1
00:00:31,490 --> 00:00:34,659
Contemos de novo
uma história antiga
2
00:00:34,660 --> 00:00:38,175
e veremos quão bem a conhecem.
3
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
Era uma vez...
4
00:00:39,957 --> 00:00:43,668
dois reinos que eram
os piores vizinhos possíveis.
5
00:00:43,669 --> 00:00:46,379
Tão grande era a discórdia entre eles,
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,591
que se dizia que só um grande herói
ou um terrível vilão
7
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
poderia uni-los.
8
00:00:52,803 --> 00:00:56,180
Num dos reinos
viviam pessoas como eu e vós,
9
00:00:56,181 --> 00:00:59,976
governadas por um rei
vaidoso e ganancioso.
10
00:00:59,977 --> 00:01:02,103
Estavam sempre descontentes
11
00:01:02,104 --> 00:01:05,619
e com inveja da riqueza e formosura
dos seus vizinhos.
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,860
Pois, no outro reino, em Moors,
13
00:01:08,861 --> 00:01:13,252
viviam todo o tipo
de criaturas estranhas e maravilhosas.
14
00:01:13,699 --> 00:01:16,005
E eles não precisavam
nem de rei nem de rainha,
15
00:01:16,368 --> 00:01:18,215
pois confiavam uns nos outros.
16
00:01:20,622 --> 00:01:23,929
Numa grande árvore,
num grande penhasco de Moors,
17
00:01:24,376 --> 00:01:26,223
vivia um desses espíritos.
18
00:01:26,795 --> 00:01:30,061
Podem confundi-la com uma rapariga,
19
00:01:30,257 --> 00:01:33,606
mas ela não era
uma rapariga qualquer.
20
00:01:33,761 --> 00:01:37,151
Era uma fada.
21
00:02:03,999 --> 00:02:05,930
Já está.
22
00:02:06,794 --> 00:02:08,599
E o nome dela
23
00:02:08,629 --> 00:02:10,351
era Maléfica.
24
00:02:19,890 --> 00:02:21,974
Bom dia, Sr. Chanterelle!
25
00:02:21,975 --> 00:02:24,031
Adoro o seu chapéu!
26
00:02:29,191 --> 00:02:31,455
Não. Não faças isso!
27
00:02:36,532 --> 00:02:37,920
Não me acertaste!
28
00:02:39,034 --> 00:02:41,423
Bom dia.
29
00:02:48,877 --> 00:02:51,475
Belo trabalho, meninas!
30
00:03:00,764 --> 00:03:02,139
O que significa isso?
31
00:03:02,140 --> 00:03:03,432
Não sei.
32
00:03:03,433 --> 00:03:06,407
Eles disseram
que encontraram um humano.
33
00:03:07,729 --> 00:03:08,938
Porquê tanto alarido?
34
00:03:08,939 --> 00:03:09,981
Os guardas fronteiriços...
35
00:03:09,982 --> 00:03:12,191
- Por que contas tu? Quero contar eu!
- Quero contar!
36
00:03:12,192 --> 00:03:14,623
Há regras, Flittle.
Eu conto desta vez e tu da próxima.
37
00:03:15,279 --> 00:03:16,779
Não, contaste da última.
38
00:03:16,780 --> 00:03:18,878
Por isso, eu devia contar agora
e a Thistlewit da próxima.
39
00:03:19,116 --> 00:03:20,449
Contar-me o quê?
40
00:03:20,450 --> 00:03:21,922
Está bem!
41
00:03:21,952 --> 00:03:23,382
Obrigada.
42
00:03:23,662 --> 00:03:25,079
Maléfica, os guardas fronteiriços...
43
00:03:25,080 --> 00:03:28,929
Encontraram um ladrão humano
na lagoa de jóias.
44
00:03:30,419 --> 00:03:32,308
Desculpa.
45
00:03:36,466 --> 00:03:38,981
Ela está sempre com pressa,
com as suas grandes asas.
46
00:03:39,261 --> 00:03:42,610
Humanos, aqui...
Espero que não haja outra guerra.
47
00:03:54,610 --> 00:03:55,915
Eu não tenho medo.
48
00:03:56,361 --> 00:04:00,127
Além disso,
nunca vi um humano de perto.
49
00:04:00,824 --> 00:04:02,296
Sai daí!
50
00:04:02,492 --> 00:04:05,161
Não. Eles querem matar-me.
51
00:04:05,162 --> 00:04:06,454
Além disso,
52
00:04:06,455 --> 00:04:08,302
eles são feiíssimos de se ver.
53
00:04:09,458 --> 00:04:11,347
Isso é muito indelicado.
54
00:04:11,627 --> 00:04:14,850
Não lhe dês ouvidos, Balthazar.
Tens uma beleza clássica.
55
00:04:17,633 --> 00:04:19,467
Não é correcto roubar,
56
00:04:19,468 --> 00:04:21,719
mas não matamos pessoas por isso.
57
00:04:21,720 --> 00:04:23,012
Sai daí.
58
00:04:23,013 --> 00:04:24,944
Sai imediatamente!
59
00:04:37,194 --> 00:04:38,958
Já és completamente adulto?
60
00:04:39,738 --> 00:04:40,876
Não.
61
00:04:41,573 --> 00:04:44,171
Acho que ele é apenas um miúdo.
62
00:04:44,242 --> 00:04:46,340
E tu és apenas uma miúda.
63
00:04:46,995 --> 00:04:48,329
Acho eu.
64
00:04:48,330 --> 00:04:49,635
Quem és tu?
65
00:04:49,873 --> 00:04:51,553
Chamo-me Stefan.
66
00:04:52,084 --> 00:04:53,389
Quem és tu?
67
00:04:53,585 --> 00:04:55,474
Sou Maléfica.
68
00:04:58,382 --> 00:05:00,187
Sim, é verdade.
69
00:05:01,134 --> 00:05:02,690
Tens de a devolver.
70
00:05:03,220 --> 00:05:04,817
Devolver o quê?
71
00:05:25,492 --> 00:05:29,008
Se soubesse que ias deitá-la fora,
tinha ficado com ela.
72
00:05:29,162 --> 00:05:30,884
Não a deitei fora.
73
00:05:30,914 --> 00:05:35,014
Mandei-a para casa,
tal como vou fazer contigo.
74
00:05:38,338 --> 00:05:41,090
Sabes, um dia viverei ali.
75
00:05:41,091 --> 00:05:43,105
No castelo.
76
00:05:46,388 --> 00:05:48,360
Onde vives agora?
77
00:05:49,599 --> 00:05:50,904
Num celeiro.
78
00:05:51,101 --> 00:05:53,407
Então, os teus pais são agricultores.
79
00:05:54,104 --> 00:05:56,410
Os meus pais morreram.
80
00:05:58,608 --> 00:06:00,080
Também os meus.
81
00:06:04,156 --> 00:06:06,115
Voltaremos a ver-nos.
82
00:06:06,116 --> 00:06:08,451
Não devias voltar aqui.
83
00:06:08,452 --> 00:06:10,966
Não é seguro.
84
00:06:13,623 --> 00:06:14,915
E se eu decidisse fazê-lo,
85
00:06:14,916 --> 00:06:17,139
se voltasse, estarias aqui?
86
00:06:18,712 --> 00:06:20,100
Talvez.
87
00:06:23,383 --> 00:06:24,605
O que foi?
88
00:06:24,676 --> 00:06:25,981
O teu anel.
89
00:06:26,511 --> 00:06:28,150
O ferro queima as fadas.
90
00:06:28,513 --> 00:06:29,818
Desculpa.
91
00:06:36,813 --> 00:06:38,786
Gosto das tuas asas.
