1 00:00:30,787 --> 00:00:37,490 ،دعونا نحكي قصة قديمة من جديد" "وسنرى قُدرتكم على معرفتها 2 00:00:38,769 --> 00:00:43,410 في يوم من الأيام، كان هناك" ،مملكتان من أسوأ الجيران 3 00:00:43,506 --> 00:00:49,059 ،الخلاف بينهما كان كبيراً للغاية .. وقبّل أن بطل عظيم 4 00:00:49,233 --> 00:00:52,241 ".أو شرير فظيع سيلم شملهما ... 5 00:00:52,825 --> 00:00:56,105 في إحدى المملكات، عاش " .. أشخاص مثلي ومثلك 6 00:00:56,195 --> 00:00:59,793 ".يحكمهم ملك جشع وفاسد ... 7 00:01:00,457 --> 00:01:06,160 كانوا مُستائين دائماً وحسودين" ".لثروة وجمال جيرانهم 8 00:01:06,634 --> 00:01:13,304 .. (لأنه في المملكة الأخرى، (ذا مورز" "عاش كل المخلوقات الغريبة والرائعة 9 00:01:13,834 --> 00:01:18,900 ،ولم يحتاجوا إلى ملك أو ملكة" "لأنهم وثقوا في بعضهم 10 00:01:20,766 --> 00:01:24,678 وفي شجرة عظيمة على" .. (جرفِ عظيم في (ذا مورز 11 00:01:24,716 --> 00:01:29,890 ،عاشت روح وحيدة .. "قد تعتبرونها فتاة 12 00:01:30,709 --> 00:01:33,709 "ولكنها لم تكن كأي فتاة عادية" 13 00:01:33,958 --> 00:01:36,662 "كانت جنية" 14 00:02:04,384 --> 00:02:06,268 .ها أنتِ 15 00:02:06,975 --> 00:02:10,946 "(واسمها كان (ماليفسنت" 16 00:02:20,337 --> 00:02:24,111 (صباح الخير يا سيد (شانتويل .سيارتك تروق لي 17 00:02:29,712 --> 00:02:31,949 !كلاّ لا تفعلوا 18 00:02:36,142 --> 00:02:39,016 .لم تُصبني 19 00:02:39,498 --> 00:02:41,088 .صباح الخير - .صباح الخير - 20 00:02:49,201 --> 00:02:51,197 .يُعجبني مشيكم يا فتيات 21 00:03:07,438 --> 00:03:09,898 ما كل هذه الضجة؟ - .. حراس الحدود - 22 00:03:09,925 --> 00:03:12,202 لماذا تخبرينها أنتِ؟ !أريد أن أخبرها 23 00:03:12,221 --> 00:03:15,167 (هناك قوانين يا (فليتل أنا من يقول هذه المرة وأنتِ التالية 24 00:03:15,249 --> 00:03:17,153 ... حراس الحدود - كلا، أنتِ من يقول المرة القادمة - 25 00:03:17,228 --> 00:03:19,378 لذا ينبغي أن أقول هذه .المرة و(ثيلتويت) المرة القادمة 26 00:03:19,488 --> 00:03:20,880 تخبروني بماذا؟ 27 00:03:20,938 --> 00:03:23,747 حسنُ - شكراَ لكِ - 28 00:03:23,849 --> 00:03:25,439 ... ماليفسنت)، حراس الحدود) 29 00:03:25,465 --> 00:03:29,169 حُراس الحدود عثروا على لِصُ !بشري في حوض المجوهرات 30 00:03:30,537 --> 00:03:32,043 .آسفة 31 00:03:36,759 --> 00:03:39,462 لطالما كانت على عجلة .من أمرها بأجنحتها الكبيرة 32 00:03:39,512 --> 00:03:43,299 بشرُ هنا، أتمنى ألا تكون حربُ أخرى 33 00:03:54,578 --> 00:03:56,473 !لستُ خائفة 34 00:03:56,799 --> 00:04:00,745 إلى جانب، لم أرّ بشري من على قُرب 35 00:04:00,876 --> 00:04:02,583 !أخرج 36 00:04:02,832 --> 00:04:08,599 !كلا، يريدون قتلي .كما أنهم قبيحون المظهر 37 00:04:09,434 --> 00:04:11,500 !هذه وقاحة بالغة 38 00:04:11,612 --> 00:04:15,674 (لا تنصت إليه يا (بالاتزار أنت وسيم بشكلِ كلاسيكي 39 00:04:17,607 --> 00:04:21,644 ليس من الصواب أن تسرق .ولكننا لا نقتل البشر لهذا السبب 40 00:04:22,056 --> 00:04:25,934 !أخرج، وفي الحال 41 00:04:37,355 --> 00:04:39,386 هل أنت بالغ تماماً؟ 42 00:04:39,743 --> 00:04:41,270 .كلا 43 00:04:41,681 --> 00:04:48,530 أعتقد أنه مجرد فتى - وأنتِ مجرد فتاة كما أظن - 44 00:04:48,547 --> 00:04:53,657 من تكون؟ - أدعى (ستيفان)، ومن أنتِ؟ - 45 00:04:53,737 --> 00:04:55,667 .(أنا (ماليفسنت 46 00:04:58,694 --> 00:05:00,690 أجل، صحيح 47 00:05:01,307 --> 00:05:03,103 .يجب أن تُعيدها 48 00:05:03,482 --> 00:05:05,135 أعيد ماذا؟ 49 00:05:25,649 --> 00:05:29,494 ،لو كنتُ أعرف أنكِ ستُلقينها لاحتفظت بها 50 00:05:29,535 --> 00:05:34,920 لم ألقيها، لقد وصلتها لموطنها، كما سأفعل معك 51 00:05:38,776 --> 00:05:42,918 ذات يوم، تعرفين سوف أعيش هناك، في القلعة 52 00:05:46,846 --> 00:05:48,719 وأين تعيش الآن؟ 53 00:05:49,860 --> 00:05:51,762 .في حظيرة 54 00:05:51,802 --> 00:05:56,780 فهل والديك مُزارعين إذن؟ - والدي موتى - 55 00:05:58,968 --> 00:06:00,838 .وكذلك أنا 56 00:06:04,124 --> 00:06:06,321 .سنرّ بعضنا مرة أخرى 57 00:06:06,334 --> 00:06:10,850 تعرف أنه لا ينبغي أن تعود .إلى هنا، المكان ليس آمناً 58 00:06:13,936 --> 00:06:17,974 وإذا قمت بهذا القرار؟ وقررت العودة، هل ستكونين هنا؟ 59 00:06:19,060 --> 00:06:20,662 .ربما 60 00:06:23,311 --> 00:06:25,116 ما الخطب؟ 61 00:06:25,153 --> 00:06:30,255 !خاتمك! الحديد يحرق الجنيات - .آسف للغاية - 62 00:06:36,974 --> 00:06:39,048 !أجنحتُك تروق لي 63 00:06:40,692 --> 00:06:44,198 فكرت (ماليفسنت) في طريقة" "إلقاء (ستيفان) لخاتمه 64 00:06:44,240 --> 00:06:50,064 ،والذي يملك القليل في العالم" "حتى تتلامس أيديهم مرة أخرى 65 00:06:50,100 --> 00:06:52,844 "وقلبها قد تأثر" 66 00:06:53,115 --> 00:06:56,821 وهكذا إستطاع اللص الصغير" ،الذي تمنى سرقة جوهرة 67 00:06:57,267 --> 00:07:00,210 "أن يسرق شيء أغلى بكثير .. 