
00:34:00,972 --> 00:34:04,162
Dia gembira
dalam kesedihan...
250
00:34:04,265 --> 00:34:06,665
...yang disebabkan
oleh sumpahannya.
251
00:34:10,143 --> 00:34:12,767
Pari-pari menjalani tugas...
252
00:34:12,821 --> 00:34:16,783
...membesarkan Aurora di sebuah
teratak buruk di dalam hutan.
253
00:34:17,815 --> 00:34:22,569
Tidak! Inikah?
Buruknya.
254
00:34:22,612 --> 00:34:24,187
Mari.
255
00:34:25,662 --> 00:34:30,130
Kita perlu bayi yang lebih kecil.
-Atau tubuh yang lebih besar.
256
00:34:30,231 --> 00:34:33,704
Kita cuma perlukan
penyamaran yang baik.
257
00:34:33,795 --> 00:34:37,619
Apa maknanya?
-Kita perlu bertukar.
258
00:34:37,721 --> 00:34:39,721
Kita perlu cukup besar
untuk menjaga bayi ini.
259
00:34:39,841 --> 00:34:42,324
Jadi, mari berkumpul.
260
00:34:43,392 --> 00:34:45,068
Bersedia.
261
00:34:45,145 --> 00:34:47,262
Satu, dua, tiga.
Besar!
262
00:34:50,985 --> 00:34:53,626
Bagus sangat.
263
00:34:54,774 --> 00:34:57,919
Jangan tanya apa-apa.
Kita bukan lagi pari-pari.
264
00:34:58,082 --> 00:35:00,469
Kita petani yang
membesarkan anak yatim...
265
00:35:00,573 --> 00:35:03,639
...di dalam hutan.
Jadi, jangan terbang lagi.
266
00:35:03,811 --> 00:35:05,960
Tak boleh terbang?
-Tak boleh!
267
00:35:06,382 --> 00:35:08,316
Jangan guna magik.
-Tiada magik?
268
00:35:08,395 --> 00:35:10,752
Kamu dengar.
-Tapi kita di tengah hutan.
269
00:35:10,888 --> 00:35:12,968
Tiada siapa akan
jumpa kita di sini.
270
00:35:19,340 --> 00:35:22,989
Sini pun awak.
Kenapa awak selalu sembunyi?
271
00:35:23,413 --> 00:35:25,389
Marilah.
272
00:35:44,170 --> 00:35:48,213
Dia terlalu hodoh untuk
buat saya rasa menyesal.
273
00:35:57,266 --> 00:36:00,428
Saya benci awak.
Si Buruk.
274
00:36:06,011 --> 00:36:09,472
Pari-pari tak menjalankan
tugas mereka dengan baik.
275
00:36:10,692 --> 00:36:14,623
Kenapa dia menangis?
-Mungkin dia lapar.
276
00:36:15,060 --> 00:36:17,078
Bagilah dia makan!
277
00:36:37,191 --> 00:36:41,102
Dia akan terus kelaparan jika
mereka yang menjaganya.
278
00:37:23,209 --> 00:37:25,417
Apa?
-Awak menipu.
279
00:37:25,458 --> 00:37:27,885
Saya nampak.
-Kami main semula.
280
00:37:27,920 --> 00:37:32,282
Suka hatilah.
-Tamak! Si tua gemuk!
281
00:37:34,411 --> 00:37:36,476
Si tua gemuk!
282
00:37:39,842 --> 00:37:44,219
Berhenti buat itu.
-Saya tak buat apa-apa.
283
00:37:45,464 --> 00:37:48,542
Ada yang buat.
-Bukan saya.
284
00:37:48,579 --> 00:37:52,660
Kalau kamu buat lagi,
saya takkan....
285
00:37:53,637 --> 00:37:55,612
Hentikan!
286
00:38:14,540 --> 00:38:16,493
Ini salah kamu!
287
00:38:27,309 --> 00:38:29,580
Gelaklah. Itu lucu.
288
00:38:31,622 --> 00:38:34,692
Hari-hari terus berlalu,
Stefan makin muram.