92
00:06:40,317 --> 00:06:44,320
Maléfica pensou na forma
como Stefan arremessou o seu anel,
93
00:06:44,321 --> 00:06:46,668
ele que tinha tão pouco no mundo,
94
00:06:46,865 --> 00:06:49,129
para que as suas mãos
pudessem voltar a tocar-se.
95
00:06:49,701 --> 00:06:52,787
E o seu coração comoveu-se.
96
00:06:52,788 --> 00:06:55,831
E, assim, o jovem ladrão
que tencionara roubar uma jóia...
97
00:06:55,832 --> 00:06:57,137
Maléfica!
98
00:06:57,167 --> 00:06:59,807
...roubou algo muito mais precioso.
99
00:07:00,003 --> 00:07:01,725
Maléfica?
100
00:07:04,216 --> 00:07:05,813
Maléfica!
101
00:07:10,347 --> 00:07:11,985
Após todas estas semanas,
102
00:07:12,099 --> 00:07:13,821
vejam só quem voltou.
103
00:07:15,393 --> 00:07:17,699
Achei que o risco valia a pena.
104
00:07:18,105 --> 00:07:20,661
O que fazes para te divertires?
105
00:07:30,117 --> 00:07:34,508
Stefan e Maléfica tornaram-se
os mais improváveis amigos.
106
00:07:34,621 --> 00:07:38,124
E durante algum tempo parecia que,
pelo menos para eles,
107
00:07:38,125 --> 00:07:42,349
o velho ódio entre homens e fadas
fora esquecido.
108
00:07:43,713 --> 00:07:48,105
Como é normal, a amizade
evoluiu lentamente para outra coisa.
109
00:07:54,975 --> 00:07:57,309
E, no 16º aniversário dela,
110
00:07:57,310 --> 00:08:00,117
Stefan deu uma prenda a Maléfica.
111
00:08:02,232 --> 00:08:05,581
Disse-lhe que era um beijo
de amor genuíno.
112
00:08:07,904 --> 00:08:10,169
Mas não seria assim.
113
00:08:11,908 --> 00:08:16,787
Com o passar dos anos, a ambição
de Stefan afastou-o de Maléfica
114
00:08:16,788 --> 00:08:20,888
e aproximou-o das tentações
do reino humano.
115
00:08:21,251 --> 00:08:24,044
Enquanto Maléfica,
a mais forte das fadas,
116
00:08:24,045 --> 00:08:27,603
ascendeu e se tornou
a protectora de Moors.
117
00:09:14,721 --> 00:09:16,944
Maléfica deambulava
muitas vezes sozinha
118
00:09:17,182 --> 00:09:20,155
e por vezes pensava
onde estaria Stefan.
119
00:09:20,644 --> 00:09:24,326
Pois ela nunca compreendeu
a ganância e a inveja dos homens.
120
00:09:25,315 --> 00:09:27,538
Mas iria aprender.
121
00:09:28,026 --> 00:09:31,667
Pois o rei humano ouvira falar
de um poder crescente em Moors
122
00:09:32,197 --> 00:09:35,462
e procurou derrubá-lo.
123
00:09:56,179 --> 00:10:00,696
Guarda, alto!
124
00:10:11,736 --> 00:10:13,542
Ali está.
125
00:10:14,030 --> 00:10:18,242
A misteriosa Moors,
onde ninguém se atreve a entrar
126
00:10:18,243 --> 00:10:21,870
por causa das criaturas mágicas
que lá se ocultam.
127
00:10:21,871 --> 00:10:24,511
Eu digo que devemos esmagá-las!
128
00:10:44,060 --> 00:10:46,867
Não avancem mais!
129
00:10:47,897 --> 00:10:49,565
Um rei
130
00:10:49,566 --> 00:10:54,041
não acata ordens de um elfo com asas.
131
00:10:56,156 --> 00:11:00,047
Não sois o meu rei.
132
00:11:05,957 --> 00:11:07,249
Tragam-me a cabeça dela.
133
00:11:07,250 --> 00:11:08,639
Batalhão!
134
00:11:12,881 --> 00:11:14,186
Avançar!
135
00:11:19,471 --> 00:11:21,777
Ergam-se e resistam comigo!
136
00:11:27,354 --> 00:11:29,117
Manter a formação!
137
00:11:41,659 --> 00:11:43,632
São as criaturas das trevas!
138
00:12:05,433 --> 00:12:07,280
À carga!
139
00:13:05,201 --> 00:13:06,506
Vós!
140
00:13:10,206 --> 00:13:11,720
Acudam o rei!
141
00:13:19,382 --> 00:13:20,549
Não conquistareis Moors!
142
00:13:20,550 --> 00:13:22,551
Nem agora, nem nunca!
143
00:13:22,552 --> 00:13:23,732
Vós...
144
00:14:02,634 --> 00:14:05,273
Quando ascendi ao trono...
145
00:14:06,513 --> 00:14:09,194
prometi ao povo...
146
00:14:09,682 --> 00:14:12,113
que um dia conquistaríamos...
147
00:14:13,144 --> 00:14:16,576
Moors e os seus tesouros.
148
00:14:16,940 --> 00:14:18,829
Todos vós
149
00:14:19,275 --> 00:14:24,626
juraram lealdade a mim
e a essa causa.
150
00:14:30,620 --> 00:14:31,925
Vossa Majestade.
151
00:14:35,458 --> 00:14:38,056
Derrotado em batalha.
152
00:14:38,169 --> 00:14:41,560
Será esse o meu legado?
153
00:14:41,839 --> 00:14:45,897
Vejo que aguardam que eu morra.
154
00:14:46,219 --> 00:14:49,860
Não tardará. E depois?
155
00:14:49,973 --> 00:14:52,320
Escolherei um sucessor
156
00:14:52,600 --> 00:14:56,157
que assuma o trono
e cuide da minha filha.
157
00:14:57,188 --> 00:14:58,910
Quem entre vós
158
00:14:59,357 --> 00:15:01,371
é digno disso?
159
00:15:02,068 --> 00:15:05,237
Matem a criatura alada.
160
00:15:05,238 --> 00:15:07,377
Vinguem-me
161
00:15:07,448 --> 00:15:12,215
e a coroa será vossa
após a minha morte.
162
00:15:38,730 --> 00:15:40,660
Maléfica?
163
00:15:41,482 --> 00:15:43,747
Maléfica!
164
00:15:52,577 --> 00:15:55,133
Como é a vida entre os humanos?
165
00:15:56,956 --> 00:16:00,430
Maléfica, vim avisar-te.
166
00:16:00,627 --> 00:16:02,515
Eles tencionam matar-te.
167
00:16:02,962 --> 00:16:06,186
Nada deterá o Rei Henrique.
168
00:16:08,259 --> 00:16:11,650
Por favor, tens de confiar em mim.
169
00:16:15,266 --> 00:16:17,684
Eles falaram de muitas coisas
170
00:16:17,685 --> 00:16:19,783
e os anos pareciam não ter passado.
171
00:16:20,730 --> 00:16:25,330
E ela perdoou a Stefan
a sua tolice e ambição.
172
00:16:25,777 --> 00:16:29,167
E tudo voltou a ser
como fora há muito tempo.
173
00:16:31,908 --> 00:16:33,213
Tens sede?
174
00:17:08,194 --> 00:17:09,749
Maléfica?
175
00:19:25,414 --> 00:19:26,803
O que é isto?
176
00:19:29,585 --> 00:19:32,183
Vinguei-vos, Majestade.
177
00:19:33,714 --> 00:19:36,020
Ela foi derrotada?
178
00:19:38,678 --> 00:19:40,942
Portaste-te bem, meu rapaz.
179
00:19:41,222 --> 00:19:43,820
Fizeste aquilo
que outros temeram fazer.
180
00:19:44,517 --> 00:19:46,823
Serás recompensado.
181
00:19:49,021 --> 00:19:53,621
Farei o meu melhor
para ser um sucessor digno,
182
00:19:54,151 --> 00:19:55,999
Vossa Majestade.