68 00:07:00,247 --> 00:07:02,117 !(ماليفسنت) 69 00:07:04,265 --> 00:07:06,170 !(ماليفسنت) 70 00:07:10,705 --> 00:07:14,340 ،بعد كل تلك الأسابيع أنظروا من عاد 71 00:07:15,704 --> 00:07:17,802 .ظننت الأمر يستحق المخاطرة 72 00:07:18,329 --> 00:07:21,307 إذن، ماذا تفعلين للمرح؟ 73 00:07:30,350 --> 00:07:34,388 (أصبح (ستيفان) و(ماليفسنت" "أفضل الأصدقاء المستبعدين 74 00:07:35,065 --> 00:07:43,170 ولبعض الوقت، بدا أن الحقد " "القديم بين البشر والجنيات قد ضاع 75 00:07:44,049 --> 00:07:48,453 وببطئ تحولت الصداقة" "إلى شيء أخر 76 00:07:55,465 --> 00:08:00,460 ،وفي عيد ميلادها الـ16" "(أعطى (ستيفان) هدية لـ(ماليفسنت 77 00:08:02,567 --> 00:08:05,568 "أخبرها بأن تلك قُبلة حُب حقيقية" 78 00:08:08,083 --> 00:08:10,324 "ولكن لم تكن كذلك" 79 00:08:12,108 --> 00:08:17,038 وبمرور السنوات، طموح" "(ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت) 80 00:08:17,265 --> 00:08:21,268 وتحول إلى إغراءات" "في مملكة البشر 81 00:08:21,382 --> 00:08:24,630 (بينما أصبحت (ماليفسنت" ،الأقوى بين الجنيات 82 00:08:24,733 --> 00:08:28,333 ".(حامية مملكة (ذا مورز .. 83 00:09:14,911 --> 00:09:17,273 "تجولت (ماليفسنت) وحيدة" 84 00:09:17,573 --> 00:09:20,612 وفي بعض الأحيان" "(تساءلت أين (ستيفان 85 00:09:20,876 --> 00:09:24,822 لأنها لم تفهم أبداً" "جشع وطمع البشر 86 00:09:25,211 --> 00:09:27,738 "ولكنها ستتعلم" 87 00:09:28,180 --> 00:09:32,217 سمع ملك البشر بوجود" "(قوة تزدهر في (ذا مورز 88 00:09:32,441 --> 00:09:35,491 "فسعى لضربها" 89 00:09:56,011 --> 00:09:58,011 !توقفوا يا حراس 90 00:09:59,530 --> 00:10:01,268 !لتتوقف الحراس 91 00:10:11,939 --> 00:10:13,936 !ها هم 92 00:10:14,446 --> 00:10:18,451 أراضي (مورز) الغامضة حيث لا يجرأ أحد المغامرة 93 00:10:18,502 --> 00:10:22,406 والدخول خوفاً من مخلوقات .سحرية تتجول داخلها 94 00:10:22,434 --> 00:10:24,886 !وأنا أقول: حطموهم 95 00:10:44,437 --> 00:10:46,933 !لا تقتربوا أكثر 96 00:10:48,120 --> 00:10:54,230 .الملك لا يأخذ أوامر من جِني مجنح 97 00:10:55,940 --> 00:11:00,023 !لستّ ملكاً لي 98 00:11:05,936 --> 00:11:09,370 !أحضروا لي رأسها - !الكتيبة - 99 00:11:13,264 --> 00:11:14,864 !اهجموا 100 00:11:19,429 --> 00:11:22,378 !إنهضوا وقفوا معي 101 00:11:27,385 --> 00:11:29,585 !توقفوا 102 00:11:41,798 --> 00:11:43,798 !إنها مخلوقات الظلام 103 00:12:05,606 --> 00:12:07,914 !اهجموا 104 00:13:05,580 --> 00:13:07,106 !أنت 105 00:13:10,335 --> 00:13:12,079 !إلى الملك 106 00:13:19,243 --> 00:13:22,906 لن تأخذ الأرض ليس الآن ولا أبداً 107 00:13:23,008 --> 00:13:24,568 ... أنت 108 00:14:03,188 --> 00:14:11,460 ،عندما إعتليت العرش .. وعدت الناس يوماً ما 109 00:14:11,878 --> 00:14:16,369 (أننا سنأخذ (ذا مورز .وكل كنوزها 110 00:14:17,474 --> 00:14:25,230 كل منكم أقسم بالولاء ... لي ولتلك القضية 111 00:14:30,668 --> 00:14:32,665 .جلالتك 112 00:14:35,691 --> 00:14:42,053 هُزمت في معركة أهذا هو إرثي؟ 113 00:14:42,489 --> 00:14:46,129 .أراك تنتظرني كي أموت 114 00:14:46,675 --> 00:14:50,207 ،لن يطول الأمر ولكن ماذا بعدي؟ 115 00:14:50,323 --> 00:14:56,886 سوف أختار خلفاً يأخذ .العرش ويعتني بابنتي 116 00:14:57,748 --> 00:15:01,059 من بينكم يستحق؟ 117 00:15:02,288 --> 00:15:07,511 !اقتلوا المخلوق المُجنح !انتقموا لي 118 00:15:08,164 --> 00:15:11,564 .وعند موتي ستأخذون التاج 119 00:15:38,855 --> 00:15:40,828 .(ماليفسنت) 120 00:15:41,640 --> 00:15:43,738 !(ماليفسنت) 121 00:15:51,389 --> 00:15:54,811 إذن، كيف حال الحياة مع البشر؟ 122 00:15:57,296 --> 00:16:00,159 (لقد جئت كي أحذرك يا (ماليفسنت 123 00:16:00,870 --> 00:16:02,966 .يريدون قتلك 124 00:16:03,560 --> 00:16:06,466 (لا شيء سيردع الملك (هنري 125 00:16:08,354 --> 00:16:12,315 أرجوكِ، عليك الثقة بي 126 00:16:15,503 --> 00:16:20,547 ،لقد تحدثوا بأشياء كثيرة" "ومرت السنوات 127 00:16:21,163 --> 00:16:25,304 وغفرت لـ(ستيفان) على" "حماقته وطموحه 128 00:16:26,211 --> 00:16:29,974 "وكل شيء وكأنه حدث منذ مدة طويلة" 129 00:16:32,079 --> 00:16:33,979 أتشعرين بالعطش؟ 130 00:17:08,411 --> 00:17:10,308 ماليفسنت)؟) 131 00:19:25,805 --> 00:19:32,750 ما هذا؟ - .لقد إنتقمت لك سيدي - 132 00:19:33,817 --> 00:19:36,299 هل هزمتها؟ 133 00:19:38,963 --> 00:19:41,251 .لقد أحسنت فعلاً يا بني 134 00:19:41,278 --> 00:19:44,153 .لقد فعلت ما فشل فيه الآخرون 135 00:19:44,554 --> 00:19:47,117 سيتم مُكافأتك 136 00:19:49,145 --> 00:19:54,104 سأفعل أفضل ما لدي .كي أكون خلفاً يستحق 137 00:19:54,248 --> 00:19:55,952 .جلالتك 138 00:22:07,636 --> 00:22:09,284 !أمسكتك 139 00:22:13,810 --> 00:22:16,400 !أيها الطير الشرير - إلى رجل - 140 00:22:29,864 --> 00:22:31,479 !