289
00:38:34,738 --> 00:38:38,613
Dikuasai ketakutan
dan dendam.
290
00:38:38,694 --> 00:38:41,229
Tarik!
291
00:38:41,331 --> 00:38:43,031
Nyalakan!
292
00:38:43,233 --> 00:38:45,033
Bersiap!
293
00:38:45,392 --> 00:38:47,192
Lepaskan!
294
00:39:35,031 --> 00:39:36,970
Kau gagal.
295
00:39:38,010 --> 00:39:42,877
Tembok itu tak boleh dibakar.
Ia tak dapat dimusnahkan.
296
00:39:47,087 --> 00:39:50,089
Tiada yang
tidak boleh dimusnahkan!
297
00:39:50,203 --> 00:39:55,183
Tembok atau Maleficent.
Bahkan sumpahannya!
298
00:40:13,181 --> 00:40:15,528
Panggil tukang besi.
299
00:40:53,275 --> 00:40:57,754
Tengok. Si Buruk
akan jatuh ke tebing.
300
00:41:23,594 --> 00:41:25,184
Apa?
301
00:41:43,796 --> 00:41:45,358
Helo.
302
00:41:57,305 --> 00:42:00,139
Pergi.
303
00:42:01,165 --> 00:42:02,732
Pergi.
304
00:42:04,527 --> 00:42:06,624
Saya tak suka budak-budak.
305
00:42:08,728 --> 00:42:10,728
Angkat.
306
00:42:29,743 --> 00:42:31,929
Pergi jauh-jauh.
307
00:42:43,679 --> 00:42:45,628
Bak kata Maleficent,...
308
00:42:45,730 --> 00:42:49,630
...Aurora membesar
dengan baik dan cantik.
309
00:42:52,536 --> 00:42:54,282
Burung cantik.
310
00:42:55,437 --> 00:42:59,930
Jauh daripada istana
yang dia sendiri tak tahu.
311
00:43:02,747 --> 00:43:05,496
Musim silih-berganti.
312
00:43:05,598 --> 00:43:07,798
Bunga-bunga tumbuh mekar.
313
00:43:07,929 --> 00:43:10,129
Begitu juga dengan dia.
314
00:43:17,953 --> 00:43:18,953
mor@subscene.com
315
00:43:23,183 --> 00:43:26,489
Helo. Bagus.
316
00:43:33,124 --> 00:43:36,391
Dia ingin tahu
tentang dirinya...
317
00:43:40,459 --> 00:43:45,310
...dan apa yang berada
di sebalik tembok duri itu.
318
00:43:54,832 --> 00:43:57,630
Si Buruk dengan sifat
ingin tahu.
319
00:43:58,000 --> 00:44:01,672
Bukan dia saja yang
mahu menembusinya.
320
00:44:07,871 --> 00:44:12,193
Itukah dia? Maleficent?
-Saya tak tahu.
321
00:44:15,459 --> 00:44:17,475
Bawa mereka.
322
00:44:22,093 --> 00:44:24,756
Cuma seorang anak petani.
323
00:45:16,703 --> 00:45:18,903
Itu dia!
324
00:46:23,557 --> 00:46:27,147
Sanggup awak buat begitu.
-Awak kata, untuk apa saja.
325
00:46:27,316 --> 00:46:28,992
Tapi bukan anjing!
326
00:46:29,173 --> 00:46:32,535
Ia serigala, bukan anjing.
-Samalah!
327
00:46:32,738 --> 00:46:36,375
Ia pengotor, ganas
dan makan burung!
328
00:46:36,486 --> 00:46:39,916
Okey, lain kali saya
tukar awak jadi ulat gulung.
329
00:46:39,966 --> 00:46:43,726
Saya tak kisah.
Asalkan bukan binatang yang....
330
00:46:53,002 --> 00:46:55,090
Kenapa agaknya?
331
00:48:36,348 --> 00:48:40,210
Saya tahu awak di situ.
Tak perlu takut.
332
00:48:43,356 --> 00:48:47,867
Saya tak takut.
-Jadi, keluarlah.
333
00:48:48,651 --> 00:48:52,849
Awak yang takut nanti.