183
00:22:07,326 --> 00:22:09,382
Apanhei-te!
184
00:22:12,915 --> 00:22:14,374
Seu pássaro malvado!
185
00:22:14,375 --> 00:22:15,847
Num homem.
186
00:22:29,432 --> 00:22:31,154
É um demónio!
187
00:22:44,530 --> 00:22:47,628
O que fez às minhas belas formas?
188
00:22:47,658 --> 00:22:49,756
Preferias que o tivesse deixado
espancar-te até à morte?
189
00:22:51,078 --> 00:22:52,370
Não tenho a certeza.
190
00:22:52,371 --> 00:22:54,469
Para de te queixar.
191
00:22:54,498 --> 00:22:56,596
Salvei-te a vida.
192
00:22:59,211 --> 00:23:00,850
Perdoe-me.
193
00:23:01,547 --> 00:23:03,048
Como devo chamar-te?
194
00:23:03,049 --> 00:23:04,687
Diaval.
195
00:23:05,259 --> 00:23:08,941
Uma vez que salvou a minha vida,
sou seu servo.
196
00:23:09,472 --> 00:23:11,444
Farei tudo aquilo de que precise.
197
00:23:12,475 --> 00:23:13,946
Asas.
198
00:23:15,394 --> 00:23:17,617
Preciso que sejas as minhas asas.
199
00:23:36,916 --> 00:23:38,208
Apresento-vos
200
00:23:38,209 --> 00:23:39,972
o primeiro da sua linhagem:
201
00:23:40,211 --> 00:23:41,711
Sua Alteza Real
202
00:23:41,712 --> 00:23:43,851
o Rei Stefan.
203
00:24:06,529 --> 00:24:11,087
Ele fez-me isto
para poder ser rei.
204
00:24:30,511 --> 00:24:32,608
E agora, senhora?
205
00:25:10,968 --> 00:25:12,940
As asas dela!
206
00:26:00,309 --> 00:26:02,101
É uma menina!
207
00:26:02,102 --> 00:26:06,577
- É uma menina!
- É uma menina!
208
00:26:27,253 --> 00:26:28,516
Então?
209
00:26:29,255 --> 00:26:30,977
Não vi nada.
210
00:26:32,174 --> 00:26:33,980
Mas houve um...
211
00:26:34,343 --> 00:26:35,481
O quê?
212
00:26:37,805 --> 00:26:39,151
Um bebé.
213
00:26:40,724 --> 00:26:43,531
O Rei Stefan e a rainha
tiveram um bebé.
214
00:26:48,440 --> 00:26:50,329
Haverá um baptismo.
215
00:26:51,360 --> 00:26:53,499
Dizem que será uma grande cerimónia.
216
00:26:55,030 --> 00:26:57,782
Uma grande cerimónia.
217
00:26:57,783 --> 00:26:59,755
Para um bebé.
218
00:27:00,911 --> 00:27:03,759
Que maravilha...
219
00:27:19,430 --> 00:27:22,445
Foi todo o tipo de gente
ao baptizado.
220
00:27:22,641 --> 00:27:26,991
Até um trio de fadas que procuravam
fomentar a paz e boa vontade.
221
00:27:27,730 --> 00:27:29,327
Vejam, lá está a bebé!
222
00:27:29,398 --> 00:27:30,523
Adoro bebés!
223
00:27:30,524 --> 00:27:33,914
Podes concentrar-te, por favor?
Não volto a dizer-te.
224
00:27:41,201 --> 00:27:43,995
Saudações, Vossa Majestade.
225
00:27:43,996 --> 00:27:46,873
Eu sou Knotgrass,
das fadas das Terras de Moors.
226
00:27:46,874 --> 00:27:48,791
Eu sou Flittle, Vossa Alteza.
227
00:27:48,792 --> 00:27:51,766
E eu sou Thistlewit, Vossas Realezas.
228
00:27:52,755 --> 00:27:54,727
Elas trazem ofertas para a nossa filha.
229
00:27:55,758 --> 00:27:57,800
Não são umas ofertas quaisquer,
230
00:27:57,801 --> 00:28:00,483
pois nós somos magas!
231
00:28:00,846 --> 00:28:02,735
E muito boas com crianças.
232
00:28:06,435 --> 00:28:07,740
Muito bem.
233
00:28:11,940 --> 00:28:15,164
Doce Aurora, desejo para ti
234
00:28:15,486 --> 00:28:18,417
o dom da beleza.
235
00:28:23,118 --> 00:28:26,967
O meu desejo
é que nunca estejas triste.
236
00:28:27,081 --> 00:28:31,347
Serás sempre feliz,
cada dia da tua vida.
237
00:28:36,465 --> 00:28:38,270
Doce bebé,
238
00:28:38,801 --> 00:28:41,941
o meu desejo para ti
é que encontres...
239
00:29:03,033 --> 00:29:05,131
- Maléfica!
- Maléfica!
240
00:29:16,672 --> 00:29:18,728
Ora, ora...
241
00:29:23,178 --> 00:29:27,528
Que atraente assembleia, Rei Stefan.
242
00:29:31,353 --> 00:29:32,979
Realeza,
243
00:29:32,980 --> 00:29:35,857
nobreza, fidalgos
244
00:29:35,858 --> 00:29:37,204
e...
245
00:29:39,319 --> 00:29:40,833
que pitoresco,
246
00:29:42,865 --> 00:29:45,129
até a ralé.
247
00:29:51,832 --> 00:29:53,971
Devo dizer
248
00:29:54,042 --> 00:29:59,310
que fiquei muito apoquentada
por não ter recebido um convite.
249
00:29:59,673 --> 00:30:01,395
Não és bem-vinda aqui.
250
00:30:10,601 --> 00:30:12,114
Credo...
251
00:30:12,227 --> 00:30:14,770
Que situação constrangedora.
252
00:30:14,771 --> 00:30:16,702
Não se sente ofendida?
253
00:30:17,900 --> 00:30:20,539
De todo.
254
00:30:22,696 --> 00:30:26,574
E para mostrar
que não guardo ressentimentos,
255
00:30:26,575 --> 00:30:31,162
também eu conferirei
um dom à criança.
256
00:30:31,163 --> 00:30:32,968
Não! Não queremos o teu dom!
257
00:30:36,418 --> 00:30:38,252
Afasta-te da princesa!
258
00:30:38,253 --> 00:30:40,351
Sim, afasta-te!
259
00:30:57,272 --> 00:31:00,412
Ouçam-me bem, todos vós.
260
00:31:02,486 --> 00:31:08,504
A princesa irá realmente
crescer graciosa e bela,
261
00:31:08,784 --> 00:31:12,383
sendo amada por todos
os que a conhecerem.
262
00:31:12,704 --> 00:31:14,385
É um dom encantador.
263
00:31:18,377 --> 00:31:19,932
Não faças isso.
264
00:31:35,227 --> 00:31:36,574
Mas...
265
00:31:38,564 --> 00:31:43,789
antes de o sol se pôr
no dia do seu 16º aniversário,
266
00:31:43,902 --> 00:31:47,947
ela picará o dedo
no fuso de uma roca
267
00:31:47,948 --> 00:31:50,796
e cairá num sono
semelhante à morte.
268
00:31:51,285 --> 00:31:53,035
Um sono do qual
269
00:31:53,036 --> 00:31:56,051
nunca acordará.
270
00:31:56,623 --> 00:31:59,430
Maléfica, por favor,
não faças isso, imploro-te.
271
00:32:01,420 --> 00:32:03,601
Agrada-me que implores.
272
00:32:05,340 --> 00:32:07,229
Implora novamente.
273
00:32:25,277 --> 00:32:26,832
Imploro-te.