إنه شيطان 141 00:22:44,847 --> 00:22:47,246 ماذا فعلتِ بجنوبي الجميلة؟ 142 00:22:47,280 --> 00:22:49,956 هل تفضل أن أدعهم يضربونك حتى الموت؟ 143 00:22:51,251 --> 00:22:54,587 لست واثقاً - توقف عن الشكوى - 144 00:22:54,685 --> 00:22:56,771 .لقد أنقذت حياتك 145 00:22:59,585 --> 00:23:01,487 .سامحيني 146 00:23:01,924 --> 00:23:04,440 بماذا أناديك؟ - (ديافل) - 147 00:23:05,619 --> 00:23:09,498 وفي مقابل حياتي .أنا خادمك 148 00:23:09,706 --> 00:23:11,576 .أياً كان ما تريدين 149 00:23:12,517 --> 00:23:14,441 .. أجنحة 150 00:23:15,598 --> 00:23:18,404 .أريدك أن تكون أجنحتي 151 00:23:37,149 --> 00:23:43,257 ،أٌقدم لكم الأول من نسله .(جلالته الملك (ستيفان 152 00:24:06,595 --> 00:24:11,702 لقد فعل هذا بي .كي يصبح ملكاً 153 00:24:31,064 --> 00:24:33,231 ماذا الآن يا سيدتي؟ 154 00:25:08,864 --> 00:25:10,464 !هي 155 00:25:11,466 --> 00:25:13,366 !أجنحتها 156 00:26:00,709 --> 00:26:02,609 !إنها فتاة 157 00:26:02,810 --> 00:26:07,310 !رباه! إنها فتاة - إنها بنت - 158 00:26:27,572 --> 00:26:31,267 حسنُ؟ - لم أرّ شيء - 159 00:26:31,648 --> 00:26:35,786 .. ولكن كان هناك - ماذا؟ - 160 00:26:37,756 --> 00:26:39,572 .طفل ... 161 00:26:40,984 --> 00:26:44,018 .الملك (ستيفان) والملكة رزقا بطفلة 162 00:26:48,683 --> 00:26:50,656 .سيكون هناك تعميد 163 00:26:51,637 --> 00:26:54,512 .يقولون أنها ستكون إحتفالية كبيرة 164 00:26:55,531 --> 00:26:59,978 !إحتفالية كبيرة لطفلة 165 00:27:01,051 --> 00:27:04,028 !كم هذا رائع 166 00:27:19,759 --> 00:27:22,885 الجميع جائوا من كل" "مكان للتعميد 167 00:27:22,913 --> 00:27:28,013 وحتى 3 جنيات سعوا" "لتعزيز السلام وحسن النية 168 00:27:28,050 --> 00:27:31,020 !أنظروا، إنها طفل - !طفل جميل - 169 00:27:31,181 --> 00:27:34,043 ،ركزوا من فضلكم لن أخبركم مجدداً 170 00:27:41,264 --> 00:27:43,921 تحياتنا يا صاحب السمو 171 00:27:44,196 --> 00:27:46,814 أنا (نوتغراس) جنية (من أراضي (مورز 172 00:27:47,029 --> 00:27:51,876 أنا (فليتل) أيها الملك - .. وأنا (ثيلتويت)، جلالتك - 173 00:27:52,974 --> 00:27:55,221 .لقد أحضروا هدية لابنتنا 174 00:27:56,090 --> 00:28:00,933 وليست مجرد هدية فحسب - !كما ترون، نحن السحر - 175 00:28:00,994 --> 00:28:02,972 .وهو رائع جداً للأطفال 176 00:28:06,286 --> 00:28:07,908 .حسنُ 177 00:28:12,315 --> 00:28:18,171 أرورا) الجميلة) .أتمنى لكِ هبة الجمال 178 00:28:23,433 --> 00:28:31,002 ،أمنيتي بألا تمرضي أبداً .سعيدة فقط لبقية حياتك 179 00:28:36,885 --> 00:28:38,703 .. أيتها الجميلة 180 00:28:39,085 --> 00:28:42,301 .. أمنيتي لكِ أن تجدي 181 00:29:03,322 --> 00:29:05,370 !(ماليفسنت) 182 00:29:16,619 --> 00:29:18,601 .. حسنُ، حسنُ 183 00:29:23,473 --> 00:29:27,301 يا له من تجمع متألق (أيها الملك (ستيفان 184 00:29:31,515 --> 00:29:37,161 .. ملوك، نبلاء وطبقة أغنياء 185 00:29:39,227 --> 00:29:41,442 .كم هذا غريب 186 00:29:42,761 --> 00:29:44,973 .حتى المتمردين 187 00:29:51,949 --> 00:29:59,212 على القول بأنني أشعر بالأسى .قليلاً لعدم حصولي على دعوة 188 00:29:59,719 --> 00:30:01,677 .ليس مُرحب بكِ هنا 189 00:30:10,592 --> 00:30:12,252 .. عزيزي 190 00:30:12,453 --> 00:30:16,606 يا له من موقفِ مُحرج - ألا تشعرين بالإهانة؟ - 191 00:30:17,960 --> 00:30:19,818 .لمَ لا 192 00:30:22,554 --> 00:30:31,107 ،وكي أظهر أنني لا أحمل أي ضغينة .أنا أيضاً سأضع هديتي للطفلة 193 00:30:31,253 --> 00:30:33,344 !كلا، لا نريد هديتك 194 00:30:36,667 --> 00:30:40,082 !ابتعدي عن الأميرية - !أجل، ابتعدي - 195 00:30:57,179 --> 00:31:00,260 ،أنصتوا جميعاً 196 00:31:02,537 --> 00:31:08,508 ستكبر الأميرة بالتأكيد .في عزِ وجمال 197 00:31:08,720 --> 00:31:14,603 .ويحبها كل من يقبلها - هذه هدية حُب - 198 00:31:18,195 --> 00:31:20,112 .لا تفعلي هذا 199 00:31:35,093 --> 00:31:36,691 ... ولكن 200 00:31:38,704 --> 00:31:43,281 قبل أن تغرب شمس ،يوم عيد ميلادها الـ16 201 00:31:43,563 --> 00:31:47,942 ستثقب إصبعها في .. مغزل عجلة حياكة 202 00:31:48,146 --> 00:31:50,956 !وتروح في نومِ أشبه بالموت .. 203 00:31:51,498 --> 00:31:55,996 .نومِ لن تستيقظ منه أبداً .. 204 00:31:56,554 --> 00:31:59,185 (لا تفعلي هذا يا (ماليفسنت أتوسل إليكِ 205 00:32:01,629 --> 00:32:03,567 .يُعجبني توسلك 206 00:32:05,574 --> 00:32:07,318 .توسل مرة أخرى 207 00:32:25,514 --> 00:32:30,017 .أتوسل إليكِ - حسنُ - 208 00:32:34,659 --> 00:32:39,816 يمكن للأميرة أن ،تستيقظ من سُبات موتها 209 00:32:40,700 --> 00:32:46,390 .ولكن بواسطة قُبلة الحب الحقيقي فقط 210 00:32:48,336 --> 00:32:51,010 هذه اللعنة ستدوم !حتى نهاية الزمن 211 00:32:51,516 --> 00:32:54,510 ولا قوة على الأرض !