-Saya takkan.
334
00:49:09,528 --> 00:49:14,129
Saya tahu siapa awak.
-Yakah?
335
00:49:15,950 --> 00:49:18,192
Awak Ibu pari-pari saya.
336
00:49:20,934 --> 00:49:23,567
Apa?
-Ibu pari-pari.
337
00:49:24,184 --> 00:49:29,095
Awak menjaga saya selama ini.
Saya tahu awak selalu ada.
338
00:49:30,669 --> 00:49:32,230
Bagaimana?
339
00:49:32,331 --> 00:49:35,867
Bayang-bayang awak.
Ia mengekori saya sejak kecil.
340
00:49:36,306 --> 00:49:39,350
Ke mana saya pergi,
ia selalu bersama saya.
341
00:49:42,311 --> 00:49:46,169
Saya ingat awak.
Wahai burung cantik.
342
00:49:47,753 --> 00:49:49,527
Ini Diaval.
343
00:49:54,027 --> 00:49:55,609
Helo, Aurora.
344
00:49:57,576 --> 00:50:00,762
Saya kenal awak
sejak awak bayi.
345
00:50:07,407 --> 00:50:11,979
Ini yang saya selalu bayangkan.
Cantik sekali!
346
00:50:12,081 --> 00:50:13,850
Saya memang teringin
nak masuk....
347
00:51:00,913 --> 00:51:02,975
Selamat malam, Si Buruk.
348
00:51:15,874 --> 00:51:20,132
Awak mengejek saya.
Saya tahu apa awak buat.
349
00:51:21,166 --> 00:51:24,624
Saya benar tahu
apa yang awak buat.
350
00:51:24,776 --> 00:51:30,374
Permaisuri memanggil tuanku.
-Tinggalkan beta.
351
00:51:30,418 --> 00:51:36,002
Tuanku, permaisuri sakit.
Dia mungkin mati malam ini.
352
00:51:39,790 --> 00:51:43,201
Awak tak nampakkah
beta sedang berbual?
353
00:51:51,363 --> 00:51:54,380
Setelah sumpahan itu gagal,
Maleficent akan mencari saya.
354
00:51:54,583 --> 00:51:58,227
Ketika itu,
saya akan bersiap-sedia.
355
00:52:12,441 --> 00:52:14,773
Cantiknya.
356
00:53:30,113 --> 00:53:32,211
Saya tarik balik
sumpahan saya.
357
00:53:33,562 --> 00:53:35,534
Hentikan sumpahan itu.
358
00:53:37,214 --> 00:53:39,723
Saya tarik balik
sumpahan saya.
359
00:53:40,398 --> 00:53:42,371
Hentikan sumpahan itu.
360
00:53:44,281 --> 00:53:47,057
Saya tarik balik
sumpahan saya!
361
00:53:47,163 --> 00:53:49,449
Hentikan sumpahan itu!
362
00:53:50,177 --> 00:53:52,773
Saya tarik balik
sumpahan saya!
363
00:53:52,984 --> 00:53:55,660
Hentikan sumpahan itu!
364
00:53:58,182 --> 00:54:01,389
Hentikan sumpahan itu!
365
00:54:09,399 --> 00:54:13,099
Sumpahan ini akan
berkekalan selamanya.
366
00:54:13,202 --> 00:54:17,702
Tiada kuasa di dunia
boleh mengubahnya.
367
00:54:37,956 --> 00:54:40,771
Adakah semua pari-pari
ada sayap?
368
00:54:43,031 --> 00:54:47,274
Hampir kesemuanya.
-Kenapa awak tiada?
369
00:54:47,706 --> 00:54:50,029
Semua pari-pari boleh terbang.
370
00:54:52,411 --> 00:54:54,948
Dulu saya ada.
Tapi ia telah dicuri.
371
00:54:55,024 --> 00:54:59,280
Itu saja saya boleh katakan.
-Apa warnanya?
372
00:55:00,085 --> 00:55:01,848
Besarkah?
373
00:55:04,672 --> 00:55:08,091
Sangat besar sampai
terseret ketika berjalan.