274
00:32:28,864 --> 00:32:30,628
Muito bem.
275
00:32:34,620 --> 00:32:39,845
A princesa poderá ser despertada
do seu sono mortal,
276
00:32:40,542 --> 00:32:43,140
mas apenas por...
277
00:32:43,712 --> 00:32:46,143
um beijo de amor genuíno.
278
00:32:48,258 --> 00:32:51,385
Esta maldição durará
até ao fim dos tempos!
279
00:32:51,386 --> 00:32:54,860
Nenhum poder no mundo
poderá alterá-la.
280
00:33:09,905 --> 00:33:12,406
O Rei Stefan mandou os seus homens
281
00:33:12,407 --> 00:33:14,797
confiscarem todas as rocas do reino.
282
00:33:14,826 --> 00:33:19,372
As rocas foram partidas e queimadas,
para nunca mais poderem ser usadas
283
00:33:19,373 --> 00:33:23,639
e atiradas para a masmorra
mais profunda do castelo.
284
00:33:24,419 --> 00:33:27,588
Em segredo, ele confiou
a segurança da criança
285
00:33:27,589 --> 00:33:29,478
à magia das fadas,
286
00:33:29,925 --> 00:33:35,526
que a levariam para um remoto
esconderijo durante 16 anos e um dia.
287
00:33:39,518 --> 00:33:43,409
Stefan fechou-se
dentro dos muros do seu castelo,
288
00:33:43,563 --> 00:33:47,079
enquanto os seus soldados
iam até aos confins
289
00:33:47,275 --> 00:33:50,528
em perseguição de Maléfica.
290
00:33:50,529 --> 00:33:53,239
Mas ela construiu
os seus próprios muros,
291
00:33:53,240 --> 00:33:56,784
para que Moors nunca mais
sofresse o toque
292
00:33:56,785 --> 00:33:59,133
de qualquer humano.
293
00:34:00,789 --> 00:34:04,125
E ela deleitou-se com o sofrimento
294
00:34:04,126 --> 00:34:07,057
que a sua maldição provocara.
295
00:34:10,382 --> 00:34:12,604
As fadas começaram a sua missão
296
00:34:12,801 --> 00:34:17,067
de criar Aurora numa acolhedora
cabaninha na floresta.
297
00:34:17,139 --> 00:34:20,279
Não? É isto?
298
00:34:20,642 --> 00:34:22,614
Tem um aspecto horrível.
299
00:34:22,728 --> 00:34:24,408
Vamos lá.
300
00:34:25,814 --> 00:34:28,274
Precisamos de uma bebé
mais pequena.
301
00:34:28,275 --> 00:34:29,984
Ou de corpos maiores.
302
00:34:29,985 --> 00:34:33,779
Não, precisamos
é de um disfarce adequado.
303
00:34:33,780 --> 00:34:35,781
Como assim?
304
00:34:35,782 --> 00:34:37,450
Temos de passar despercebidas.
305
00:34:37,451 --> 00:34:39,548
Temos de ser grandes que chegue
para cuidar desta bebé.
306
00:34:39,870 --> 00:34:43,260
Por isso, juntem-se, senhoras.
307
00:34:43,623 --> 00:34:47,931
Preparem-se. Um, dois, três, crescer!
308
00:34:51,214 --> 00:34:52,519
Resultou muito bem.
309
00:34:52,591 --> 00:34:53,896
Está óptimo.
310
00:34:54,801 --> 00:34:57,845
Não nos farão mais perguntas.
Já não somos fadas.
311
00:34:57,846 --> 00:35:02,154
Somos três camponesas a criar
a nossa orfãzinha na floresta.
312
00:35:02,309 --> 00:35:03,559
Não voamos mais.
313
00:35:03,560 --> 00:35:07,367
- Não voamos?
- Não. E nada de magia.
314
00:35:07,647 --> 00:35:08,981
- Nada de magia?
- Sim, tu ouviste.
315
00:35:08,982 --> 00:35:10,191
Fica no meio de nenhures.
316
00:35:10,192 --> 00:35:13,165
Pelo menos,
ninguém nos encontrará aqui.
317
00:35:19,409 --> 00:35:23,204
Aí estás tu.
Por que estás sempre a esconder-te?
318
00:35:23,205 --> 00:35:25,803
Anda. Isso mesmo.
319
00:35:43,850 --> 00:35:47,825
Que coisa tão feia.
Quase se sente pena dela.
320
00:35:57,197 --> 00:35:59,878
Odeio-te. Monstrinha.
321
00:36:06,039 --> 00:36:10,347
Talvez as fadas não estivessem
à altura da sua tarefa.
322
00:36:10,627 --> 00:36:12,336
Por que está ela a chorar?
323
00:36:12,337 --> 00:36:13,976
Talvez tenha fome.
324
00:36:14,881 --> 00:36:17,062
Então, dá-lhe de comer!
325
00:36:26,393 --> 00:36:29,520
Aqui tens.
326
00:36:29,521 --> 00:36:31,326
Toma.
327
00:36:37,320 --> 00:36:40,377
Vai passar fome,
com aquelas três a cuidar dela.
328
00:36:53,128 --> 00:36:55,058
Faz cócegas.
329
00:37:22,949 --> 00:37:23,949
Que é?
330
00:37:23,950 --> 00:37:25,242
Estás a fazer batota.
331
00:37:25,243 --> 00:37:26,327
Eu vi!
332
00:37:26,328 --> 00:37:27,799
Vamos recomeçar.
333
00:37:27,829 --> 00:37:28,996
Como queiras.
334
00:37:28,997 --> 00:37:32,095
Sua cabra inchada!
335
00:37:34,502 --> 00:37:36,183
Cabra inchada...
336
00:37:40,050 --> 00:37:41,355
Para de fazer isso.
337
00:37:42,052 --> 00:37:43,941
Não estou a fazer nada.
338
00:37:45,764 --> 00:37:47,444
Mas alguém está.
339
00:37:47,474 --> 00:37:48,515
Não sou eu.
340
00:37:48,516 --> 00:37:52,491
Estão as duas a provocar-me
e não vou tolerar...
341
00:37:53,980 --> 00:37:55,285
Parem com isso!
342
00:38:14,668 --> 00:38:16,348
Isto é tudo culpa tua!
343
00:38:27,430 --> 00:38:29,361
Por favor... É divertido.
344
00:38:31,518 --> 00:38:34,770
Com o passar dos dias,
Stefan ficou mais sombrio,
345
00:38:34,771 --> 00:38:38,232
cada vez mais consumido
pela paranóia e vingança.
346
00:38:38,233 --> 00:38:39,538
Queimem tudo!
347
00:38:41,069 --> 00:38:42,374
Chamas!
348
00:38:45,323 --> 00:38:46,586
Disparar!
349
00:39:20,150 --> 00:39:21,413
Fujam!
350
00:39:35,123 --> 00:39:36,553
Desapontaste-me.
351
00:39:38,126 --> 00:39:42,309
O muro não pode ser queimado.
É indestrutível.
352
00:39:47,260 --> 00:39:49,900
Nada é indestrutível!
353
00:39:50,430 --> 00:39:51,472
Nem o muro!
354
00:39:51,473 --> 00:39:53,070
Nem Maléfica!
355
00:39:53,183 --> 00:39:55,364
Nem mesmo a maldição dela!
356
00:40:13,161 --> 00:40:15,300
Traz-me os ferreiros.
357
00:40:52,700 --> 00:40:54,201
Olha.
358
00:40:54,202 --> 00:40:57,968
A monstrinha está prestes
a cair do penhasco.
359
00:41:23,898 --> 00:41:25,036
Que é?
360
00:41:43,418 --> 00:41:45,432
Olá.
361
00:41:57,098 --> 00:41:58,570
Vai-te embora.
362
00:41:58,933 --> 00:42:00,363
Vai.
