1 00:00:31,439 --> 00:00:34,408 Contaremos una antigua historia de nuevo 2 00:00:34,609 --> 00:00:37,772 y veremos cuanto la conocen. 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,710 Había una vez, 4 00:00:39,914 --> 00:00:43,406 dos reinos que eran los peores vecinos. 5 00:00:43,618 --> 00:00:46,109 Sus desacuerdos eran tan grandes 6 00:00:46,321 --> 00:00:50,314 que se decía que solo un gran héroe o un villano terrible 7 00:00:50,525 --> 00:00:52,493 podría unirlos. 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,889 En uno de los reinos, Vivian personas como ustedes y yo, 9 00:00:56,131 --> 00:00:59,589 con un rey egoísta y codicioso que los gobernaba. 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,834 Siempre tuvieron disgusto 11 00:01:02,036 --> 00:01:05,233 y envidia de la riqueza y belleza de sus vecinos. 12 00:01:06,141 --> 00:01:08,609 En el otro reino, El Páramo, 13 00:01:08,810 --> 00:01:12,837 vivía todo tipo de criaturas extrañas y maravillosas. 14 00:01:13,648 --> 00:01:15,616 Y no necesitaban un rey o una reina, 15 00:01:16,317 --> 00:01:17,807 pero confiaban el uno en el otro. 16 00:01:20,555 --> 00:01:23,524 En un gran árbol, en un gran acantilado, en El Páramo, 17 00:01:24,325 --> 00:01:25,815 vivía uno de esos seres. 18 00:01:26,728 --> 00:01:29,658 Quizá pueda parecerle solo una niña, 19 00:01:30,198 --> 00:01:33,190 pero no era una niña común. 20 00:01:33,701 --> 00:01:36,761 Ella era un hada. 21 00:02:03,932 --> 00:02:05,524 Ya está. 22 00:02:06,734 --> 00:02:08,201 Y su nombre... 23 00:02:08,536 --> 00:02:09,901 era Maléfica. 24 00:02:19,848 --> 00:02:21,577 ¡Buenos días, Sr. Chanterelle! 25 00:02:21,916 --> 00:02:23,645 ¡Me gusta su sombrero! 26 00:02:29,123 --> 00:02:31,057 ¡No, no lo hagas! 27 00:02:36,431 --> 00:02:37,489 ¡Fallaste! 28 00:02:38,933 --> 00:02:39,933 Buenos días. 29 00:02:40,034 --> 00:02:41,034 Buenos días. 30 00:02:48,776 --> 00:02:51,040 ¡Que hermoso trabajo, chicas! 31 00:03:00,822 --> 00:03:01,914 ¿Qué quiere decir eso? 32 00:03:02,123 --> 00:03:03,147 No lo se. 33 00:03:03,358 --> 00:03:05,849 Dijeron que encontraron a un humano. 34 00:03:07,629 --> 00:03:08,629 ¿Por que tanto alboroto? 35 00:03:08,796 --> 00:03:09,694 Los guardias de la frontera descu... 36 00:03:09,898 --> 00:03:12,018 - ¿Por que le dices? ¡Quiero decirle yo! - ¡Yo quiero! 37 00:03:12,133 --> 00:03:14,613 Existen reglas, Flittle. Yo le digo esta vez, y tu, la próxima. 38 00:03:15,203 --> 00:03:16,500 No, tú le dijiste la última vez, 39 00:03:16,704 --> 00:03:18,704 yo debería decirle ahora, y Thistlewit, la próxima. 40 00:03:19,107 --> 00:03:20,107 ¿Decirme que? 41 00:03:20,441 --> 00:03:21,441 ¡Esta bien! 42 00:03:21,943 --> 00:03:22,943 Gracias. 43 00:03:23,611 --> 00:03:24,839 Maléfica, los guardias... 44 00:03:25,046 --> 00:03:28,345 Los guardias encontraron un ladrón humano en el pozo de joyas. 45 00:03:30,385 --> 00:03:31,818 Lo siento. 46 00:03:36,457 --> 00:03:38,618 Ella siempre esta apurada, con sus grandes alas. 47 00:03:39,227 --> 00:03:42,219 Humanos, aquí. Espero que no haya otra guerra. 48 00:03:54,575 --> 00:03:55,575 No tengo miedo. 49 00:03:56,344 --> 00:03:59,745 Además, nunca vi un humano de cerca. 50 00:04:00,815 --> 00:04:01,941 ¡Sal! 51 00:04:02,450 --> 00:04:05,044 No. Quieren asesinarme. 52 00:04:05,253 --> 00:04:06,311 Y, además, 53 00:04:06,421 --> 00:04:07,945 son espantosos. 54 00:04:09,357 --> 00:04:10,847 Eso es muy grosero. 55 00:04:11,592 --> 00:04:14,493 No lo escuches, Balthazar. Tu belleza es clásica. 56 00:04:17,598 --> 00:04:19,122 Robar no es correcto, 57 00:04:19,434 --> 00:04:21,595 pero no asesinamos a la gente por eso. 58 00:04:21,803 --> 00:04:22,803 Sal. 59 00:04:22,971 --> 00:04:24,461 ¡Sal de inmediato! 60 00:04:37,151 --> 00:04:38,482 ¿Eres un adulto? 61 00:04:39,721 --> 00:04:40,745 No. 62 00:04:41,556 --> 00:04:43,786 Creo que solo es un niño. 63 00:04:44,225 --> 00:04:45,988 Y tu eres solo una niña. 64 00:04:46,961 --> 00:04:48,087 Creo. 65 00:04:48,296 --> 00:04:49,296 ¿Quien eres? 66 00:04:49,831 --> 00:04:51,196 Me llamo Stefan. 67 00:04:52,033 --> 00:04:53,033 ¿Quien eres? 68 00:04:53,568 --> 00:04:55,092 Soy Maléfica. 69 00:04:58,339 --> 00:04:59,806 Si, claro. 70 00:05:01,109 --> 00:05:02,337 Tienes que devolverla. 71 00:05:03,211 --> 00:05:04,439 ¿Que cosa? 72 00:05:25,500 --> 00:05:28,663 Si hubiese sabido que la ibas a tirar, me habría quedado con ella. 73 00:05:29,170 --> 00:05:30,569 No la tire. 74 00:05:30,905 --> 00:05:34,671 La envié a su hogar, así como lo hare contigo. 75 00:05:38,346 --> 00:05:40,837 Algún dia viviré allí, ¿sabes? 76 00:05:41,049 --> 00:05:42,744 En el castillo. 77 00:05:46,287 --> 00:05:47,914 ¿Donde vives ahora? 78 00:05:49,590 --> 00:05:50,590 En un granero. 79 00:05:51,059 --> 00:05:53,027 Así que tus padres son granjeros. 80 00:05:54,095 --> 00:05:56,063 Mis padres están muertos. 81 00:05:58,599 --> 00:05:59,725 Los míos también. 82 00:06:04,205 --> 00:06:05,832 Nos veremos de nuevo. 83 00:06:06,040 --> 00:06:08,201 No deberías volver aquí, ¿sabes? 84 00:06:08,409 --> 00:06:10,570 No es seguro. 85 00:06:13,548 --> 00:06:14,572 Y si decidiera volver... 86 00:06:14,782 --> 00:06:16,682 Si volviera, ¿estarías aquí? 87 00:06:18,653 --> 00:06:19,711 Quizás. 88 00:06:23,257 --> 00:06:24,519 ¿Que paso? 89 00:06:24,625 --> 00:06:25,625 Tu anillo. 90 00:06:26,394 --> 00:06:27,691 El hierro quema a las hadas. 91 00:06:28,329 --> 00:06:29,353 Lo siento. 