374
00:55:09,545 --> 00:55:15,258
Ia kuat dan boleh membawa
saya ke langit melawan angin.
375
00:55:15,810 --> 00:55:20,572
Ia tak pernah mengecewakan.
Sekali pun tidak.
376
00:55:20,717 --> 00:55:22,698
Saya mempercayainya.
377
00:55:48,853 --> 00:55:51,826
Dia datang.
378
00:55:57,058 --> 00:56:01,826
Mana pekerja awak?
-Mereka sedang tidur.
379
00:56:01,852 --> 00:56:05,925
Suruh mereka sambung kerja.
-Mereka keletihan.
380
00:56:05,975 --> 00:56:12,924
Saya akan suruh esok pagi.
-Beta mahu sekarang.
381
00:56:12,969 --> 00:56:14,966
Sekarang waktu tidur.
382
00:56:17,994 --> 00:56:20,068
Ya.
383
00:56:20,971 --> 00:56:22,971
Betul.
384
00:56:23,019 --> 00:56:25,860
Sekarang waktu tidur.
385
00:56:27,003 --> 00:56:30,676
Bangunkan mereka.
-Tuanku?
386
00:56:31,462 --> 00:56:33,256
Bangunkan mereka!
387
00:56:33,356 --> 00:56:36,701
Suruh mereka buat kerja.
Kita dah kesuntukan masa.
388
00:56:36,853 --> 00:56:38,044
Lekas!
389
00:57:07,870 --> 00:57:09,433
Aurora!
390
00:57:10,079 --> 00:57:11,723
Mari sini.
391
00:57:20,768 --> 00:57:22,316
Duduk.
392
00:57:26,720 --> 00:57:30,593
Ada sesuatu saya nak beritahu.
-Apa?
393
00:57:32,368 --> 00:57:35,338
Ada kejahatan di dunia ini.
394
00:57:36,288 --> 00:57:39,425
Saya tak boleh
jauhkannya dari awak.
395
00:57:39,910 --> 00:57:44,415
Saya hampir 16 tahun.
Saya boleh jaga diri.
396
00:57:44,578 --> 00:57:46,427
Saya faham.
397
00:57:48,641 --> 00:57:51,861
Bukan itu saya nak beritahu.
-Saya ada rancangan.
398
00:57:52,334 --> 00:57:56,373
Bila saya dewasa, saya ingin
tinggal di sini bersama awak.
399
00:57:56,867 --> 00:57:59,372
Kita boleh saling menjaga.
400
00:58:04,779 --> 00:58:06,985
Awak tak perlu tunggu
sehingga dewasa.
401
00:58:07,717 --> 00:58:09,650
Awak boleh tinggal di sini sekarang.
402
00:58:10,887 --> 00:58:12,499
Baiklah!
403
00:58:13,467 --> 00:58:16,614
Saya akan tidur dalam pokok,
makan buah dan kekacang.
404
00:58:16,877 --> 00:58:19,489
Semua pari-pari
akan jadi kawan saya.
405
00:58:21,791 --> 00:58:24,540
Saya akan bahagia di sini
selama-lamanya.
406
00:58:24,850 --> 00:58:27,412
Saya akan beritahu
mak cik saya esok.
407
00:58:30,227 --> 00:58:34,984
Jumpa lagi.
-Saya teruja.
408
00:58:50,529 --> 00:58:52,082
Mak cik.
409
00:58:52,275 --> 00:58:55,597
Saya hampir 16 tahun.
Saya nak hidup sendiri.
410
00:58:55,702 --> 00:59:01,341
Saya sayangkan kamu.
Tiba masanya kita berpisah.
411
00:59:01,561 --> 00:59:03,577
Kamu jaga saya
dengan baik.
412
00:59:03,662 --> 00:59:07,253
Kecuali masa kamu tak sengaja
beri saya makan labah-labah.
413
00:59:11,320 --> 00:59:12,870
Helo.
414
00:59:15,457 --> 00:59:17,330
Maaf ganggu.
415
00:59:17,489 --> 00:59:19,395
Saya dalam perjalanan
ke istana Raja Stefan.
416
00:59:19,446 --> 00:59:23,823
Dan saya dah sesat.