363
00:42:00,935 --> 00:42:02,240
Vai-te embora.
364
00:42:04,272 --> 00:42:06,578
Não gosto de crianças.
365
00:42:08,776 --> 00:42:11,041
Subir, subir.
366
00:42:29,380 --> 00:42:31,269
Vai-te embora. Vai, vai.
367
00:42:43,436 --> 00:42:45,283
Como Maléfica dissera,
368
00:42:45,313 --> 00:42:49,704
Aurora cresceu graciosa e bela.
369
00:42:52,111 --> 00:42:53,792
Pássaro lindo.
370
00:42:55,490 --> 00:42:57,824
Longe do majestoso palácio
371
00:42:57,825 --> 00:43:00,340
do qual não se lembrava.
372
00:43:02,664 --> 00:43:07,305
Com o passar das estações,
as flores cresciam
373
00:43:07,585 --> 00:43:09,307
e ela também.
374
00:43:23,184 --> 00:43:24,489
Olá.
375
00:43:25,228 --> 00:43:26,533
Isso.
376
00:43:32,068 --> 00:43:33,443
Toma.
377
00:43:33,444 --> 00:43:37,043
Ela questionava-se
acerca do mundo ao seu redor
378
00:43:40,285 --> 00:43:44,884
e do que estaria para além
do temível muro de espinhos.
379
00:43:54,882 --> 00:43:57,188
Monstrinha curiosa.
380
00:43:57,885 --> 00:44:01,359
Mas não era apenas ela
que desejava passar o muro.
381
00:44:04,726 --> 00:44:06,031
Olha.
382
00:44:07,353 --> 00:44:11,119
- É ela? É Maléfica?
- Não sei.
383
00:44:15,611 --> 00:44:17,417
Trá-los até mim.
384
00:44:21,284 --> 00:44:23,715
Não, é apenas uma camponesa tonta.
385
00:45:17,590 --> 00:45:18,937
É ela!
386
00:46:23,865 --> 00:46:25,198
Como pôde fazer-me isto?
387
00:46:25,199 --> 00:46:27,367
Disseste que farias
tudo de que eu precisasse.
388
00:46:27,368 --> 00:46:28,715
Sim, mas não um cão.
389
00:46:29,162 --> 00:46:31,009
Era um lobo, não um cão.
390
00:46:31,289 --> 00:46:32,802
É a mesma coisa.
391
00:46:32,957 --> 00:46:36,543
São sujos, maldosos
e caçam pássaros.
392
00:46:36,544 --> 00:46:39,838
Muito bem. Da próxima,
transformo-te numa larva da farinha.
393
00:46:39,839 --> 00:46:43,688
Será um prazer ser uma larva.
Tudo menos um imundo e fedorento...
394
00:46:53,227 --> 00:46:55,325
Pergunto-me...
395
00:48:36,622 --> 00:48:38,303
Sei que estás aí.
396
00:48:38,457 --> 00:48:40,263
Não tenhas medo.
397
00:48:43,588 --> 00:48:45,268
Não tenho medo.
398
00:48:46,132 --> 00:48:48,062
Então, sai daí.
399
00:48:48,676 --> 00:48:50,773
Então, tu é que terás medo.
400
00:48:51,012 --> 00:48:52,734
Não, não terei.
401
00:49:09,530 --> 00:49:11,002
Sei quem és.
402
00:49:12,533 --> 00:49:13,922
Sabes?
403
00:49:16,037 --> 00:49:18,301
És a minha fada madrinha.
404
00:49:20,958 --> 00:49:22,042
O quê?
405
00:49:22,043 --> 00:49:24,015
Fada madrinha.
406
00:49:24,378 --> 00:49:26,935
Tens-me observado desde bebé.
407
00:49:27,214 --> 00:49:29,520
Sempre soube que estavas por perto.
408
00:49:30,801 --> 00:49:31,940
Como?
409
00:49:32,053 --> 00:49:34,525
A tua sombra tem-me seguido
410
00:49:34,722 --> 00:49:36,389
desde pequena.
411
00:49:36,390 --> 00:49:39,489
Onde quer que fosse,
a tua sombra estava comigo.
412
00:49:42,313 --> 00:49:44,118
Lembro-me de ti.
413
00:49:44,357 --> 00:49:46,120
Pássaro lindo.
414
00:49:47,693 --> 00:49:49,290
Este é o Diaval.
415
00:49:53,991 --> 00:49:55,546
Olá, Aurora.
416
00:49:57,620 --> 00:50:00,385
Conheço-te desde que eras bebé.
417
00:50:07,213 --> 00:50:09,894
Isto é exactamente como esperava.
418
00:50:10,007 --> 00:50:11,604
É tão bonito!
419
00:50:12,218 --> 00:50:14,524
Sempre quis vir...
420
00:51:01,142 --> 00:51:03,406
Boa noite, monstrinha.
421
00:51:15,656 --> 00:51:17,503
Troças de mim.
422
00:51:18,200 --> 00:51:20,673
Sei o que estás a fazer.
423
00:51:21,328 --> 00:51:24,539
Sei exactamente o que estás a fazer.
424
00:51:24,540 --> 00:51:25,803
Majestade?
425
00:51:25,958 --> 00:51:28,598
A rainha pediu a vossa presença.
426
00:51:28,836 --> 00:51:30,099
Deixa-me em paz.
427
00:51:30,379 --> 00:51:32,351
Majestade, ela não está bem.
428
00:51:32,715 --> 00:51:34,174
As enfermeiras receiam
429
00:51:34,175 --> 00:51:36,773
que ela não passe desta noite.
430
00:51:39,680 --> 00:51:43,488
Não vês que nós estamos
a conversar?
431
00:51:51,692 --> 00:51:54,624
Quando a maldição falhar,
Maléfica virá atrás de mim.
432
00:51:54,737 --> 00:51:56,529
E, nesse dia,
433
00:51:56,530 --> 00:51:58,836
estarei preparado.
434
00:52:12,880 --> 00:52:14,852
São tão bonitas.
435
00:53:30,291 --> 00:53:32,722
Revogo a maldição.
436
00:53:33,627 --> 00:53:36,100
Que cesse de existir.
437
00:53:37,673 --> 00:53:39,812
Revogo a maldição.
438
00:53:40,467 --> 00:53:42,940
Que cesse de existir.
439
00:53:44,680 --> 00:53:46,819
Revogo a minha maldição!
440
00:53:46,974 --> 00:53:49,822
Que cesse de existir!
441
00:53:50,477 --> 00:53:52,450
Revogo a minha maldição!
442
00:53:52,980 --> 00:54:01,292
Que cesse de existir!
443
00:54:09,163 --> 00:54:13,012
Esta maldição durará
até ao fim dos tempos.
444
00:54:13,500 --> 00:54:16,641
Nenhum poder no mundo
poderá alterá-la.
445
00:54:38,192 --> 00:54:40,122
Todas as fadas têm asas?
446
00:54:43,197 --> 00:54:44,961
A maioria.
447
00:54:45,199 --> 00:54:47,004
Então, por que não as tens?
448
00:54:47,993 --> 00:54:50,007
Todas as outras fadas voam.
449
00:54:52,206 --> 00:54:54,679
Tive asas, em tempos.
Foram-me roubadas.
450
00:54:55,084 --> 00:54:56,847
Não quero falar mais sobre isso.
451
00:54:57,670 --> 00:54:59,475
De que cor eram?
452
00:55:00,547 --> 00:55:01,852
Eram grandes?
453
00:55:04,885 --> 00:55:08,401
Tão grandes que, quando andava,
as arrastava atrás de mim.
454
00:55:09,556 --> 00:55:11,529
E eram fortes.
455
00:55:11,892 --> 00:55:15,157
Levavam-me acima das nuvens
e contra ventos frontais.
