1 00:00:31,490 --> 00:00:34,659 Contemos de novo uma história antiga 2 00:00:34,660 --> 00:00:38,175 e veremos quão bem a conhecem. 3 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Era uma vez... 4 00:00:39,957 --> 00:00:43,668 dois reinos que eram os piores vizinhos possíveis. 5 00:00:43,669 --> 00:00:46,379 Tão grande era a discórdia entre eles, 6 00:00:46,380 --> 00:00:50,591 que se dizia que só um grande herói ou um terrível vilão 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,802 poderia uni-los. 8 00:00:52,803 --> 00:00:56,180 Num dos reinos viviam pessoas como eu e vós, 9 00:00:56,181 --> 00:00:59,976 governadas por um rei vaidoso e ganancioso. 10 00:00:59,977 --> 00:01:02,103 Estavam sempre descontentes 11 00:01:02,104 --> 00:01:05,619 e com inveja da riqueza e formosura dos seus vizinhos. 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,860 Pois, no outro reino, em Moors, 13 00:01:08,861 --> 00:01:13,252 viviam todo o tipo de criaturas estranhas e maravilhosas. 14 00:01:13,699 --> 00:01:16,005 E eles não precisavam nem de rei nem de rainha, 15 00:01:16,368 --> 00:01:18,215 pois confiavam uns nos outros. 16 00:01:20,622 --> 00:01:23,929 Numa grande árvore, num grande penhasco de Moors, 17 00:01:24,376 --> 00:01:26,223 vivia um desses espíritos. 18 00:01:26,795 --> 00:01:30,061 Podem confundi-la com uma rapariga, 19 00:01:30,257 --> 00:01:33,606 mas ela não era uma rapariga qualquer. 20 00:01:33,761 --> 00:01:37,151 Era uma fada. 21 00:02:03,999 --> 00:02:05,930 Já está. 22 00:02:06,794 --> 00:02:08,599 E o nome dela 23 00:02:08,629 --> 00:02:10,351 era Maléfica. 24 00:02:19,890 --> 00:02:21,974 Bom dia, Sr. Chanterelle! 25 00:02:21,975 --> 00:02:24,031 Adoro o seu chapéu! 26 00:02:29,191 --> 00:02:31,455 Não. Não faças isso! 27 00:02:36,532 --> 00:02:37,920 Não me acertaste! 28 00:02:39,034 --> 00:02:41,423 Bom dia. 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,475 Belo trabalho, meninas! 30 00:03:00,764 --> 00:03:02,139 O que significa isso? 31 00:03:02,140 --> 00:03:03,432 Não sei. 32 00:03:03,433 --> 00:03:06,407 Eles disseram que encontraram um humano. 33 00:03:07,729 --> 00:03:08,938 Porquê tanto alarido? 34 00:03:08,939 --> 00:03:09,981 Os guardas fronteiriços... 35 00:03:09,982 --> 00:03:12,191 - Por que contas tu? Quero contar eu! - Quero contar! 36 00:03:12,192 --> 00:03:14,623 Há regras, Flittle. Eu conto desta vez e tu da próxima. 37 00:03:15,279 --> 00:03:16,779 Não, contaste da última. 38 00:03:16,780 --> 00:03:18,878 Por isso, eu devia contar agora e a Thistlewit da próxima. 39 00:03:19,116 --> 00:03:20,449 Contar-me o quê? 40 00:03:20,450 --> 00:03:21,922 Está bem! 41 00:03:21,952 --> 00:03:23,382 Obrigada. 42 00:03:23,662 --> 00:03:25,079 Maléfica, os guardas fronteiriços... 43 00:03:25,080 --> 00:03:28,929 Encontraram um ladrão humano na lagoa de jóias. 44 00:03:30,419 --> 00:03:32,308 Desculpa. 45 00:03:36,466 --> 00:03:38,981 Ela está sempre com pressa, com as suas grandes asas. 46 00:03:39,261 --> 00:03:42,610 Humanos, aqui... Espero que não haja outra guerra. 47 00:03:54,610 --> 00:03:55,915 Eu não tenho medo. 48 00:03:56,361 --> 00:04:00,127 Além disso, nunca vi um humano de perto. 49 00:04:00,824 --> 00:04:02,296 Sai daí! 50 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 Não. Eles querem matar-me. 51 00:04:05,162 --> 00:04:06,454 Além disso, 52 00:04:06,455 --> 00:04:08,302 eles são feiíssimos de se ver. 53 00:04:09,458 --> 00:04:11,347 Isso é muito indelicado. 54 00:04:11,627 --> 00:04:14,850 Não lhe dês ouvidos, Balthazar. Tens uma beleza clássica. 55 00:04:17,633 --> 00:04:19,467 Não é correcto roubar, 56 00:04:19,468 --> 00:04:21,719 mas não matamos pessoas por isso. 57 00:04:21,720 --> 00:04:23,012 Sai daí. 58 00:04:23,013 --> 00:04:24,944 Sai imediatamente! 59 00:04:37,194 --> 00:04:38,958 Já és completamente adulto? 60 00:04:39,738 --> 00:04:40,876 Não. 61 00:04:41,573 --> 00:04:44,171 Acho que ele é apenas um miúdo. 62 00:04:44,242 --> 00:04:46,340 E tu és apenas uma miúda. 63 00:04:46,995 --> 00:04:48,329 Acho eu. 64 00:04:48,330 --> 00:04:49,635 Quem és tu? 65 00:04:49,873 --> 00:04:51,553 Chamo-me Stefan. 66 00:04:52,084 --> 00:04:53,389 Quem és tu? 67 00:04:53,585 --> 00:04:55,474 Sou Maléfica. 68 00:04:58,382 --> 00:05:00,187 Sim, é verdade. 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,690 Tens de a devolver. 70 00:05:03,220 --> 00:05:04,817 Devolver o quê? 71 00:05:25,492 --> 00:05:29,008 Se soubesse que ias deitá-la fora, tinha ficado com ela. 72 00:05:29,162 --> 00:05:30,884 Não a deitei fora. 73 00:05:30,914 --> 00:05:35,014 Mandei-a para casa, tal como vou fazer contigo. 74 00:05:38,338 --> 00:05:41,090 Sabes, um dia viverei ali. 75 00:05:41,091 --> 00:05:43,105 No castelo. 76 00:05:46,388 --> 00:05:48,360 Onde vives agora? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,904 Num celeiro. 78 00:05:51,101 --> 00:05:53,407 Então, os teus pais são agricultores. 79 00:05:54,104 --> 00:05:56,410 Os meus pais morreram. 80 00:05:58,608 --> 00:06:00,080 Também os meus. 81 00:06:04,156 --> 00:06:06,115 Voltaremos a ver-nos. 82 00:06:06,116 --> 00:06:08,451 Não devias voltar aqui. 83 00:06:08,452 --> 00:06:10,966 Não é seguro. 84 00:06:13,623 --> 00:06:14,915 E se eu decidisse fazê-lo, 85 00:06:14,916 --> 00:06:17,139 se voltasse, estarias aqui? 86 00:06:18,712 --> 00:06:20,100 Talvez. 87 00:06:23,383 --> 00:06:24,605 O que foi? 88 00:06:24,676 --> 00:06:25,981 O teu anel. 89 00:06:26,511 --> 00:06:28,150 O ferro queima as fadas. 