Boleh awak tolong saya?
417
00:59:24,505 --> 00:59:27,046
Saya minta maaf.
Itu salah saya.
418
00:59:33,341 --> 00:59:35,040
Maaf.
419
00:59:38,068 --> 00:59:39,843
Arah sana.
420
00:59:44,101 --> 00:59:45,900
Istana itu.
421
00:59:51,437 --> 00:59:54,232
Apa nama awak?
-Phillip.
422
00:59:56,482 --> 00:59:58,248
Helo, Phillip.
423
00:59:58,920 --> 01:00:02,988
Apa nama awak?
-Aurora.
424
01:00:04,294 --> 01:00:06,169
Helo, Aurora.
425
01:00:11,778 --> 01:00:14,620
Gembira berjumpa awak.
Saya minta maaf sekali lagi...
426
01:00:14,722 --> 01:00:16,922
...sebab bersikap kelam-kabut.
427
01:00:18,414 --> 01:00:21,672
Awak dimaafkan.
-Baguslah.
428
01:00:24,847 --> 01:00:29,051
Saya minta diri dulu.
Selamat tinggal.
429
01:00:40,658 --> 01:00:46,405
Awak akan ikut jalan ini lagi?
-Tiada halangan buat saya.
430
01:00:47,879 --> 01:00:51,780
Jumpa lagi nanti.
-Tak lama lagi.
431
01:00:51,853 --> 01:00:53,624
Selamat tinggal, Phillip.
432
01:00:53,726 --> 01:00:56,534
Selamat tinggal
buat masa ini.
433
01:01:05,196 --> 01:01:07,565
Jangan buat macam ni.
434
01:01:12,593 --> 01:01:14,166
Jadi?
435
01:01:14,503 --> 01:01:16,984
Budak lelaki itu jawapannya.
436
01:01:17,945 --> 01:01:20,113
Tidak, Diaval.
-Ya.
437
01:01:20,215 --> 01:01:22,974
Ciuman cinta sejati.
Ia boleh hapuskan sumpahan.
438
01:01:23,078 --> 01:01:27,703
Ciuman cinta sejati?
Awak masih belum faham?
439
01:01:28,757 --> 01:01:31,984
Saya buat sumpahan itu
sebab benda itu tak wujud.
440
01:01:33,463 --> 01:01:37,941
Itu pendapat awak.
Bagaimana dengan Aurora?
441
01:01:39,793 --> 01:01:42,254
Budak lelaki itu
peluang satu-satunya.
442
01:01:42,281 --> 01:01:44,757
Itu sudah takdir dia.
443
01:01:46,787 --> 01:01:50,482
Buatlah.
Tukarkan saya jadi apa pun.
444
01:01:50,585 --> 01:01:54,179
Burung atau ulat.
Saya dah tak kisah.
445
01:02:00,619 --> 01:02:06,392
Gembiranya dapat pergi esok.
-Awak takkan pergi esok.
446
01:02:06,429 --> 01:02:08,812
Esok hari jadi ke-16 Aurora.
447
01:02:08,849 --> 01:02:12,694
Stefan suruh kita bawa
dia pulang lepas hari jadinya.
448
01:02:12,796 --> 01:02:18,275
Dia kata semasa hari jadinya.
-Tak, selepas hari jadinya.
449
01:02:18,382 --> 01:02:20,291
Semasa.
-Selepas.
450
01:02:20,447 --> 01:02:22,523
Semasa.
-Selepas.
451
01:02:25,990 --> 01:02:27,686
Hentikan!
452
01:02:32,809 --> 01:02:34,404
Apa?
453
01:02:36,227 --> 01:02:38,171
Sanggup awak?
454
01:02:41,428 --> 01:02:45,972
Saya nak beritahu sesuatu.
-Apa dia, sayang?
455
01:02:52,389 --> 01:02:56,867
Saya berat hati nak kata.
Saya akan 16 tahun esok.
456
01:02:58,059 --> 01:03:00,027
Pegang ni.
457
01:03:07,626 --> 01:03:09,368
Saya akan tinggalkan rumah.
