1
00:00:31,439 --> 00:00:34,408
Contaremos una antigua historia de nuevo
2
00:00:34,609 --> 00:00:37,772
y veremos cuanto la conocen.
3
00:00:38,413 --> 00:00:39,710
Había una vez,
4
00:00:39,914 --> 00:00:43,406
dos reinos que eran los peores vecinos.
5
00:00:43,618 --> 00:00:46,109
Sus desacuerdos eran tan grandes
6
00:00:46,321 --> 00:00:50,314
que se decía que solo un gran
héroe o un villano terrible
7
00:00:50,525 --> 00:00:52,493
podría unirlos.
8
00:00:52,761 --> 00:00:55,889
En uno de los reinos, Vivian
personas como ustedes y yo,
9
00:00:56,131 --> 00:00:59,589
con un rey egoísta y
codicioso que los gobernaba.
10
00:00:59,934 --> 00:01:01,834
Siempre tuvieron disgusto
11
00:01:02,036 --> 00:01:05,233
y envidia de la riqueza
y belleza de sus vecinos.
12
00:01:06,141 --> 00:01:08,609
En el otro reino, El Páramo,
13
00:01:08,810 --> 00:01:12,837
vivía todo tipo de criaturas
extrañas y maravillosas.
14
00:01:13,648 --> 00:01:15,616
Y no necesitaban un rey o una reina,
15
00:01:16,317 --> 00:01:17,807
pero confiaban el uno en el otro.
16
00:01:20,555 --> 00:01:23,524
En un gran árbol, en un gran
acantilado, en El Páramo,
17
00:01:24,325 --> 00:01:25,815
vivía uno de esos seres.
18
00:01:26,728 --> 00:01:29,658
Quizá pueda parecerle solo una niña,
19
00:01:30,198 --> 00:01:33,190
pero no era una niña común.
20
00:01:33,701 --> 00:01:36,761
Ella era un hada.
21
00:02:03,932 --> 00:02:05,524
Ya está.
22
00:02:06,734 --> 00:02:08,201
Y su nombre...
23
00:02:08,536 --> 00:02:09,901
era Maléfica.
24
00:02:19,848 --> 00:02:21,577
¡Buenos días, Sr. Chanterelle!
25
00:02:21,916 --> 00:02:23,645
¡Me gusta su sombrero!
26
00:02:29,123 --> 00:02:31,057
¡No, no lo hagas!
27
00:02:36,431 --> 00:02:37,489
¡Fallaste!
28
00:02:38,933 --> 00:02:39,933
Buenos días.
29
00:02:40,034 --> 00:02:41,034
Buenos días.
30
00:02:48,776 --> 00:02:51,040
¡Que hermoso trabajo, chicas!
31
00:03:00,822 --> 00:03:01,914
¿Qué quiere decir eso?
32
00:03:02,123 --> 00:03:03,147
No lo se.
33
00:03:03,358 --> 00:03:05,849
Dijeron que encontraron a un humano.
34
00:03:07,629 --> 00:03:08,629
¿Por que tanto alboroto?
35
00:03:08,796 --> 00:03:09,694
Los guardias de la frontera descu...
36
00:03:09,898 --> 00:03:12,018
- ¿Por que le dices? ¡Quiero decirle yo!
- ¡Yo quiero!
37
00:03:12,133 --> 00:03:14,613
Existen reglas, Flittle. Yo le
digo esta vez, y tu, la próxima.
38
00:03:15,203 --> 00:03:16,500
No, tú le dijiste la última vez,
39
00:03:16,704 --> 00:03:18,704
yo debería decirle ahora,
y Thistlewit, la próxima.
40
00:03:19,107 --> 00:03:20,107
¿Decirme que?
41
00:03:20,441 --> 00:03:21,441
¡Esta bien!
42
00:03:21,943 --> 00:03:22,943
Gracias.
43
00:03:23,611 --> 00:03:24,839
Maléfica, los guardias...
44
00:03:25,046 --> 00:03:28,345
Los guardias encontraron un
ladrón humano en el pozo de joyas.
45
00:03:30,385 --> 00:03:31,818
Lo siento.
46
00:03:36,457 --> 00:03:38,618
Ella siempre esta apurada,
con sus grandes alas.
47
00:03:39,227 --> 00:03:42,219
Humanos, aquí. Espero
que no haya otra guerra.
48
00:03:54,575 --> 00:03:55,575
No tengo miedo.
49
00:03:56,344 --> 00:03:59,745
Además, nunca vi un humano de cerca.
50
00:04:00,815 --> 00:04:01,941
¡Sal!
51
00:04:02,450 --> 00:04:05,044
No. Quieren asesinarme.
52
00:04:05,253 --> 00:04:06,311
Y, además,
53
00:04:06,421 --> 00:04:07,945
son espantosos.
54
00:04:09,357 --> 00:04:10,847
Eso es muy grosero.
55
00:04:11,592 --> 00:04:14,493
No lo escuches, Balthazar.
Tu belleza es clásica.
56
00:04:17,598 --> 00:04:19,122
Robar no es correcto,
57
00:04:19,434 --> 00:04:21,595
pero no asesinamos a la gente por eso.
58
00:04:21,803 --> 00:04:22,803
Sal.
59
00:04:22,971 --> 00:04:24,461
¡Sal de inmediato!
60
00:04:37,151 --> 00:04:38,482
¿Eres un adulto?
61
00:04:39,721 --> 00:04:40,745
No.
62
00:04:41,556 --> 00:04:43,786
Creo que solo es un niño.
63
00:04:44,225 --> 00:04:45,988
Y tu eres solo una niña.
64
00:04:46,961 --> 00:04:48,087
Creo.
65
00:04:48,296 --> 00:04:49,296
¿Quien eres?
66
00:04:49,831 --> 00:04:51,196
Me llamo Stefan.
67
00:04:52,033 --> 00:04:53,033
¿Quien eres?
68
00:04:53,568 --> 00:04:55,092
Soy Maléfica.
69
00:04:58,339 --> 00:04:59,806
Si, claro.
70
00:05:01,109 --> 00:05:02,337
Tienes que devolverla.
71
00:05:03,211 --> 00:05:04,439
¿Que cosa?
72
00:05:25,500 --> 00:05:28,663
Si hubiese sabido que la ibas a
tirar, me habría quedado con ella.
73
00:05:29,170 --> 00:05:30,569
No la tire.
74
00:05:30,905 --> 00:05:34,671
La envié a su hogar,
así como lo hare contigo.
75
00:05:38,346 --> 00:05:40,837
Algún dia viviré allí, ¿sabes?
76
00:05:41,049 --> 00:05:42,744
En el castillo.
77
00:05:46,287 --> 00:05:47,914
¿Donde vives ahora?
78
00:05:49,590 --> 00:05:50,590
En un granero.
79
00:05:51,059 --> 00:05:53,027
Así que tus padres son granjeros.
80
00:05:54,095 --> 00:05:56,063
Mis padres están muertos.
81
00:05:58,599 --> 00:05:59,725
Los míos también.
82
00:06:04,205 --> 00:06:05,832
Nos veremos de nuevo.
83
00:06:06,040 --> 00:06:08,201
No deberías volver aquí, ¿sabes?
84
00:06:08,409 --> 00:06:10,570
No es seguro.
85
00:06:13,548 --> 00:06:14,572
Y si decidiera volver...
86
00:06:14,782 --> 00:06:16,682
Si volviera, ¿estarías aquí?
87
00:06:18,653 --> 00:06:19,711
Quizás.
88
00:06:23,257 --> 00:06:24,519
¿Que paso?
89
00:06:24,625 --> 00:06:25,625
Tu anillo.
90
00:06:26,394 --> 00:06:27,691
El hierro quema a las hadas.
91
00:06:28,329 --> 00:06:29,353
Lo siento.
92
00:06:36,771 --> 00:06:38,363
Me gustan tus alas.