456
00:55:16,063 --> 00:55:17,868
E nunca falharam.
457
00:55:18,524 --> 00:55:20,579
Nem uma única vez.
458
00:55:20,943 --> 00:55:22,540
Podia confiar nelas.
459
00:55:49,054 --> 00:55:52,236
Ela vem aí. Ela vem aí.
460
00:55:56,937 --> 00:55:58,409
Onde estão os teus ferreiros?
461
00:55:59,940 --> 00:56:01,733
Na cama, Majestade.
462
00:56:01,734 --> 00:56:04,415
Põe-nos outra vez a trabalhar,
sem demora.
463
00:56:04,570 --> 00:56:06,237
Estão exaustos.
464
00:56:06,238 --> 00:56:09,253
Mas vou pô-los a trabalhar
mal amanheça.
465
00:56:10,868 --> 00:56:13,119
Preciso que voltem já ao trabalho.
466
00:56:13,120 --> 00:56:15,259
É de madrugada.
467
00:56:18,125 --> 00:56:22,016
Certo.
468
00:56:23,047 --> 00:56:24,935
É de madrugada.
469
00:56:27,051 --> 00:56:29,135
Por isso, acorda-os.
470
00:56:29,136 --> 00:56:30,900
Majestade...
471
00:56:31,805 --> 00:56:33,181
Por isso, acorda-os!
472
00:56:33,182 --> 00:56:35,099
E põe-nos já a trabalhar!
473
00:56:35,100 --> 00:56:38,407
Estamos a ficar sem tempo! Vai, agora!
474
00:57:07,800 --> 00:57:09,271
Aurora?
475
00:57:10,094 --> 00:57:11,732
Anda cá.
476
00:57:20,979 --> 00:57:22,535
Senta-te.
477
00:57:26,819 --> 00:57:28,916
Preciso de te contar uma coisa.
478
00:57:28,987 --> 00:57:30,918
O que é?
479
00:57:32,491 --> 00:57:35,631
Existe um mal neste mundo...
480
00:57:36,495 --> 00:57:38,884
e não posso afastar-te dele.
481
00:57:39,581 --> 00:57:42,542
Tenho quase 16 anos, madrinha.
482
00:57:42,543 --> 00:57:44,544
Sei cuidar de mim.
483
00:57:44,545 --> 00:57:46,517
Eu sei.
484
00:57:49,007 --> 00:57:50,299
Não é isso que tenho para te dizer.
485
00:57:50,300 --> 00:57:51,605
Tenho um plano.
486
00:57:52,261 --> 00:57:56,722
Quando for mais velha,
virei viver aqui em Moors contigo.
487
00:57:56,723 --> 00:57:59,321
Então, poderemos cuidar
uma da outra.
488
00:58:04,648 --> 00:58:07,775
Não tens de esperar
até seres mais velha.
489
00:58:07,776 --> 00:58:09,582
Já poderias viver cá.
490
00:58:10,946 --> 00:58:12,793
Então, virei!
491
00:58:13,115 --> 00:58:14,782
Vou dormir numa árvore,
492
00:58:14,783 --> 00:58:16,659
comerei bagas e nozes pretas
493
00:58:16,660 --> 00:58:19,800
e todas as fadas
serão minhas amigas.
494
00:58:21,748 --> 00:58:24,138
Serei feliz aqui
para o resto da vida.
495
00:58:24,877 --> 00:58:27,725
Amanhã conto às minhas tias.
496
00:58:30,257 --> 00:58:32,062
Até amanhã.
497
00:58:32,885 --> 00:58:34,190
Estou tão empolgada!
498
00:58:50,736 --> 00:58:53,529
Tias, tenho quase 16 anos.
499
00:58:53,530 --> 00:58:55,656
Preciso de ter vida própria.
500
00:58:55,657 --> 00:58:59,131
Não. Gosto muito de vocês,
501
00:58:59,661 --> 00:59:01,759
mas está na altura
de nos despedirmos.
502
00:59:01,914 --> 00:59:03,706
Foram muito boas para mim,
503
00:59:03,707 --> 00:59:06,931
excepto quando, sem querer,
me deram aranhas para comer.
504
00:59:11,590 --> 00:59:13,062
Olá.
505
00:59:15,385 --> 00:59:17,261
Desculpe incomodá-la,
506
00:59:17,262 --> 00:59:22,183
mas vou para o castelo do Rei Stefan
e perdi-me completamente.
507
00:59:22,184 --> 00:59:23,739
Pode ajudar-me?
508
00:59:24,478 --> 00:59:25,645
Desculpe. A culpa foi minha.
509
00:59:25,646 --> 00:59:27,368
Precipitei-me...
510
00:59:33,570 --> 00:59:35,459
Perdoe-me.
511
00:59:38,075 --> 00:59:39,755
É por ali.
512
00:59:44,122 --> 00:59:46,345
O castelo.
513
00:59:51,421 --> 00:59:53,102
Como se chama?
514
00:59:53,173 --> 00:59:54,728
Chamo-me Philip.
515
00:59:56,260 --> 00:59:58,023
Olá, Philip.
516
00:59:58,971 --> 01:00:00,693
E você?
517
01:00:01,556 --> 01:00:03,320
Aurora.
518
01:00:04,351 --> 01:00:06,365
Olá, Aurora.
519
01:00:11,942 --> 01:00:13,192
Foi um prazer conhecê-la.
520
01:00:13,193 --> 01:00:17,251
E, mais uma vez, as minhas desculpas
por ser tão trapalhão.
521
01:00:18,615 --> 01:00:20,421
Está perdoado.
522
01:00:20,742 --> 01:00:22,339
Ainda bem.
523
01:00:24,705 --> 01:00:26,635
É melhor ir andando.
524
01:00:27,791 --> 01:00:29,680
Adeus.
525
01:00:40,679 --> 01:00:42,943
Vai regressar por aqui?
526
01:00:44,599 --> 01:00:46,322
Nada poderia impedir-me.
527
01:00:47,811 --> 01:00:49,617
Então, até breve.
528
01:00:50,022 --> 01:00:51,827
Muito em breve.
529
01:00:52,190 --> 01:00:53,566
Adeus, Philip.
530
01:00:53,567 --> 01:00:56,081
Adeus, por agora.
531
01:01:05,245 --> 01:01:07,134
Para com isso.
532
01:01:12,794 --> 01:01:14,642
E então?
533
01:01:14,755 --> 01:01:16,644
Aquele rapaz é a resposta.
534
01:01:18,091 --> 01:01:19,383
Não, Diaval.
535
01:01:19,384 --> 01:01:20,384
Sim!
536
01:01:20,385 --> 01:01:22,970
Um beijo de amor genuíno, lembra-se?
Pode quebrar o feitiço.
537
01:01:22,971 --> 01:01:25,306
Um beijo de amor genuíno?
538
01:01:25,307 --> 01:01:27,655
Ainda não percebeste?
539
01:01:28,643 --> 01:01:32,326
Amaldiçoei-a dessa forma
porque isso não existe.
540
01:01:33,482 --> 01:01:35,746
Pode ser essa a sua opinião,
541
01:01:36,568 --> 01:01:38,040
mas então e a Aurora?
542
01:01:39,738 --> 01:01:42,169
Aquele rapaz pode ser
a única hipótese dela.
543
01:01:42,282 --> 01:01:45,172
É o destino dela, de qualquer modo.
544
01:01:46,912 --> 01:01:48,425
Força.
545
01:01:48,622 --> 01:01:52,304
Transforme-me naquilo que quiser.
Um pássaro, uma larva.
546
01:01:52,334 --> 01:01:54,556
Já não quero saber.
547
01:02:00,759 --> 01:02:03,357
Estou tão feliz por partirmos amanhã.
548
01:02:04,346 --> 01:02:06,430
Não vamos partir amanhã.