458
01:03:13,780 --> 01:03:15,506
Dengar sini.
459
01:03:15,581 --> 01:03:19,221
Saya tak bazirkan masa
16 tahun di sini...
460
01:03:19,293 --> 01:03:23,660
...dengan 2 orang bengap ni
agar awak rosakkan hari terakhir.
461
01:03:23,794 --> 01:03:26,421
Kami akan bawa awak
pulang kepada ayah awak....
462
01:03:27,071 --> 01:03:28,813
Ayah saya?
463
01:03:30,132 --> 01:03:33,306
Kamu kata
ibu bapa saya dah mati.
464
01:03:35,266 --> 01:03:37,990
Baik awak duduk dulu.
465
01:03:51,363 --> 01:03:56,255
Ibu pari-pari?
-Saya di sini.
466
01:03:57,736 --> 01:04:01,303
Kenapa awak tak beritahu
yang saya telah disumpah?
467
01:04:05,026 --> 01:04:06,850
Benarkah?
468
01:04:09,606 --> 01:04:11,178
Ya.
469
01:04:13,094 --> 01:04:16,455
Mak cik saya kata,
ia kerana pari-pari jahat.
470
01:04:16,651 --> 01:04:23,606
Saya lupa namanya.
Mereka kata, namanya....
471
01:04:23,865 --> 01:04:25,506
Maleficent.
472
01:04:37,157 --> 01:04:38,749
Awakkah itu?
473
01:04:42,500 --> 01:04:44,838
Awak Maleficent?
474
01:04:48,074 --> 01:04:51,003
Tidak!
Jangan sentuh saya.
475
01:04:51,844 --> 01:04:54,701
Awaklah yang paling jahat
di dunia ini.
476
01:04:54,926 --> 01:04:56,745
Awak!
477
01:05:05,547 --> 01:05:07,860
Cari budak lelaki itu!
478
01:05:27,769 --> 01:05:30,869
Jangan kawal gerbang.
Beta mahu dia masuk....
479
01:05:30,906 --> 01:05:32,857
Maaf mengganggu, Tuanku.
480
01:05:34,834 --> 01:05:37,066
Kami jumpa gadis ini.
481
01:05:37,268 --> 01:05:40,596
Dia mendakwa dirinya
seorang puteri.
482
01:05:45,381 --> 01:05:48,343
Ayahanda, ini saya, Aurora.
483
01:05:59,223 --> 01:06:01,481
Kau mirip bondamu.
484
01:06:03,905 --> 01:06:08,269
Mereka pulangkan kau awal.
Beta dah perintahkan mereka.
485
01:06:08,430 --> 01:06:12,519
Kurung dia di dalam biliknya.
Pergi.
486
01:06:12,955 --> 01:06:15,626
Sediakan jaring.
Maleficent akan datang.
487
01:06:16,048 --> 01:06:19,433
Seronoknya jadi kecil semula!
488
01:06:19,636 --> 01:06:24,105
Tengok kaki saya.
Saya suka kaki kecil saya!
489
01:06:24,191 --> 01:06:27,065
Beri perhatian.
Kita kena cari Aurora!
490
01:06:27,438 --> 01:06:29,646
Raja akan
pancung kepala kita.
491
01:07:11,525 --> 01:07:13,028
Tunggu!
492
01:07:15,086 --> 01:07:16,860
Tuan puteri.
493
01:07:24,543 --> 01:07:28,232
Saya mencari seorang gadis.
-Mestilah.
494
01:07:32,791 --> 01:07:34,669
Saya perlukan kuda.
495
01:08:06,095 --> 01:08:07,625
Ayuh, Diaval!
496
01:08:55,582 --> 01:08:57,782
Cepat, Diaval!
497
01:09:34,725 --> 01:09:37,019
Dah jadi.
498
01:10:06,478 --> 01:10:09,902
Mereka tak berkawal.
Mereka menunggu awak.
499
01:10:10,369 --> 01:10:14,032
Kalau kita masuk,
kita takkan keluar hidup-hidup.
500
01:10:15,621 --> 01:10:20,099
Tak usah ikut.