93
00:06:40,274 --> 00:06:44,040
Maléfica penso en como Stefan
se despojó de su anillo,
94
00:06:44,245 --> 00:06:46,270
el, quien tenía tan poco en el mundo,
95
00:06:46,814 --> 00:06:48,748
para que sus manos
pudieran unirse de nuevo,
96
00:06:49,650 --> 00:06:52,448
y su corazón se conmovió.
97
00:06:52,787 --> 00:06:55,483
Así, el joven ladrón que
esperaba robar una joya...
98
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
¡Maléfica!
99
00:06:57,125 --> 00:06:59,389
Se robó algo mas valioso.
100
00:06:59,961 --> 00:07:01,326
¡Maléfica!
101
00:07:04,165 --> 00:07:05,427
¡Maléfica!
102
00:07:10,304 --> 00:07:11,625
Después de todas estas semanas...
103
00:07:12,039 --> 00:07:13,336
mira quien regreso.
104
00:07:15,343 --> 00:07:17,311
Creí que valía la pena arriesgarme.
105
00:07:18,045 --> 00:07:20,240
¿Que haces para divertirte?
106
00:07:30,057 --> 00:07:34,118
Stefan y Maléfica,
inesperadamente, se hicieron amigos.
107
00:07:34,562 --> 00:07:37,929
Y, por un tiempo, parecía
que, al menos entre ellos,
108
00:07:38,166 --> 00:07:42,034
el viejo odio entre los hombres
y las hadas se habían olvidado.
109
00:07:43,638 --> 00:07:47,699
Como a veces sucede, la amistad se
convirtió lentamente en otra cosa.
110
00:07:54,916 --> 00:07:56,941
Y en el decimosexto
cumpleaños de Maléfica,
111
00:07:57,251 --> 00:07:59,719
Stefan le dio un obsequio a Maléfica.
112
00:08:02,156 --> 00:08:05,182
Él le dijo que era un beso de amor.
113
00:08:07,828 --> 00:08:09,762
Pero no era cierto.
114
00:08:11,866 --> 00:08:16,394
Al pasar de los años, la ambición
de Stefan lo alejaba de Maléfica
115
00:08:16,737 --> 00:08:20,468
hacia las tentaciones del reino humano.
116
00:08:21,042 --> 00:08:23,806
Mientras Maléfica, la
más fuerte de las hadas,
117
00:08:24,078 --> 00:08:26,842
creció para convertirse en
la protectora de El Páramo.
118
00:09:14,662 --> 00:09:16,562
Maléfica a veces deambulaba a solas
119
00:09:17,131 --> 00:09:19,759
y a veces se preguntaba
donde estaria Stefan.
120
00:09:20,568 --> 00:09:23,935
Ya que ella nunca comprendió la
codicia y la envidia de los hombres.
121
00:09:25,239 --> 00:09:27,139
Pero la iba a conocer.
122
00:09:27,975 --> 00:09:31,274
El rey humano se enteró de que
un poder crecía en El Paramo
123
00:09:32,146 --> 00:09:35,047
y se propuso derribarlo.
124
00:09:56,137 --> 00:09:57,900
¡Guardia, alto!
125
00:09:59,006 --> 00:10:00,473
¡Guardia, alto!
126
00:10:11,686 --> 00:10:13,153
Allí están.
127
00:10:13,988 --> 00:10:17,981
El misterioso Paramo, donde
nadie se atreve a entrar
128
00:10:18,192 --> 00:10:21,491
por temor a las criaturas mágicas
que merodean en su interior.
129
00:10:21,796 --> 00:10:24,094
Pues, ¡destrúyanlos!
130
00:10:44,018 --> 00:10:46,452
¡No avancen!
131
00:10:47,855 --> 00:10:49,322
Un rey...
132
00:10:49,523 --> 00:10:53,653
no acepta ordenes de un elfo alado.
133
00:10:56,097 --> 00:10:59,658
Tú no eres un rey para mí.
134
00:11:05,906 --> 00:11:07,066
Tráiganme su cabeza.
135
00:11:07,274 --> 00:11:08,274
¡Batallón!
136
00:11:12,947 --> 00:11:14,073
¡Avancen!
137
00:11:19,420 --> 00:11:21,388
¡Levántense y luchen contra ellos!
138
00:11:27,294 --> 00:11:28,727
¡Manténgase firmes!
139
00:11:41,542 --> 00:11:43,169
¡Son las criaturas oscuras!
140
00:12:05,399 --> 00:12:06,889
¡Ataquen!
141
00:13:05,025 --> 00:13:06,025
¡Tú!
142
00:13:10,130 --> 00:13:11,256
¡Defiendan al rey!
143
00:13:19,273 --> 00:13:20,273
¡No tomaras El Páramo!
144
00:13:20,374 --> 00:13:22,239
¡Ni ahora, ni nunca!
145
00:13:22,510 --> 00:13:23,670
Tu...
146
00:14:02,716 --> 00:14:04,877
Cuando ascendí al trono,
147
00:14:06,587 --> 00:14:08,919
le prometí al pueblo
148
00:14:09,757 --> 00:14:11,725
que un dia conquistaríamos...
149
00:14:13,227 --> 00:14:16,025
a El Páramo y sus tesoros.
150
00:14:17,031 --> 00:14:18,555
Cada uno de ustedes
151
00:14:19,366 --> 00:14:24,360
juro lealtad hacia mi y esa causa.
152
00:14:30,711 --> 00:14:31,711
Majestad.
153
00:14:35,549 --> 00:14:37,574
Fuimos vencidos en la batalla.
154
00:14:38,252 --> 00:14:41,278
¿Este es mi legado?
155
00:14:41,922 --> 00:14:45,414
Veo que esperan mi muerte.
156
00:14:46,293 --> 00:14:49,387
No tardara. Pero ¿que harán después?
157
00:14:50,064 --> 00:14:51,861
Elegiré a un sucesor
158
00:14:52,666 --> 00:14:55,726
que ascienda al trono y cuide a mi hija.
159
00:14:57,271 --> 00:14:58,465
¿Quien de todos ustedes...
160
00:14:59,440 --> 00:15:01,101
es digno?
161
00:15:02,142 --> 00:15:05,111
Asesinen a la criatura alada.
162
00:15:05,312 --> 00:15:06,973
Vénguenme...
163
00:15:07,514 --> 00:15:11,951
y luego de mi muerte, tendrán la corona.
164
00:15:38,812 --> 00:15:40,404
¿Maléfica?
165
00:15:41,548 --> 00:15:43,482
¡Maléfica!
166
00:15:52,660 --> 00:15:54,628
¿Cómo es la vida con los humanos?
167
00:15:57,031 --> 00:16:00,159
Maléfica, vine a advertirte.
168
00:16:00,567 --> 00:16:02,125
Quieren asesinarte.
169
00:16:03,037 --> 00:16:05,938
El Rey Henry no se detendrá.
170
00:16:08,342 --> 00:16:11,368
Por favor, debes confiar en mi.
171
00:16:15,382 --> 00:16:17,543
Hablaron de tantas cosas
172
00:16:17,651 --> 00:16:19,414
y el tiempo se desvanecía.
173
00:16:20,854 --> 00:16:25,086
Y ella perdonaba a Stefan,
su insensatez y ambición.
174
00:16:25,893 --> 00:16:28,919
Y todo era como había oído tiempo atrás.
175
00:16:32,032 --> 00:16:33,032
¿Tienes sed?
176
00:17:08,302 --> 00:17:09,530
¿Maléfica?
177
00:19:25,539 --> 00:19:26,539
¿Que es esto?
178
00:19:29,710 --> 00:19:31,940
Lo he vengado, señor.
179
00:19:33,814 --> 00:19:35,782
¿La derrotaste?
180
00:19:38,785 --> 00:19:40,514
Has hecho bien, hijo mío.
181
00:19:41,255 --> 00:19:43,519
Has logrado lo que otros temian hacer.
182
00:19:44,558 --> 00:19:46,526
Serás recompensado.