تستطيع تغييرها 212 00:33:09,689 --> 00:33:14,960 أمر الملك (ستيفان) رجاله بأخذ" "كل عجلات الحياكة في المملكة 213 00:33:15,241 --> 00:33:19,540 تم تكسير العجلات وحرقها" "كي لا تستخدم مرة أخرى 214 00:33:19,765 --> 00:33:23,336 وتم رميها في أعمق" "قبو بالقلعة 215 00:33:24,346 --> 00:33:29,931 وتعهد سراً بأمان طفلته" "لسحر الجنيات 216 00:33:30,036 --> 00:33:35,631 اللواتي سيأخذونها بعيداً" "لمدة 16 عام ويوم 217 00:33:39,497 --> 00:33:43,450 إنطوى (ستيفان) على" ،نفسه داخل جدران قلعته 218 00:33:43,973 --> 00:33:49,250 بينما ذهب جنوده بعيداً وفي" "(كل مكان يصطادون (ماليفسنت 219 00:33:50,497 --> 00:33:58,802 ولكنا صنعت جدرانها الخاصة، حيث لا تعاني" " أرضي (مورز) مُجدداً من معاناة يد أي بشر 220 00:34:01,019 --> 00:34:06,709 ،ثم استمعت بحُزن" "لعنتها التي ألقتها 221 00:34:10,190 --> 00:34:12,814 ،بدأ الجنيات مسئوليتهم" 222 00:34:12,868 --> 00:34:16,830 بتربية (أرورا) في كوخ دافئ "صغير داخل الغابة 223 00:34:17,862 --> 00:34:22,616 كلا! ما هذا؟ - !يبدو مرعباً - 224 00:34:22,659 --> 00:34:24,234 .تعالوا 225 00:34:25,709 --> 00:34:30,177 نحتاج لطفلة أصغر - أو جسد أكبر - 226 00:34:30,278 --> 00:34:35,411 .كلا، ما نحتاجه هو تمويه مناسب - ماذا تقصدين؟ - 227 00:34:35,484 --> 00:34:37,666 حسنُ، يجب أن ننسجم، أليس كذلك؟ 228 00:34:37,768 --> 00:34:39,768 يجب أن نكون كبار بما .يكفي لنعتني بهذه الطفلة 229 00:34:39,888 --> 00:34:42,371 إذن، فلتلتفوا حولي يا سيدات 230 00:34:43,439 --> 00:34:45,115 .استعدوا 231 00:34:45,192 --> 00:34:47,309 واحد، اثنان، ثلاثة !إكبروا 232 00:34:51,032 --> 00:34:53,673 ،كان ذلك جيداً هذا جميل للغاية 233 00:34:54,821 --> 00:34:57,966 والآن، لا مزيد من الأسئلة فلم نعد جنيات بعد الآن 234 00:34:58,129 --> 00:35:00,516 نحن ثلاث سيدات فلاحين ،نربي طفلتنا اليتيمة 235 00:35:00,620 --> 00:35:03,686 .في الغاية، إذن ... لا مزيد من الطيران 236 00:35:03,858 --> 00:35:06,007 بدون طيران؟ - كلا، كلا - 237 00:35:06,429 --> 00:35:08,363 وبدون سحر - بدون سحر؟ - 238 00:35:08,442 --> 00:35:10,799 أجل، لقد سمعتم هذا - ولكننا في وسط المجهول - 239 00:35:10,935 --> 00:35:13,015 .لن يعثر أحد علينا هنا 240 00:35:19,387 --> 00:35:23,036 ها أنتِ، أين تختبئين دائماً؟ 241 00:35:23,460 --> 00:35:25,436 تعالي، هيّا بنا 242 00:35:44,217 --> 00:35:47,760 إنها قبيحة للغاية لدرجة .أنك تشعر بالأسى عليها 243 00:35:57,313 --> 00:36:00,475 (أكرهك يا (بيستي 244 00:36:06,058 --> 00:36:09,519 ربما لم تكن الجنيات" "كفؤ لمهمتهن 245 00:36:10,739 --> 00:36:14,670 لماذا تبكي؟ - ربما تكون جائعة - 246 00:36:15,107 --> 00:36:17,125 !أطعموها إذن 247 00:36:37,238 --> 00:36:40,549 سوف تتضور جوعاً بوجود .أولئك الثلاثة يعتنون بها 248 00:36:53,120 --> 00:36:54,770 .هذا يدغدغ 249 00:37:23,256 --> 00:37:25,464 ماذا؟ - أنت تغشّين - 250 00:37:25,505 --> 00:37:27,932 لقد رأيت هذا - سنبدأ من جديد - 251 00:37:27,967 --> 00:37:32,329 .كما تريدين - !جشعة، نعجة منتفخة - 252 00:37:34,458 --> 00:37:36,523 !نعجة منتفخة 253 00:37:39,889 --> 00:37:44,266 !توقفي عن فعل هذا - أنا لا أفعل أي شيء - 254 00:37:45,511 --> 00:37:48,589 أحدهم يفعل - ليس أنا - 255 00:37:48,626 --> 00:37:52,707 سوف تتركاني أنتن الاثنتين ... ولن أتساهل 256 00:37:53,684 --> 00:37:55,659 !توقفن 257 00:38:12,400 --> 00:38:14,209 !كلا 258 00:38:14,587 --> 00:38:16,540 !هذا كله خطأك 259 00:38:27,356 --> 00:38:29,627 !بحقك، هذا مضحك 260 00:38:31,669 --> 00:38:38,660 ،بمرور الأيام أصبح (ستيفان) شريراً " "يستهلكه جنون العظمة والإنتقام 261 00:38:38,741 --> 00:38:41,276 !اسحبوا - أشعلوا - 262 00:38:41,378 --> 00:38:43,078 !لهب 263 00:38:43,280 --> 00:38:45,080 !استعدوا 264 00:38:45,439 --> 00:38:47,239 !أطلقوا 265 00:39:20,480 --> 00:39:21,891 !اهربوا 266 00:39:35,078 --> 00:39:37,017 .لقد خذلتني 267 00:39:38,057 --> 00:39:42,924 ،لا يمكن حَرق الجدار .إنه غير قابل للتدمير 268 00:39:47,134 --> 00:39:53,036 ،لا يوجد شيء غير قابل للتدمير !(ليس الجدار ولا حتى (ماليفسنت 269 00:39:53,198 --> 00:39:55,230 !ولا لعنتها حتى 270 00:40:13,228 --> 00:40:15,575 .أحضروا لي الحدادين 271 00:40:53,322 --> 00:40:57,801 أنظر!، القبيحة الصغيرة .على وشك السقوط من على الجرف 272 00:41:23,641 --> 00:41:25,231 ماذا؟ 273 00:41:43,843 --> 00:41:45,405 مرحبا 274 00:41:57,352 --> 00:42:00,186 ارحلي، اذهبي 275 00:42:01,212 --> 00:42:02,779 .اذهبي 276 00:42:04,574 --> 00:42:06,671 .لا أحب الأطفال 277 00:42:08,775 --> 00:42:10,775 .لأعلى 278 00:42:29,790 --> 00:42:31,976 اذهبي، اذهبي 279 00:42:43,726 --> 00:42:49,677 (وكما قالت (ماليفسنت" "كبرت (أرورا) في عزِ وجمال 280 00:42:52,583 --> 00:42:54,329 .