Ini bukan perjuangan awak.
501
01:10:22,846 --> 01:10:27,228
Terima kasih sangat.
Saya perlukan awak, Diaval.
502
01:10:27,330 --> 01:10:29,879
Saya tak dapat buat
tanpa awak, Diaval.
503
01:10:30,838 --> 01:10:32,580
Saya dengar.
504
01:10:40,649 --> 01:10:45,933
Lihat dia.
Apa kamu dah buat?
505
01:10:47,468 --> 01:10:49,491
Dia cuma tidur.
506
01:10:52,691 --> 01:10:55,369
Cuma tidur?
507
01:10:59,199 --> 01:11:01,415
Dia cuma tidur.
508
01:11:02,658 --> 01:11:05,857
Dia cuma tidur
untuk selamanya!
509
01:11:06,235 --> 01:11:09,855
Bagaimana dengan ciuman itu?
-Ya, ciuman cinta sejati.
510
01:11:12,957 --> 01:11:18,623
Cinta sejati tak wujud.
-Tapi itu saja peluang dia.
511
01:11:32,428 --> 01:11:33,999
Puan.
512
01:12:38,182 --> 01:12:42,618
Apa kita nak buat?
-Kita tak boleh menyerah.
513
01:12:42,729 --> 01:12:44,811
Kita juga tak tahu
mana nak mula.
514
01:12:44,905 --> 01:12:48,446
Cinta sejati
tak hadir begitu saja.
515
01:12:59,718 --> 01:13:01,279
Maaf.
516
01:13:01,863 --> 01:13:04,374
Saya tak tahu di mana saya.
517
01:13:04,456 --> 01:13:06,818
Di istana Raja Stefan.
518
01:13:10,269 --> 01:13:13,804
Di sinilah tempat tujuan saya.
Walaupun saya tak ingat...
519
01:13:13,915 --> 01:13:15,841
...bagaimana saya sampai di sini.
-Kenapa awak datang?
520
01:13:15,866 --> 01:13:17,794
Ayahanda saya suruh saya
untuk bertemu raja.
521
01:13:17,838 --> 01:13:20,750
Siapa ayah awak?
-Raja John dari Ofsted.
522
01:13:21,053 --> 01:13:22,753
Seorang putera!
523
01:13:33,577 --> 01:13:35,178
Aurora.
524
01:13:36,228 --> 01:13:38,228
Dia kenal.
525
01:13:39,478 --> 01:13:43,591
Kenapa dia tidur?
-Dia terkena sumpahan.
526
01:13:43,932 --> 01:13:48,527
Bukankah dia cantik?
-Gadis tercantik yang...
527
01:13:48,657 --> 01:13:50,490
...pernah saya jumpa.
528
01:13:51,034 --> 01:13:53,073
Awak ingin menciumnya?
529
01:13:54,353 --> 01:13:57,964
Mahu sangat.
-Ciumlah.
530
01:13:59,286 --> 01:14:02,881
Entahlah.
Saya baru kenal dia.
531
01:14:02,983 --> 01:14:04,978
Kamu tak pernah dengar
cinta pandang pertama?
532
01:14:05,003 --> 01:14:08,163
Cium dia. Buatlah.
533
01:14:11,793 --> 01:14:14,413
Dia terkena sumpahan?
534
01:14:15,055 --> 01:14:16,725
Cium dia!
535
01:15:08,927 --> 01:15:13,168
Awak tak buat dengan betul.
-Ia patutnya ciuman cinta sejati!
536
01:15:13,272 --> 01:15:15,921
Saya ingat dia orangnya!
-Apa kamu buat?
537
01:15:16,004 --> 01:15:17,794
Kita perlu terus mencari.
538
01:15:24,593 --> 01:15:26,492
Saya dah kata.
539
01:15:50,801 --> 01:15:53,154
Saya takkan
minta maaf dari awak.
540
01:15:54,307 --> 01:15:57,631
Perbuatan saya ini
tak boleh dimaafkan.
541
01:16:00,295 --> 01:16:05,314
Saya tenggelam dalam
kebencian dan dendam.
542
01:16:08,244 --> 01:16:10,252
Aurora sayang.