183
00:19:49,062 --> 00:19:53,328
Me esforzare para ser un sucesor digno,
184
00:19:54,201 --> 00:19:55,691
Majestad.
185
00:22:07,401 --> 00:22:09,062
¡Te tengo!
186
00:22:13,073 --> 00:22:14,097
¡Ave endemoniada!
187
00:22:14,307 --> 00:22:15,365
Sé un hombre.
188
00:22:29,456 --> 00:22:30,821
¡Es un demonio!
189
00:22:44,538 --> 00:22:47,302
¿Que has hecho con mi hermoso ser?
190
00:22:47,541 --> 00:22:49,461
¿Preferirías que lo dejara
golpearte hasta morir?
191
00:22:51,078 --> 00:22:52,170
No estoy seguro.
192
00:22:52,379 --> 00:22:54,142
Deja de quejarte.
193
00:22:54,514 --> 00:22:56,209
Te salve la vida.
194
00:22:59,219 --> 00:23:00,516
Perdóname.
195
00:23:01,555 --> 00:23:02,715
¿Cómo te llamo?
196
00:23:03,056 --> 00:23:04,353
Diaval.
197
00:23:05,258 --> 00:23:08,625
Y, en agradecimiento por
salvarme, seré su sirviente.
198
00:23:09,496 --> 00:23:11,123
Para lo que necesite.
199
00:23:12,499 --> 00:23:13,625
Alas.
200
00:23:15,402 --> 00:23:17,302
Necesito que seas mis alas.
201
00:23:36,723 --> 00:23:37,849
Les presento
202
00:23:38,225 --> 00:23:39,658
al primero de su linaje,
203
00:23:40,227 --> 00:23:41,524
Su Alteza,
204
00:23:41,728 --> 00:23:43,525
el Rey Stefan.
205
00:24:06,553 --> 00:24:10,751
El me hizo esto para convertirse en rey.
206
00:24:30,510 --> 00:24:32,273
¿Ahora que, señora?
207
00:25:10,984 --> 00:25:12,611
¡Sus alas!
208
00:26:00,333 --> 00:26:01,800
¡Es una niña!
209
00:26:02,102 --> 00:26:06,232
- ¡Es una niña!
- ¡Es una niña!
210
00:26:27,260 --> 00:26:28,260
¿Y bien?
211
00:26:29,262 --> 00:26:30,661
No vi nada.
212
00:26:32,098 --> 00:26:33,565
Pero hubo una...
213
00:26:34,367 --> 00:26:35,367
¿Que?
214
00:26:37,804 --> 00:26:38,828
Niña.
215
00:26:40,740 --> 00:26:43,208
El Rey Stefan y la
reina tuvieron una hija.
216
00:26:48,448 --> 00:26:50,006
Habrá un bautismo.
217
00:26:51,384 --> 00:26:53,181
Dicen que será una gran celebración.
218
00:26:55,055 --> 00:26:57,580
Una gran celebración...
219
00:26:57,791 --> 00:26:59,418
para un bebe.
220
00:27:00,927 --> 00:27:03,418
Que maravilla.
221
00:27:19,446 --> 00:27:22,108
Todo tipo de seres fueron al bautismo.
222
00:27:22,649 --> 00:27:26,642
Incluso un trio de hadas que
buscaban fomentar la paz y bondad.
223
00:27:27,654 --> 00:27:28,882
¡Mira, alli esta él bebe!
224
00:27:29,422 --> 00:27:30,422
¡Amo a los bebes!
225
00:27:30,523 --> 00:27:33,583
¿Pueden prestar atención,
por favor? No lo repetiré.
226
00:27:41,328 --> 00:27:43,922
Saludos, Alteza.
227
00:27:44,131 --> 00:27:46,691
Soy Knotgrass, del Pueblo de Moorland.
228
00:27:46,900 --> 00:27:48,629
Yo soy Flittle, Majestad.
229
00:27:48,835 --> 00:27:51,395
Y yo soy Thistlewit, Realeza.
230
00:27:52,906 --> 00:27:54,533
Traen obsequios para nuestra hija.
231
00:27:55,942 --> 00:27:57,739
Y no son regalos cualesquiera,
232
00:27:57,944 --> 00:28:00,276
pues, vera, ¡somos mágicas!
233
00:28:00,981 --> 00:28:02,539
Y muy buenas con los niños.
234
00:28:06,420 --> 00:28:07,420
Muy bien.
235
00:28:11,925 --> 00:28:14,826
Dulce Aurora, deseo para ti
236
00:28:15,495 --> 00:28:18,055
el don de la belleza.
237
00:28:23,103 --> 00:28:26,630
Mi deseo es que nunca estés triste.
238
00:28:26,973 --> 00:28:30,909
Solo habrá felicidad,
todos los días de tu vida.
239
00:28:36,483 --> 00:28:37,950
Dulce bebe,
240
00:28:38,785 --> 00:28:41,583
mi deseo para ti es que encuentres...
241
00:29:03,043 --> 00:29:04,806
- ¡Maléfica!
- ¡Maléfica!
242
00:29:16,690 --> 00:29:18,385
Vaya, vaya.
243
00:29:23,196 --> 00:29:27,189
Que concurrencia tan
ostentosa, Rey Stefan.
244
00:29:31,404 --> 00:29:32,598
La realeza,
245
00:29:33,006 --> 00:29:35,702
la nobleza, la aristocracia
246
00:29:35,909 --> 00:29:36,909
y...
247
00:29:39,346 --> 00:29:40,506
que encantador...
248
00:29:42,916 --> 00:29:44,816
incluso la plebe.
249
00:29:51,858 --> 00:29:53,655
Debo decirlo,
250
00:29:54,127 --> 00:29:58,860
realmente me sentí afligida por
no haber recibido una invitación.
251
00:29:59,699 --> 00:30:01,098
No eres bienvenida aquí.
252
00:30:10,644 --> 00:30:11,702
Cielos.
253
00:30:12,312 --> 00:30:14,610
Que situación tan incómoda.
254
00:30:14,881 --> 00:30:16,439
¿Y no estas ofendida?
255
00:30:17,951 --> 00:30:20,249
Pues, no.
256
00:30:22,756 --> 00:30:26,453
Y para demostrar que no
vengo con mala voluntad,
257
00:30:26,660 --> 00:30:30,960
yo también le daré
un obsequio a la niña.
258
00:30:31,198 --> 00:30:32,665
¡No! ¡No lo queremos!
259
00:30:36,503 --> 00:30:38,130
¡Aléjate de la princesa!
260
00:30:38,338 --> 00:30:40,067
¡Si, aléjate!
261
00:30:57,357 --> 00:31:00,121
Escuchen atentamente, todos ustedes.
262
00:31:02,629 --> 00:31:08,295
La princesa crecerá
con belleza y gracia,
263
00:31:08,869 --> 00:31:12,100
amada por todo aquel que la conozca.
264
00:31:12,772 --> 00:31:14,103
Es un precioso regalo.
265
00:31:18,445 --> 00:31:19,673
No hagas esto.
266
00:31:35,295 --> 00:31:36,295
Pero...
267
00:31:38,632 --> 00:31:43,501
antes de que el sol se oculte,
en su decimosexto cumpleaños,
268
00:31:43,970 --> 00:31:47,804
se pinchara un dedo con
la aguja de una rueca
269
00:31:48,008 --> 00:31:50,533
y caerá en un sueño de muerte.
270
00:31:51,344 --> 00:31:52,834
Un sueño del cual
271
00:31:53,046 --> 00:31:55,708
nunca podrá despertar.
272
00:31:56,683 --> 00:31:59,151
Maléfica, por favor, no
hagas esto, te lo ruego.
273
00:32:01,488 --> 00:32:03,319
Me gusta que ruegues.
274
00:32:05,392 --> 00:32:06,950
Hazlo de nuevo.
275
00:32:25,345 --> 00:32:26,539
Te lo ruego.