طيرُ جميل 281 00:42:55,484 --> 00:42:59,977 بعيداً عن القصر الشامخ" "الذي لا تتذكره أبداً 282 00:43:02,794 --> 00:43:07,843 ،وبينما تتعاقب الفصول" .. وتزدهر الزهور 283 00:43:07,976 --> 00:43:10,176 "تكبر هي أيضاً ... 284 00:43:23,230 --> 00:43:24,734 .مرحبا 285 00:43:24,836 --> 00:43:26,536 .هكذا 286 00:43:33,171 --> 00:43:36,438 ،لقد تأملت في العالم" 287 00:43:40,506 --> 00:43:44,857 وما الذي يقع وراء ذلك .. "الجدار الشوكي المخيف 288 00:43:54,879 --> 00:43:57,117 .يا لها من فضولية تلك القبيحة 289 00:43:58,047 --> 00:44:01,719 ولكن لم تكن الوحيدة التي" "تريد أن تعبر الجدار 290 00:44:07,918 --> 00:44:10,449 هل هذا هي؟ أهذه (ماليفسنت)؟ 291 00:44:10,619 --> 00:44:12,240 .لا أعرف 292 00:44:15,506 --> 00:44:17,522 .أحضرها لي 293 00:44:22,140 --> 00:44:24,103 !إنها مُجرد فتاة فلاحة سخيفة 294 00:45:16,750 --> 00:45:18,950 !هذا هي - !إنها هي - 295 00:46:23,604 --> 00:46:27,194 كيف تفعلين هذا بي؟ - لقد قلت، أي شيء أريده - 296 00:46:27,363 --> 00:46:29,039 !أجل، ولكن ليس الكلب 297 00:46:29,220 --> 00:46:32,582 .كان ذئباً وليس كلب - الأمر سيّان - 298 00:46:32,785 --> 00:46:36,422 كلاهما قذران ووحشين !ويصطادون الطيور 299 00:46:36,533 --> 00:46:39,963 حسنُ، في المرة القادمة سأحولك إلى دودة صغيرة 300 00:46:40,013 --> 00:46:43,773 !حسنُ، سعيد بأن أكون دودة صغيرة ... أي شيء عدا القذارة والنتانة 301 00:46:53,049 --> 00:46:55,137 .. أتساءل 302 00:48:36,395 --> 00:48:40,257 ،أعرف أنكِ هنا لا تخافي 303 00:48:43,403 --> 00:48:47,914 لستُ خائفة - فلتخرجي إذن - 304 00:48:48,698 --> 00:48:50,607 .ستخافين أنتِ 305 00:48:51,147 --> 00:48:52,896 .كلا، لن أخاف 306 00:49:09,575 --> 00:49:11,306 .أعرف من تكونين 307 00:49:12,595 --> 00:49:14,176 هل تعرفين؟ 308 00:49:15,997 --> 00:49:18,239 .أنتِ جنيتي العرابة 309 00:49:20,981 --> 00:49:23,614 ماذا؟ - جنية عرابة - 310 00:49:24,231 --> 00:49:26,811 كنتِ تراقبيني طوال حياتي 311 00:49:27,043 --> 00:49:29,142 كنت أعرف دائماً .بأنكِ قريبة 312 00:49:30,716 --> 00:49:32,277 كيف؟ 313 00:49:32,378 --> 00:49:35,914 ظلك، يتبعني في كل مكان منذ كنت صغيرة 314 00:49:36,353 --> 00:49:39,397 .وحيث أذهب يكون ظلك معي .. 315 00:49:42,358 --> 00:49:45,816 .أنا أتذكرك أيها الطير الجميل 316 00:49:47,800 --> 00:49:49,574 (هذا (ديافل 317 00:49:54,074 --> 00:49:55,656 .(مرحبا يا (أرورا 318 00:49:57,623 --> 00:50:00,409 .أنا أعرفك منذ كنتِ صغيرة 319 00:50:07,454 --> 00:50:09,516 .هذا كل شيء تخيلته 320 00:50:10,324 --> 00:50:13,890 ،إنه جميل للغاية .. لطالما أردت المجيء 321 00:51:00,960 --> 00:51:03,022 .(طابت ليلتك يا (بيستي 322 00:51:15,921 --> 00:51:20,179 ،لقد سخرتِ مني أعرف ماذا تفعلين 323 00:51:21,213 --> 00:51:24,671 .أعرف بالضبط .. ماذا تفعلين 324 00:51:24,823 --> 00:51:27,888 .سيدي، الملكة تطلب حضورك 325 00:51:28,641 --> 00:51:32,240 دعني - سيدي، ليست في حالة جيدة - 326 00:51:32,349 --> 00:51:36,049 .الممرضات تحشين بألا تنجو الليلة 327 00:51:39,837 --> 00:51:43,248 ألآ يُمكنك أن ترّ أنني في محادثة؟ 328 00:51:51,410 --> 00:51:54,427 ،عندما تفشل اللعنة ستأتي (ماليفسنت) من أجلي 329 00:51:54,630 --> 00:51:58,274 .وفي ذلك اليوم، سأكون مُستعد 330 00:52:12,488 --> 00:52:14,820 .إنهن جميلات للغاية 331 00:53:30,160 --> 00:53:32,258 ،أنا أبطل اللعنة 332 00:53:33,609 --> 00:53:35,581 .دعها تزول للأبد 333 00:53:37,261 --> 00:53:42,418 .أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد 334 00:53:44,328 --> 00:53:49,490 .أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد 335 00:53:50,224 --> 00:53:55,707 .أنا أبطل اللعنة، لتزول للأبد 336 00:53:58,229 --> 00:54:01,436 !لتزول للأبد 337 00:54:09,446 --> 00:54:17,749 ،هذه اللعنة ستدوم لنهاية الزمن" "لا يوجد قوة على الأرض ستغيرها 338 00:54:38,003 --> 00:54:40,418 هل لدى كل الجنيات أجنحة؟ 339 00:54:43,078 --> 00:54:47,321 .المعظم لديهم - فلماذا ليس لديكِ؟ - 340 00:54:47,753 --> 00:54:50,076 .جميع الجنيات الأخرى تطير 341 00:54:52,458 --> 00:54:54,995 كان لدي أجنحة من قبل .وتم سرقتهم مني 342 00:54:55,071 --> 00:54:57,385 هذا كل ما أريد .قوله عن الأمر 343 00:54:57,617 --> 00:55:01,890 ما كان لونهما؟ هل كانا كبيران؟ 344 00:55:04,719 --> 00:55:08,138 كبيران للغاية لدرجة أني أجرهُم خلفي وأنا أمشي 345 00:55:09,592 --> 00:55:11,676 !وكانا قويان 346 00:55:11,719 --> 00:55:15,305 كانا يحملاني فوق السحاب وفي الرياح المعاكسة 347 00:55:15,857 --> 00:55:18,254 .ولم يترنحا قط 348 00:55:18,653 --> 00:55:20,619 .ولو لمرة واحدة 349 00:55:20,764 --> 00:55:22,745 .كنت أثق بهم 350 00:55:48,900 --> 00:55:51,873 .إنها قادمة 351 00:55:57,105 --> 00:55:59,103 أين عُمالك؟ 352 00:55:59,919 --> 00:56:01,873 .