90 00:06:28,513 --> 00:06:29,818 Desculpa. 91 00:06:36,813 --> 00:06:38,786 Gosto das tuas asas. 92 00:06:40,317 --> 00:06:44,320 Maléfica pensou na forma como Stefan arremessou o seu anel, 93 00:06:44,321 --> 00:06:46,668 ele que tinha tão pouco no mundo, 94 00:06:46,865 --> 00:06:49,129 para que as suas mãos pudessem voltar a tocar-se. 95 00:06:49,701 --> 00:06:52,787 E o seu coração comoveu-se. 96 00:06:52,788 --> 00:06:55,831 E, assim, o jovem ladrão que tencionara roubar uma jóia... 97 00:06:55,832 --> 00:06:57,137 Maléfica! 98 00:06:57,167 --> 00:06:59,807 ...roubou algo muito mais precioso. 99 00:07:00,003 --> 00:07:01,725 Maléfica? 100 00:07:04,216 --> 00:07:05,813 Maléfica! 101 00:07:10,347 --> 00:07:11,985 Após todas estas semanas, 102 00:07:12,099 --> 00:07:13,821 vejam só quem voltou. 103 00:07:15,393 --> 00:07:17,699 Achei que o risco valia a pena. 104 00:07:18,105 --> 00:07:20,661 O que fazes para te divertires? 105 00:07:30,117 --> 00:07:34,508 Stefan e Maléfica tornaram-se os mais improváveis amigos. 106 00:07:34,621 --> 00:07:38,124 E durante algum tempo parecia que, pelo menos para eles, 107 00:07:38,125 --> 00:07:42,349 o velho ódio entre homens e fadas fora esquecido. 108 00:07:43,713 --> 00:07:48,105 Como é normal, a amizade evoluiu lentamente para outra coisa. 109 00:07:54,975 --> 00:07:57,309 E, no 16º aniversário dela, 110 00:07:57,310 --> 00:08:00,117 Stefan deu uma prenda a Maléfica. 111 00:08:02,232 --> 00:08:05,581 Disse-lhe que era um beijo de amor genuíno. 112 00:08:07,904 --> 00:08:10,169 Mas não seria assim. 113 00:08:11,908 --> 00:08:16,787 Com o passar dos anos, a ambição de Stefan afastou-o de Maléfica 114 00:08:16,788 --> 00:08:20,888 e aproximou-o das tentações do reino humano. 115 00:08:21,251 --> 00:08:24,044 Enquanto Maléfica, a mais forte das fadas, 116 00:08:24,045 --> 00:08:27,603 ascendeu e se tornou a protectora de Moors. 117 00:09:14,721 --> 00:09:16,944 Maléfica deambulava muitas vezes sozinha 118 00:09:17,182 --> 00:09:20,155 e por vezes pensava onde estaria Stefan. 119 00:09:20,644 --> 00:09:24,326 Pois ela nunca compreendeu a ganância e a inveja dos homens. 120 00:09:25,315 --> 00:09:27,538 Mas iria aprender. 121 00:09:28,026 --> 00:09:31,667 Pois o rei humano ouvira falar de um poder crescente em Moors 122 00:09:32,197 --> 00:09:35,462 e procurou derrubá-lo. 123 00:09:56,179 --> 00:10:00,696 Guarda, alto! 124 00:10:11,736 --> 00:10:13,542 Ali está. 125 00:10:14,030 --> 00:10:18,242 A misteriosa Moors, onde ninguém se atreve a entrar 126 00:10:18,243 --> 00:10:21,870 por causa das criaturas mágicas que lá se ocultam. 127 00:10:21,871 --> 00:10:24,511 Eu digo que devemos esmagá-las! 128 00:10:44,060 --> 00:10:46,867 Não avancem mais! 129 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 Um rei 130 00:10:49,566 --> 00:10:54,041 não acata ordens de um elfo com asas. 131 00:10:56,156 --> 00:11:00,047 Não sois o meu rei. 132 00:11:05,957 --> 00:11:07,249 Tragam-me a cabeça dela. 133 00:11:07,250 --> 00:11:08,639 Batalhão! 134 00:11:12,881 --> 00:11:14,186 Avançar! 135 00:11:19,471 --> 00:11:21,777 Ergam-se e resistam comigo! 136 00:11:27,354 --> 00:11:29,117 Manter a formação! 137 00:11:41,659 --> 00:11:43,632 São as criaturas das trevas! 138 00:12:05,433 --> 00:12:07,280 À carga! 139 00:13:05,201 --> 00:13:06,506 Vós! 140 00:13:10,206 --> 00:13:11,720 Acudam o rei! 141 00:13:19,382 --> 00:13:20,549 Não conquistareis Moors! 142 00:13:20,550 --> 00:13:22,551 Nem agora, nem nunca! 143 00:13:22,552 --> 00:13:23,732 Vós... 144 00:14:02,634 --> 00:14:05,273 Quando ascendi ao trono... 145 00:14:06,513 --> 00:14:09,194 prometi ao povo... 146 00:14:09,682 --> 00:14:12,113 que um dia conquistaríamos... 147 00:14:13,144 --> 00:14:16,576 Moors e os seus tesouros. 148 00:14:16,940 --> 00:14:18,829 Todos vós 149 00:14:19,275 --> 00:14:24,626 juraram lealdade a mim e a essa causa. 150 00:14:30,620 --> 00:14:31,925 Vossa Majestade. 151 00:14:35,458 --> 00:14:38,056 Derrotado em batalha. 152 00:14:38,169 --> 00:14:41,560 Será esse o meu legado? 153 00:14:41,839 --> 00:14:45,897 Vejo que aguardam que eu morra. 154 00:14:46,219 --> 00:14:49,860 Não tardará. E depois? 155 00:14:49,973 --> 00:14:52,320 Escolherei um sucessor 156 00:14:52,600 --> 00:14:56,157 que assuma o trono e cuide da minha filha. 157 00:14:57,188 --> 00:14:58,910 Quem entre vós 158 00:14:59,357 --> 00:15:01,371 é digno disso? 159 00:15:02,068 --> 00:15:05,237 Matem a criatura alada. 160 00:15:05,238 --> 00:15:07,377 Vinguem-me 161 00:15:07,448 --> 00:15:12,215 e a coroa será vossa após a minha morte. 162 00:15:38,730 --> 00:15:40,660 Maléfica? 163 00:15:41,482 --> 00:15:43,747 Maléfica! 164 00:15:52,577 --> 00:15:55,133 Como é a vida entre os humanos? 165 00:15:56,956 --> 00:16:00,430 Maléfica, vim avisar-te. 166 00:16:00,627 --> 00:16:02,515 Eles tencionam matar-te. 167 00:16:02,962 --> 00:16:06,186 Nada deterá o Rei Henrique. 168 00:16:08,259 --> 00:16:11,650 Por favor, tens de confiar em mim. 169 00:16:15,266 --> 00:16:17,684 Eles falaram de muitas coisas 170 00:16:17,685 --> 00:16:19,783 e os anos pareciam não ter passado. 171 00:16:20,730 --> 00:16:25,330 E ela perdoou a Stefan a sua tolice e ambição. 172 00:16:25,777 --> 00:16:29,167 E tudo voltou a ser como fora há muito tempo. 173 00:16:31,908 --> 00:16:33,213 Tens sede? 174 00:17:08,194 --> 00:17:09,749 Maléfica? 175 00:19:25,414 --> 00:19:26,803 O que é isto? 176 00:19:29,585 --> 00:19:32,183 Vinguei-vos, Majestade. 177 00:19:33,714 --> 00:19:36,020 Ela foi derrotada? 