543
01:16:12,253 --> 01:16:15,302
Awak telah mencuri
sisa hati saya.
544
01:16:15,909 --> 01:16:18,492
Sekarang saya
kehilangan awak selamanya.
545
01:16:29,787 --> 01:16:35,720
Saya sumpah, tiada bahaya
untuk awak selagi saya hidup.
546
01:16:36,850 --> 01:16:42,023
Dan setiap hari, saya akan
merindui senyuman awak.
547
01:17:10,451 --> 01:17:12,799
Helo, Ibu pari-pari.
548
01:17:18,109 --> 01:17:20,123
Helo, Si Buruk.
549
01:17:32,713 --> 01:17:35,279
Cinta sejati.
550
01:17:47,905 --> 01:17:49,817
Dia ada di sini, Tuanku.
551
01:18:03,897 --> 01:18:07,114
Kita akan pulang
ke Moors sekarang?
552
01:18:08,247 --> 01:18:10,272
Jika itu yang awak mahu.
553
01:18:43,271 --> 01:18:45,109
Berhenti!
-Ke belakang.
554
01:19:12,407 --> 01:19:14,286
Jadi naga.
555
01:19:50,636 --> 01:19:52,370
Lari, Aurora!
556
01:22:00,608 --> 01:22:02,282
Cukup!
557
01:22:07,735 --> 01:22:09,671
Bagaimana rasanya?
558
01:22:10,726 --> 01:22:13,909
Menjadi makhluk tanpa sayap?
559
01:22:16,723 --> 01:22:19,469
Di tempat yang bukan
milik awak!
560
01:23:08,521 --> 01:23:10,052
Bunuh dia!
561
01:23:10,254 --> 01:23:11,854
Bunuh dia!
562
01:23:45,594 --> 01:23:47,352
Panah dia!
563
01:24:51,150 --> 01:24:52,828
Ini dah berakhir.
564
01:26:12,238 --> 01:26:15,256
Maleficent merobohkan
tembok durinya...
565
01:26:15,284 --> 01:26:17,143
...dan melepaskan takhtanya.
566
01:26:18,727 --> 01:26:22,529
Dia mengajak Aurora melihat
keadaan asal Moors yang dulu.
567
01:26:22,718 --> 01:26:26,099
Keadaan dulu semasa
Maleficent masih kecil...
568
01:26:26,270 --> 01:26:31,337
...dan hatinya masih suci.
Kini, ia kembali semula.
569
01:26:34,871 --> 01:26:37,791
Tapi bukan itu saja.
570
01:26:48,353 --> 01:26:51,388
Itu dia.
Lekas. Mereka tunggu!
571
01:26:51,491 --> 01:26:53,019
Tunggu saya!
572
01:26:53,831 --> 01:26:57,236
Kami persembahkan mahkota ini
kepada Aurora yang telah...
573
01:26:57,338 --> 01:26:59,495
...kami jaga
selama bertahun-tahun....
574
01:26:59,927 --> 01:27:01,668
Tak apalah.
575
01:27:06,487 --> 01:27:09,431
Kerajaan kami telah bersatu.
576
01:27:11,511 --> 01:27:13,979
Inilah permaisuri kamu!
577
01:27:15,731 --> 01:27:20,194
Lihat? Kisah ini agak berbeza
dari yang biasa kamu dengar.
578
01:27:20,298 --> 01:27:24,604
Saya lebih tahu
kerana sayalah yang digelar...
579
01:27:24,906 --> 01:27:27,206
...Jelitawan Tidur.
580
01:28:00,019 --> 01:28:03,758
Akhirnya, kerajaan saya disatukan
bukan oleh pahlawan...
581
01:28:03,855 --> 01:28:08,794
...atau penjahat seperti yang
diramalkan tapi oleh seorang...
582
01:28:08,896 --> 01:28:11,827
...yang merupakan
pahlawan dan penjahat.
583
01:28:12,311 --> 01:28:16,480
Namanya ialah Maleficent.
584
01:28:33,081 --> 01:28:37,561
Sari Kata Oleh:
mor@subscene.com