276
00:32:28,915 --> 00:32:30,348
De acuerdo.
277
00:32:34,688 --> 00:32:39,557
La princesa podrá despertarse
de su sueño mortal...
278
00:32:40,627 --> 00:32:42,788
pero solamente...
279
00:32:43,797 --> 00:32:45,856
con un beso de amor.
280
00:32:48,401 --> 00:32:51,131
¡Esta maldición durara
hasta el fin de los tiempos!
281
00:32:51,471 --> 00:32:54,406
Ningún poder en la
Tierra podrá cambiarla.
282
00:33:10,090 --> 00:33:12,183
El Rey Stefan ordeno a sus hombres
283
00:33:12,459 --> 00:33:14,518
que confiscaran todas
las ruecas del reino.
284
00:33:14,894 --> 00:33:19,263
Rompieron y quemaron las ruecas
para que nunca pudieran ser usadas
285
00:33:19,466 --> 00:33:23,402
y las arrojaron al calabozo
mas recóndito del castillo.
286
00:33:24,504 --> 00:33:27,439
En secreto, el confió
la seguridad de la niña
287
00:33:27,640 --> 00:33:29,107
a la magia de las hadas,
288
00:33:30,010 --> 00:33:35,243
quienes la llevarían a un
escondite por 16 años y un día.
289
00:33:39,586 --> 00:33:43,147
Stefan se encerró entre
las paredes de su castillo,
290
00:33:43,623 --> 00:33:46,820
mientras sus soldados
cabalgaban por todas partes
291
00:33:47,260 --> 00:33:50,252
para atrapar a Maléfica.
292
00:33:50,597 --> 00:33:53,065
Pero ella construyo sus propias paredes,
293
00:33:53,266 --> 00:33:56,827
para que El Páramo nunca
mas sufriera el toque
294
00:33:56,936 --> 00:33:58,961
de ningún ser humano.
295
00:34:00,840 --> 00:34:04,003
Y se deleitó en la amargura
296
00:34:04,210 --> 00:34:06,770
que su maldición le había causado.
297
00:34:10,450 --> 00:34:12,315
Las hadas llevaron a cabo su tarea.
298
00:34:12,852 --> 00:34:16,788
Criaron a Aurora en una
acogedora cabaña en el bosque.
299
00:34:17,223 --> 00:34:19,987
¡No! ¿Es aquí?
300
00:34:20,693 --> 00:34:22,354
Se ve espantosa.
301
00:34:22,796 --> 00:34:24,127
Vamos.
302
00:34:25,865 --> 00:34:28,095
Necesitamos un bebe más pequeño.
303
00:34:28,301 --> 00:34:29,825
O cuerpos más grandes.
304
00:34:30,036 --> 00:34:33,597
No, lo que necesitamos
es un disfraz apropiado.
305
00:34:33,807 --> 00:34:35,604
¿A que te refieres?
306
00:34:35,809 --> 00:34:37,242
Tenemos que adaptarnos.
307
00:34:37,444 --> 00:34:39,524
Debemos ser bastante grandes
para cuidar a este bebe.
308
00:34:39,879 --> 00:34:42,905
Bueno, acérquense, chicas.
309
00:34:43,616 --> 00:34:47,575
Prepárense. Uno, dos, tres, ¡crezcan!
310
00:34:51,391 --> 00:34:52,472
Eso funciono bastante bien.
311
00:34:52,625 --> 00:34:53,625
Muy bien.
312
00:34:54,794 --> 00:34:57,627
Ahora, nadie se preguntara
nada. Ya no somos hadas.
313
00:34:57,831 --> 00:35:01,790
Somos tres campesinas criando a
una niña huérfana en el bosque.
314
00:35:02,302 --> 00:35:03,383
Entonces, no volaremos más.
315
00:35:03,570 --> 00:35:07,028
- ¿No volaremos?
- No, no y nada de magia.
316
00:35:07,574 --> 00:35:08,666
- ¿Sin magia?
- Si, ya me escuchaste.
317
00:35:08,975 --> 00:35:10,096
Estamos en medio de la nada.
318
00:35:10,210 --> 00:35:12,838
Al menos nadie nos encontrara aquí.
319
00:35:19,419 --> 00:35:23,048
Allí estas. ¿Por que
siempre te escondes?
320
00:35:23,256 --> 00:35:25,486
Vamos. Ya está.
321
00:35:43,877 --> 00:35:47,506
Es tan fea que da pena.
322
00:35:57,223 --> 00:35:59,589
Te odio. Bestia.
323
00:36:06,065 --> 00:36:10,024
Las hadas eran, tal vez,
inadecuadas para la tarea.
324
00:36:10,670 --> 00:36:12,228
¿Por que llora?
325
00:36:12,372 --> 00:36:13,669
Creo que tiene hambre.
326
00:36:14,908 --> 00:36:16,739
¡Entonces dale de comer!
327
00:36:26,419 --> 00:36:29,354
Aquí tienes.
328
00:36:29,556 --> 00:36:31,023
Aquí tienes.
329
00:36:37,397 --> 00:36:40,025
Morirá de hambre al
cuidado de esas tres.
330
00:36:53,146 --> 00:36:54,738
Hace cosquillas.
331
00:37:22,742 --> 00:37:23,766
¿Que?
332
00:37:23,876 --> 00:37:24,876
Estas haciendo trampa.
333
00:37:25,245 --> 00:37:26,245
¡Vi eso!
334
00:37:26,412 --> 00:37:27,538
Empezaremos de nuevo.
335
00:37:27,747 --> 00:37:28,747
Haz lo que quieras.
336
00:37:28,948 --> 00:37:31,678
¡Codiciosa... cabra inflada!
337
00:37:34,420 --> 00:37:35,785
Cabra inflada.
338
00:37:39,993 --> 00:37:40,993
Deja de hacer eso.
339
00:37:41,995 --> 00:37:43,519
Yo no estoy haciendo nada.
340
00:37:45,732 --> 00:37:47,063
Bueno, alguien lo está haciendo.
341
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
No soy yo.
342
00:37:48,401 --> 00:37:52,030
Ustedes dos me estan
provocando y no voy a tolerar...
343
00:37:53,906 --> 00:37:54,906
¡Basta!
344
00:38:14,594 --> 00:38:15,925
¡Esto es culpa de ustedes!
345
00:38:27,373 --> 00:38:28,931
¡Vamos! Es divertido.
346
00:38:31,444 --> 00:38:34,504
Con el pasar de los dias,
Stefan se volvia sombrío,
347
00:38:34,714 --> 00:38:37,945
y se consumía por la
paranoia y la venganza.
348
00:38:38,151 --> 00:38:39,151
¡Quémenlo todo!
349
00:38:40,987 --> 00:38:41,987
¡Enciéndanlos!
350
00:38:45,325 --> 00:38:46,325
¡Disparen!
351
00:39:20,259 --> 00:39:21,259
¡Corran!
352
00:39:35,074 --> 00:39:36,132
Me fallaste.
353
00:39:38,077 --> 00:39:41,911
El muro no se puede
quemar. Es indestructible.
354
00:39:47,186 --> 00:39:49,484
¡Nada es indestructible!
355
00:39:50,356 --> 00:39:51,356
¡Ni el muro!
356
00:39:51,424 --> 00:39:52,652
¡Ni Maléfica!
357
00:39:53,159 --> 00:39:54,990
¡Ni siquiera su maldición!
358
00:40:13,112 --> 00:40:14,909
Tráiganme a los herreros.
359
00:40:52,618 --> 00:40:53,915
Mira.
360
00:40:54,253 --> 00:40:57,654
La linda bestia está a
punto de caer al precipicio.
361
00:41:23,783 --> 00:41:24,783
¿Qué?
362
00:41:43,336 --> 00:41:45,031
Hola.
363
00:41:57,016 --> 00:41:58,142
Aléjate.
364
00:41:58,851 --> 00:41:59,943
Vete.
365
00:42:00,753 --> 00:42:01,811
Aléjate.