178 00:19:38,678 --> 00:19:40,942 Portaste-te bem, meu rapaz. 179 00:19:41,222 --> 00:19:43,820 Fizeste aquilo que outros temeram fazer. 180 00:19:44,517 --> 00:19:46,823 Serás recompensado. 181 00:19:49,021 --> 00:19:53,621 Farei o meu melhor para ser um sucessor digno, 182 00:19:54,151 --> 00:19:55,999 Vossa Majestade. 183 00:22:07,326 --> 00:22:09,382 Apanhei-te! 184 00:22:12,915 --> 00:22:14,374 Seu pássaro malvado! 185 00:22:14,375 --> 00:22:15,847 Num homem. 186 00:22:29,432 --> 00:22:31,154 É um demónio! 187 00:22:44,530 --> 00:22:47,628 O que fez às minhas belas formas? 188 00:22:47,658 --> 00:22:49,756 Preferias que o tivesse deixado espancar-te até à morte? 189 00:22:51,078 --> 00:22:52,370 Não tenho a certeza. 190 00:22:52,371 --> 00:22:54,469 Para de te queixar. 191 00:22:54,498 --> 00:22:56,596 Salvei-te a vida. 192 00:22:59,211 --> 00:23:00,850 Perdoe-me. 193 00:23:01,547 --> 00:23:03,048 Como devo chamar-te? 194 00:23:03,049 --> 00:23:04,687 Diaval. 195 00:23:05,259 --> 00:23:08,941 Uma vez que salvou a minha vida, sou seu servo. 196 00:23:09,472 --> 00:23:11,444 Farei tudo aquilo de que precise. 197 00:23:12,475 --> 00:23:13,946 Asas. 198 00:23:15,394 --> 00:23:17,617 Preciso que sejas as minhas asas. 199 00:23:36,916 --> 00:23:38,208 Apresento-vos 200 00:23:38,209 --> 00:23:39,972 o primeiro da sua linhagem: 201 00:23:40,211 --> 00:23:41,711 Sua Alteza Real 202 00:23:41,712 --> 00:23:43,851 o Rei Stefan. 203 00:24:06,529 --> 00:24:11,087 Ele fez-me isto para poder ser rei. 204 00:24:30,511 --> 00:24:32,608 E agora, senhora? 205 00:25:10,968 --> 00:25:12,940 As asas dela! 206 00:26:00,309 --> 00:26:02,101 É uma menina! 207 00:26:02,102 --> 00:26:06,577 - É uma menina! - É uma menina! 208 00:26:27,253 --> 00:26:28,516 Então? 209 00:26:29,255 --> 00:26:30,977 Não vi nada. 210 00:26:32,174 --> 00:26:33,980 Mas houve um... 211 00:26:34,343 --> 00:26:35,481 O quê? 212 00:26:37,805 --> 00:26:39,151 Um bebé. 213 00:26:40,724 --> 00:26:43,531 O Rei Stefan e a rainha tiveram um bebé. 214 00:26:48,440 --> 00:26:50,329 Haverá um baptismo. 215 00:26:51,360 --> 00:26:53,499 Dizem que será uma grande cerimónia. 216 00:26:55,030 --> 00:26:57,782 Uma grande cerimónia. 217 00:26:57,783 --> 00:26:59,755 Para um bebé. 218 00:27:00,911 --> 00:27:03,759 Que maravilha... 219 00:27:19,430 --> 00:27:22,445 Foi todo o tipo de gente ao baptizado. 220 00:27:22,641 --> 00:27:26,991 Até um trio de fadas que procuravam fomentar a paz e boa vontade. 221 00:27:27,730 --> 00:27:29,327 Vejam, lá está a bebé! 222 00:27:29,398 --> 00:27:30,523 Adoro bebés! 223 00:27:30,524 --> 00:27:33,914 Podes concentrar-te, por favor? Não volto a dizer-te. 224 00:27:41,201 --> 00:27:43,995 Saudações, Vossa Majestade. 225 00:27:43,996 --> 00:27:46,873 Eu sou Knotgrass, das fadas das Terras de Moors. 226 00:27:46,874 --> 00:27:48,791 Eu sou Flittle, Vossa Alteza. 227 00:27:48,792 --> 00:27:51,766 E eu sou Thistlewit, Vossas Realezas. 228 00:27:52,755 --> 00:27:54,727 Elas trazem ofertas para a nossa filha. 229 00:27:55,758 --> 00:27:57,800 Não são umas ofertas quaisquer, 230 00:27:57,801 --> 00:28:00,483 pois nós somos magas! 231 00:28:00,846 --> 00:28:02,735 E muito boas com crianças. 232 00:28:06,435 --> 00:28:07,740 Muito bem. 233 00:28:11,940 --> 00:28:15,164 Doce Aurora, desejo para ti 234 00:28:15,486 --> 00:28:18,417 o dom da beleza. 235 00:28:23,118 --> 00:28:26,967 O meu desejo é que nunca estejas triste. 236 00:28:27,081 --> 00:28:31,347 Serás sempre feliz, cada dia da tua vida. 237 00:28:36,465 --> 00:28:38,270 Doce bebé, 238 00:28:38,801 --> 00:28:41,941 o meu desejo para ti é que encontres... 239 00:29:03,033 --> 00:29:05,131 - Maléfica! - Maléfica! 240 00:29:16,672 --> 00:29:18,728 Ora, ora... 241 00:29:23,178 --> 00:29:27,528 Que atraente assembleia, Rei Stefan. 242 00:29:31,353 --> 00:29:32,979 Realeza, 243 00:29:32,980 --> 00:29:35,857 nobreza, fidalgos 244 00:29:35,858 --> 00:29:37,204 e... 245 00:29:39,319 --> 00:29:40,833 que pitoresco, 246 00:29:42,865 --> 00:29:45,129 até a ralé. 247 00:29:51,832 --> 00:29:53,971 Devo dizer 248 00:29:54,042 --> 00:29:59,310 que fiquei muito apoquentada por não ter recebido um convite. 249 00:29:59,673 --> 00:30:01,395 Não és bem-vinda aqui. 250 00:30:10,601 --> 00:30:12,114 Credo... 251 00:30:12,227 --> 00:30:14,770 Que situação constrangedora. 252 00:30:14,771 --> 00:30:16,702 Não se sente ofendida? 253 00:30:17,900 --> 00:30:20,539 De todo. 254 00:30:22,696 --> 00:30:26,574 E para mostrar que não guardo ressentimentos, 255 00:30:26,575 --> 00:30:31,162 também eu conferirei um dom à criança. 256 00:30:31,163 --> 00:30:32,968 Não! Não queremos o teu dom! 257 00:30:36,418 --> 00:30:38,252 Afasta-te da princesa! 258 00:30:38,253 --> 00:30:40,351 Sim, afasta-te! 259 00:30:57,272 --> 00:31:00,412 Ouçam-me bem, todos vós. 260 00:31:02,486 --> 00:31:08,504 A princesa irá realmente crescer graciosa e bela, 261 00:31:08,784 --> 00:31:12,383 sendo amada por todos os que a conhecerem. 262 00:31:12,704 --> 00:31:14,385 É um dom encantador. 263 00:31:18,377 --> 00:31:19,932 Não faças isso. 264 00:31:35,227 --> 00:31:36,574 Mas... 265 00:31:38,564 --> 00:31:43,789 antes de o sol se pôr no dia do seu 16º aniversário, 266 00:31:43,902 --> 00:31:47,947 ela picará o dedo no fuso de uma roca 267 00:31:47,948 --> 00:31:50,796 e cairá num sono semelhante à morte. 268 00:31:51,285 --> 00:31:53,035 Um sono do qual 269 00:31:53,036 --> 00:31:56,051 nunca acordará. 