في فراشهم يا مولاي 353 00:56:01,899 --> 00:56:05,970 أعدهم للعمل بدون تأخير - إنهم مُنهكين يا سيدي - 354 00:56:06,022 --> 00:56:08,609 سأجعلهم يعودون للعمل .مع ظهور أول ضوء شمس 355 00:56:10,873 --> 00:56:15,013 أريدهم يعودون للعمل الآن - إنها ساعة متأخرة - 356 00:56:18,041 --> 00:56:20,115 .أجل 357 00:56:21,018 --> 00:56:23,018 .أجل 358 00:56:23,066 --> 00:56:25,907 إنها .. ساعة متأخرة 359 00:56:27,050 --> 00:56:30,730 .لذا، أيقظهم - سيدي؟ - 360 00:56:31,509 --> 00:56:33,303 !أيقظهم 361 00:56:33,403 --> 00:56:38,091 وأعدهم للعمل الآن !الوقت ينفذ منا، اذهب 362 00:57:07,917 --> 00:57:09,480 !(أرورا) 363 00:57:10,126 --> 00:57:11,770 .تعالي هنا 364 00:57:20,815 --> 00:57:22,363 اجلسي 365 00:57:26,767 --> 00:57:30,640 هناك شيء أرغب في إخبارك به - ما الأمر؟ - 366 00:57:32,415 --> 00:57:35,385 هناك شر في هذا العالم 367 00:57:36,335 --> 00:57:38,972 .لا أستطيع إبعادك عنه 368 00:57:39,957 --> 00:57:44,460 !أوشكت على الـ16 أيتها العرابة أستطيع الاعتناء بنفسي 369 00:57:44,625 --> 00:57:46,474 .أتفهم هذا 370 00:57:48,688 --> 00:57:51,908 .. ليس هذا ما أريد قوله - لدي خطة - 371 00:57:52,381 --> 00:57:56,420 عندما أكون بالغة، سآتي وأعيش هنا في (مورز) معكِ 372 00:57:56,914 --> 00:57:58,919 .حينها سنعتني ببعضنا 373 00:58:04,826 --> 00:58:07,032 ليس عليكِ الإنتظار كي تبلغين 374 00:58:07,764 --> 00:58:09,697 .يمكنك العيش هنا الآن 375 00:58:10,934 --> 00:58:12,546 !سأفعل إذن 376 00:58:13,514 --> 00:58:16,661 سأنام في شجرة وآكل توت بري وجوز 377 00:58:16,924 --> 00:58:19,536 .وكل الجنيين سيصبحون أصدقائي 378 00:58:21,838 --> 00:58:24,587 .سأكون سعيدة هنا لبقية حياتي 379 00:58:24,897 --> 00:58:27,459 .سأخبر خالاتي في الغد 380 00:58:30,274 --> 00:58:35,031 حتى الغد - !أنا مُتحمسة للغاية - 381 00:58:50,576 --> 00:58:52,129 !يا خالاتي 382 00:58:52,322 --> 00:58:55,444 كدت أكون في الـ16 وأريد حياة خاصة بي 383 00:58:55,749 --> 00:59:01,388 كلا، أحبكُن كثيراً ولكن حان وقت الوداع 384 00:59:01,608 --> 00:59:06,790 كنتن ودودات معي، عدا ذلك الوقت الذي أطعمتموني فيه عنكبوت 385 00:59:11,367 --> 00:59:12,917 .مرحبا 386 00:59:15,504 --> 00:59:17,377 آسف على إزعاجك 387 00:59:17,536 --> 00:59:19,442 ولكني في طريقي إلى قلعة .. (الملك (ستيفان 388 00:59:19,493 --> 00:59:23,870 .وأصبحت ..ضائعاً .. هل يمكنك مساعدتي؟ 389 00:59:24,552 --> 00:59:27,093 آسف، كان ذلك .. خطأي، لقد هرعت إلى 390 00:59:33,388 --> 00:59:35,087 .سامحيني 391 00:59:38,115 --> 00:59:39,890 .إنها من ذلك الطريق 392 00:59:44,148 --> 00:59:45,947 .القلعة 393 00:59:51,484 --> 00:59:54,279 ما اسمك؟ - (أنا (فيليب - 394 00:59:56,529 --> 00:59:58,295 (مرحبا يا (فيليب 395 00:59:58,967 --> 01:00:03,035 وما اسمك؟ - (أرورا) - 396 01:00:04,341 --> 01:00:06,216 .(مرحبا يا (أرورا 397 01:00:11,825 --> 01:00:14,667 من اللطيف مُقابلتك .. ومرة أخرى، أعتذر 398 01:00:14,769 --> 01:00:16,969 .لكوني أحمق أخرق .. 399 01:00:18,461 --> 01:00:21,719 تم مسامحتك - هذا جيد - 400 01:00:24,894 --> 01:00:26,703 حسنُ، الأفضل أن أرحل 401 01:00:27,434 --> 01:00:29,098 .وداعاً 402 01:00:40,705 --> 01:00:42,789 هل ستعود من هذا الطريق؟ 403 01:00:44,330 --> 01:00:46,452 .لا شيء قد يردعني 404 01:00:47,926 --> 01:00:51,827 فسأراك قريباً - قريباً جداً 405 01:00:51,900 --> 01:00:56,581 (وداعاً يا (فيليب - وداعاً .. الآن - 406 01:01:05,243 --> 01:01:07,012 .توقف عن فعل هذا 407 01:01:12,640 --> 01:01:16,613 !حسنُ؟ هذا الفتى هو الإجابة 408 01:01:17,992 --> 01:01:20,160 (كلا يا (ديافل - !بلى - 409 01:01:20,262 --> 01:01:23,021 قبلة الحب الحقيقي، أتتذكرين؟ إنها ما سيكسر التعويذة 410 01:01:23,125 --> 01:01:25,130 قُبلة الحب الحقيقي؟ 411 01:01:25,391 --> 01:01:27,750 ألم تفهمها بعد؟ 412 01:01:28,804 --> 01:01:32,031 لقد ألقيت اللعنة هكذا لعدم وجود شيء كهذا 413 01:01:33,510 --> 01:01:37,988 حسنُ، قد يكون ذلك شعورك ولكن ماذا عن (أرورا)؟ 414 01:01:39,840 --> 01:01:42,301 ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة 415 01:01:42,328 --> 01:01:44,804 .إنه مصيرها على أي حال 416 01:01:46,834 --> 01:01:54,226 هيّا، حوليني إلى ما تُريدين طير، دودة، لم أعد أكترث 417 01:02:00,666 --> 01:02:03,347 .أنا سعيدة لأننا سنرحل غداً 418 01:02:04,379 --> 01:02:08,850 لن ترحلي غداً - غداً عيد ميلاد (أرورا) الـ16 - 419 01:02:08,896 --> 01:02:12,741 وأخبرنا (ستيفان) بأن نعيدها بعد عيد ميلادها بيوم 420 01:02:12,843 --> 01:02:18,320 كلا، قال في عيد ميلادها - كلا، اليوم التالي لعيد ميلادها - 421 01:02:18,429 --> 01:02:20,338 في عيد ميلادها - بعده - 422 01:02:20,494 --> 01:02:22,570 في عيد ميلادها - بعده - 423 01:02:22,736 --> 01:02:24,307 في عيد ميلادها - بعده، بعده - 424 01:02:24,366 --> 01:02:25,955 في عيد ميلادها - !