549
01:02:06,431 --> 01:02:08,682
Amanhã é o 16º aniversário da Aurora.
550
01:02:08,683 --> 01:02:12,770
E Stefan disse-nos para a levarmos
no dia após o aniversário.
551
01:02:12,771 --> 01:02:16,065
Não. Ele disse que era
no dia de aniversário dela.
552
01:02:16,066 --> 01:02:18,484
Não. No dia após o aniversário.
553
01:02:18,485 --> 01:02:22,626
- No dia.
- Após.
554
01:02:22,823 --> 01:02:25,212
- No dia, no dia!
- Após, após.
555
01:02:26,326 --> 01:02:28,257
Parem com isso!
556
01:02:32,916 --> 01:02:34,304
O quê?
557
01:02:36,169 --> 01:02:37,975
Como foste capaz?
558
01:02:41,675 --> 01:02:43,968
Preciso de vos falar de uma coisa.
559
01:02:43,969 --> 01:02:46,650
Sim, querida. O que é?
560
01:02:52,602 --> 01:02:54,742
Lamento ter de vos dizer isto,
561
01:02:55,105 --> 01:02:57,327
mas amanhã faço 16 anos.
562
01:02:58,608 --> 01:02:59,830
Sim!
563
01:03:07,868 --> 01:03:09,423
Vou sair de casa.
564
01:03:13,665 --> 01:03:15,499
Escuta, minha menina.
565
01:03:15,500 --> 01:03:19,044
Não passei 16 anos
neste casebre horrível,
566
01:03:19,045 --> 01:03:21,380
com estas duas imbecis,
567
01:03:21,381 --> 01:03:23,757
para estragares tudo no último dia!
568
01:03:23,758 --> 01:03:26,899
Vamos levar-te de volta
ao teu pai sem...
569
01:03:27,220 --> 01:03:29,026
Ao meu pai?
570
01:03:30,390 --> 01:03:32,821
Disseram-me que os meus pais
tinham morrido.
571
01:03:35,228 --> 01:03:38,702
Acho melhor sentares-te um pouco.
572
01:03:51,495 --> 01:03:53,675
Fada madrinha!
573
01:03:54,873 --> 01:03:56,345
Estou aqui.
574
01:03:57,876 --> 01:03:59,043
Quando ias contar-me
575
01:03:59,044 --> 01:04:00,849
que fui amaldiçoada?
576
01:04:05,383 --> 01:04:06,980
É verdade?
577
01:04:09,721 --> 01:04:11,485
É.
578
01:04:13,350 --> 01:04:16,740
As minhas tias disseram
que foi uma fada má.
579
01:04:17,395 --> 01:04:19,910
Não me lembro do nome dela.
580
01:04:20,023 --> 01:04:21,495
Elas disseram...
581
01:04:22,526 --> 01:04:24,026
que era...
582
01:04:24,027 --> 01:04:26,083
Maléfica.
583
01:04:37,040 --> 01:04:39,012
És tu?
584
01:04:42,629 --> 01:04:44,935
És a Maléfica?
585
01:04:48,093 --> 01:04:49,398
Não!
586
01:04:49,886 --> 01:04:51,733
Não me toques.
587
01:04:51,972 --> 01:04:54,111
És o mal que existe no mundo.
588
01:04:54,975 --> 01:04:56,864
És tu!
589
01:05:05,485 --> 01:05:07,082
Encontra o rapaz!
590
01:05:26,423 --> 01:05:27,590
...na ala leste, agora.
591
01:05:27,591 --> 01:05:29,675
Não deve haver guardas no portão.
592
01:05:29,676 --> 01:05:32,649
- Quero que ela entre directamente.
- Desculpai o incómodo, Majestade.
593
01:05:34,764 --> 01:05:37,029
Encontrámos esta fedelha no portão.
594
01:05:37,058 --> 01:05:39,656
Ela afirma ser a princesa.
595
01:05:44,983 --> 01:05:46,442
Pai.
596
01:05:46,443 --> 01:05:48,790
Sou eu, a Aurora!
597
01:05:59,247 --> 01:06:01,929
És igualzinha à tua mãe.
598
01:06:04,252 --> 01:06:06,462
Trouxeram-te um dia cedo de mais.
599
01:06:06,463 --> 01:06:08,185
Eu avisei aquelas três idiotas!
600
01:06:08,673 --> 01:06:10,729
Tranca-a no quarto dela.
601
01:06:11,051 --> 01:06:12,356
Vai.
602
01:06:12,969 --> 01:06:15,776
Preparem os homens.
A Maléfica vem aí.
603
01:06:15,847 --> 01:06:19,516
É tão bom voltar a ser pequena!
604
01:06:19,517 --> 01:06:21,448
Vejam os meus pezinhos minúsculos!
605
01:06:21,519 --> 01:06:23,951
Adoro os meus pezinhos minúsculos!
606
01:06:23,980 --> 01:06:27,191
Presta atenção!
Temos de encontrar a Aurora.
607
01:06:27,192 --> 01:06:30,082
Senão, o rei corta-nos a cabeça!
608
01:06:46,169 --> 01:07:01,321
Aurora.
609
01:07:11,820 --> 01:07:13,208
Espere!
610
01:07:15,323 --> 01:07:16,837
Princesa?
611
01:07:24,624 --> 01:07:26,471
Procuro uma rapariga.
612
01:07:26,584 --> 01:07:28,473
Claro que procura.
613
01:07:32,882 --> 01:07:34,730
Preciso de um cavalo.
614
01:07:51,276 --> 01:07:56,084
A princesa cairá num sono
semelhante à morte.
615
01:08:00,660 --> 01:08:02,799
Aurora.
616
01:08:06,166 --> 01:08:07,596
Vamos, Diaval!
617
01:08:19,846 --> 01:08:21,610
Aurora.
618
01:08:55,673 --> 01:08:57,687
Mais depressa, Diaval!
619
01:09:00,136 --> 01:09:02,471
Ela picará o dedo
620
01:09:02,472 --> 01:09:05,362
no fuso de uma roca
621
01:09:05,600 --> 01:09:07,989
e cairá num sono
semelhante à morte.
622
01:09:09,979 --> 01:09:12,369
Nenhum poder no mundo...
623
01:09:13,733 --> 01:09:16,665
...sono semelhante à morte.
624
01:09:35,255 --> 01:09:36,893
Está consumado.
625
01:10:06,578 --> 01:10:09,801
Eles retiraram os guardas.
Ele espera-a lá dentro.
626
01:10:10,540 --> 01:10:13,763
Se entrarmos nas muralhas,
nunca sairemos com vida.
627
01:10:15,837 --> 01:10:19,477
Então, não venhas.
Esta luta não é tua.
628
01:10:23,469 --> 01:10:25,192
"Muito obrigada.
629
01:10:25,597 --> 01:10:29,654
"Preciso de ti, Diaval.
Não posso fazer isto sem ti, Diaval."
630
01:10:31,060 --> 01:10:33,033
Estou a ouvir-te.
631
01:10:40,820 --> 01:10:42,334
Olhem para ela.
632
01:10:43,698 --> 01:10:46,046
Vejam o que fizeram.
633
01:10:47,660 --> 01:10:49,549
Ela está apenas a dormir.
634
01:10:52,749 --> 01:10:54,249
Está apenas a dormir,
635
01:10:54,250 --> 01:10:55,764
dizes tu?
636
01:10:59,672 --> 01:11:01,561
Está apenas a dormir.
637
01:11:02,634 --> 01:11:04,356
Está apenas a dormir
638
01:11:04,469 --> 01:11:05,774
para sempre!
639
01:11:06,679 --> 01:11:08,401
Então e o beijo?
640
01:11:08,598 --> 01:11:10,153
Sim! Um beijo de amor genuíno!