270 00:31:56,623 --> 00:31:59,430 Maléfica, por favor, não faças isso, imploro-te. 271 00:32:01,420 --> 00:32:03,601 Agrada-me que implores. 272 00:32:05,340 --> 00:32:07,229 Implora novamente. 273 00:32:25,277 --> 00:32:26,832 Imploro-te. 274 00:32:28,864 --> 00:32:30,628 Muito bem. 275 00:32:34,620 --> 00:32:39,845 A princesa poderá ser despertada do seu sono mortal, 276 00:32:40,542 --> 00:32:43,140 mas apenas por... 277 00:32:43,712 --> 00:32:46,143 um beijo de amor genuíno. 278 00:32:48,258 --> 00:32:51,385 Esta maldição durará até ao fim dos tempos! 279 00:32:51,386 --> 00:32:54,860 Nenhum poder no mundo poderá alterá-la. 280 00:33:09,905 --> 00:33:12,406 O Rei Stefan mandou os seus homens 281 00:33:12,407 --> 00:33:14,797 confiscarem todas as rocas do reino. 282 00:33:14,826 --> 00:33:19,372 As rocas foram partidas e queimadas, para nunca mais poderem ser usadas 283 00:33:19,373 --> 00:33:23,639 e atiradas para a masmorra mais profunda do castelo. 284 00:33:24,419 --> 00:33:27,588 Em segredo, ele confiou a segurança da criança 285 00:33:27,589 --> 00:33:29,478 à magia das fadas, 286 00:33:29,925 --> 00:33:35,526 que a levariam para um remoto esconderijo durante 16 anos e um dia. 287 00:33:39,518 --> 00:33:43,409 Stefan fechou-se dentro dos muros do seu castelo, 288 00:33:43,563 --> 00:33:47,079 enquanto os seus soldados iam até aos confins 289 00:33:47,275 --> 00:33:50,528 em perseguição de Maléfica. 290 00:33:50,529 --> 00:33:53,239 Mas ela construiu os seus próprios muros, 291 00:33:53,240 --> 00:33:56,784 para que Moors nunca mais sofresse o toque 292 00:33:56,785 --> 00:33:59,133 de qualquer humano. 293 00:34:00,789 --> 00:34:04,125 E ela deleitou-se com o sofrimento 294 00:34:04,126 --> 00:34:07,057 que a sua maldição provocara. 295 00:34:10,382 --> 00:34:12,604 As fadas começaram a sua missão 296 00:34:12,801 --> 00:34:17,067 de criar Aurora numa acolhedora cabaninha na floresta. 297 00:34:17,139 --> 00:34:20,279 Não? É isto? 298 00:34:20,642 --> 00:34:22,614 Tem um aspecto horrível. 299 00:34:22,728 --> 00:34:24,408 Vamos lá. 300 00:34:25,814 --> 00:34:28,274 Precisamos de uma bebé mais pequena. 301 00:34:28,275 --> 00:34:29,984 Ou de corpos maiores. 302 00:34:29,985 --> 00:34:33,779 Não, precisamos é de um disfarce adequado. 303 00:34:33,780 --> 00:34:35,781 Como assim? 304 00:34:35,782 --> 00:34:37,450 Temos de passar despercebidas. 305 00:34:37,451 --> 00:34:39,548 Temos de ser grandes que chegue para cuidar desta bebé. 306 00:34:39,870 --> 00:34:43,260 Por isso, juntem-se, senhoras. 307 00:34:43,623 --> 00:34:47,931 Preparem-se. Um, dois, três, crescer! 308 00:34:51,214 --> 00:34:52,519 Resultou muito bem. 309 00:34:52,591 --> 00:34:53,896 Está óptimo. 310 00:34:54,801 --> 00:34:57,845 Não nos farão mais perguntas. Já não somos fadas. 311 00:34:57,846 --> 00:35:02,154 Somos três camponesas a criar a nossa orfãzinha na floresta. 312 00:35:02,309 --> 00:35:03,559 Não voamos mais. 313 00:35:03,560 --> 00:35:07,367 - Não voamos? - Não. E nada de magia. 314 00:35:07,647 --> 00:35:08,981 - Nada de magia? - Sim, tu ouviste. 315 00:35:08,982 --> 00:35:10,191 Fica no meio de nenhures. 316 00:35:10,192 --> 00:35:13,165 Pelo menos, ninguém nos encontrará aqui. 317 00:35:19,409 --> 00:35:23,204 Aí estás tu. Por que estás sempre a esconder-te? 318 00:35:23,205 --> 00:35:25,803 Anda. Isso mesmo. 319 00:35:43,850 --> 00:35:47,825 Que coisa tão feia. Quase se sente pena dela. 320 00:35:57,197 --> 00:35:59,878 Odeio-te. Monstrinha. 321 00:36:06,039 --> 00:36:10,347 Talvez as fadas não estivessem à altura da sua tarefa. 322 00:36:10,627 --> 00:36:12,336 Por que está ela a chorar? 323 00:36:12,337 --> 00:36:13,976 Talvez tenha fome. 324 00:36:14,881 --> 00:36:17,062 Então, dá-lhe de comer! 325 00:36:26,393 --> 00:36:29,520 Aqui tens. 326 00:36:29,521 --> 00:36:31,326 Toma. 327 00:36:37,320 --> 00:36:40,377 Vai passar fome, com aquelas três a cuidar dela. 328 00:36:53,128 --> 00:36:55,058 Faz cócegas. 329 00:37:22,949 --> 00:37:23,949 Que é? 330 00:37:23,950 --> 00:37:25,242 Estás a fazer batota. 331 00:37:25,243 --> 00:37:26,327 Eu vi! 332 00:37:26,328 --> 00:37:27,799 Vamos recomeçar. 333 00:37:27,829 --> 00:37:28,996 Como queiras. 334 00:37:28,997 --> 00:37:32,095 Sua cabra inchada! 335 00:37:34,502 --> 00:37:36,183 Cabra inchada... 336 00:37:40,050 --> 00:37:41,355 Para de fazer isso. 337 00:37:42,052 --> 00:37:43,941 Não estou a fazer nada. 338 00:37:45,764 --> 00:37:47,444 Mas alguém está. 339 00:37:47,474 --> 00:37:48,515 Não sou eu. 340 00:37:48,516 --> 00:37:52,491 Estão as duas a provocar-me e não vou tolerar... 341 00:37:53,980 --> 00:37:55,285 Parem com isso! 342 00:38:14,668 --> 00:38:16,348 Isto é tudo culpa tua! 343 00:38:27,430 --> 00:38:29,361 Por favor... É divertido. 344 00:38:31,518 --> 00:38:34,770 Com o passar dos dias, Stefan ficou mais sombrio, 345 00:38:34,771 --> 00:38:38,232 cada vez mais consumido pela paranóia e vingança. 346 00:38:38,233 --> 00:38:39,538 Queimem tudo! 347 00:38:41,069 --> 00:38:42,374 Chamas! 348 00:38:45,323 --> 00:38:46,586 Disparar! 349 00:39:20,150 --> 00:39:21,413 Fujam! 350 00:39:35,123 --> 00:39:36,553 Desapontaste-me. 351 00:39:38,126 --> 00:39:42,309 O muro não pode ser queimado. É indestrutível. 352 00:39:47,260 --> 00:39:49,900 Nada é indestrutível! 353 00:39:50,430 --> 00:39:51,472 Nem o muro! 354 00:39:51,473 --> 00:39:53,070 Nem Maléfica! 355 00:39:53,183 --> 00:39:55,364 Nem mesmo a maldição dela! 356 00:40:13,161 --> 00:40:15,300 Traz-me os ferreiros. 