بعده - 425 01:02:26,037 --> 01:02:27,733 !توقفن 426 01:02:32,856 --> 01:02:34,451 ماذا؟ 427 01:02:36,274 --> 01:02:38,218 كيف تجرأين؟ 428 01:02:41,475 --> 01:02:46,019 أود التحدث معكم عن شيء ما - أجل يا عزيزتي، ما الأمر؟ - 429 01:02:52,436 --> 01:02:56,914 آسفة لإخباركم بهذا، سأبلغ الـ16 غداً 430 01:02:58,106 --> 01:03:00,074 أجل، ضعيها هنا سريعاً 431 01:03:07,673 --> 01:03:09,415 .سأترك المنزل 432 01:03:13,827 --> 01:03:15,553 ،أنظري أيتها الشابة 433 01:03:15,628 --> 01:03:19,268 لم اقضي 16 عام في هذا الكوخ البأس 434 01:03:19,340 --> 01:03:21,318 !مع هاتين الغبيتين .. صه 435 01:03:21,385 --> 01:03:23,707 كي تفسدي كل شيء !في اليوم الأخير 436 01:03:23,841 --> 01:03:26,468 ... سوف نعيدك إلى والدك بدون 437 01:03:27,118 --> 01:03:28,860 والدي؟ 438 01:03:30,179 --> 01:03:32,693 .لقد أخبرتموني أن والدي ماتوا 439 01:03:35,313 --> 01:03:38,037 أعتقد من الأفضل أن تجلسي 440 01:03:51,410 --> 01:03:56,302 !أيتها الجنية العرابة - أنا هنا - 441 01:03:57,783 --> 01:04:00,350 متى كنتِ ستخبرينني أنني ملعونة؟ 442 01:04:05,073 --> 01:04:11,225 أهذه حقيقة؟ - أجل - 443 01:04:13,141 --> 01:04:19,620 ،خالاتي قُلن أنها جنية شريرة لا أستطيع تذكر اسمها حتى 444 01:04:19,997 --> 01:04:23,653 .. قالوا أن اسمها كان 445 01:04:23,912 --> 01:04:25,553 .(ماليفسنت) 446 01:04:37,204 --> 01:04:38,796 هل هذا أنتِ؟ 447 01:04:42,547 --> 01:04:44,585 هل أنتِ (ماليفسنت)؟ 448 01:04:48,121 --> 01:04:54,290 !كلا، لا تلمسيني أنتِ الشر في هذا العالم 449 01:04:54,973 --> 01:04:56,792 !إنه أنتِ 450 01:05:05,594 --> 01:05:07,197 !أعثر على الفتى 451 01:05:24,713 --> 01:05:27,713 !كل الرجال يذهبون إلى الجناح الشرقي .. 452 01:05:27,816 --> 01:05:30,916 لا يجب أن يكون هناك حراس ... على البوابة، أريدها أن تسير 453 01:05:30,953 --> 01:05:32,904 آسف على مقاطعتك، جلالتك 454 01:05:34,881 --> 01:05:39,443 ،وجدنا تلك الفتاة على البوابة وتزعم أنها الأميرة 455 01:05:45,428 --> 01:05:48,390 .(أبي، هذا أنا (أرورا 456 01:05:59,270 --> 01:06:01,528 أنتِ تشبهين والدتك تماماً 457 01:06:03,952 --> 01:06:08,092 !لقد أحضروكِ يوم مبكراً !لقد أخبرت هؤلاء الحمقاوات الثلاث 458 01:06:08,477 --> 01:06:12,566 .إحبسوها في غرفتها، اذهبي 459 01:06:13,002 --> 01:06:15,673 حضروا الشباك ماليفسنت) قادمة) 460 01:06:16,095 --> 01:06:19,480 .من الجيد العودة للحجم الصغير مجدداً 461 01:06:19,683 --> 01:06:24,152 أنظروا لقدمي، أحب !قدمي الصغيرة 462 01:06:24,238 --> 01:06:27,112 !انتبهوا (يجب أن نجد (أرورا 463 01:06:27,485 --> 01:06:29,693 !وإلا سيقتلنا الملك 464 01:06:58,680 --> 01:07:00,921 !)أرورا) 465 01:07:11,572 --> 01:07:13,075 !انتظري 466 01:07:15,133 --> 01:07:16,907 يا أميرة 467 01:07:24,590 --> 01:07:27,779 أنا أبحث عن فتاة - بالطبع، تبحث - 468 01:07:32,838 --> 01:07:34,716 .أحتاج إلى حصان 469 01:07:51,320 --> 01:07:55,644 !إلى نوم أشبه بالموت ... 470 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 !(أرورا) 471 01:08:06,142 --> 01:08:07,672 !(هيّا يا (ديافل 472 01:08:19,920 --> 01:08:21,490 !(أرورا) 473 01:08:55,629 --> 01:08:57,829 !(أسرع يا (ديافل !أسرع 474 01:09:00,040 --> 01:09:05,046 ستثقب إصبعها في .. مغزل عجلة حياكة 475 01:09:05,680 --> 01:09:07,648 .وتروح في نوم أشبه بالموت ... 476 01:09:09,960 --> 01:09:12,088 .. ولا قوة على الأرض 477 01:09:13,760 --> 01:09:16,491 نوم أشبه بالموت 478 01:09:34,772 --> 01:09:37,066 .لقد تم 479 01:10:06,525 --> 01:10:09,949 لقد سحب الحراس .إنه ينتظرك بالداخل 480 01:10:10,416 --> 01:10:13,579 ،إن دخلنا بين تلك الجدران .فلن نخرج أحياء أبداً 481 01:10:15,668 --> 01:10:20,143 ،فلا تأتي إذن .هذه ليست معركتك 482 01:10:22,893 --> 01:10:25,082 .شكراً جزيلاً لكِ 483 01:10:25,620 --> 01:10:29,926 (أحتاجك يا (ديافل لا يمكنني فعل هذا بدونك 484 01:10:30,885 --> 01:10:32,627 .أستطيع سماعك 485 01:10:40,696 --> 01:10:45,980 ،أنظروا إليها أنظروا لما فعلتم 486 01:10:47,515 --> 01:10:49,538 .إنها نائمة فحسب 487 01:10:52,738 --> 01:10:55,416 أتقولين أنها نائمة فحسب؟ 488 01:10:59,246 --> 01:11:01,462 .إنها نائمة فحسب 489 01:11:02,705 --> 01:11:05,904 !إنها نائمة فحسب للأبد 490 01:11:06,282 --> 01:11:09,902 ماذا عن القُبلة؟ - !أجل، قُبلة الحب الحقيقي - 491 01:11:13,004 --> 01:11:18,604 الحب الحقيقي غير موجود - ولكنها فُرصتنا الوحيدة، جلالتك - 492 01:11:32,475 --> 01:11:34,046 .سيدتي 493 01:12:38,229 --> 01:12:39,944 ماذا سنفعل؟ 494 01:12:40,046 --> 01:12:44,888 لا يمكننا الاستسلام، صحيح يا فتيات؟ - !