92 00:06:36,771 --> 00:06:38,363 Me gustan tus alas. 93 00:06:40,274 --> 00:06:44,040 Maléfica penso en como Stefan se despojó de su anillo, 94 00:06:44,245 --> 00:06:46,270 el, quien tenía tan poco en el mundo, 95 00:06:46,814 --> 00:06:48,748 para que sus manos pudieran unirse de nuevo, 96 00:06:49,650 --> 00:06:52,448 y su corazón se conmovió. 97 00:06:52,787 --> 00:06:55,483 Así, el joven ladrón que esperaba robar una joya... 98 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 ¡Maléfica! 99 00:06:57,125 --> 00:06:59,389 Se robó algo mas valioso. 100 00:06:59,961 --> 00:07:01,326 ¡Maléfica! 101 00:07:04,165 --> 00:07:05,427 ¡Maléfica! 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,625 Después de todas estas semanas... 103 00:07:12,039 --> 00:07:13,336 mira quien regreso. 104 00:07:15,343 --> 00:07:17,311 Creí que valía la pena arriesgarme. 105 00:07:18,045 --> 00:07:20,240 ¿Que haces para divertirte? 106 00:07:30,057 --> 00:07:34,118 Stefan y Maléfica, inesperadamente, se hicieron amigos. 107 00:07:34,562 --> 00:07:37,929 Y, por un tiempo, parecía que, al menos entre ellos, 108 00:07:38,166 --> 00:07:42,034 el viejo odio entre los hombres y las hadas se habían olvidado. 109 00:07:43,638 --> 00:07:47,699 Como a veces sucede, la amistad se convirtió lentamente en otra cosa. 110 00:07:54,916 --> 00:07:56,941 Y en el decimosexto cumpleaños de Maléfica, 111 00:07:57,251 --> 00:07:59,719 Stefan le dio un obsequio a Maléfica. 112 00:08:02,156 --> 00:08:05,182 Él le dijo que era un beso de amor. 113 00:08:07,828 --> 00:08:09,762 Pero no era cierto. 114 00:08:11,866 --> 00:08:16,394 Al pasar de los años, la ambición de Stefan lo alejaba de Maléfica 115 00:08:16,737 --> 00:08:20,468 hacia las tentaciones del reino humano. 116 00:08:21,042 --> 00:08:23,806 Mientras Maléfica, la más fuerte de las hadas, 117 00:08:24,078 --> 00:08:26,842 creció para convertirse en la protectora de El Páramo. 118 00:09:14,662 --> 00:09:16,562 Maléfica a veces deambulaba a solas 119 00:09:17,131 --> 00:09:19,759 y a veces se preguntaba donde estaria Stefan. 120 00:09:20,568 --> 00:09:23,935 Ya que ella nunca comprendió la codicia y la envidia de los hombres. 121 00:09:25,239 --> 00:09:27,139 Pero la iba a conocer. 122 00:09:27,975 --> 00:09:31,274 El rey humano se enteró de que un poder crecía en El Paramo 123 00:09:32,146 --> 00:09:35,047 y se propuso derribarlo. 124 00:09:56,137 --> 00:09:57,900 ¡Guardia, alto! 125 00:09:59,006 --> 00:10:00,473 ¡Guardia, alto! 126 00:10:11,686 --> 00:10:13,153 Allí están. 127 00:10:13,988 --> 00:10:17,981 El misterioso Paramo, donde nadie se atreve a entrar 128 00:10:18,192 --> 00:10:21,491 por temor a las criaturas mágicas que merodean en su interior. 129 00:10:21,796 --> 00:10:24,094 Pues, ¡destrúyanlos! 130 00:10:44,018 --> 00:10:46,452 ¡No avancen! 131 00:10:47,855 --> 00:10:49,322 Un rey... 132 00:10:49,523 --> 00:10:53,653 no acepta ordenes de un elfo alado. 133 00:10:56,097 --> 00:10:59,658 Tú no eres un rey para mí. 134 00:11:05,906 --> 00:11:07,066 Tráiganme su cabeza. 135 00:11:07,274 --> 00:11:08,274 ¡Batallón! 136 00:11:12,947 --> 00:11:14,073 ¡Avancen! 137 00:11:19,420 --> 00:11:21,388 ¡Levántense y luchen contra ellos! 138 00:11:27,294 --> 00:11:28,727 ¡Manténgase firmes! 139 00:11:41,542 --> 00:11:43,169 ¡Son las criaturas oscuras! 140 00:12:05,399 --> 00:12:06,889 ¡Ataquen! 141 00:13:05,025 --> 00:13:06,025 ¡Tú! 142 00:13:10,130 --> 00:13:11,256 ¡Defiendan al rey! 143 00:13:19,273 --> 00:13:20,273 ¡No tomaras El Páramo! 144 00:13:20,374 --> 00:13:22,239 ¡Ni ahora, ni nunca! 145 00:13:22,510 --> 00:13:23,670 Tu... 146 00:14:02,716 --> 00:14:04,877 Cuando ascendí al trono, 147 00:14:06,587 --> 00:14:08,919 le prometí al pueblo 148 00:14:09,757 --> 00:14:11,725 que un dia conquistaríamos... 149 00:14:13,227 --> 00:14:16,025 a El Páramo y sus tesoros. 150 00:14:17,031 --> 00:14:18,555 Cada uno de ustedes 151 00:14:19,366 --> 00:14:24,360 juro lealtad hacia mi y esa causa. 152 00:14:30,711 --> 00:14:31,711 Majestad. 153 00:14:35,549 --> 00:14:37,574 Fuimos vencidos en la batalla. 154 00:14:38,252 --> 00:14:41,278 ¿Este es mi legado? 155 00:14:41,922 --> 00:14:45,414 Veo que esperan mi muerte. 156 00:14:46,293 --> 00:14:49,387 No tardara. Pero ¿que harán después? 157 00:14:50,064 --> 00:14:51,861 Elegiré a un sucesor 158 00:14:52,666 --> 00:14:55,726 que ascienda al trono y cuide a mi hija. 159 00:14:57,271 --> 00:14:58,465 ¿Quien de todos ustedes... 160 00:14:59,440 --> 00:15:01,101 es digno? 161 00:15:02,142 --> 00:15:05,111 Asesinen a la criatura alada. 162 00:15:05,312 --> 00:15:06,973 Vénguenme... 163 00:15:07,514 --> 00:15:11,951 y luego de mi muerte, tendrán la corona. 164 00:15:38,812 --> 00:15:40,404 ¿Maléfica? 165 00:15:41,548 --> 00:15:43,482 ¡Maléfica! 166 00:15:52,660 --> 00:15:54,628 ¿Cómo es la vida con los humanos? 167 00:15:57,031 --> 00:16:00,159 Maléfica, vine a advertirte. 168 00:16:00,567 --> 00:16:02,125 Quieren asesinarte. 169 00:16:03,037 --> 00:16:05,938 El Rey Henry no se detendrá. 170 00:16:08,342 --> 00:16:11,368 Por favor, debes confiar en mi. 171 00:16:15,382 --> 00:16:17,543 Hablaron de tantas cosas 172 00:16:17,651 --> 00:16:19,414 y el tiempo se desvanecía. 173 00:16:20,854 --> 00:16:25,086 Y ella perdonaba a Stefan, su insensatez y ambición. 174 00:16:25,893 --> 00:16:28,919 Y todo era como había oído tiempo atrás. 175 00:16:32,032 --> 00:16:33,032 ¿Tienes sed? 176 00:17:08,302 --> 00:17:09,530 ¿Maléfica? 177 00:19:25,539 --> 00:19:26,539 ¿Que es esto? 178 00:19:29,710 --> 00:19:31,940 Lo he vengado, señor. 179 00:19:33,814 --> 00:19:35,782 ¿La derrotaste? 