357 00:40:52,700 --> 00:40:54,201 Olha. 358 00:40:54,202 --> 00:40:57,968 A monstrinha está prestes a cair do penhasco. 359 00:41:23,898 --> 00:41:25,036 Que é? 360 00:41:43,418 --> 00:41:45,432 Olá. 361 00:41:57,098 --> 00:41:58,570 Vai-te embora. 362 00:41:58,933 --> 00:42:00,363 Vai. 363 00:42:00,935 --> 00:42:02,240 Vai-te embora. 364 00:42:04,272 --> 00:42:06,578 Não gosto de crianças. 365 00:42:08,776 --> 00:42:11,041 Subir, subir. 366 00:42:29,380 --> 00:42:31,269 Vai-te embora. Vai, vai. 367 00:42:43,436 --> 00:42:45,283 Como Maléfica dissera, 368 00:42:45,313 --> 00:42:49,704 Aurora cresceu graciosa e bela. 369 00:42:52,111 --> 00:42:53,792 Pássaro lindo. 370 00:42:55,490 --> 00:42:57,824 Longe do majestoso palácio 371 00:42:57,825 --> 00:43:00,340 do qual não se lembrava. 372 00:43:02,664 --> 00:43:07,305 Com o passar das estações, as flores cresciam 373 00:43:07,585 --> 00:43:09,307 e ela também. 374 00:43:23,184 --> 00:43:24,489 Olá. 375 00:43:25,228 --> 00:43:26,533 Isso. 376 00:43:32,068 --> 00:43:33,443 Toma. 377 00:43:33,444 --> 00:43:37,043 Ela questionava-se acerca do mundo ao seu redor 378 00:43:40,285 --> 00:43:44,884 e do que estaria para além do temível muro de espinhos. 379 00:43:54,882 --> 00:43:57,188 Monstrinha curiosa. 380 00:43:57,885 --> 00:44:01,359 Mas não era apenas ela que desejava passar o muro. 381 00:44:04,726 --> 00:44:06,031 Olha. 382 00:44:07,353 --> 00:44:11,119 - É ela? É Maléfica? - Não sei. 383 00:44:15,611 --> 00:44:17,417 Trá-los até mim. 384 00:44:21,284 --> 00:44:23,715 Não, é apenas uma camponesa tonta. 385 00:45:17,590 --> 00:45:18,937 É ela! 386 00:46:23,865 --> 00:46:25,198 Como pôde fazer-me isto? 387 00:46:25,199 --> 00:46:27,367 Disseste que farias tudo de que eu precisasse. 388 00:46:27,368 --> 00:46:28,715 Sim, mas não um cão. 389 00:46:29,162 --> 00:46:31,009 Era um lobo, não um cão. 390 00:46:31,289 --> 00:46:32,802 É a mesma coisa. 391 00:46:32,957 --> 00:46:36,543 São sujos, maldosos e caçam pássaros. 392 00:46:36,544 --> 00:46:39,838 Muito bem. Da próxima, transformo-te numa larva da farinha. 393 00:46:39,839 --> 00:46:43,688 Será um prazer ser uma larva. Tudo menos um imundo e fedorento... 394 00:46:53,227 --> 00:46:55,325 Pergunto-me... 395 00:48:36,622 --> 00:48:38,303 Sei que estás aí. 396 00:48:38,457 --> 00:48:40,263 Não tenhas medo. 397 00:48:43,588 --> 00:48:45,268 Não tenho medo. 398 00:48:46,132 --> 00:48:48,062 Então, sai daí. 399 00:48:48,676 --> 00:48:50,773 Então, tu é que terás medo. 400 00:48:51,012 --> 00:48:52,734 Não, não terei. 401 00:49:09,530 --> 00:49:11,002 Sei quem és. 402 00:49:12,533 --> 00:49:13,922 Sabes? 403 00:49:16,037 --> 00:49:18,301 És a minha fada madrinha. 404 00:49:20,958 --> 00:49:22,042 O quê? 405 00:49:22,043 --> 00:49:24,015 Fada madrinha. 406 00:49:24,378 --> 00:49:26,935 Tens-me observado desde bebé. 407 00:49:27,214 --> 00:49:29,520 Sempre soube que estavas por perto. 408 00:49:30,801 --> 00:49:31,940 Como? 409 00:49:32,053 --> 00:49:34,525 A tua sombra tem-me seguido 410 00:49:34,722 --> 00:49:36,389 desde pequena. 411 00:49:36,390 --> 00:49:39,489 Onde quer que fosse, a tua sombra estava comigo. 412 00:49:42,313 --> 00:49:44,118 Lembro-me de ti. 413 00:49:44,357 --> 00:49:46,120 Pássaro lindo. 414 00:49:47,693 --> 00:49:49,290 Este é o Diaval. 415 00:49:53,991 --> 00:49:55,546 Olá, Aurora. 416 00:49:57,620 --> 00:50:00,385 Conheço-te desde que eras bebé. 417 00:50:07,213 --> 00:50:09,894 Isto é exactamente como esperava. 418 00:50:10,007 --> 00:50:11,604 É tão bonito! 419 00:50:12,218 --> 00:50:14,524 Sempre quis vir... 420 00:51:01,142 --> 00:51:03,406 Boa noite, monstrinha. 421 00:51:15,656 --> 00:51:17,503 Troças de mim. 422 00:51:18,200 --> 00:51:20,673 Sei o que estás a fazer. 423 00:51:21,328 --> 00:51:24,539 Sei exactamente o que estás a fazer. 424 00:51:24,540 --> 00:51:25,803 Majestade? 425 00:51:25,958 --> 00:51:28,598 A rainha pediu a vossa presença. 426 00:51:28,836 --> 00:51:30,099 Deixa-me em paz. 427 00:51:30,379 --> 00:51:32,351 Majestade, ela não está bem. 428 00:51:32,715 --> 00:51:34,174 As enfermeiras receiam 429 00:51:34,175 --> 00:51:36,773 que ela não passe desta noite. 430 00:51:39,680 --> 00:51:43,488 Não vês que nós estamos a conversar? 431 00:51:51,692 --> 00:51:54,624 Quando a maldição falhar, Maléfica virá atrás de mim. 432 00:51:54,737 --> 00:51:56,529 E, nesse dia, 433 00:51:56,530 --> 00:51:58,836 estarei preparado. 434 00:52:12,880 --> 00:52:14,852 São tão bonitas. 435 00:53:30,291 --> 00:53:32,722 Revogo a maldição. 436 00:53:33,627 --> 00:53:36,100 Que cesse de existir. 437 00:53:37,673 --> 00:53:39,812 Revogo a maldição. 438 00:53:40,467 --> 00:53:42,940 Que cesse de existir. 439 00:53:44,680 --> 00:53:46,819 Revogo a minha maldição! 440 00:53:46,974 --> 00:53:49,822 Que cesse de existir! 441 00:53:50,477 --> 00:53:52,450 Revogo a minha maldição! 442 00:53:52,980 --> 00:54:01,292 Que cesse de existir! 443 00:54:09,163 --> 00:54:13,012 Esta maldição durará até ao fim dos tempos. 444 00:54:13,500 --> 00:54:16,641 Nenhum poder no mundo poderá alterá-la. 445 00:54:38,192 --> 00:54:40,122 Todas as fadas têm asas? 446 00:54:43,197 --> 00:54:44,961 A maioria. 447 00:54:45,199 --> 00:54:47,004 Então, por que não as tens? 448 00:54:47,993 --> 00:54:50,007 Todas as outras fadas voam. 449 00:54:52,206 --> 00:54:54,679 Tive asas, em tempos. Foram-me roubadas. 450 00:54:55,084 --> 00:54:56,847 Não quero falar mais sobre isso. 451 00:54:57,670 --> 00:54:59,475 De que cor eram? 452 00:55:00,547 --> 00:55:01,852 Eram grandes? 