641
01:11:12,852 --> 01:11:16,271
O amor genuíno não existe.
642
01:11:16,272 --> 01:11:19,162
Mas é a única hipótese dela,
Vossa Majestade.
643
01:11:32,538 --> 01:11:34,177
Senhora.
644
01:12:38,521 --> 01:12:40,564
O que vamos fazer?
645
01:12:40,565 --> 01:12:43,025
Não podemos desistir, pois não?
Vamos lá, meninas.
646
01:12:43,026 --> 01:12:45,110
Mas nem sabemos
por onde começar.
647
01:12:45,111 --> 01:12:48,084
O amor autêntico não cai das árvores.
648
01:12:59,709 --> 01:13:01,431
Perdão...
649
01:13:02,086 --> 01:13:04,546
Sinto-me envergonhado,
mas nem sequer sei onde estou.
650
01:13:04,547 --> 01:13:07,062
No castelo do Rei Stefan.
651
01:13:10,303 --> 01:13:12,233
É aqui que eu devia estar.
652
01:13:12,555 --> 01:13:14,556
É estranho não recordar
como aqui cheguei.
653
01:13:14,557 --> 01:13:15,891
Por que veio?
654
01:13:15,892 --> 01:13:17,642
O meu pai mandou-me
falar com o rei.
655
01:13:17,643 --> 01:13:18,852
Quem é o seu pai?
656
01:13:18,853 --> 01:13:20,533
O Rei John, de Ulstead.
657
01:13:20,730 --> 01:13:22,786
Um príncipe!
658
01:13:33,576 --> 01:13:35,382
Aurora.
659
01:13:36,204 --> 01:13:38,385
Ele conhece-a.
660
01:13:39,665 --> 01:13:41,666
Por que está a dormir?
661
01:13:41,667 --> 01:13:43,877
Está enfeitiçada.
662
01:13:43,878 --> 01:13:46,684
Não é linda?
663
01:13:47,215 --> 01:13:50,605
A rapariga mais bela que já vi.
664
01:13:51,052 --> 01:13:53,483
Quer beijá-la?
665
01:13:54,722 --> 01:13:56,194
Muito.
666
01:13:56,349 --> 01:13:57,821
Beije-a, então.
667
01:13:58,851 --> 01:14:00,977
Não me sentiria bem.
668
01:14:00,978 --> 01:14:02,938
Mal a conheço.
Só nos vimos uma vez.
669
01:14:02,939 --> 01:14:05,315
Nunca ouviu falar
de amor à primeira vista?
670
01:14:05,316 --> 01:14:06,996
Beije-a!
671
01:14:07,193 --> 01:14:08,665
Vá lá.
672
01:14:12,198 --> 01:14:13,837
Um feitiço, dizem?
673
01:14:14,992 --> 01:14:17,006
Beije-a!
674
01:15:09,088 --> 01:15:10,755
Não o fez adequadamente!
675
01:15:10,756 --> 01:15:13,592
Deve ser um beijo de amor genuíno!
676
01:15:13,593 --> 01:15:15,010
Tinha a certeza de que ele era o tal!
677
01:15:15,011 --> 01:15:18,067
- Que estão a fazer?
- Temos de continuar à procura.
678
01:15:24,812 --> 01:15:26,409
Eu disse-te.
679
01:15:50,796 --> 01:15:53,603
Não vou pedir o teu perdão,
680
01:15:54,342 --> 01:15:58,191
porque aquilo que te fiz
é imperdoável.
681
01:16:00,306 --> 01:16:02,195
Eu estava tão perdida
682
01:16:02,975 --> 01:16:05,823
em sentimentos de ódio e vingança.
683
01:16:08,397 --> 01:16:10,703
Doce Aurora...
684
01:16:12,401 --> 01:16:15,833
roubaste aquilo
que ainda restava do meu coração.
685
01:16:16,155 --> 01:16:19,003
E agora perdi-te para sempre.
686
01:16:30,002 --> 01:16:33,338
Juro, não te acontecerá mal nenhum
687
01:16:33,339 --> 01:16:35,812
enquanto eu for viva.
688
01:16:36,884 --> 01:16:39,678
E não passará um dia
689
01:16:39,679 --> 01:16:42,527
em que não sinta saudades
do teu sorriso.
690
01:17:10,626 --> 01:17:13,182
Olá, madrinha.
691
01:17:18,217 --> 01:17:20,356
Olá, monstrinha.
692
01:17:32,773 --> 01:17:34,871
Não há amor mais genuíno.
693
01:17:48,080 --> 01:17:50,053
Ela está cá, Majestade.
694
01:18:03,929 --> 01:18:06,110
Vamos voltar para Moors, agora?
695
01:18:08,142 --> 01:18:10,198
Se assim desejares.
696
01:18:43,219 --> 01:18:44,302
Parem!
697
01:18:44,303 --> 01:18:45,608
Para trás!
698
01:19:03,489 --> 01:19:04,919
Não!
699
01:19:12,456 --> 01:19:14,095
Num dragão.
700
01:19:50,619 --> 01:19:52,300
Corre, Aurora!
701
01:22:00,583 --> 01:22:02,263
Basta!
702
01:22:07,881 --> 01:22:09,896
Qual é a sensação...
703
01:22:10,843 --> 01:22:13,774
de ser uma fada sem asas...
704
01:22:16,515 --> 01:22:19,822
num mundo a que não se pertence?
705
01:23:08,484 --> 01:23:11,457
Matem-na!
706
01:23:45,938 --> 01:23:47,493
Atinjam-na!
707
01:24:51,211 --> 01:24:52,725
Acabou.
708
01:26:12,292 --> 01:26:15,294
Maléfica fez baixar
o seu muro de espinhos
709
01:26:15,295 --> 01:26:17,977
e tirou a sua coroa.
710
01:26:18,882 --> 01:26:23,149
E convidou Aurora para ver
como Moors fora,
711
01:26:23,345 --> 01:26:26,305
há muito tempo, quando Maléfica
era apenas uma criança
712
01:26:26,306 --> 01:26:28,737
e o seu coração era radioso.
713
01:26:29,142 --> 01:26:32,074
Pois, agora, voltara a sê-lo.
714
01:26:35,107 --> 01:26:37,788
Mas isso não era tudo.
715
01:26:48,704 --> 01:26:51,594
Lá está ela.
Despachem-se, eles estão à espera.
716
01:26:51,915 --> 01:26:53,554
Esperem por mim!
717
01:26:53,959 --> 01:26:56,502
Entregamos esta coroa
à nossa pequena Aurora,
718
01:26:56,503 --> 01:27:00,186
por quem sacrificámos
os melhores anos das nossas...
719
01:27:00,382 --> 01:27:02,104
Esqueçam.
720
01:27:06,805 --> 01:27:10,279
Os nossos reinos foram unificados.
721
01:27:11,810 --> 01:27:14,116
Tendes a vossa rainha!
722
01:27:15,898 --> 01:27:20,414
Como vêem, a história
não é bem como vos contaram.
723
01:27:20,527 --> 01:27:22,069
E sei do que falo,
724
01:27:22,070 --> 01:27:27,171
pois eu era aquela
a quem chamaram Bela Adormecida.
725
01:28:00,108 --> 01:28:03,945
No fim, o meu reino
não foi unificado por um herói
726
01:28:03,946 --> 01:28:07,198
nem por um vilão,
como a lenda previra,
727
01:28:07,199 --> 01:28:11,757
mas por alguém
que tanto era heroína como vilã.
728
01:28:12,371 --> 01:28:16,345
E o nome dela era Maléfica.
729
01:28:37,562 --> 01:28:39,438
Tradução e legendagem
Gonçalo Sousa
730
01:28:39,439 --> 01:29:45,267
MALÉFICA
731
01:29:47,963 --> 01:29:50,085
Ripadas por:
n0Te