180 00:19:38,785 --> 00:19:40,514 Has hecho bien, hijo mío. 181 00:19:41,255 --> 00:19:43,519 Has logrado lo que otros temian hacer. 182 00:19:44,558 --> 00:19:46,526 Serás recompensado. 183 00:19:49,062 --> 00:19:53,328 Me esforzare para ser un sucesor digno, 184 00:19:54,201 --> 00:19:55,691 Majestad. 185 00:22:07,401 --> 00:22:09,062 ¡Te tengo! 186 00:22:13,073 --> 00:22:14,097 ¡Ave endemoniada! 187 00:22:14,307 --> 00:22:15,365 Sé un hombre. 188 00:22:29,456 --> 00:22:30,821 ¡Es un demonio! 189 00:22:44,538 --> 00:22:47,302 ¿Que has hecho con mi hermoso ser? 190 00:22:47,541 --> 00:22:49,461 ¿Preferirías que lo dejara golpearte hasta morir? 191 00:22:51,078 --> 00:22:52,170 No estoy seguro. 192 00:22:52,379 --> 00:22:54,142 Deja de quejarte. 193 00:22:54,514 --> 00:22:56,209 Te salve la vida. 194 00:22:59,219 --> 00:23:00,516 Perdóname. 195 00:23:01,555 --> 00:23:02,715 ¿Cómo te llamo? 196 00:23:03,056 --> 00:23:04,353 Diaval. 197 00:23:05,258 --> 00:23:08,625 Y, en agradecimiento por salvarme, seré su sirviente. 198 00:23:09,496 --> 00:23:11,123 Para lo que necesite. 199 00:23:12,499 --> 00:23:13,625 Alas. 200 00:23:15,402 --> 00:23:17,302 Necesito que seas mis alas. 201 00:23:36,723 --> 00:23:37,849 Les presento 202 00:23:38,225 --> 00:23:39,658 al primero de su linaje, 203 00:23:40,227 --> 00:23:41,524 Su Alteza, 204 00:23:41,728 --> 00:23:43,525 el Rey Stefan. 205 00:24:06,553 --> 00:24:10,751 El me hizo esto para convertirse en rey. 206 00:24:30,510 --> 00:24:32,273 ¿Ahora que, señora? 207 00:25:10,984 --> 00:25:12,611 ¡Sus alas! 208 00:26:00,333 --> 00:26:01,800 ¡Es una niña! 209 00:26:02,102 --> 00:26:06,232 - ¡Es una niña! - ¡Es una niña! 210 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 ¿Y bien? 211 00:26:29,262 --> 00:26:30,661 No vi nada. 212 00:26:32,098 --> 00:26:33,565 Pero hubo una... 213 00:26:34,367 --> 00:26:35,367 ¿Que? 214 00:26:37,804 --> 00:26:38,828 Niña. 215 00:26:40,740 --> 00:26:43,208 El Rey Stefan y la reina tuvieron una hija. 216 00:26:48,448 --> 00:26:50,006 Habrá un bautismo. 217 00:26:51,384 --> 00:26:53,181 Dicen que será una gran celebración. 218 00:26:55,055 --> 00:26:57,580 Una gran celebración... 219 00:26:57,791 --> 00:26:59,418 para un bebe. 220 00:27:00,927 --> 00:27:03,418 Que maravilla. 221 00:27:19,446 --> 00:27:22,108 Todo tipo de seres fueron al bautismo. 222 00:27:22,649 --> 00:27:26,642 Incluso un trio de hadas que buscaban fomentar la paz y bondad. 223 00:27:27,654 --> 00:27:28,882 ¡Mira, alli esta él bebe! 224 00:27:29,422 --> 00:27:30,422 ¡Amo a los bebes! 225 00:27:30,523 --> 00:27:33,583 ¿Pueden prestar atención, por favor? No lo repetiré. 226 00:27:41,328 --> 00:27:43,922 Saludos, Alteza. 227 00:27:44,131 --> 00:27:46,691 Soy Knotgrass, del Pueblo de Moorland. 228 00:27:46,900 --> 00:27:48,629 Yo soy Flittle, Majestad. 229 00:27:48,835 --> 00:27:51,395 Y yo soy Thistlewit, Realeza. 230 00:27:52,906 --> 00:27:54,533 Traen obsequios para nuestra hija. 231 00:27:55,942 --> 00:27:57,739 Y no son regalos cualesquiera, 232 00:27:57,944 --> 00:28:00,276 pues, vera, ¡somos mágicas! 233 00:28:00,981 --> 00:28:02,539 Y muy buenas con los niños. 234 00:28:06,420 --> 00:28:07,420 Muy bien. 235 00:28:11,925 --> 00:28:14,826 Dulce Aurora, deseo para ti 236 00:28:15,495 --> 00:28:18,055 el don de la belleza. 237 00:28:23,103 --> 00:28:26,630 Mi deseo es que nunca estés triste. 238 00:28:26,973 --> 00:28:30,909 Solo habrá felicidad, todos los días de tu vida. 239 00:28:36,483 --> 00:28:37,950 Dulce bebe, 240 00:28:38,785 --> 00:28:41,583 mi deseo para ti es que encuentres... 241 00:29:03,043 --> 00:29:04,806 - ¡Maléfica! - ¡Maléfica! 242 00:29:16,690 --> 00:29:18,385 Vaya, vaya. 243 00:29:23,196 --> 00:29:27,189 Que concurrencia tan ostentosa, Rey Stefan. 244 00:29:31,404 --> 00:29:32,598 La realeza, 245 00:29:33,006 --> 00:29:35,702 la nobleza, la aristocracia 246 00:29:35,909 --> 00:29:36,909 y... 247 00:29:39,346 --> 00:29:40,506 que encantador... 248 00:29:42,916 --> 00:29:44,816 incluso la plebe. 249 00:29:51,858 --> 00:29:53,655 Debo decirlo, 250 00:29:54,127 --> 00:29:58,860 realmente me sentí afligida por no haber recibido una invitación. 251 00:29:59,699 --> 00:30:01,098 No eres bienvenida aquí. 252 00:30:10,644 --> 00:30:11,702 Cielos. 253 00:30:12,312 --> 00:30:14,610 Que situación tan incómoda. 254 00:30:14,881 --> 00:30:16,439 ¿Y no estas ofendida? 255 00:30:17,951 --> 00:30:20,249 Pues, no. 256 00:30:22,756 --> 00:30:26,453 Y para demostrar que no vengo con mala voluntad, 257 00:30:26,660 --> 00:30:30,960 yo también le daré un obsequio a la niña. 258 00:30:31,198 --> 00:30:32,665 ¡No! ¡No lo queremos! 259 00:30:36,503 --> 00:30:38,130 ¡Aléjate de la princesa! 260 00:30:38,338 --> 00:30:40,067 ¡Si, aléjate! 261 00:30:57,357 --> 00:31:00,121 Escuchen atentamente, todos ustedes. 262 00:31:02,629 --> 00:31:08,295 La princesa crecerá con belleza y gracia, 263 00:31:08,869 --> 00:31:12,100 amada por todo aquel que la conozca. 264 00:31:12,772 --> 00:31:14,103 Es un precioso regalo. 265 00:31:18,445 --> 00:31:19,673 No hagas esto. 266 00:31:35,295 --> 00:31:36,295 Pero... 267 00:31:38,632 --> 00:31:43,501 antes de que el sol se oculte, en su decimosexto cumpleaños, 268 00:31:43,970 --> 00:31:47,804 se pinchara un dedo con la aguja de una rueca 269 00:31:48,008 --> 00:31:50,533 y caerá en un sueño de muerte. 270 00:31:51,344 --> 00:31:52,834 Un sueño del cual 271 00:31:53,046 --> 00:31:55,708 nunca podrá despertar. 272 00:31:56,683 --> 00:31:59,151 Maléfica, por favor, no hagas esto, te lo ruego. 273 00:32:01,488 --> 00:32:03,319 Me gusta que ruegues. 