453 00:55:04,885 --> 00:55:08,401 Tão grandes que, quando andava, as arrastava atrás de mim. 454 00:55:09,556 --> 00:55:11,529 E eram fortes. 455 00:55:11,892 --> 00:55:15,157 Levavam-me acima das nuvens e contra ventos frontais. 456 00:55:16,063 --> 00:55:17,868 E nunca falharam. 457 00:55:18,524 --> 00:55:20,579 Nem uma única vez. 458 00:55:20,943 --> 00:55:22,540 Podia confiar nelas. 459 00:55:49,054 --> 00:55:52,236 Ela vem aí. Ela vem aí. 460 00:55:56,937 --> 00:55:58,409 Onde estão os teus ferreiros? 461 00:55:59,940 --> 00:56:01,733 Na cama, Majestade. 462 00:56:01,734 --> 00:56:04,415 Põe-nos outra vez a trabalhar, sem demora. 463 00:56:04,570 --> 00:56:06,237 Estão exaustos. 464 00:56:06,238 --> 00:56:09,253 Mas vou pô-los a trabalhar mal amanheça. 465 00:56:10,868 --> 00:56:13,119 Preciso que voltem já ao trabalho. 466 00:56:13,120 --> 00:56:15,259 É de madrugada. 467 00:56:18,125 --> 00:56:22,016 Certo. 468 00:56:23,047 --> 00:56:24,935 É de madrugada. 469 00:56:27,051 --> 00:56:29,135 Por isso, acorda-os. 470 00:56:29,136 --> 00:56:30,900 Majestade... 471 00:56:31,805 --> 00:56:33,181 Por isso, acorda-os! 472 00:56:33,182 --> 00:56:35,099 E põe-nos já a trabalhar! 473 00:56:35,100 --> 00:56:38,407 Estamos a ficar sem tempo! Vai, agora! 474 00:57:07,800 --> 00:57:09,271 Aurora? 475 00:57:10,094 --> 00:57:11,732 Anda cá. 476 00:57:20,979 --> 00:57:22,535 Senta-te. 477 00:57:26,819 --> 00:57:28,916 Preciso de te contar uma coisa. 478 00:57:28,987 --> 00:57:30,918 O que é? 479 00:57:32,491 --> 00:57:35,631 Existe um mal neste mundo... 480 00:57:36,495 --> 00:57:38,884 e não posso afastar-te dele. 481 00:57:39,581 --> 00:57:42,542 Tenho quase 16 anos, madrinha. 482 00:57:42,543 --> 00:57:44,544 Sei cuidar de mim. 483 00:57:44,545 --> 00:57:46,517 Eu sei. 484 00:57:49,007 --> 00:57:50,299 Não é isso que tenho para te dizer. 485 00:57:50,300 --> 00:57:51,605 Tenho um plano. 486 00:57:52,261 --> 00:57:56,722 Quando for mais velha, virei viver aqui em Moors contigo. 487 00:57:56,723 --> 00:57:59,321 Então, poderemos cuidar uma da outra. 488 00:58:04,648 --> 00:58:07,775 Não tens de esperar até seres mais velha. 489 00:58:07,776 --> 00:58:09,582 Já poderias viver cá. 490 00:58:10,946 --> 00:58:12,793 Então, virei! 491 00:58:13,115 --> 00:58:14,782 Vou dormir numa árvore, 492 00:58:14,783 --> 00:58:16,659 comerei bagas e nozes pretas 493 00:58:16,660 --> 00:58:19,800 e todas as fadas serão minhas amigas. 494 00:58:21,748 --> 00:58:24,138 Serei feliz aqui para o resto da vida. 495 00:58:24,877 --> 00:58:27,725 Amanhã conto às minhas tias. 496 00:58:30,257 --> 00:58:32,062 Até amanhã. 497 00:58:32,885 --> 00:58:34,190 Estou tão empolgada! 498 00:58:50,736 --> 00:58:53,529 Tias, tenho quase 16 anos. 499 00:58:53,530 --> 00:58:55,656 Preciso de ter vida própria. 500 00:58:55,657 --> 00:58:59,131 Não. Gosto muito de vocês, 501 00:58:59,661 --> 00:59:01,759 mas está na altura de nos despedirmos. 502 00:59:01,914 --> 00:59:03,706 Foram muito boas para mim, 503 00:59:03,707 --> 00:59:06,931 excepto quando, sem querer, me deram aranhas para comer. 504 00:59:11,590 --> 00:59:13,062 Olá. 505 00:59:15,385 --> 00:59:17,261 Desculpe incomodá-la, 506 00:59:17,262 --> 00:59:22,183 mas vou para o castelo do Rei Stefan e perdi-me completamente. 507 00:59:22,184 --> 00:59:23,739 Pode ajudar-me? 508 00:59:24,478 --> 00:59:25,645 Desculpe. A culpa foi minha. 509 00:59:25,646 --> 00:59:27,368 Precipitei-me... 510 00:59:33,570 --> 00:59:35,459 Perdoe-me. 511 00:59:38,075 --> 00:59:39,755 É por ali. 512 00:59:44,122 --> 00:59:46,345 O castelo. 513 00:59:51,421 --> 00:59:53,102 Como se chama? 514 00:59:53,173 --> 00:59:54,728 Chamo-me Philip. 515 00:59:56,260 --> 00:59:58,023 Olá, Philip. 516 00:59:58,971 --> 01:00:00,693 E você? 517 01:00:01,556 --> 01:00:03,320 Aurora. 518 01:00:04,351 --> 01:00:06,365 Olá, Aurora. 519 01:00:11,942 --> 01:00:13,192 Foi um prazer conhecê-la. 520 01:00:13,193 --> 01:00:17,251 E, mais uma vez, as minhas desculpas por ser tão trapalhão. 521 01:00:18,615 --> 01:00:20,421 Está perdoado. 522 01:00:20,742 --> 01:00:22,339 Ainda bem. 523 01:00:24,705 --> 01:00:26,635 É melhor ir andando. 524 01:00:27,791 --> 01:00:29,680 Adeus. 525 01:00:40,679 --> 01:00:42,943 Vai regressar por aqui? 526 01:00:44,599 --> 01:00:46,322 Nada poderia impedir-me. 527 01:00:47,811 --> 01:00:49,617 Então, até breve. 528 01:00:50,022 --> 01:00:51,827 Muito em breve. 529 01:00:52,190 --> 01:00:53,566 Adeus, Philip. 530 01:00:53,567 --> 01:00:56,081 Adeus, por agora. 531 01:01:05,245 --> 01:01:07,134 Para com isso. 532 01:01:12,794 --> 01:01:14,642 E então? 533 01:01:14,755 --> 01:01:16,644 Aquele rapaz é a resposta. 534 01:01:18,091 --> 01:01:19,383 Não, Diaval. 535 01:01:19,384 --> 01:01:20,384 Sim! 536 01:01:20,385 --> 01:01:22,970 Um beijo de amor genuíno, lembra-se? Pode quebrar o feitiço. 537 01:01:22,971 --> 01:01:25,306 Um beijo de amor genuíno? 538 01:01:25,307 --> 01:01:27,655 Ainda não percebeste? 539 01:01:28,643 --> 01:01:32,326 Amaldiçoei-a dessa forma porque isso não existe. 540 01:01:33,482 --> 01:01:35,746 Pode ser essa a sua opinião, 541 01:01:36,568 --> 01:01:38,040 mas então e a Aurora? 542 01:01:39,738 --> 01:01:42,169 Aquele rapaz pode ser a única hipótese dela. 543 01:01:42,282 --> 01:01:45,172 É o destino dela, de qualquer modo. 544 01:01:46,912 --> 01:01:48,425 Força. 545 01:01:48,622 --> 01:01:52,304 Transforme-me naquilo que quiser. Um pássaro, uma larva. 546 01:01:52,334 --> 01:01:54,556 Já não quero saber. 