366
00:42:04,190 --> 00:42:06,181
No me gustan los niños.
367
00:42:08,728 --> 00:42:10,628
Arriba, arriba.
368
00:42:29,248 --> 00:42:30,840
Ándate. Vete, vete, vete.
369
00:42:43,362 --> 00:42:44,852
Tal como Maléfica dijo,
370
00:42:45,131 --> 00:42:49,158
Aurora creció con gracia y belleza...
371
00:42:52,204 --> 00:42:53,535
Linda ave.
372
00:42:55,441 --> 00:42:57,534
Lejos de un noble palacio
373
00:42:57,777 --> 00:42:59,938
al que no recordaba.
374
00:43:02,715 --> 00:43:06,981
A medida que las estaciones
cambiaban, y las flores crecían,
375
00:43:07,486 --> 00:43:08,885
ella también lo hacía.
376
00:43:23,069 --> 00:43:24,069
Hola.
377
00:43:25,137 --> 00:43:26,137
Eso es.
378
00:43:31,978 --> 00:43:33,138
Aquí tienes.
379
00:43:33,346 --> 00:43:36,611
Ella quería saber sobre
el mundo a su alrededor...
380
00:43:40,186 --> 00:43:44,452
y sobre lo que existía mas allá
del temible muro de espinas.
381
00:43:54,800 --> 00:43:56,768
Curiosa linda bestia.
382
00:43:57,770 --> 00:44:00,898
Pero ella no era la única
que deseaba atravesarlo.
383
00:44:04,644 --> 00:44:05,644
Mira.
384
00:44:07,380 --> 00:44:10,816
- ¿Es ella? ¿Esa es Maléfica?
- No lo se.
385
00:44:15,554 --> 00:44:17,021
Tráelos.
386
00:44:21,227 --> 00:44:23,320
No, solo es una campesina.
387
00:45:17,516 --> 00:45:18,516
¡Es ella!
388
00:46:23,783 --> 00:46:24,823
¿Cómo pudiste hacerme eso?
389
00:46:25,151 --> 00:46:26,982
Tú lo dijiste, para lo que necesite.
390
00:46:27,286 --> 00:46:28,647
Sí, pero no me refería a un perro.
391
00:46:29,088 --> 00:46:30,612
Era un lobo, no un perro.
392
00:46:31,257 --> 00:46:32,417
Es lo mismo.
393
00:46:32,925 --> 00:46:36,224
Son sucios, feroces y cazan aves.
394
00:46:36,529 --> 00:46:39,589
Bien. La próxima vez te
convertiré en un gusano.
395
00:46:39,799 --> 00:46:43,291
Con gusto sería un gusano. Cualquier
cosa que no sea un apestoso...
396
00:46:53,212 --> 00:46:54,941
Me pregunto...
397
00:48:36,582 --> 00:48:37,913
Sé que estas ahí.
398
00:48:38,417 --> 00:48:39,884
No temas.
399
00:48:43,555 --> 00:48:44,886
No tengo miedo.
400
00:48:46,091 --> 00:48:47,683
Entonces, sal.
401
00:48:48,661 --> 00:48:50,390
Entonces tu tendrás miedo.
402
00:48:50,963 --> 00:48:52,362
No lo tendré.
403
00:49:09,481 --> 00:49:10,641
Se quién eres.
404
00:49:12,484 --> 00:49:13,542
¿En serio?
405
00:49:15,988 --> 00:49:17,922
Eres mi Hada Madrina.
406
00:49:20,926 --> 00:49:21,926
¿Qué?
407
00:49:21,994 --> 00:49:23,621
Hada Madrina.
408
00:49:24,330 --> 00:49:26,560
Me has cuidado toda la vida.
409
00:49:27,166 --> 00:49:29,134
Siempre supe que estabas cerca.
410
00:49:30,769 --> 00:49:31,895
¿Cómo?
411
00:49:32,004 --> 00:49:34,165
Tu sombra. Me sigue
412
00:49:34,373 --> 00:49:35,965
desde que era pequeña.
413
00:49:36,375 --> 00:49:39,105
A donde fuera, tu sombra
siempre estaba conmigo.
414
00:49:42,281 --> 00:49:43,748
Te recuerdo.
415
00:49:44,316 --> 00:49:45,749
Linda ave.
416
00:49:47,686 --> 00:49:48,948
Este es Diaval.
417
00:49:54,026 --> 00:49:55,118
Hola, Aurora.
418
00:49:57,563 --> 00:49:59,997
Te conozco desde que eras muy pequeña.
419
00:50:07,139 --> 00:50:09,471
Es como imagine que seria.
420
00:50:10,075 --> 00:50:11,133
¡Es tan hermoso!
421
00:50:12,144 --> 00:50:14,112
Siempre quise venir...
422
00:51:01,060 --> 00:51:03,028
Buenas noches, bestia.
423
00:51:15,607 --> 00:51:17,131
Te burlas de mí.
424
00:51:18,177 --> 00:51:20,304
Se lo que haces.
425
00:51:21,280 --> 00:51:24,443
Se exactamente lo que haces.
426
00:51:24,650 --> 00:51:25,684
¿Señor?
427
00:51:25,918 --> 00:51:28,216
La reina solicita su presencia.
428
00:51:28,821 --> 00:51:29,913
Déjame.
429
00:51:30,355 --> 00:51:31,982
Señor, ella no se encuentra bien.
430
00:51:32,691 --> 00:51:33,885
Las enfermeras temen
431
00:51:34,059 --> 00:51:35,189
que no sobreviva a esta noche.
432
00:51:35,224 --> 00:51:36,424
Que no sobreviva a esta noche.
433
00:51:39,665 --> 00:51:43,123
¿No ves que estamos conversando?
434
00:51:51,643 --> 00:51:54,237
Cuando la maldición falle,
Maléfica vendrá por mí.
435
00:51:54,713 --> 00:51:56,271
Y ese día...
436
00:51:56,482 --> 00:51:58,450
estaré preparado.
437
00:52:12,865 --> 00:52:14,492
Son tan hermosas.
438
00:53:30,242 --> 00:53:32,335
Revoco la maldición.
439
00:53:33,612 --> 00:53:35,739
Que no se cumpla.
440
00:53:37,649 --> 00:53:39,446
Revoco la maldición.
441
00:53:40,419 --> 00:53:42,546
Que no se cumpla.
442
00:53:44,656 --> 00:53:46,453
¡Revoco mi maldicion!
443
00:53:46,925 --> 00:53:49,450
¡Que no se cumpla!
444
00:53:50,429 --> 00:53:52,056
¡Revoco mi maldicion!
445
00:53:52,965 --> 00:53:55,900
¡Que no se cumpla!
446
00:53:58,237 --> 00:54:00,899
¡Que no se cumpla!
447
00:54:09,147 --> 00:54:12,639
Esta maldición durara
hasta el fin de los tiempos.
448
00:54:13,485 --> 00:54:16,249
Ningún poder en la
Tierra podrá cambiarla.
449
00:54:38,143 --> 00:54:39,735
¿Todas las hadas tienen alas?
450
00:54:43,148 --> 00:54:44,581
La mayoría, sí.
451
00:54:45,150 --> 00:54:46,617
¿Y tú por que no tienes?
452
00:54:47,953 --> 00:54:49,648
Todas las otras hadas vuelan.
453
00:54:52,190 --> 00:54:54,317
Yo tuve alas una vez. Me las robaron.
454
00:54:55,060 --> 00:54:56,661
Es todo lo que quiero decir al respecto.
455
00:54:57,629 --> 00:54:59,096
¿De qué color eran?
456
00:55:00,499 --> 00:55:01,499
¿Eran grandes?
457
00:55:04,870 --> 00:55:08,033
Tan grandes que se
arrastraban cuando caminaba.
458
00:55:09,541 --> 00:55:11,168
Y eran fuertes.
459
00:55:11,843 --> 00:55:14,778
Podían llevarme sobre las
nubes y contra el viento.
460
00:55:16,014 --> 00:55:17,481
Y nunca fallaron.
461
00:55:18,483 --> 00:55:20,212
Ni una sola vez.
462
00:55:20,919 --> 00:55:22,181
Podía confiar en ellas.
463
00:55:49,014 --> 00:55:51,881
Ella vendrá. Ella vendrá.
464
00:55:57,089 --> 00:55:58,289
¿Dónde están tus trabajadores?
465
00:56:00,092 --> 00:56:01,684
Duermen, Majestad.
466
00:56:01,793 --> 00:56:04,125
Haz que vuelvan a trabajar de inmediato.
467
00:56:04,629 --> 00:56:06,096
Están exhaustos, señor.
468
00:56:06,298 --> 00:56:08,960
Pero hare que vuelvan
a trabajar al amanecer.
469
00:56:10,936 --> 00:56:12,961
Necesito que lo hagan ahora.
470
00:56:13,171 --> 00:56:14,968
Es de madrugada.
471
00:56:18,210 --> 00:56:19,210
Sí.
472
00:56:20,779 --> 00:56:21,779
Si.
473
00:56:23,148 --> 00:56:24,547
Es de madrugada.
474
00:56:27,185 --> 00:56:28,743
Entonces ve a despertarlos.
475
00:56:29,221 --> 00:56:30,654
¿Señor?
476
00:56:31,890 --> 00:56:33,084
¡Ve a despertarlos!
477
00:56:33,291 --> 00:56:34,986
¡Y haz que vuelvan a trabajar ahora!
478
00:56:35,193 --> 00:56:38,162
¡El tiempo se acaba! ¡Ve, ahora!
479
00:57:07,893 --> 00:57:08,917
¿Aurora?
480
00:57:10,195 --> 00:57:11,492
Ven aqui.
481
00:57:21,072 --> 00:57:22,300
Siéntate.
482
00:57:26,912 --> 00:57:28,539
Hay algo que debo decirte.
483
00:57:29,080 --> 00:57:30,547
¿Que?
484
00:57:32,584 --> 00:57:35,382
Existe un mal en este mundo...
485
00:57:36,588 --> 00:57:38,647
y no puedo alejarte de él.
486
00:57:39,691 --> 00:57:42,421
Pronto tendré 16, Madrina.
487
00:57:42,627 --> 00:57:44,151
Puedo cuidarme sola.
488
00:57:44,629 --> 00:57:46,256
Lo entiendo.
489
00:57:49,100 --> 00:57:50,192
Pero eso no es lo que tengo que decirte.
490
00:57:50,402 --> 00:57:51,402
Tengo un plan.
491
00:57:52,370 --> 00:57:56,500
Cuando sea mayor, viviré
aqui en El Páramo, contigo.
492
00:57:56,808 --> 00:57:59,072
Y podremos cuidarnos mutuamente.
493
00:58:04,749 --> 00:58:07,684
No tienes que esperar a que seas mayor.
494
00:58:07,886 --> 00:58:09,217
Podrías vivir aqui ahora.
495
00:58:11,056 --> 00:58:12,546
¡Entonces lo hare!
496
00:58:13,225 --> 00:58:14,556
Dormiré en un árbol
497
00:58:14,893 --> 00:58:16,554
y comeré bayas y nueces,
498
00:58:16,761 --> 00:58:19,559
y seré amiga de todo el Bello Pueblo.
499
00:58:21,833 --> 00:58:23,892
Seré feliz aqui el resto de mi vida.
500
00:58:24,970 --> 00:58:27,461
Se lo diré a mis tías mañana.
501
00:58:30,342 --> 00:58:31,809
Hasta mañana.
502
00:58:32,878 --> 00:58:33,878
¡Estoy tan emocionada!
503
00:58:50,829 --> 00:58:53,320
Tías, pronto tendré 16.
504
00:58:53,532 --> 00:58:55,557
Necesito hacer mi propia vida.
505
00:58:55,767 --> 00:58:58,895
No. Las quiero muchísimo,
506
00:58:59,771 --> 00:59:01,363
pero es hora de despedirnos.
507
00:59:02,007 --> 00:59:03,474
Han sido muy buenas conmigo,
508
00:59:03,808 --> 00:59:06,470
excepto aquella vez que me dieron
de comer arañas por accidente.
509
00:59:11,683 --> 00:59:12,809
Hola.
510
00:59:15,487 --> 00:59:17,148
Lamento molestarte,
511
00:59:17,355 --> 00:59:21,985
pero iba al castillo del Rey
Stefan y me perdí por completo.
512
00:59:22,294 --> 00:59:23,386
¿Puedes ayudarme?
513
00:59:24,563 --> 00:59:25,563
Lo siento, fue mi culpa.
514
00:59:25,730 --> 00:59:27,129
Me apresure dema...
515
00:59:33,672 --> 00:59:35,196
Perdóname.
516
00:59:38,176 --> 00:59:39,507
Es por allá.
517
00:59:44,215 --> 00:59:45,944
El castillo.
518
00:59:51,523 --> 00:59:52,717
¿Cuál es tu nombre?
519
00:59:53,258 --> 00:59:54,486
Philip.
520
00:59:56,361 --> 00:59:57,658
Hola, Philip.
521
00:59:59,064 --> 01:00:00,326
¿Cuál es el tuyo?
522
01:00:01,666 --> 01:00:02,963
Aurora.
523
01:00:04,436 --> 01:00:06,131
Hola, Aurora.
524
01:00:12,043 --> 01:00:13,203
Bien, fue un gusto conocerte.
525
01:00:13,278 --> 01:00:16,873
Y una vez más, mis disculpas
por ser tan tonto y torpe.
526
01:00:18,717 --> 01:00:20,014
Estas perdonado.
527
01:00:20,852 --> 01:00:22,080
Eso es bueno.
528
01:00:24,789 --> 01:00:26,381
Es hora de marcharme.
529
01:00:27,892 --> 01:00:29,291
Adiós.
530
01:00:40,772 --> 01:00:42,706
¿Regresaras por aqui?
531
01:00:44,709 --> 01:00:45,937
Nada podrá detenerme.
532
01:00:47,912 --> 01:00:49,379
Entonces te veré pronto.
533
01:00:50,115 --> 01:00:51,446
Muy pronto.
534
01:00:52,283 --> 01:00:53,409
Adiós, Philip.
535
01:00:53,618 --> 01:00:55,677
Adiós, por ahora.
536
01:01:05,330 --> 01:01:06,888
Deja de hacer eso.
537
01:01:12,904 --> 01:01:14,394
¿Y bien?
538
01:01:14,839 --> 01:01:16,397
Ese chico es la solución.
539
01:01:18,176 --> 01:01:19,176
No, Diaval.
540
01:01:19,444 --> 01:01:20,444
¡Sí!
541
01:01:20,445 --> 01:01:22,879
Un beso de amor, ¿recuerdas?
Eso puede romper el hechizo.
542
01:01:23,081 --> 01:01:25,208
¿Un beso de amor?
543
01:01:25,417 --> 01:01:27,317
¿Acaso no te diste cuenta?
544
01:01:28,720 --> 01:01:32,053
La maldije así porque el
verdadero amor no existe.
545
01:01:33,558 --> 01:01:35,458
Eso puede ser lo que tu sientes...
546
01:01:36,628 --> 01:01:37,754
pero ¿qué hay de Aurora?
547
01:01:39,798 --> 01:01:41,891
Ese chico podría ser
su única oportunidad.
548
01:01:42,333 --> 01:01:44,893
Es su destino, al fin y al cabo.
549
01:01:46,971 --> 01:01:48,131
Hazlo.
550
01:01:48,673 --> 01:01:52,040
Conviérteme en lo que
quieras. Un ave, un gusano.
551
01:01:52,410 --> 01:01:54,275
Ya no me importa.
552
01:02:00,819 --> 01:02:03,083
Me alegra tanto que volvamos mañana.
553
01:02:04,422 --> 01:02:06,219
No volveremos mañana.
554
01:02:06,458 --> 01:02:08,426
Mañana es el decimosexto
cumpleaños de Aurora.
555
01:02:08,760 --> 01:02:12,560
Y Stefan nos dijo que la lleváramos
el día después de su cumpleaños.
556
01:02:12,797 --> 01:02:15,823
No, dijo que el día de su cumpleaños.
557
01:02:16,101 --> 01:02:18,331
No, el día después de su cumpleaños.
558
01:02:18,536 --> 01:02:20,060
- Ese día.
- Después.
559
01:02:21,106 --> 01:02:22,334
- Ese día.
- Después.
560
01:02:22,874 --> 01:02:25,194
- ¡Ese día, ese día, ese día!
- ¡Después, despues, despues!
561
01:02:26,377 --> 01:02:27,935
¡Ya basta!
562
01:02:32,951 --> 01:02:33,975
¿Que?
563
01:02:36,187 --> 01:02:37,654
¿Como pudiste?
564
01:02:41,726 --> 01:02:43,785
Necesito hablar con ustedes.
565
01:02:43,995 --> 01:02:46,327
Si, cariño, ¿que sucede?
566
01:02:52,637 --> 01:02:54,434
Lamento tener que decirles esto...
567
01:02:55,140 --> 01:02:57,040
pero mañana cumpliré 16.
568
01:02:58,643 --> 01:02:59,735
¡Sí!
569
01:03:07,886 --> 01:03:09,114
Me iré de casa.
570
01:03:13,725 --> 01:03:15,317
Présteme atención, señorita.
571
01:03:15,527 --> 01:03:18,894
¡No me pase 16 años en
esta miserable pocilga
572
01:03:19,097 --> 01:03:21,224
con estas dos imbéciles
573
01:03:21,432 --> 01:03:23,627
para que lo arruinaras
todo el ultimo día!
574
01:03:23,835 --> 01:03:26,633
Te llevaremos con tu padre...
575
01:03:27,238 --> 01:03:28,705
¿Mi padre?
576
01:03:30,441 --> 01:03:32,500
Me dijeron que mis padres habían muerto.
577
01:03:35,246 --> 01:03:38,409
Creo que deberías tomar asiento.
578
01:03:51,529 --> 01:03:53,360
¡Hada Madrina!
579
01:03:54,899 --> 01:03:56,025
Aqui estoy.
580
01:03:57,902 --> 01:03:58,902
¿Cuándo me ibas a decir
581
01:03:59,070 --> 01:04:00,537
que tengo una maldición?
582
01:04:05,410 --> 01:04:06,672
¿Es cierto?
583
01:04:09,781 --> 01:04:11,214
Lo es.
584
01:04:13,384 --> 01:04:16,410
Mis tías me dijeron
que fue un hada malvada.
585
01:04:17,422 --> 01:04:19,617
No puedo recordar su nombre.
586
01:04:20,058 --> 01:04:21,184
Dijeron...
587
01:04:22,560 --> 01:04:23,857
que fue...
588
01:04:24,062 --> 01:04:25,757
Maléfica.
589
01:04:37,075 --> 01:04:38,702
¿Eres tú?
590
01:04:42,647 --> 01:04:44,638
¿Tú eres Maléfica?
591
01:04:48,119 --> 01:04:49,119
¡No!
592
01:04:49,921 --> 01:04:51,411
No me toques.
593
01:04:52,023 --> 01:04:53,820
Tu eres el mal en este mundo.
594
01:04:55,026 --> 01:04:56,550
¡Eres tú!
595
01:05:05,536 --> 01:05:06,764
¡Encuentra al muchacho!
596
01:05:26,457 --> 01:05:27,457
En el ala este, ahora.
597
01:05:27,625 --> 01:05:29,593
No debería de haber
guardias en la puerta.
598
01:05:29,794 --> 01:05:32,634
- Quiero que ella entre directamente.
- Lamento molestarlo, Su Majestad.
599
01:05:34,866 --> 01:05:36,561
Encontramos a esta
vagabunda en la puerta.
600
01:05:37,201 --> 01:05:39,328
Dice ser la princesa.
601
01:05:45,076 --> 01:05:46,304
Padre.
602
01:05:46,511 --> 01:05:48,502
¡Soy yo, Aurora!
603
01:05:59,357 --> 01:06:01,689
Eres igual a tu madre.
604
01:06:04,362 --> 01:06:06,330
Te trajeron de regreso un día antes.
605
01:06:06,564 --> 01:06:07,963
¡Les dije a esas tres tontas!
606
01:06:08,766 --> 01:06:10,495
Enciérrenla en su habitación.
607
01:06:11,102 --> 01:06:12,102
Vayan.
608
01:06:13,037 --> 01:06:15,505
Preparen a los hombres.
Maléfica está en camino.
609
01:06:15,907 --> 01:06:19,240
¡Es tan bueno ser pequeñas otra vez!
610
01:06:19,577 --> 01:06:21,169
¡Mira mis pies!
611
01:06:21,579 --> 01:06:23,672
¡Me encantan mis pies pequeñitos!
612
01:06:24,082 --> 01:06:26,846
¡Presta atención! Debemos
encontrar a Aurora...
613
01:06:27,251 --> 01:06:29,811
¡o el rey nos matara!
614
01:06:46,237 --> 01:06:48,171
Aurora.
615
01:06:58,783 --> 01:07:01,047
Aurora.
616
01:07:11,896 --> 01:07:12,920
¡Espera!
617
01:07:15,400 --> 01:07:16,560
¿Princesa?
618
01:07:24,675 --> 01:07:26,199
Busco a una muchacha.
619
01:07:26,644 --> 01:07:28,202
Por supuesto.
620
01:07:32,950 --> 01:07:34,440
Necesito un caballo.
621
01:07:51,335 --> 01:07:55,795
La princesa caera en un sueño de muerte.
622
01:08:00,711 --> 01:08:02,508
Aurora.
623
01:08:06,217 --> 01:08:07,241
¡Apresúrate, Diaval!
624
01:08:20,064 --> 01:08:21,463
Aurora.
625
01:08:55,733 --> 01:08:57,394
¡Mas rápido, Diaval! ¡Mas rápido!
626
01:09:00,104 --> 01:09:02,197
Se pinchara un dedo...
627
01:09:02,540 --> 01:09:04,940
con la aguja de una rueca...
628
01:09:05,676 --> 01:09:07,701
y caerá en un sueño de muerte.
629
01:09:10,047 --> 01:09:12,072
Ningún poder en la Tierra...
630
01:09:13,784 --> 01:09:16,378
un sueño de muerte.
631
01:09:35,306 --> 01:09:36,603
Ya está hecho.
632
01:10:06,637 --> 01:10:09,538
Sacaron a los guardias.
Él te está esperando.
633
01:10:10,608 --> 01:10:13,475
Si entramos allí, jamás
saldremos con vida.
634
01:10:15,913 --> 01:10:19,212
Entonces no vengas.
Esta no es tu guerra.
635
01:10:23,521 --> 01:10:24,920
"Muchas gracias".
636
01:10:25,656 --> 01:10:29,387
"Te necesito, Diaval. No
puedo hacerlo sin ti, Diaval".
637
01:10:31,128 --> 01:10:32,755
Puedo escucharte.
638
01:10:40,871 --> 01:10:42,065
Mírenla.
639
01:10:43,774 --> 01:10:45,765
Miren lo que hicieron.
640
01:10:47,712 --> 01:10:49,270
Solo esta durmiendo.
641
01:10:52,817 --> 01:10:54,114
¿Dicen que solo está durmiendo?
642
01:10:54,318 --> 01:10:55,478
¿Les parece?
643
01:10:59,824 --> 01:11:01,348
Solo está durmiendo.
644
01:11:02,693 --> 01:11:04,092
¡Solo está durmiendo...
645
01:11:04,528 --> 01:11:05,528
para siempre!
646
01:11:06,731 --> 01:11:08,096
¿Y qué hay del beso?
647
01:11:08,666 --> 01:11:09,792
¡Si, un beso de amor!
648
01:11:12,903 --> 01:11:16,168
El amor no existe.
649
01:11:16,374 --> 01:11:18,740
Pero es su única alternativa, Majestad.
650
01:11:32,657 --> 01:11:33,817
Señora.
651
01:12:38,589 --> 01:12:40,420
¿Que vamos a hacer?
652
01:12:40,624 --> 01:12:42,888
No podemos rendirnos,
¿no? Vamos, chicas.
653
01:12:43,094 --> 01:12:45,028
Pero ni siquiera sabemos
por dónde empezar.
654
01:12:45,229 --> 01:12:47,697
El amor no crece en los árboles, ¿saben?
655
01:12:59,777 --> 01:13:01,142
Disculpen.
656
01:13:02,146 --> 01:13:04,410
Me avergüenza decirles
que no se dónde estoy.
657
01:13:04,615 --> 01:13:06,776
En el castillo del Rey Stefan.
658
01:13:10,421 --> 01:13:11,820
Justo donde debería estar.
659
01:13:12,656 --> 01:13:14,487
Es extraño, no puedo recordar
como llegue hasta aqui.
660
01:13:14,692 --> 01:13:15,692
¿Para que has venido?
661
01:13:15,993 --> 01:13:17,654
Mi padre me envió a ver al rey.
662
01:13:17,862 --> 01:13:18,886
¿Quién es tu padre?
663
01:13:18,996 --> 01:13:20,122
El Rey John de Olstead.
664
01:13:20,865 --> 01:13:22,560
¡Un príncipe!
665
01:13:33,711 --> 01:13:35,178
Aurora.
666
01:13:36,347 --> 01:13:38,178
La conoce.
667
01:13:39,784 --> 01:13:41,513
¿Por que está durmiendo?
668
01:13:41,719 --> 01:13:43,687
Esta hechizada.
669
01:13:44,021 --> 01:13:46,353
¿No es hermosa?
670
01:13:47,391 --> 01:13:50,155
Es la muchacha más hermosa que he visto.
671
01:13:51,228 --> 01:13:53,287
¿Quieres besarla?
672
01:13:54,899 --> 01:13:55,899
Mucho.
673
01:13:56,500 --> 01:13:57,626
Entonces, hazlo.
674
01:13:59,036 --> 01:14:00,936
No creo que sea correcto.
675
01:14:01,138 --> 01:14:02,833
Apenas la conozco. Solo la vi una vez.
676
01:14:03,040 --> 01:14:05,270
¿No has oído hablar del
amor a primera vista?
677
01:14:05,476 --> 01:14:06,841
¡Bésala!
678
01:14:07,411 --> 01:14:08,411
Hazlo.
679
01:14:12,349 --> 01:14:13,543
¿Esta hechizada?
680
01:14:15,152 --> 01:14:16,847
¡Bésala!
681
01:15:09,206 --> 01:15:10,673
¡No lo hiciste bien!
682
01:15:10,875 --> 01:15:13,503
¡Se supone que era un beso de amor!
683
01:15:13,711 --> 01:15:14,939
¡Estaba segura de que lo era!
684
01:15:15,145 --> 01:15:17,613
- ¿Que están haciendo?
- Debemos seguir buscando.
685
01:15:24,955 --> 01:15:26,217
Te lo dije.
686
01:15:50,915 --> 01:15:53,383
No pediré que me perdones
687
01:15:54,485 --> 01:15:57,977
porque lo que te he
hecho es imperdonable.
688
01:16:00,457 --> 01:16:01,981
Estaba tan perdida...
689
01:16:03,093 --> 01:16:05,618
entre el odio y la venganza.
690
01:16:08,532 --> 01:16:10,500
Dulce Aurora...
691
01:16:12,536 --> 01:16:15,630
te robaste lo que quedaba de mi corazón.
692
01:16:16,273 --> 01:16:18,798
Ahora te perdí para siempre.
693
01:16:30,154 --> 01:16:33,282
Juro que nadie te lastimara
694
01:16:33,490 --> 01:16:35,583
mientras yo viva.
695
01:16:37,027 --> 01:16:39,621
Y no pasara un solo día
696
01:16:39,830 --> 01:16:42,321
en el que no extrañe tu sonrisa.
697
01:17:10,761 --> 01:17:12,956
Hola, Madrina.
698
01:17:18,335 --> 01:17:20,166
Hola, bestia.
699
01:17:32,916 --> 01:17:34,645
No hay mayor amor.
700
01:17:48,232 --> 01:17:49,597
Esta aqui, señor.
701
01:18:03,914 --> 01:18:05,745
¿Volveremos a El Páramo ahora?
702
01:18:08,118 --> 01:18:09,813
Si es lo que deseas.
703
01:18:42,953 --> 01:18:43,953
¡Alto!
704
01:18:44,021 --> 01:18:45,079
¡Atrás!
705
01:19:03,640 --> 01:19:04,698
¡No!
706
01:19:12,583 --> 01:19:13,880
Sé un dragón.
707
01:19:50,754 --> 01:19:52,085
¡Corre, Aurora!
708
01:22:00,717 --> 01:22:02,048
¡Suficiente!
709
01:22:08,025 --> 01:22:09,686
¿Cómo se siente...
710
01:22:10,994 --> 01:22:13,554
ser un hada sin alas...
711
01:22:16,667 --> 01:22:19,636
en un mundo al que no perteneces?
712
01:23:08,618 --> 01:23:09,618
¡Mátenla!
713
01:23:10,587 --> 01:23:11,587
¡Mátenla!
714
01:23:45,822 --> 01:23:47,153
¡Dispárenle!
715
01:24:51,354 --> 01:24:52,514
Se terminó.
716
01:26:12,502 --> 01:26:15,300
Maléfica derribo su muro de espinas
717
01:26:15,505 --> 01:26:17,837
y se desprendió de la corona.
718
01:26:19,075 --> 01:26:23,011
Invito a Aurora para que vea
como había oído El Páramo...
719
01:26:23,413 --> 01:26:26,405
mucho antes, cuando
ella era solo una niña
720
01:26:26,516 --> 01:26:28,609
y era feliz.
721
01:26:29,286 --> 01:26:31,880
Ahora, lo era otra vez.
722
01:26:35,325 --> 01:26:37,657
Pero eso no fue todo.
723
01:26:48,905 --> 01:26:51,465
Allí esta. Apresúrense. Están esperando.
724
01:26:51,875 --> 01:26:53,172
¡Espérenme!
725
01:26:54,077 --> 01:26:56,375
Obsequiamos esta corona
a nuestra pequeña Aurora,
726
01:26:56,580 --> 01:26:59,879
por quien hemos sacrificado
los mejores años de nues...
727
01:27:00,350 --> 01:27:01,749
Olvídenlo.
728
01:27:06,790 --> 01:27:09,884
Nuestros reinos se han unido.
729
01:27:11,761 --> 01:27:13,752
Aqui tienen a su reina.
730
01:27:15,932 --> 01:27:20,096
Como verán, la historia no
es tal como la conocían...
731
01:27:20,570 --> 01:27:21,901
y lo sé bien,
732
01:27:22,105 --> 01:27:26,872
pues fue a mí a quien
llamaron La Bella Durmiente.
733
01:28:00,143 --> 01:28:03,772
Al final, mi reino no
fue unido por un héroe,
734
01:28:03,980 --> 01:28:07,040
ni por un villano,
como decía la leyenda,
735
01:28:07,250 --> 01:28:11,448
sino por alguien que fue
tanto un héroe como un villano.
736
01:28:12,455 --> 01:28:15,947
Y su nombre era Maléfica.
737
01:28:39,749 --> 01:28:42,650
MALEFICA
738
01:29:41,678 --> 01:29:44,841
MALEFICA