274 00:32:05,392 --> 00:32:06,950 Hazlo de nuevo. 275 00:32:25,345 --> 00:32:26,539 Te lo ruego. 276 00:32:28,915 --> 00:32:30,348 De acuerdo. 277 00:32:34,688 --> 00:32:39,557 La princesa podrá despertarse de su sueño mortal... 278 00:32:40,627 --> 00:32:42,788 pero solamente... 279 00:32:43,797 --> 00:32:45,856 con un beso de amor. 280 00:32:48,401 --> 00:32:51,131 ¡Esta maldición durara hasta el fin de los tiempos! 281 00:32:51,471 --> 00:32:54,406 Ningún poder en la Tierra podrá cambiarla. 282 00:33:10,090 --> 00:33:12,183 El Rey Stefan ordeno a sus hombres 283 00:33:12,459 --> 00:33:14,518 que confiscaran todas las ruecas del reino. 284 00:33:14,894 --> 00:33:19,263 Rompieron y quemaron las ruecas para que nunca pudieran ser usadas 285 00:33:19,466 --> 00:33:23,402 y las arrojaron al calabozo mas recóndito del castillo. 286 00:33:24,504 --> 00:33:27,439 En secreto, el confió la seguridad de la niña 287 00:33:27,640 --> 00:33:29,107 a la magia de las hadas, 288 00:33:30,010 --> 00:33:35,243 quienes la llevarían a un escondite por 16 años y un día. 289 00:33:39,586 --> 00:33:43,147 Stefan se encerró entre las paredes de su castillo, 290 00:33:43,623 --> 00:33:46,820 mientras sus soldados cabalgaban por todas partes 291 00:33:47,260 --> 00:33:50,252 para atrapar a Maléfica. 292 00:33:50,597 --> 00:33:53,065 Pero ella construyo sus propias paredes, 293 00:33:53,266 --> 00:33:56,827 para que El Páramo nunca mas sufriera el toque 294 00:33:56,936 --> 00:33:58,961 de ningún ser humano. 295 00:34:00,840 --> 00:34:04,003 Y se deleitó en la amargura 296 00:34:04,210 --> 00:34:06,770 que su maldición le había causado. 297 00:34:10,450 --> 00:34:12,315 Las hadas llevaron a cabo su tarea. 298 00:34:12,852 --> 00:34:16,788 Criaron a Aurora en una acogedora cabaña en el bosque. 299 00:34:17,223 --> 00:34:19,987 ¡No! ¿Es aquí? 300 00:34:20,693 --> 00:34:22,354 Se ve espantosa. 301 00:34:22,796 --> 00:34:24,127 Vamos. 302 00:34:25,865 --> 00:34:28,095 Necesitamos un bebe más pequeño. 303 00:34:28,301 --> 00:34:29,825 O cuerpos más grandes. 304 00:34:30,036 --> 00:34:33,597 No, lo que necesitamos es un disfraz apropiado. 305 00:34:33,807 --> 00:34:35,604 ¿A que te refieres? 306 00:34:35,809 --> 00:34:37,242 Tenemos que adaptarnos. 307 00:34:37,444 --> 00:34:39,524 Debemos ser bastante grandes para cuidar a este bebe. 308 00:34:39,879 --> 00:34:42,905 Bueno, acérquense, chicas. 309 00:34:43,616 --> 00:34:47,575 Prepárense. Uno, dos, tres, ¡crezcan! 310 00:34:51,391 --> 00:34:52,472 Eso funciono bastante bien. 311 00:34:52,625 --> 00:34:53,625 Muy bien. 312 00:34:54,794 --> 00:34:57,627 Ahora, nadie se preguntara nada. Ya no somos hadas. 313 00:34:57,831 --> 00:35:01,790 Somos tres campesinas criando a una niña huérfana en el bosque. 314 00:35:02,302 --> 00:35:03,383 Entonces, no volaremos más. 315 00:35:03,570 --> 00:35:07,028 - ¿No volaremos? - No, no y nada de magia. 316 00:35:07,574 --> 00:35:08,666 - ¿Sin magia? - Si, ya me escuchaste. 317 00:35:08,975 --> 00:35:10,096 Estamos en medio de la nada. 318 00:35:10,210 --> 00:35:12,838 Al menos nadie nos encontrara aquí. 319 00:35:19,419 --> 00:35:23,048 Allí estas. ¿Por que siempre te escondes? 320 00:35:23,256 --> 00:35:25,486 Vamos. Ya está. 321 00:35:43,877 --> 00:35:47,506 Es tan fea que da pena. 322 00:35:57,223 --> 00:35:59,589 Te odio. Bestia. 323 00:36:06,065 --> 00:36:10,024 Las hadas eran, tal vez, inadecuadas para la tarea. 324 00:36:10,670 --> 00:36:12,228 ¿Por que llora? 325 00:36:12,372 --> 00:36:13,669 Creo que tiene hambre. 326 00:36:14,908 --> 00:36:16,739 ¡Entonces dale de comer! 327 00:36:26,419 --> 00:36:29,354 Aquí tienes. 328 00:36:29,556 --> 00:36:31,023 Aquí tienes. 329 00:36:37,397 --> 00:36:40,025 Morirá de hambre al cuidado de esas tres. 330 00:36:53,146 --> 00:36:54,738 Hace cosquillas. 331 00:37:22,742 --> 00:37:23,766 ¿Que? 332 00:37:23,876 --> 00:37:24,876 Estas haciendo trampa. 333 00:37:25,245 --> 00:37:26,245 ¡Vi eso! 334 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Empezaremos de nuevo. 335 00:37:27,747 --> 00:37:28,747 Haz lo que quieras. 336 00:37:28,948 --> 00:37:31,678 ¡Codiciosa... cabra inflada! 337 00:37:34,420 --> 00:37:35,785 Cabra inflada. 338 00:37:39,993 --> 00:37:40,993 Deja de hacer eso. 339 00:37:41,995 --> 00:37:43,519 Yo no estoy haciendo nada. 340 00:37:45,732 --> 00:37:47,063 Bueno, alguien lo está haciendo. 341 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 No soy yo. 342 00:37:48,401 --> 00:37:52,030 Ustedes dos me estan provocando y no voy a tolerar... 343 00:37:53,906 --> 00:37:54,906 ¡Basta! 344 00:38:14,594 --> 00:38:15,925 ¡Esto es culpa de ustedes! 345 00:38:27,373 --> 00:38:28,931 ¡Vamos! Es divertido. 346 00:38:31,444 --> 00:38:34,504 Con el pasar de los dias, Stefan se volvia sombrío, 347 00:38:34,714 --> 00:38:37,945 y se consumía por la paranoia y la venganza. 348 00:38:38,151 --> 00:38:39,151 ¡Quémenlo todo! 349 00:38:40,987 --> 00:38:41,987 ¡Enciéndanlos! 350 00:38:45,325 --> 00:38:46,325 ¡Disparen! 351 00:39:20,259 --> 00:39:21,259 ¡Corran! 352 00:39:35,074 --> 00:39:36,132 Me fallaste. 353 00:39:38,077 --> 00:39:41,911 El muro no se puede quemar. Es indestructible. 354 00:39:47,186 --> 00:39:49,484 ¡Nada es indestructible! 355 00:39:50,356 --> 00:39:51,356 ¡Ni el muro! 356 00:39:51,424 --> 00:39:52,652 ¡Ni Maléfica! 357 00:39:53,159 --> 00:39:54,990 ¡Ni siquiera su maldición! 358 00:40:13,112 --> 00:40:14,909 Tráiganme a los herreros. 359 00:40:52,618 --> 00:40:53,915 Mira. 360 00:40:54,253 --> 00:40:57,654 La linda bestia está a punto de caer al precipicio. 361 00:41:23,783 --> 00:41:24,783 ¿Qué? 362 00:41:43,336 --> 00:41:45,031 Hola. 363 00:41:57,016 --> 00:41:58,142 Aléjate. 364 00:41:58,851 --> 00:41:59,943 Vete. 365 00:42:00,753 --> 00:42:01,811 Aléjate. 366 00:42:04,190 --> 00:42:06,181 No me gustan los niños. 367 00:42:08,728 --> 00:42:10,628 Arriba, arriba. 368 00:42:29,248 --> 00:42:30,840 Ándate. Vete, vete, vete. 369 00:42:43,362 --> 00:42:44,852 Tal como Maléfica dijo, 370 00:42:45,131 --> 00:42:49,158 Aurora creció con gracia y belleza... 371 00:42:52,204 --> 00:42:53,535 Linda ave. 372 00:42:55,441 --> 00:42:57,534 Lejos de un noble palacio 373 00:42:57,777 --> 00:42:59,938 al que no recordaba. 374 00:43:02,715 --> 00:43:06,981 A medida que las estaciones cambiaban, y las flores crecían, 375 00:43:07,486 --> 00:43:08,885 ella también lo hacía. 376 00:43:23,069 --> 00:43:24,069 Hola. 377 00:43:25,137 --> 00:43:26,137 Eso es. 378 00:43:31,978 --> 00:43:33,138 Aquí tienes. 379 00:43:33,346 --> 00:43:36,611 Ella quería saber sobre el mundo a su alrededor... 380 00:43:40,186 --> 00:43:44,452 y sobre lo que existía mas allá del temible muro de espinas. 381 00:43:54,800 --> 00:43:56,768 Curiosa linda bestia. 382 00:43:57,770 --> 00:44:00,898 Pero ella no era la única que deseaba atravesarlo. 383 00:44:04,644 --> 00:44:05,644 Mira. 384 00:44:07,380 --> 00:44:10,816 - ¿Es ella? ¿Esa es Maléfica? - No lo se. 385 00:44:15,554 --> 00:44:17,021 Tráelos. 386 00:44:21,227 --> 00:44:23,320 No, solo es una campesina. 387 00:45:17,516 --> 00:45:18,516 ¡Es ella! 388 00:46:23,783 --> 00:46:24,823 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 389 00:46:25,151 --> 00:46:26,982 Tú lo dijiste, para lo que necesite. 390 00:46:27,286 --> 00:46:28,647 Sí, pero no me refería a un perro. 391 00:46:29,088 --> 00:46:30,612 Era un lobo, no un perro. 392 00:46:31,257 --> 00:46:32,417 Es lo mismo. 393 00:46:32,925 --> 00:46:36,224 Son sucios, feroces y cazan aves. 394 00:46:36,529 --> 00:46:39,589 Bien. La próxima vez te convertiré en un gusano. 395 00:46:39,799 --> 00:46:43,291 Con gusto sería un gusano. Cualquier cosa que no sea un apestoso... 396 00:46:53,212 --> 00:46:54,941 Me pregunto... 397 00:48:36,582 --> 00:48:37,913 Sé que estas ahí. 398 00:48:38,417 --> 00:48:39,884 No temas. 399 00:48:43,555 --> 00:48:44,886 No tengo miedo. 400 00:48:46,091 --> 00:48:47,683 Entonces, sal. 401 00:48:48,661 --> 00:48:50,390 Entonces tu tendrás miedo. 402 00:48:50,963 --> 00:48:52,362 No lo tendré. 403 00:49:09,481 --> 00:49:10,641 Se quién eres. 404 00:49:12,484 --> 00:49:13,542 ¿En serio? 405 00:49:15,988 --> 00:49:17,922 Eres mi Hada Madrina. 406 00:49:20,926 --> 00:49:21,926 ¿Qué? 407 00:49:21,994 --> 00:49:23,621 Hada Madrina. 408 00:49:24,330 --> 00:49:26,560 Me has cuidado toda la vida. 409 00:49:27,166 --> 00:49:29,134 Siempre supe que estabas cerca. 410 00:49:30,769 --> 00:49:31,895 ¿Cómo? 411 00:49:32,004 --> 00:49:34,165 Tu sombra. Me sigue 412 00:49:34,373 --> 00:49:35,965 desde que era pequeña. 413 00:49:36,375 --> 00:49:39,105 A donde fuera, tu sombra siempre estaba conmigo. 414 00:49:42,281 --> 00:49:43,748 Te recuerdo. 415 00:49:44,316 --> 00:49:45,749 Linda ave. 416 00:49:47,686 --> 00:49:48,948 Este es Diaval. 417 00:49:54,026 --> 00:49:55,118 Hola, Aurora. 418 00:49:57,563 --> 00:49:59,997 Te conozco desde que eras muy pequeña. 419 00:50:07,139 --> 00:50:09,471 Es como imagine que seria. 420 00:50:10,075 --> 00:50:11,133 ¡Es tan hermoso! 421 00:50:12,144 --> 00:50:14,112 Siempre quise venir... 422 00:51:01,060 --> 00:51:03,028 Buenas noches, bestia. 423 00:51:15,607 --> 00:51:17,131 Te burlas de mí. 424 00:51:18,177 --> 00:51:20,304 Se lo que haces. 425 00:51:21,280 --> 00:51:24,443 Se exactamente lo que haces. 426 00:51:24,650 --> 00:51:25,684 ¿Señor? 427 00:51:25,918 --> 00:51:28,216 La reina solicita su presencia. 428 00:51:28,821 --> 00:51:29,913 Déjame. 429 00:51:30,355 --> 00:51:31,982 Señor, ella no se encuentra bien. 430 00:51:32,691 --> 00:51:33,885 Las enfermeras temen 431 00:51:34,059 --> 00:51:35,189 que no sobreviva a esta noche. 432 00:51:35,224 --> 00:51:36,424 Que no sobreviva a esta noche. 433 00:51:39,665 --> 00:51:43,123 ¿No ves que estamos conversando? 434 00:51:51,643 --> 00:51:54,237 Cuando la maldición falle, Maléfica vendrá por mí. 435 00:51:54,713 --> 00:51:56,271 Y ese día... 436 00:51:56,482 --> 00:51:58,450 estaré preparado. 437 00:52:12,865 --> 00:52:14,492 Son tan hermosas. 438 00:53:30,242 --> 00:53:32,335 Revoco la maldición. 439 00:53:33,612 --> 00:53:35,739 Que no se cumpla. 440 00:53:37,649 --> 00:53:39,446 Revoco la maldición. 441 00:53:40,419 --> 00:53:42,546 Que no se cumpla. 442 00:53:44,656 --> 00:53:46,453 ¡Revoco mi maldicion! 443 00:53:46,925 --> 00:53:49,450 ¡Que no se cumpla! 444 00:53:50,429 --> 00:53:52,056 ¡Revoco mi maldicion! 445 00:53:52,965 --> 00:53:55,900 ¡Que no se cumpla! 446 00:53:58,237 --> 00:54:00,899 ¡Que no se cumpla! 447 00:54:09,147 --> 00:54:12,639 Esta maldición durara hasta el fin de los tiempos. 448 00:54:13,485 --> 00:54:16,249 Ningún poder en la Tierra podrá cambiarla. 449 00:54:38,143 --> 00:54:39,735 ¿Todas las hadas tienen alas? 450 00:54:43,148 --> 00:54:44,581 La mayoría, sí. 451 00:54:45,150 --> 00:54:46,617 ¿Y tú por que no tienes? 452 00:54:47,953 --> 00:54:49,648 Todas las otras hadas vuelan. 453 00:54:52,190 --> 00:54:54,317 Yo tuve alas una vez. Me las robaron. 454 00:54:55,060 --> 00:54:56,661 Es todo lo que quiero decir al respecto. 455 00:54:57,629 --> 00:54:59,096 ¿De qué color eran? 456 00:55:00,499 --> 00:55:01,499 ¿Eran grandes? 457 00:55:04,870 --> 00:55:08,033 Tan grandes que se arrastraban cuando caminaba. 458 00:55:09,541 --> 00:55:11,168 Y eran fuertes. 459 00:55:11,843 --> 00:55:14,778 Podían llevarme sobre las nubes y contra el viento. 460 00:55:16,014 --> 00:55:17,481 Y nunca fallaron. 461 00:55:18,483 --> 00:55:20,212 Ni una sola vez. 462 00:55:20,919 --> 00:55:22,181 Podía confiar en ellas. 463 00:55:49,014 --> 00:55:51,881 Ella vendrá. Ella vendrá. 464 00:55:57,089 --> 00:55:58,289 ¿Dónde están tus trabajadores? 465 00:56:00,092 --> 00:56:01,684 Duermen, Majestad. 466 00:56:01,793 --> 00:56:04,125 Haz que vuelvan a trabajar de inmediato. 467 00:56:04,629 --> 00:56:06,096 Están exhaustos, señor. 468 00:56:06,298 --> 00:56:08,960 Pero hare que vuelvan a trabajar al amanecer. 469 00:56:10,936 --> 00:56:12,961 Necesito que lo hagan ahora. 470 00:56:13,171 --> 00:56:14,968 Es de madrugada. 471 00:56:18,210 --> 00:56:19,210 Sí. 472 00:56:20,779 --> 00:56:21,779 Si. 473 00:56:23,148 --> 00:56:24,547 Es de madrugada. 474 00:56:27,185 --> 00:56:28,743 Entonces ve a despertarlos. 475 00:56:29,221 --> 00:56:30,654 ¿Señor? 476 00:56:31,890 --> 00:56:33,084 ¡Ve a despertarlos! 477 00:56:33,291 --> 00:56:34,986 ¡Y haz que vuelvan a trabajar ahora! 478 00:56:35,193 --> 00:56:38,162 ¡El tiempo se acaba! ¡Ve, ahora! 479 00:57:07,893 --> 00:57:08,917 ¿Aurora? 480 00:57:10,195 --> 00:57:11,492 Ven aqui. 481 00:57:21,072 --> 00:57:22,300 Siéntate. 482 00:57:26,912 --> 00:57:28,539 Hay algo que debo decirte. 483 00:57:29,080 --> 00:57:30,547 ¿Que? 484 00:57:32,584 --> 00:57:35,382 Existe un mal en este mundo... 485 00:57:36,588 --> 00:57:38,647 y no puedo alejarte de él. 486 00:57:39,691 --> 00:57:42,421 Pronto tendré 16, Madrina. 487 00:57:42,627 --> 00:57:44,151 Puedo cuidarme sola. 488 00:57:44,629 --> 00:57:46,256 Lo entiendo. 489 00:57:49,100 --> 00:57:50,192 Pero eso no es lo que tengo que decirte. 490 00:57:50,402 --> 00:57:51,402 Tengo un plan. 491 00:57:52,370 --> 00:57:56,500 Cuando sea mayor, viviré aqui en El Páramo, contigo. 492 00:57:56,808 --> 00:57:59,072 Y podremos cuidarnos mutuamente. 493 00:58:04,749 --> 00:58:07,684 No tienes que esperar a que seas mayor. 494 00:58:07,886 --> 00:58:09,217 Podrías vivir aqui ahora. 495 00:58:11,056 --> 00:58:12,546 ¡Entonces lo hare! 496 00:58:13,225 --> 00:58:14,556 Dormiré en un árbol 497 00:58:14,893 --> 00:58:16,554 y comeré bayas y nueces, 498 00:58:16,761 --> 00:58:19,559 y seré amiga de todo el Bello Pueblo. 499 00:58:21,833 --> 00:58:23,892 Seré feliz aqui el resto de mi vida. 500 00:58:24,970 --> 00:58:27,461 Se lo diré a mis tías mañana. 501 00:58:30,342 --> 00:58:31,809 Hasta mañana. 502 00:58:32,878 --> 00:58:33,878 ¡Estoy tan emocionada! 503 00:58:50,829 --> 00:58:53,320 Tías, pronto tendré 16. 504 00:58:53,532 --> 00:58:55,557 Necesito hacer mi propia vida. 505 00:58:55,767 --> 00:58:58,895 No. Las quiero muchísimo, 506 00:58:59,771 --> 00:59:01,363 pero es hora de despedirnos. 507 00:59:02,007 --> 00:59:03,474 Han sido muy buenas conmigo, 508 00:59:03,808 --> 00:59:06,470 excepto aquella vez que me dieron de comer arañas por accidente. 509 00:59:11,683 --> 00:59:12,809 Hola. 510 00:59:15,487 --> 00:59:17,148 Lamento molestarte, 511 00:59:17,355 --> 00:59:21,985 pero iba al castillo del Rey Stefan y me perdí por completo. 512 00:59:22,294 --> 00:59:23,386 ¿Puedes ayudarme? 513 00:59:24,563 --> 00:59:25,563 Lo siento, fue mi culpa. 514 00:59:25,730 --> 00:59:27,129 Me apresure dema... 515 00:59:33,672 --> 00:59:35,196 Perdóname. 516 00:59:38,176 --> 00:59:39,507 Es por allá. 517 00:59:44,215 --> 00:59:45,944 El castillo. 518 00:59:51,523 --> 00:59:52,717 ¿Cuál es tu nombre? 519 00:59:53,258 --> 00:59:54,486 Philip. 520 00:59:56,361 --> 00:59:57,658 Hola, Philip. 521 00:59:59,064 --> 01:00:00,326 ¿Cuál es el tuyo? 522 01:00:01,666 --> 01:00:02,963 Aurora. 523 01:00:04,436 --> 01:00:06,131 Hola, Aurora. 524 01:00:12,043 --> 01:00:13,203 Bien, fue un gusto conocerte. 525 01:00:13,278 --> 01:00:16,873 Y una vez más, mis disculpas por ser tan tonto y torpe. 526 01:00:18,717 --> 01:00:20,014 Estas perdonado. 527 01:00:20,852 --> 01:00:22,080 Eso es bueno. 528 01:00:24,789 --> 01:00:26,381 Es hora de marcharme. 529 01:00:27,892 --> 01:00:29,291 Adiós. 530 01:00:40,772 --> 01:00:42,706 ¿Regresaras por aqui? 531 01:00:44,709 --> 01:00:45,937 Nada podrá detenerme. 532 01:00:47,912 --> 01:00:49,379 Entonces te veré pronto. 533 01:00:50,115 --> 01:00:51,446 Muy pronto. 534 01:00:52,283 --> 01:00:53,409 Adiós, Philip. 535 01:00:53,618 --> 01:00:55,677 Adiós, por ahora. 536 01:01:05,330 --> 01:01:06,888 Deja de hacer eso. 537 01:01:12,904 --> 01:01:14,394 ¿Y bien? 538 01:01:14,839 --> 01:01:16,397 Ese chico es la solución. 539 01:01:18,176 --> 01:01:19,176 No, Diaval. 540 01:01:19,444 --> 01:01:20,444 ¡Sí! 541 01:01:20,445 --> 01:01:22,879 Un beso de amor, ¿recuerdas? Eso puede romper el hechizo. 542 01:01:23,081 --> 01:01:25,208 ¿Un beso de amor? 543 01:01:25,417 --> 01:01:27,317 ¿Acaso no te diste cuenta? 544 01:01:28,720 --> 01:01:32,053 La maldije así porque el verdadero amor no existe. 545 01:01:33,558 --> 01:01:35,458 Eso puede ser lo que tu sientes... 546 01:01:36,628 --> 01:01:37,754 pero ¿qué hay de Aurora? 547 01:01:39,798 --> 01:01:41,891 Ese chico podría ser su única oportunidad. 548 01:01:42,333 --> 01:01:44,893 Es su destino, al fin y al cabo. 549 01:01:46,971 --> 01:01:48,131 Hazlo. 550 01:01:48,673 --> 01:01:52,040 Conviérteme en lo que quieras. Un ave, un gusano. 551 01:01:52,410 --> 01:01:54,275 Ya no me importa. 552 01:02:00,819 --> 01:02:03,083 Me alegra tanto que volvamos mañana. 553 01:02:04,422 --> 01:02:06,219 No volveremos mañana. 554 01:02:06,458 --> 01:02:08,426 Mañana es el decimosexto cumpleaños de Aurora. 555 01:02:08,760 --> 01:02:12,560 Y Stefan nos dijo que la lleváramos el día después de su cumpleaños. 556 01:02:12,797 --> 01:02:15,823 No, dijo que el día de su cumpleaños. 557 01:02:16,101 --> 01:02:18,331 No, el día después de su cumpleaños. 558 01:02:18,536 --> 01:02:20,060 - Ese día. - Después. 559 01:02:21,106 --> 01:02:22,334 - Ese día. - Después. 560 01:02:22,874 --> 01:02:25,194 - ¡Ese día, ese día, ese día! - ¡Después, despues, despues! 561 01:02:26,377 --> 01:02:27,935 ¡Ya basta! 562 01:02:32,951 --> 01:02:33,975 ¿Que? 563 01:02:36,187 --> 01:02:37,654 ¿Como pudiste? 564 01:02:41,726 --> 01:02:43,785 Necesito hablar con ustedes. 565 01:02:43,995 --> 01:02:46,327 Si, cariño, ¿que sucede? 566 01:02:52,637 --> 01:02:54,434 Lamento tener que decirles esto... 567 01:02:55,140 --> 01:02:57,040 pero mañana cumpliré 16. 568 01:02:58,643 --> 01:02:59,735 ¡Sí! 569 01:03:07,886 --> 01:03:09,114 Me iré de casa. 570 01:03:13,725 --> 01:03:15,317 Présteme atención, señorita. 571 01:03:15,527 --> 01:03:18,894 ¡No me pase 16 años en esta miserable pocilga 572 01:03:19,097 --> 01:03:21,224 con estas dos imbéciles 573 01:03:21,432 --> 01:03:23,627 para que lo arruinaras todo el ultimo día! 574 01:03:23,835 --> 01:03:26,633 Te llevaremos con tu padre... 575 01:03:27,238 --> 01:03:28,705 ¿Mi padre? 576 01:03:30,441 --> 01:03:32,500 Me dijeron que mis padres habían muerto. 577 01:03:35,246 --> 01:03:38,409 Creo que deberías tomar asiento. 578 01:03:51,529 --> 01:03:53,360 ¡Hada Madrina! 579 01:03:54,899 --> 01:03:56,025 Aqui estoy. 580 01:03:57,902 --> 01:03:58,902 ¿Cuándo me ibas a decir 581 01:03:59,070 --> 01:04:00,537 que tengo una maldición? 582 01:04:05,410 --> 01:04:06,672 ¿Es cierto? 583 01:04:09,781 --> 01:04:11,214 Lo es. 584 01:04:13,384 --> 01:04:16,410 Mis tías me dijeron que fue un hada malvada. 585 01:04:17,422 --> 01:04:19,617 No puedo recordar su nombre. 586 01:04:20,058 --> 01:04:21,184 Dijeron... 587 01:04:22,560 --> 01:04:23,857 que fue... 588 01:04:24,062 --> 01:04:25,757 Maléfica. 589 01:04:37,075 --> 01:04:38,702 ¿Eres tú? 590 01:04:42,647 --> 01:04:44,638 ¿Tú eres Maléfica? 591 01:04:48,119 --> 01:04:49,119 ¡No! 592 01:04:49,921 --> 01:04:51,411 No me toques. 593 01:04:52,023 --> 01:04:53,820 Tu eres el mal en este mundo. 594 01:04:55,026 --> 01:04:56,550 ¡Eres tú! 595 01:05:05,536 --> 01:05:06,764 ¡Encuentra al muchacho! 596 01:05:26,457 --> 01:05:27,457 En el ala este, ahora. 597 01:05:27,625 --> 01:05:29,593 No debería de haber guardias en la puerta. 598 01:05:29,794 --> 01:05:32,634 - Quiero que ella entre directamente. - Lamento molestarlo, Su Majestad. 599 01:05:34,866 --> 01:05:36,561 Encontramos a esta vagabunda en la puerta. 600 01:05:37,201 --> 01:05:39,328 Dice ser la princesa. 601 01:05:45,076 --> 01:05:46,304 Padre. 602 01:05:46,511 --> 01:05:48,502 ¡Soy yo, Aurora! 603 01:05:59,357 --> 01:06:01,689 Eres igual a tu madre. 604 01:06:04,362 --> 01:06:06,330 Te trajeron de regreso un día antes. 605 01:06:06,564 --> 01:06:07,963 ¡Les dije a esas tres tontas! 606 01:06:08,766 --> 01:06:10,495 Enciérrenla en su habitación. 607 01:06:11,102 --> 01:06:12,102 Vayan. 608 01:06:13,037 --> 01:06:15,505 Preparen a los hombres. Maléfica está en camino. 609 01:06:15,907 --> 01:06:19,240 ¡Es tan bueno ser pequeñas otra vez! 610 01:06:19,577 --> 01:06:21,169 ¡Mira mis pies! 611 01:06:21,579 --> 01:06:23,672 ¡Me encantan mis pies pequeñitos! 612 01:06:24,082 --> 01:06:26,846 ¡Presta atención! Debemos encontrar a Aurora... 613 01:06:27,251 --> 01:06:29,811 ¡o el rey nos matara! 614 01:06:46,237 --> 01:06:48,171 Aurora. 615 01:06:58,783 --> 01:07:01,047 Aurora. 616 01:07:11,896 --> 01:07:12,920 ¡Espera! 617 01:07:15,400 --> 01:07:16,560 ¿Princesa? 618 01:07:24,675 --> 01:07:26,199 Busco a una muchacha. 619 01:07:26,644 --> 01:07:28,202 Por supuesto. 620 01:07:32,950 --> 01:07:34,440 Necesito un caballo. 621 01:07:51,335 --> 01:07:55,795 La princesa caera en un sueño de muerte. 622 01:08:00,711 --> 01:08:02,508 Aurora. 623 01:08:06,217 --> 01:08:07,241 ¡Apresúrate, Diaval! 624 01:08:20,064 --> 01:08:21,463 Aurora. 625 01:08:55,733 --> 01:08:57,394 ¡Mas rápido, Diaval! ¡Mas rápido! 626 01:09:00,104 --> 01:09:02,197 Se pinchara un dedo... 627 01:09:02,540 --> 01:09:04,940 con la aguja de una rueca... 628 01:09:05,676 --> 01:09:07,701 y caerá en un sueño de muerte. 629 01:09:10,047 --> 01:09:12,072 Ningún poder en la Tierra... 630 01:09:13,784 --> 01:09:16,378 un sueño de muerte. 631 01:09:35,306 --> 01:09:36,603 Ya está hecho. 632 01:10:06,637 --> 01:10:09,538 Sacaron a los guardias. Él te está esperando. 633 01:10:10,608 --> 01:10:13,475 Si entramos allí, jamás saldremos con vida. 634 01:10:15,913 --> 01:10:19,212 Entonces no vengas. Esta no es tu guerra. 635 01:10:23,521 --> 01:10:24,920 "Muchas gracias". 636 01:10:25,656 --> 01:10:29,387 "Te necesito, Diaval. No puedo hacerlo sin ti, Diaval". 637 01:10:31,128 --> 01:10:32,755 Puedo escucharte. 638 01:10:40,871 --> 01:10:42,065 Mírenla. 639 01:10:43,774 --> 01:10:45,765 Miren lo que hicieron. 640 01:10:47,712 --> 01:10:49,270 Solo esta durmiendo. 641 01:10:52,817 --> 01:10:54,114 ¿Dicen que solo está durmiendo? 642 01:10:54,318 --> 01:10:55,478 ¿Les parece? 643 01:10:59,824 --> 01:11:01,348 Solo está durmiendo. 644 01:11:02,693 --> 01:11:04,092 ¡Solo está durmiendo... 645 01:11:04,528 --> 01:11:05,528 para siempre! 646 01:11:06,731 --> 01:11:08,096 ¿Y qué hay del beso? 647 01:11:08,666 --> 01:11:09,792 ¡Si, un beso de amor! 648 01:11:12,903 --> 01:11:16,168 El amor no existe. 649 01:11:16,374 --> 01:11:18,740 Pero es su única alternativa, Majestad. 650 01:11:32,657 --> 01:11:33,817 Señora. 651 01:12:38,589 --> 01:12:40,420 ¿Que vamos a hacer? 652 01:12:40,624 --> 01:12:42,888 No podemos rendirnos, ¿no? Vamos, chicas. 653 01:12:43,094 --> 01:12:45,028 Pero ni siquiera sabemos por dónde empezar. 654 01:12:45,229 --> 01:12:47,697 El amor no crece en los árboles, ¿saben? 655 01:12:59,777 --> 01:13:01,142 Disculpen. 656 01:13:02,146 --> 01:13:04,410 Me avergüenza decirles que no se dónde estoy. 657 01:13:04,615 --> 01:13:06,776 En el castillo del Rey Stefan. 658 01:13:10,421 --> 01:13:11,820 Justo donde debería estar. 659 01:13:12,656 --> 01:13:14,487 Es extraño, no puedo recordar como llegue hasta aqui. 660 01:13:14,692 --> 01:13:15,692 ¿Para que has venido? 661 01:13:15,993 --> 01:13:17,654 Mi padre me envió a ver al rey. 662 01:13:17,862 --> 01:13:18,886 ¿Quién es tu padre? 663 01:13:18,996 --> 01:13:20,122 El Rey John de Olstead. 664 01:13:20,865 --> 01:13:22,560 ¡Un príncipe! 665 01:13:33,711 --> 01:13:35,178 Aurora. 666 01:13:36,347 --> 01:13:38,178 La conoce. 667 01:13:39,784 --> 01:13:41,513 ¿Por que está durmiendo? 668 01:13:41,719 --> 01:13:43,687 Esta hechizada. 669 01:13:44,021 --> 01:13:46,353 ¿No es hermosa? 670 01:13:47,391 --> 01:13:50,155 Es la muchacha más hermosa que he visto. 671 01:13:51,228 --> 01:13:53,287 ¿Quieres besarla? 672 01:13:54,899 --> 01:13:55,899 Mucho. 673 01:13:56,500 --> 01:13:57,626 Entonces, hazlo. 674 01:13:59,036 --> 01:14:00,936 No creo que sea correcto. 675 01:14:01,138 --> 01:14:02,833 Apenas la conozco. Solo la vi una vez. 676 01:14:03,040 --> 01:14:05,270 ¿No has oído hablar del amor a primera vista? 677 01:14:05,476 --> 01:14:06,841 ¡Bésala! 678 01:14:07,411 --> 01:14:08,411 Hazlo. 679 01:14:12,349 --> 01:14:13,543 ¿Esta hechizada? 680 01:14:15,152 --> 01:14:16,847 ¡Bésala! 681 01:15:09,206 --> 01:15:10,673 ¡No lo hiciste bien! 682 01:15:10,875 --> 01:15:13,503 ¡Se supone que era un beso de amor! 683 01:15:13,711 --> 01:15:14,939 ¡Estaba segura de que lo era! 684 01:15:15,145 --> 01:15:17,613 - ¿Que están haciendo? - Debemos seguir buscando. 685 01:15:24,955 --> 01:15:26,217 Te lo dije. 686 01:15:50,915 --> 01:15:53,383 No pediré que me perdones 687 01:15:54,485 --> 01:15:57,977 porque lo que te he hecho es imperdonable. 688 01:16:00,457 --> 01:16:01,981 Estaba tan perdida... 689 01:16:03,093 --> 01:16:05,618 entre el odio y la venganza. 690 01:16:08,532 --> 01:16:10,500 Dulce Aurora... 691 01:16:12,536 --> 01:16:15,630 te robaste lo que quedaba de mi corazón. 692 01:16:16,273 --> 01:16:18,798 Ahora te perdí para siempre. 693 01:16:30,154 --> 01:16:33,282 Juro que nadie te lastimara 694 01:16:33,490 --> 01:16:35,583 mientras yo viva. 695 01:16:37,027 --> 01:16:39,621 Y no pasara un solo día 696 01:16:39,830 --> 01:16:42,321 en el que no extrañe tu sonrisa. 697 01:17:10,761 --> 01:17:12,956 Hola, Madrina. 698 01:17:18,335 --> 01:17:20,166 Hola, bestia. 699 01:17:32,916 --> 01:17:34,645 No hay mayor amor. 700 01:17:48,232 --> 01:17:49,597 Esta aqui, señor. 701 01:18:03,914 --> 01:18:05,745 ¿Volveremos a El Páramo ahora? 702 01:18:08,118 --> 01:18:09,813 Si es lo que deseas. 703 01:18:42,953 --> 01:18:43,953 ¡Alto! 704 01:18:44,021 --> 01:18:45,079 ¡Atrás! 705 01:19:03,640 --> 01:19:04,698 ¡No! 706 01:19:12,583 --> 01:19:13,880 Sé un dragón. 707 01:19:50,754 --> 01:19:52,085 ¡Corre, Aurora! 708 01:22:00,717 --> 01:22:02,048 ¡Suficiente! 709 01:22:08,025 --> 01:22:09,686 ¿Cómo se siente... 710 01:22:10,994 --> 01:22:13,554 ser un hada sin alas... 711 01:22:16,667 --> 01:22:19,636 en un mundo al que no perteneces? 712 01:23:08,618 --> 01:23:09,618 ¡Mátenla! 713 01:23:10,587 --> 01:23:11,587 ¡Mátenla! 714 01:23:45,822 --> 01:23:47,153 ¡Dispárenle! 715 01:24:51,354 --> 01:24:52,514 Se terminó. 716 01:26:12,502 --> 01:26:15,300 Maléfica derribo su muro de espinas 717 01:26:15,505 --> 01:26:17,837 y se desprendió de la corona. 718 01:26:19,075 --> 01:26:23,011 Invito a Aurora para que vea como había oído El Páramo... 719 01:26:23,413 --> 01:26:26,405 mucho antes, cuando ella era solo una niña 720 01:26:26,516 --> 01:26:28,609 y era feliz. 721 01:26:29,286 --> 01:26:31,880 Ahora, lo era otra vez. 722 01:26:35,325 --> 01:26:37,657 Pero eso no fue todo. 723 01:26:48,905 --> 01:26:51,465 Allí esta. Apresúrense. Están esperando. 724 01:26:51,875 --> 01:26:53,172 ¡Espérenme! 725 01:26:54,077 --> 01:26:56,375 Obsequiamos esta corona a nuestra pequeña Aurora, 726 01:26:56,580 --> 01:26:59,879 por quien hemos sacrificado los mejores años de nues... 727 01:27:00,350 --> 01:27:01,749 Olvídenlo. 728 01:27:06,790 --> 01:27:09,884 Nuestros reinos se han unido. 729 01:27:11,761 --> 01:27:13,752 Aqui tienen a su reina. 730 01:27:15,932 --> 01:27:20,096 Como verán, la historia no es tal como la conocían... 731 01:27:20,570 --> 01:27:21,901 y lo sé bien, 732 01:27:22,105 --> 01:27:26,872 pues fue a mí a quien llamaron La Bella Durmiente. 733 01:28:00,143 --> 01:28:03,772 Al final, mi reino no fue unido por un héroe, 734 01:28:03,980 --> 01:28:07,040 ni por un villano, como decía la leyenda, 735 01:28:07,250 --> 01:28:11,448 sino por alguien que fue tanto un héroe como un villano. 736 01:28:12,455 --> 01:28:15,947 Y su nombre era Maléfica. 737 01:28:39,749 --> 01:28:42,650 MALEFICA 738 01:29:41,678 --> 01:29:44,841 MALEFICA