547 01:02:00,759 --> 01:02:03,357 Estou tão feliz por partirmos amanhã. 548 01:02:04,346 --> 01:02:06,430 Não vamos partir amanhã. 549 01:02:06,431 --> 01:02:08,682 Amanhã é o 16º aniversário da Aurora. 550 01:02:08,683 --> 01:02:12,770 E Stefan disse-nos para a levarmos no dia após o aniversário. 551 01:02:12,771 --> 01:02:16,065 Não. Ele disse que era no dia de aniversário dela. 552 01:02:16,066 --> 01:02:18,484 Não. No dia após o aniversário. 553 01:02:18,485 --> 01:02:22,626 - No dia. - Após. 554 01:02:22,823 --> 01:02:25,212 - No dia, no dia! - Após, após. 555 01:02:26,326 --> 01:02:28,257 Parem com isso! 556 01:02:32,916 --> 01:02:34,304 O quê? 557 01:02:36,169 --> 01:02:37,975 Como foste capaz? 558 01:02:41,675 --> 01:02:43,968 Preciso de vos falar de uma coisa. 559 01:02:43,969 --> 01:02:46,650 Sim, querida. O que é? 560 01:02:52,602 --> 01:02:54,742 Lamento ter de vos dizer isto, 561 01:02:55,105 --> 01:02:57,327 mas amanhã faço 16 anos. 562 01:02:58,608 --> 01:02:59,830 Sim! 563 01:03:07,868 --> 01:03:09,423 Vou sair de casa. 564 01:03:13,665 --> 01:03:15,499 Escuta, minha menina. 565 01:03:15,500 --> 01:03:19,044 Não passei 16 anos neste casebre horrível, 566 01:03:19,045 --> 01:03:21,380 com estas duas imbecis, 567 01:03:21,381 --> 01:03:23,757 para estragares tudo no último dia! 568 01:03:23,758 --> 01:03:26,899 Vamos levar-te de volta ao teu pai sem... 569 01:03:27,220 --> 01:03:29,026 Ao meu pai? 570 01:03:30,390 --> 01:03:32,821 Disseram-me que os meus pais tinham morrido. 571 01:03:35,228 --> 01:03:38,702 Acho melhor sentares-te um pouco. 572 01:03:51,495 --> 01:03:53,675 Fada madrinha! 573 01:03:54,873 --> 01:03:56,345 Estou aqui. 574 01:03:57,876 --> 01:03:59,043 Quando ias contar-me 575 01:03:59,044 --> 01:04:00,849 que fui amaldiçoada? 576 01:04:05,383 --> 01:04:06,980 É verdade? 577 01:04:09,721 --> 01:04:11,485 É. 578 01:04:13,350 --> 01:04:16,740 As minhas tias disseram que foi uma fada má. 579 01:04:17,395 --> 01:04:19,910 Não me lembro do nome dela. 580 01:04:20,023 --> 01:04:21,495 Elas disseram... 581 01:04:22,526 --> 01:04:24,026 que era... 582 01:04:24,027 --> 01:04:26,083 Maléfica. 583 01:04:37,040 --> 01:04:39,012 És tu? 584 01:04:42,629 --> 01:04:44,935 És a Maléfica? 585 01:04:48,093 --> 01:04:49,398 Não! 586 01:04:49,886 --> 01:04:51,733 Não me toques. 587 01:04:51,972 --> 01:04:54,111 És o mal que existe no mundo. 588 01:04:54,975 --> 01:04:56,864 És tu! 589 01:05:05,485 --> 01:05:07,082 Encontra o rapaz! 590 01:05:26,423 --> 01:05:27,590 ...na ala leste, agora. 591 01:05:27,591 --> 01:05:29,675 Não deve haver guardas no portão. 592 01:05:29,676 --> 01:05:32,649 - Quero que ela entre directamente. - Desculpai o incómodo, Majestade. 593 01:05:34,764 --> 01:05:37,029 Encontrámos esta fedelha no portão. 594 01:05:37,058 --> 01:05:39,656 Ela afirma ser a princesa. 595 01:05:44,983 --> 01:05:46,442 Pai. 596 01:05:46,443 --> 01:05:48,790 Sou eu, a Aurora! 597 01:05:59,247 --> 01:06:01,929 És igualzinha à tua mãe. 598 01:06:04,252 --> 01:06:06,462 Trouxeram-te um dia cedo de mais. 599 01:06:06,463 --> 01:06:08,185 Eu avisei aquelas três idiotas! 600 01:06:08,673 --> 01:06:10,729 Tranca-a no quarto dela. 601 01:06:11,051 --> 01:06:12,356 Vai. 602 01:06:12,969 --> 01:06:15,776 Preparem os homens. A Maléfica vem aí. 603 01:06:15,847 --> 01:06:19,516 É tão bom voltar a ser pequena! 604 01:06:19,517 --> 01:06:21,448 Vejam os meus pezinhos minúsculos! 605 01:06:21,519 --> 01:06:23,951 Adoro os meus pezinhos minúsculos! 606 01:06:23,980 --> 01:06:27,191 Presta atenção! Temos de encontrar a Aurora. 607 01:06:27,192 --> 01:06:30,082 Senão, o rei corta-nos a cabeça! 608 01:06:46,169 --> 01:07:01,321 Aurora. 609 01:07:11,820 --> 01:07:13,208 Espere! 610 01:07:15,323 --> 01:07:16,837 Princesa? 611 01:07:24,624 --> 01:07:26,471 Procuro uma rapariga. 612 01:07:26,584 --> 01:07:28,473 Claro que procura. 613 01:07:32,882 --> 01:07:34,730 Preciso de um cavalo. 614 01:07:51,276 --> 01:07:56,084 A princesa cairá num sono semelhante à morte. 615 01:08:00,660 --> 01:08:02,799 Aurora. 616 01:08:06,166 --> 01:08:07,596 Vamos, Diaval! 617 01:08:19,846 --> 01:08:21,610 Aurora. 618 01:08:55,673 --> 01:08:57,687 Mais depressa, Diaval! 619 01:09:00,136 --> 01:09:02,471 Ela picará o dedo 620 01:09:02,472 --> 01:09:05,362 no fuso de uma roca 621 01:09:05,600 --> 01:09:07,989 e cairá num sono semelhante à morte. 622 01:09:09,979 --> 01:09:12,369 Nenhum poder no mundo... 623 01:09:13,733 --> 01:09:16,665 ...sono semelhante à morte. 624 01:09:35,255 --> 01:09:36,893 Está consumado. 625 01:10:06,578 --> 01:10:09,801 Eles retiraram os guardas. Ele espera-a lá dentro. 626 01:10:10,540 --> 01:10:13,763 Se entrarmos nas muralhas, nunca sairemos com vida. 627 01:10:15,837 --> 01:10:19,477 Então, não venhas. Esta luta não é tua. 628 01:10:23,469 --> 01:10:25,192 "Muito obrigada. 629 01:10:25,597 --> 01:10:29,654 "Preciso de ti, Diaval. Não posso fazer isto sem ti, Diaval." 630 01:10:31,060 --> 01:10:33,033 Estou a ouvir-te. 631 01:10:40,820 --> 01:10:42,334 Olhem para ela. 632 01:10:43,698 --> 01:10:46,046 Vejam o que fizeram. 633 01:10:47,660 --> 01:10:49,549 Ela está apenas a dormir. 634 01:10:52,749 --> 01:10:54,249 Está apenas a dormir, 635 01:10:54,250 --> 01:10:55,764 dizes tu? 636 01:10:59,672 --> 01:11:01,561 Está apenas a dormir. 637 01:11:02,634 --> 01:11:04,356 Está apenas a dormir 638 01:11:04,469 --> 01:11:05,774 para sempre! 639 01:11:06,679 --> 01:11:08,401 Então e o beijo? 640 01:11:08,598 --> 01:11:10,153 Sim! Um beijo de amor genuíno! 641 01:11:12,852 --> 01:11:16,271 O amor genuíno não existe. 642 01:11:16,272 --> 01:11:19,162 Mas é a única hipótese dela, Vossa Majestade. 643 01:11:32,538 --> 01:11:34,177 Senhora. 644 01:12:38,521 --> 01:12:40,564 O que vamos fazer? 645 01:12:40,565 --> 01:12:43,025 Não podemos desistir, pois não? Vamos lá, meninas. 646 01:12:43,026 --> 01:12:45,110 Mas nem sabemos por onde começar. 647 01:12:45,111 --> 01:12:48,084 O amor autêntico não cai das árvores. 648 01:12:59,709 --> 01:13:01,431 Perdão... 649 01:13:02,086 --> 01:13:04,546 Sinto-me envergonhado, mas nem sequer sei onde estou. 650 01:13:04,547 --> 01:13:07,062 No castelo do Rei Stefan. 651 01:13:10,303 --> 01:13:12,233 É aqui que eu devia estar. 652 01:13:12,555 --> 01:13:14,556 É estranho não recordar como aqui cheguei. 653 01:13:14,557 --> 01:13:15,891 Por que veio? 654 01:13:15,892 --> 01:13:17,642 O meu pai mandou-me falar com o rei. 655 01:13:17,643 --> 01:13:18,852 Quem é o seu pai? 656 01:13:18,853 --> 01:13:20,533 O Rei John, de Ulstead. 657 01:13:20,730 --> 01:13:22,786 Um príncipe! 658 01:13:33,576 --> 01:13:35,382 Aurora. 659 01:13:36,204 --> 01:13:38,385 Ele conhece-a. 660 01:13:39,665 --> 01:13:41,666 Por que está a dormir? 661 01:13:41,667 --> 01:13:43,877 Está enfeitiçada. 662 01:13:43,878 --> 01:13:46,684 Não é linda? 663 01:13:47,215 --> 01:13:50,605 A rapariga mais bela que já vi. 664 01:13:51,052 --> 01:13:53,483 Quer beijá-la? 665 01:13:54,722 --> 01:13:56,194 Muito. 666 01:13:56,349 --> 01:13:57,821 Beije-a, então. 667 01:13:58,851 --> 01:14:00,977 Não me sentiria bem. 668 01:14:00,978 --> 01:14:02,938 Mal a conheço. Só nos vimos uma vez. 669 01:14:02,939 --> 01:14:05,315 Nunca ouviu falar de amor à primeira vista? 670 01:14:05,316 --> 01:14:06,996 Beije-a! 671 01:14:07,193 --> 01:14:08,665 Vá lá. 672 01:14:12,198 --> 01:14:13,837 Um feitiço, dizem? 673 01:14:14,992 --> 01:14:17,006 Beije-a! 674 01:15:09,088 --> 01:15:10,755 Não o fez adequadamente! 675 01:15:10,756 --> 01:15:13,592 Deve ser um beijo de amor genuíno! 676 01:15:13,593 --> 01:15:15,010 Tinha a certeza de que ele era o tal! 677 01:15:15,011 --> 01:15:18,067 - Que estão a fazer? - Temos de continuar à procura. 678 01:15:24,812 --> 01:15:26,409 Eu disse-te. 679 01:15:50,796 --> 01:15:53,603 Não vou pedir o teu perdão, 680 01:15:54,342 --> 01:15:58,191 porque aquilo que te fiz é imperdoável. 681 01:16:00,306 --> 01:16:02,195 Eu estava tão perdida 682 01:16:02,975 --> 01:16:05,823 em sentimentos de ódio e vingança. 683 01:16:08,397 --> 01:16:10,703 Doce Aurora... 684 01:16:12,401 --> 01:16:15,833 roubaste aquilo que ainda restava do meu coração. 685 01:16:16,155 --> 01:16:19,003 E agora perdi-te para sempre. 686 01:16:30,002 --> 01:16:33,338 Juro, não te acontecerá mal nenhum 687 01:16:33,339 --> 01:16:35,812 enquanto eu for viva. 688 01:16:36,884 --> 01:16:39,678 E não passará um dia 689 01:16:39,679 --> 01:16:42,527 em que não sinta saudades do teu sorriso. 690 01:17:10,626 --> 01:17:13,182 Olá, madrinha. 691 01:17:18,217 --> 01:17:20,356 Olá, monstrinha. 692 01:17:32,773 --> 01:17:34,871 Não há amor mais genuíno. 693 01:17:48,080 --> 01:17:50,053 Ela está cá, Majestade. 694 01:18:03,929 --> 01:18:06,110 Vamos voltar para Moors, agora? 695 01:18:08,142 --> 01:18:10,198 Se assim desejares. 696 01:18:43,219 --> 01:18:44,302 Parem! 697 01:18:44,303 --> 01:18:45,608 Para trás! 698 01:19:03,489 --> 01:19:04,919 Não! 699 01:19:12,456 --> 01:19:14,095 Num dragão. 700 01:19:50,619 --> 01:19:52,300 Corre, Aurora! 701 01:22:00,583 --> 01:22:02,263 Basta! 702 01:22:07,881 --> 01:22:09,896 Qual é a sensação... 703 01:22:10,843 --> 01:22:13,774 de ser uma fada sem asas... 704 01:22:16,515 --> 01:22:19,822 num mundo a que não se pertence? 705 01:23:08,484 --> 01:23:11,457 Matem-na! 706 01:23:45,938 --> 01:23:47,493 Atinjam-na! 707 01:24:51,211 --> 01:24:52,725 Acabou. 708 01:26:12,292 --> 01:26:15,294 Maléfica fez baixar o seu muro de espinhos 709 01:26:15,295 --> 01:26:17,977 e tirou a sua coroa. 710 01:26:18,882 --> 01:26:23,149 E convidou Aurora para ver como Moors fora, 711 01:26:23,345 --> 01:26:26,305 há muito tempo, quando Maléfica era apenas uma criança 712 01:26:26,306 --> 01:26:28,737 e o seu coração era radioso. 713 01:26:29,142 --> 01:26:32,074 Pois, agora, voltara a sê-lo. 714 01:26:35,107 --> 01:26:37,788 Mas isso não era tudo. 715 01:26:48,704 --> 01:26:51,594 Lá está ela. Despachem-se, eles estão à espera. 716 01:26:51,915 --> 01:26:53,554 Esperem por mim! 717 01:26:53,959 --> 01:26:56,502 Entregamos esta coroa à nossa pequena Aurora, 718 01:26:56,503 --> 01:27:00,186 por quem sacrificámos os melhores anos das nossas... 719 01:27:00,382 --> 01:27:02,104 Esqueçam. 720 01:27:06,805 --> 01:27:10,279 Os nossos reinos foram unificados. 721 01:27:11,810 --> 01:27:14,116 Tendes a vossa rainha! 722 01:27:15,898 --> 01:27:20,414 Como vêem, a história não é bem como vos contaram. 723 01:27:20,527 --> 01:27:22,069 E sei do que falo, 724 01:27:22,070 --> 01:27:27,171 pois eu era aquela a quem chamaram Bela Adormecida. 725 01:28:00,108 --> 01:28:03,945 No fim, o meu reino não foi unificado por um herói 726 01:28:03,946 --> 01:28:07,198 nem por um vilão, como a lenda previra, 727 01:28:07,199 --> 01:28:11,757 mas por alguém que tanto era heroína como vilã. 728 01:28:12,371 --> 01:28:16,345 E o nome dela era Maléfica. 729 01:28:37,562 --> 01:28:39,438 Tradução e legendagem Gonçalo Sousa 730 01:28:39,439 --> 01:29:45,267 MALÉFICA 731 01:29:47,963 --> 01:29:50,085 Ripadas por: n0Te