لا نعرف حتى من أين نبدأ - 495 01:12:44,952 --> 01:12:47,893 الحب الحقيقي لا يسقط !من الأشجار هكذا 496 01:12:59,765 --> 01:13:01,326 .المعذرة 497 01:13:01,910 --> 01:13:04,421 !أشعر بالحرج، لا أعرف أين أنا 498 01:13:04,503 --> 01:13:06,865 .(في قلعة الملك (ستيفان 499 01:13:10,316 --> 01:13:12,351 هنا حيث قُدر لي التواجد 500 01:13:12,762 --> 01:13:14,736 كما أنني لا أتذكر .كيف جئت إلى هنا 501 01:13:14,773 --> 01:13:17,817 لماذا جئت؟ - أرسلني والدي لرؤية الملك - 502 01:13:17,885 --> 01:13:20,797 من هو والدك؟ - (الملك (جون) من (أوفستد - 503 01:13:21,100 --> 01:13:22,800 !أمير 504 01:13:33,624 --> 01:13:35,225 !(أرورا) 505 01:13:36,275 --> 01:13:38,275 .إنه يعرفها 506 01:13:39,525 --> 01:13:43,639 لماذا هي نائمة؟ - إنها محبوسة في تعويذة - 507 01:13:43,979 --> 01:13:46,174 أليست جميلة؟ 508 01:13:46,994 --> 01:13:49,837 .أجمل فتاة قد رأيتها 509 01:13:51,081 --> 01:13:53,120 أترغب في تقبيلها؟ 510 01:13:54,400 --> 01:13:58,011 بشدة - فلتفعل إذن - 511 01:13:59,333 --> 01:14:02,904 لست واثقاً من هذا، بالكاد أعرفها. تقابلنا مرة واحدة فقط 512 01:14:03,030 --> 01:14:07,486 ألم تسمع بالحُب من !أول نظرة؟ قَبلها! هيّا 513 01:14:11,840 --> 01:14:13,860 أقلتِ تعويذة؟ 514 01:14:15,102 --> 01:14:16,772 !قَبلها 515 01:15:08,974 --> 01:15:13,215 .لم تفعلها بشكلِ جيد - !من المفترض أن تكون قبلة الحُب الحقيقي - 516 01:15:13,319 --> 01:15:15,968 كان مُؤكداً أنه المطلوب - ماذا تفعلون؟ - 517 01:15:16,051 --> 01:15:17,841 .يجب أن نستمر في البحث 518 01:15:24,640 --> 01:15:26,539 .لقد أخبرتك 519 01:15:50,848 --> 01:15:57,670 ،لن أطلب مسامحتك لأن ما فعلته بكِ لا يٌغتفر 520 01:16:00,342 --> 01:16:05,361 .كنت تائهة في الكراهية والثأر 521 01:16:08,291 --> 01:16:10,299 .. أرورا) الجميلة) 522 01:16:12,300 --> 01:16:18,530 ،لقد سرقتِ ما تبقى من قلبي .والآن فقدتكِ للأبد 523 01:16:29,834 --> 01:16:35,763 أقسم، لن يمسك أي .أذى طالما أنا حية 524 01:16:36,897 --> 01:16:42,070 .ولن يمر يوم لن أفتقد فيه إبتسامتك 525 01:17:10,498 --> 01:17:12,846 !مرحبا أيتها العرابة 526 01:17:18,156 --> 01:17:20,170 .مرحبا يا قبيحة 527 01:17:32,760 --> 01:17:35,326 .لا يوجد حُب حقيقي 528 01:17:47,952 --> 01:17:49,864 إنها هُنا يا سيدي 529 01:18:03,944 --> 01:18:10,319 هل سنعود إلى (مورز) الآن؟ - لو كانت هذه أمنيتك - 530 01:18:37,080 --> 01:18:38,127 !أمسكنا بها 531 01:18:43,318 --> 01:18:45,156 !توقفوا - تراجعي - 532 01:19:03,480 --> 01:19:04,766 !كلا 533 01:19:12,454 --> 01:19:14,333 .إلى تنين 534 01:19:40,280 --> 01:19:41,520 .إلى الجانب الآخر 535 01:19:50,683 --> 01:19:52,417 !(اهربي يا (أرورا 536 01:20:05,600 --> 01:20:08,524 !تراجعوا!، أصمدوا 537 01:20:08,880 --> 01:20:10,564 !اسحبوا يساراً 538 01:20:13,960 --> 01:20:15,371 !تمسكوا 539 01:20:19,680 --> 01:20:22,126 !احترسوا وتمسكوا 540 01:22:00,655 --> 01:22:02,329 !يكفي 541 01:22:07,782 --> 01:22:09,718 ما هو شعورك؟ 542 01:22:10,773 --> 01:22:13,956 بكونك مخلوق خرافي بدون أجنحة؟ 543 01:22:16,770 --> 01:22:19,516 !في عالم لا تنتمي إليه 544 01:23:08,568 --> 01:23:10,099 !أقتلوها 545 01:23:10,301 --> 01:23:11,901 !أقتلوها 546 01:23:45,641 --> 01:23:47,399 !أطلقوا عليها 547 01:24:51,197 --> 01:24:52,875 !لقد انتهى 548 01:26:12,285 --> 01:26:17,190 أسقطت (ماليفسنت) جدارها" "الشوكي وخلعت تاجها 549 01:26:18,774 --> 01:26:22,576 وأحضرت (أرورا) لترّ كيف" "كانت أراضي (مورز) من قبل 550 01:26:22,765 --> 01:26:28,231 منذ زمن طويل حيث كانت" "ماليفسنت) مُجرد طفلة وقلبها صافي) 551 01:26:28,888 --> 01:26:31,584 "والآن، عاد مجدداً" 552 01:26:35,118 --> 01:26:37,538 "ولكن ليس هذا كل شيء" 553 01:26:48,600 --> 01:26:51,635 هناك، أسرعوا !إنهم ينتظرون 554 01:26:51,738 --> 01:26:53,266 !انتظروني 555 01:26:54,078 --> 01:26:59,740 (نقدم هذا التاج لـ(أرورا .. والتي ضحينا من أجلها أفضل أيام 556 01:27:00,174 --> 01:27:01,915 .لا يهم 557 01:27:06,734 --> 01:27:09,678 "تم توحيد المملكتان" 558 01:27:11,758 --> 01:27:14,226 !أصبح لديكم ملكتكم 559 01:27:15,878 --> 01:27:20,341 كما ترون، القصة ليست" "كما حُكيت لكم 560 01:27:20,445 --> 01:27:26,720 ويجب أن أعرف بأنني" "التي تُدعى "الأميرة النائمة 561 01:28:00,166 --> 01:28:07,281 في النهاية، تم توحيد مملكتي ليس بواسطة" "بطل أو شرير كما تنبأت الأسطورة 562 01:28:07,483 --> 01:28:11,274 "ولكن بواسطة شخص كان بطلاً وشريراً" 563 01:28:12,458 --> 01:28:16,894 "(واسمها كان... (ماليفسنت" 564 01:28:40,151 --> 01:28:43,201 || ماليفسنت || 565 01:28:43,202 --> 01:28:52,002 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - KiLLeR SpIDeR || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub