00:00:00,550 --> 00:00:10,925 IMDb-Dl proudly Presents 00:00:11,126 --> 00:00:21,313 Translated By: Highbury 1 00:00:30,787 --> 00:00:33,767 .بذارید داستانی قدیمی را دوباره تعریف کنیم 2 00:00:34,177 --> 00:00:37,494 .و ببینیم که چقدر آن را به یاد دارید 3 00:00:38,469 --> 00:00:41,108 ...روز روزگاری دو سرزمین بودند 4 00:00:41,210 --> 00:00:43,110 .که دشمنی زیادی با یکدیگر داشتند 5 00:00:43,206 --> 00:00:46,139 ...آنقدر این دشمنی و اختلاف زیاد بود 6 00:00:46,341 --> 00:00:48,759 ...که گفته شده بود یک قهرمان بزرگ 7 00:00:48,933 --> 00:00:51,941 یا یک موجود بسیار شرور .می‌تواند آنها را باهم متحد کند 8 00:00:52,125 --> 00:00:55,405 در یکی از این سرزمینها ...مردمی مثل من و شما زندگی می‌کردند 9 00:00:55,495 --> 00:00:59,093 .که پادشاهی مغرور و حریص بر آنها حکومت می‌کرد 10 00:00:59,857 --> 00:01:02,566 ...آنها همیشه ناراضی بودند و به 11 00:01:02,721 --> 00:01:05,468 .ثروت و زیبایی همسایه خود حسادت می‌ورزیدند 12 00:01:05,934 --> 00:01:08,145 ...در سرزمین دیگر که "مورز" نام داشت 13 00:01:08,198 --> 00:01:12,604 .موجوداتی بسیار عجیب و شگفت‌آور زندگی می‌کردند 14 00:01:13,134 --> 00:01:15,939 ...آنها به شاه یا ملکه نیازی نداشتند 15 00:01:15,979 --> 00:01:18,200 .چون به یکدیگر اعتماد داشتند 16 00:01:20,066 --> 00:01:23,978 بر روی یک درخت بزرگ ..."بر روی یک صخره بزرگ در "مورز 17 00:01:24,016 --> 00:01:26,081 .این چنین اعتمادی وجود داشت 18 00:01:26,159 --> 00:01:29,193 .شاید فکر کنید که او تنها یک دختر است 19 00:01:30,009 --> 00:01:33,009 .اما یک دختر معمولی نبود 20 00:01:33,258 --> 00:01:35,962 .او یک پری بود 21 00:02:03,684 --> 00:02:05,568 .بفرما درست شد 22 00:02:06,275 --> 00:02:10,246 .و اسمش "ملفیسنت" (بد ذات) بود 23 00:02:19,637 --> 00:02:23,411 "صبح بخیر، آقای "شانتول .کلاهتون خیلی قشنگه 24 00:02:29,012 --> 00:02:31,249 .نه!نه! این کار رو نکن 25 00:02:35,442 --> 00:02:38,316 نتونستی منو بزنی 26 00:02:38,798 --> 00:02:40,388 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 27 00:02:48,501 --> 00:02:50,497 .عاشق راه رفتنتونم، دخترا 28 00:03:06,738 --> 00:03:09,198 این همه سروصدا برای چیه؟ - ...نگهبانهای مرزی - 29 00:03:09,225 --> 00:03:11,502 چرا تو باید بهش بگی؟ می‌خواستم من بگم 30 00:03:11,521 --> 00:03:14,467 "قوانینی وجود دارن "فلیتل .این دفعه من میگم، دفعه بعد تو بگو 31 00:03:14,549 --> 00:03:16,453 ...نگهبانهای مرزی - .نه، دفعه قبل تو گفتی - 32 00:03:16,528 --> 00:03:18,678 پس این دفعه من بهش میگم .و "تیسلویت" دفعه بعد بهش میگه 33 00:03:18,788 --> 00:03:20,180 چی رو به من بگید؟ 34 00:03:20,238 --> 00:03:23,047 !باشه- !ممنون - 35 00:03:23,149 --> 00:03:24,739 ...ملفیسنت" نگهبانان مرزی" 36 00:03:24,765 --> 00:03:28,469 نگهبانان مرزی یه انسان دزد .رو در آبگیر جواهرات پیدا کردن 37 00:03:29,837 --> 00:03:31,343 .متاسفم 38 00:03:36,059 --> 00:03:38,762 .همیشه با اون بالهای بزرگش عجله داره 39 00:03:38,812 --> 00:03:42,599 انسانها، اینجاند .امیدوارم یه جنگ دیگه راه نیافته 40 00:03:53,878 --> 00:03:55,773 .من نمی‌ترسم 41 00:03:56,099 --> 00:04:00,045 .به علاوه تا حالا انسانی رو از نزدیک ندیدم 42 00:04:00,176 --> 00:04:01,883 !بیا بیرون 43 00:04:02,132 --> 00:04:04,752 .نه! اونا می‌خوان منو بکشن 44 00:04:04,988 --> 00:04:07,899 .به علاوه، خیلی قیافشون زشته 45 00:04:08,734 --> 00:04:10,800 .خیلی بی‌ادبی 46 00:04:10,912 --> 00:04:14,974 "بهش گوش نکن، "بالتازار .خیلی هم خوشتیپ هستی 47 00:04:16,907 --> 00:04:20,944 هیچکس حق دزدی نداره .اما به خاطر دزدی کسی رو نمی‌کشیم 48 00:04:21,356 --> 00:04:25,234 !بیا بیرون! بیا بیرون همین الان 49 00:04:36,655 --> 00:04:38,686 تو بزرگسال هستی؟ 50 00:04:39,043 --> 00:04:40,570 .نه 51 00:04:40,981 --> 00:04:43,856 .فکر کنم فقط یه پسربچه‌ست 52 00:04:43,895 --> 00:04:47,837 .و منم فکر کنم که تو هم فقط یه دختربچه‌ای 53 00:04:47,847 --> 00:04:49,377 کی هستی؟ 54 00:04:49,420 --> 00:04:52,959 "بهم میگن "استفان تو چی؟ 55 00:04:53,037 --> 00:04:54,967 .من "ملفیسنت" هستم 56 00:04:57,994 --> 00:04:59,990 .بله، درسته 57 00:05:00,607 --> 00:05:02,403 .باید پسش بدی 58 00:05:02,782 --> 00:05:04,435 چی رو پس بدم؟ 59 00:05:24,949 --> 00:05:28,794 اگر میدونستم میندازیش .دور، نگهش میداشتم 60 00:05:28,835 --> 00:05:30,566 .ننداختمش دور 61 00:05:30,573 --> 00:05:34,220 ،به خونه برش‌گردوندم .و می‌خوام همین کار رو با تو بکنم 62 00:05:38,076 --> 00:05:42,218 .میدونی، یه روزی اونجا زندگی میکنم، در قلعه 63 00:05:46,146 --> 00:05:48,019 الان کجا زندگی میکنی؟ 64 00:05:49,160 --> 00:05:51,062 .توی طویله 65 00:05:51,102 --> 00:05:53,234 پس پدر و مادرت کشاورزن؟ 66 00:05:53,379 --> 00:05:56,081 .پدر و مادرم مردن 67 00:05:58,268 --> 00:06:00,138 .مال منم همینطور 68 00:06:03,424 --> 00:06:05,621 .دوباره همدیگه رو می‌بینیم 69 00:06:05,634 --> 00:06:08,271 .میدونی، دیگه نباید اینجا برگردی 70 00:06:08,313 --> 00:06:10,152 .امن نیست 71 00:06:13,236 --> 00:06:17,274 و اگر این انتخاب من باشه چی؟ اگر برگردم، تو اینجا هستی؟ 72 00:06:18,360 --> 00:06:19,962 .شاید 73 00:06:22,611 --> 00:06:24,416 مشکل چیه؟ 74 00:06:24,453 --> 00:06:27,655 .حلقه‌ات! آهن پریها رو می‌سوزونه 75 00:06:27,702 --> 00:06:29,535 .ببخشید 76 00:06:36,274 --> 00:06:38,348 .بالهاتو دوست دارم 77 00:06:39,992 --> 00:06:43,498 ملفیسنت" به این فکر میکرد" .که "استفان" چطور حلقه‌اش رو دور انداخت 78 00:06:43,540 --> 00:06:46,345 ...با این که در این دنیا خیلی فقیر بود 79 00:06:46,387 --> 00:06:49,364 .پس امکان داشت دوباره دستهاشون همدیگه رو لمس کنه 80 00:06:49,400 --> 00:06:52,144 .و قلب "ملفیسنت" دیگه متعلق به خودش نبود 81 00:06:52,415 --> 00:06:56,121 بنابراین دزد جوونی که ...امید داشت بتونه جواهر بدزده 82 00:06:56,567 --> 00:06:59,510 .چیزی خیلی باارزشتر رو دزدیده بود 83 00:06:59,547 --> 00:07:01,417 ملیفسنت"؟" 84 00:07:03,565 --> 00:07:05,470 ملیفسنت"؟" 85 00:07:10,005 --> 00:07:13,640 بعد از این همه مدت .ببین کی برگشته 86 00:07:15,004 --> 00:07:17,102 .فکر میکردم ارزش خطر کردن داشته باشه 87 00:07:17,629 --> 00:07:20,607 خب، سرگرمیت چیه؟ 88 00:07:29,650 --> 00:07:33,688 .استفان" و "ملفیسنت" عجیبترین دوستان هم شدند" 89 00:07:34,365 --> 00:07:38,008 و برای مدتی به نظر ...می‌رسید که حداقل بین آنها 90 00:07:38,037 --> 00:07:42,476 .دشمنی قدیمی انسان و پری فراموش شده است 91 00:07:43,349 --> 00:07:47,753 تا اینکه این دوستی آرام آرام .به چیزی دیگر تبدیل شد 92 00:07:54,765 --> 00:07:57,184 ..."و در تولد شانزده سالگی "ملفیسنت 93 00:07:57,211 --> 00:07:59,763 .استفان" به "ملفیسنت" هدیه‌ای داد" 94 00:08:01,867 --> 00:08:04,868 به او گفت که هدیه‌اش .یک بوسه حقیقی بوده 95 00:08:07,383 --> 00:08:09,624 .اما اینگونه نبود 96 00:08:11,408 --> 00:08:13,209 ...همانطور که سالها می‌گذشتند 97 00:08:13,303 --> 00:08:16,338 "بلندپروازی "استفان ...او را از "ملفیسنت" دورتر می‌کرد 98 00:08:16,565 --> 00:08:20,568 .و به سمت وسوسه‌های سرزمین انسانی می‌کشاند 99 00:08:20,682 --> 00:08:23,930 ...در حالی "ملفیسنت" قدرتمندترین پری 100 00:08:24,033 --> 00:08:27,633 .تبدیل به محافظ "مورز" شده بود 101 00:09:14,211 --> 00:09:16,573 ...ملفیسنت" اعلب تنها بود" 102 00:09:16,873 --> 00:09:19,912 و گاهی اوفات فکر می‎کرد .که "استفان" کجا ممکن است باشد 103 00:09:20,176 --> 00:09:24,122 .او هیچوقت طمع و حسادت انسانها را درک نکرده بود 104 00:09:24,511 --> 00:09:27,038 .اما داشت متوجه میشد 105 00:09:27,480 --> 00:09:31,517 چونکه پادشاه انسانها .شنیده بود که در "مورز" نیرویی در حال قدرت گرفتنه 106 00:09:31,741 --> 00:09:34,791 .و به دنبال این نیرو می‌گشت تا نابودش کند 107 00:09:55,311 --> 00:09:57,311 !نیروها، بایستید 108 00:09:58,830 --> 00:10:00,568 !نیروها، بایستید 109 00:10:11,239 --> 00:10:13,236 .اونجا هستن 110 00:10:13,746 --> 00:10:17,751 این همون "مورز" اسرارآمیزی ...که کسی جرات ورود بهشو نداره 111 00:10:17,802 --> 00:10:21,706 .به خاطر ترس از موجوداتی که در اینجا کمین کرده‌اند 112 00:10:21,734 --> 00:10:24,186 ،خب، شعار من این است .آنها را درهم می‌شکنیم 113 00:10:43,737 --> 00:10:46,233 .جلوتر نیایید 114 00:10:47,420 --> 00:10:51,234 ...پاشاه از یک جن بالدار 115 00:10:51,338 --> 00:10:53,538 .دستور نمگیره 116 00:10:55,240 --> 00:10:59,323 .تو پادشاه من نیستی 117 00:11:05,236 --> 00:11:06,970 .سرشو برام بیارید 118 00:11:07,071 --> 00:11:08,617 !گردان 119 00:11:12,564 --> 00:11:14,164 !حمله 120 00:11:18,729 --> 00:11:21,678 .بپاخیزید و کنار من بجنگید 121 00:11:26,685 --> 00:11:28,885 صف رو حفظ کنید 122 00:11:41,098 --> 00:11:43,098 .موجودات خبیث 123 00:12:04,906 --> 00:12:07,214 !حمله 124 00:13:04,880 --> 00:13:06,406 !تو 125 00:13:09,635 --> 00:13:11,379 !به طرف پادشاه 126 00:13:18,543 --> 00:13:22,206 مورز" رو به دست نمیاری" .نه الان و نه هیچوقت دیگه 127 00:13:22,308 --> 00:13:23,868 ...تو 128 00:14:02,488 --> 00:14:05,523 ...زمانی که به تخت پادشاهی نشستم 129 00:14:06,326 --> 00:14:10,763 ...به مردم قول دادم روزی 130 00:14:11,178 --> 00:14:15,669 .مورز" و جواهراتش رو به تصرف درمیاریم" 131 00:14:16,774 --> 00:14:20,033 ...هر کدوم از شما 132 00:14:20,116 --> 00:14:24,532 ...سوگند اتحاد برای من و این هدف خوردید 133 00:14:29,968 --> 00:14:31,965 .اعلی‌حضرت 134 00:14:34,991 --> 00:14:37,713 .در میدون جنگ شکست خوردیم 135 00:14:37,758 --> 00:14:41,353 این میراث منه؟ 136 00:14:41,789 --> 00:14:45,429 .می‌بینم منتظرید تا من بمیرم 137 00:14:45,975 --> 00:14:49,507 زیاد طول نمیکشه، اما بعد چی؟ 138 00:14:49,623 --> 00:14:52,183 ...جانشینی انتخاب خواهم کرد 139 00:14:52,399 --> 00:14:56,186 تا تخت پادشاهی رو بگیره .و از دخترم مراقبت کنه 140 00:14:57,048 --> 00:15:00,359 چه کسی در میون شما ارزش این کار رو داره؟ 141 00:15:01,588 --> 00:15:04,582 .اون موجود بالدار رو بکشید 142 00:15:04,761 --> 00:15:06,811 .انتقام منو بگیرید 143 00:15:07,464 --> 00:15:10,864 و در زمان مرگ من .تاج پادشاهی رو به دست خواهید اورد 144 00:15:38,155 --> 00:15:40,128 ملفیسنت"؟" 145 00:15:40,940 --> 00:15:43,038 ملفیسنت"؟" 146 00:15:50,689 --> 00:15:54,111 خب، زندگی با انسانها چطوره؟ 147 00:15:56,596 --> 00:15:59,459 .ملفیسنت"، اومدم بهت هشدار بدم" 148 00:16:00,170 --> 00:16:02,266 .می‌خوان تو رو بکشن 149 00:16:02,860 --> 00:16:05,766 .شاه "هنری" به هیچ وجه دست بردار نیست 150 00:16:07,654 --> 00:16:11,615 .خواهش میکنم، باید به من اعتماد کنی 151 00:16:14,803 --> 00:16:17,047 ...از چیزهای زیادی صحبت کردن 152 00:16:17,089 --> 00:16:19,889 .و سالها گذشت 153 00:16:20,463 --> 00:16:24,604 ملفیسنت" "استفان" رو بخشید" .هم حماقتش رو و هم بلندپروازیش رو 154 00:16:25,511 --> 00:16:29,274 .و همه رو به گذشته سپرد 155 00:16:31,379 --> 00:16:33,279 تشنه‌ای؟ 156 00:17:07,711 --> 00:17:09,608 ملفیسنت"؟" 157 00:19:25,105 --> 00:19:26,688 این چیه؟ 158 00:19:29,256 --> 00:19:32,057 .انتقامتونو گرفتم قربان 159 00:19:33,117 --> 00:19:35,599 از بین رفته؟ 160 00:19:38,263 --> 00:19:40,551 .کارت خوب پسرم 161 00:19:40,578 --> 00:19:43,453 .کاری رو انجام دادی که بقیه نتونستن انجامش بدن 162 00:19:43,854 --> 00:19:46,417 .پاداش خواهی گرفت 163 00:19:48,445 --> 00:19:50,509 ...تمام تلاشمو میکنم 164 00:19:50,679 --> 00:19:53,404 .تا جانشین مناسب باشم 165 00:19:53,548 --> 00:19:55,252 .اعلی‌حضرت 166 00:22:06,936 --> 00:22:08,584 !گرفتمت 167 00:22:13,110 --> 00:22:15,700 !پرنده شیطانی - .تبدیل به انسان شو - 168 00:22:29,164 --> 00:22:30,779 !شیطان 169 00:22:44,147 --> 00:22:46,546 با بدن زیبای من چه کار کردی؟ 170 00:22:46,580 --> 00:22:49,256 ترجیح میدادی بذارم بکشتت؟ 171 00:22:50,551 --> 00:22:53,887 .زیاد مطمئن نیستم - .دست از شکایت بردار - 172 00:22:53,985 --> 00:22:56,071 .جونتو نجات دادم 173 00:22:58,885 --> 00:23:00,787 .منو ببخش 174 00:23:01,224 --> 00:23:03,740 اسمت چیه؟ - ."دیاوال" - 175 00:23:04,919 --> 00:23:08,798 و به خاطر اینکه .جونمو نجات دادی خدمتگزار تو میشم 176 00:23:09,006 --> 00:23:10,876 .هر چیزی که نیاز داشته باشی انجام میدم 177 00:23:11,817 --> 00:23:13,741 .بال 178 00:23:14,898 --> 00:23:17,704 .می‌خوام که بالهای من باشی 179 00:23:36,449 --> 00:23:39,754 ....اولین پادشاه خاندان ایشان را به شما معرفی میکنم 180 00:23:39,857 --> 00:23:42,557 ."اعلی‌حضرت، پادشاه "استفان 181 00:24:05,895 --> 00:24:08,865 .اون این کار رو با من کرد 182 00:24:08,931 --> 00:24:11,002 .تا بتونه پادشاه بشه 183 00:24:30,364 --> 00:24:32,531 حالا چی، بانوی من؟ 184 00:25:08,164 --> 00:25:09,764 !خودشه 185 00:25:10,766 --> 00:25:12,666 !بالهاش 186 00:26:00,009 --> 00:26:01,909 !یه دختره 187 00:26:02,110 --> 00:26:06,610 !خدای من، دختره - .یه دختره - 188 00:26:26,872 --> 00:26:30,567 خب؟ - .خب، من که چیزی ندیدم - 189 00:26:30,948 --> 00:26:35,086 ...اما یه اتفاقی - چی شده؟ - 190 00:26:37,056 --> 00:26:38,872 .بچه 191 00:26:40,284 --> 00:26:43,318 .پادشاه "استفان" و ملکه صاحب فرزند شدن 192 00:26:47,983 --> 00:26:49,956 .قراره مراسم نامگذاری انجام بشه 193 00:26:50,937 --> 00:26:53,812 .میگن که جشن بزرگی قراره برپا بشه 194 00:26:54,831 --> 00:26:59,278 .جشن بزرگ برای یک بچه 195 00:27:00,351 --> 00:27:03,328 !چقدر عالی 196 00:27:19,059 --> 00:27:22,185 تمام مردم از هر قشری .به این مراسم میرن 197 00:27:22,213 --> 00:27:24,273 ...حتی سه پری که 198 00:27:24,348 --> 00:27:27,313 .که به دنبال صلح و آرامش بودن،به این مراسم رفتن 199 00:27:27,350 --> 00:27:30,320 !ببین، یه بچه اونجاست - !بچه دوست‌داشتنی - 200 00:27:30,481 --> 00:27:33,343 !لطفا تمرکز کن .دوباره حرفم رو تکرار نمیکنم 201 00:27:40,564 --> 00:27:43,221 .حالتون چطوره، اعلی‌حضرت 202 00:27:43,496 --> 00:27:46,114 من "ناگراس" هستم .از اهالی "مورز" و پری 203 00:27:46,329 --> 00:27:48,180 .من "فلیتل" هستم، شاه بزگوار 204 00:27:48,414 --> 00:27:51,176 ...و من "تیسلویت" هستم، والا مقام 205 00:27:52,274 --> 00:27:54,521 .اونا برای دخترمون هدیه اوردن 206 00:27:55,390 --> 00:27:57,272 .چیزهایی که اوردیم فقط هدایای عادی نیستن 207 00:27:57,404 --> 00:28:00,233 .همینطور که می‌بینید، ما جادویی هستیم 208 00:28:00,294 --> 00:28:02,272 .و رابطمون با بچه‌ها خیلی خوبه 209 00:28:05,586 --> 00:28:07,208 .بسیار خب 210 00:28:11,615 --> 00:28:13,304 .آرورا"ی دوست داشتنی" 211 00:28:13,459 --> 00:28:17,471 .برای تو هدیه زیبارویی رو آرزو می‌کنم 212 00:28:22,733 --> 00:28:26,372 .آرزوی من اینه که هیچوقت غمگین نباشی 213 00:28:26,792 --> 00:28:30,334 .در تمام روزهای زندگیت خوشحال باشی 214 00:28:36,185 --> 00:28:38,003 .بچه عزیزم 215 00:28:38,385 --> 00:28:41,601 ...آرزوی من اینه که 216 00:29:02,622 --> 00:29:04,670 !"ملفیسنت" 217 00:29:15,919 --> 00:29:17,901 .خب، خب 218 00:29:22,773 --> 00:29:26,601 ."چه اجتماع باشکوهی شاه "استفان 219 00:29:30,815 --> 00:29:34,158 ...خانواده سلطنتی، نجیب‌زادگان 220 00:29:34,261 --> 00:29:36,461 ...مردمان محترم و 221 00:29:38,527 --> 00:29:40,742 .چقدر جالب 222 00:29:42,061 --> 00:29:44,273 .حتی توده پایین جامعه 223 00:29:51,249 --> 00:29:55,712 ...باید بگم واقعا خیلی ناراحت شدم 224 00:29:55,741 --> 00:29:58,588 .که دعوتنامه‌ای بدستم نرسید 225 00:29:59,019 --> 00:30:00,977 .حضور تو اینجا خوشایند نیست 226 00:30:09,892 --> 00:30:11,552 .عزیزم 227 00:30:11,753 --> 00:30:14,153 .چه اوضاع نامناسبی 228 00:30:14,323 --> 00:30:15,906 تو که دلخور نشدی؟ 229 00:30:17,260 --> 00:30:19,118 چرا 230 00:30:21,854 --> 00:30:25,707 و برای اینکه نشون بدم ...هیچ نیت بدی ندارم 231 00:30:25,978 --> 00:30:30,449 .هدیه‌ای را به این بچه تقدیم می‌کنم 232 00:30:30,553 --> 00:30:32,644 .نه! نیازی به هدیه‌ تو نیست 233 00:30:35,967 --> 00:30:39,382 !از شاهزاده دور شو - .آره، دور شو - 234 00:30:56,479 --> 00:30:59,560 .همتون خوب گوش کنید 235 00:31:01,837 --> 00:31:05,205 ...این شاهزاده حتما در 236 00:31:05,308 --> 00:31:07,808 .زیبایی و وقار رشد خواهد کرد 237 00:31:08,020 --> 00:31:11,733 .هر کسی اون رو ببینه، عاشقش خواهد شد 238 00:31:11,850 --> 00:31:13,905 .این هدیه‌ای دوست داشتنیه 239 00:31:17,495 --> 00:31:19,412 .این کار رو نکن 240 00:31:34,393 --> 00:31:35,991 ...اما 241 00:31:38,004 --> 00:31:42,481 ...قبل از اینکه خورشید در شانزدهمین سالگرد تولدش غروب کنه 242 00:31:42,863 --> 00:31:47,242 ...انگشتش رو با چرخ نخریسی زخمی میکنه 243 00:31:47,446 --> 00:31:50,256 .و به خوابی همانند مرگ فرومیره 244 00:31:50,798 --> 00:31:55,296 .خوابی که هرگز ازش بیدار نمیشه 245 00:31:55,854 --> 00:31:58,485 ملفیسنت"، خواهش میکنم" .این کار رو نکن، التماس میکنم 246 00:32:00,929 --> 00:32:02,867 .دوست دارم که التماس کنی 247 00:32:04,874 --> 00:32:06,618 .دوباره این کار رو انجام بده 248 00:32:24,814 --> 00:32:26,317 .التماست میکنم 249 00:32:27,783 --> 00:32:29,317 .باشه 250 00:32:33,959 --> 00:32:36,616 ...شاهزاده میتونه 251 00:32:36,719 --> 00:32:39,119 ...از این خواب مرگ‌گونه بیدار بشه 252 00:32:40,000 --> 00:32:42,054 ...به شرطی که 253 00:32:43,098 --> 00:32:45,691 .عاشق حقیقی اونو ببوسه 254 00:32:47,636 --> 00:32:50,310 .این نفرین همیشگی خواهد بود 255 00:32:50,816 --> 00:32:53,810 هیچ قدرتی بر روی زمین .نمی‌تونه اونو تغییر بده 256 00:33:08,989 --> 00:33:11,335 ...شاه "استفان" دستور داد 257 00:33:11,372 --> 00:33:14,268 .تا همه چرخهای نخریسی در تمام سرزمین رو تصرف کنند 258 00:33:14,541 --> 00:33:16,992 ...این چرخها شکسته و یا سوزانده شدند 259 00:33:17,107 --> 00:33:18,848 ...به طوری که دیگر قابل استفاده نباشند 260 00:33:19,065 --> 00:33:22,436 .و به درون عمیقترین سیاهچاله قلعه پرتاب شدند 261 00:33:23,646 --> 00:33:27,131 ...به طور مخفیانه شاه امنیت فرزندش را 262 00:33:27,234 --> 00:33:29,234 ...به دست جادوی پریها سپرد 263 00:33:29,336 --> 00:33:31,831 ...تا برای شانزده سال و یک روز 264 00:33:31,933 --> 00:33:34,933 .او را به جایی مخفی و دوردست ببرند 265 00:33:38,797 --> 00:33:42,750 .استفان" خودش را پشت دیوارهای قصرش پنهان کرد" 266 00:33:43,273 --> 00:33:46,347 ...در حالی که سربازانش به دورستها رفتند 267 00:33:46,450 --> 00:33:48,550 .تا "ملفیسنت" را از بین ببرند 268 00:33:49,797 --> 00:33:52,502 ...اما او دیوارهای خودش را ساخته بود 269 00:33:52,704 --> 00:33:55,194 ...که سرزمین "مورز" دیگر هیچگاه 270 00:33:55,297 --> 00:33:58,197 .در اثر لمس کردن انسانی، در رنج و عذاب نباشد 271 00:34:00,319 --> 00:34:03,509 ...و در غمی که طلسمش برای 272 00:34:03,612 --> 00:34:06,012 .بقیه به بار آورده بود، به شادمانی پرداخت 273 00:34:09,490 --> 00:34:12,114 ...پریها مسئولیت بزرگ کردن 274 00:34:12,168 --> 00:34:16,130 .آرورا" را در یک کلبه جنگلی کوچک شروع کردند" 275 00:34:17,162 --> 00:34:19,828 خدای من، این دیگه چیه؟ 276 00:34:20,035 --> 00:34:21,916 .به نظر خیلی وحشتناک میاد 277 00:34:21,959 --> 00:34:23,534 .زود باشید 278 00:34:25,009 --> 00:34:27,792 ...یا به بچه کوچکتری نیاز داریم 279 00:34:27,898 --> 00:34:29,477 .یا به بدن بزرگتری 280 00:34:29,578 --> 00:34:33,051 نه، چیزی که لازم .داریم یه تغییر قیافه مناسبه 281 00:34:33,142 --> 00:34:34,711 منظورت چیه؟ 282 00:34:34,784 --> 00:34:36,966 خب، باید مثل بقیه بشیم، مگه نه؟ 283 00:34:37,068 --> 00:34:39,068 باید آنقدر بزرگ بشیم .تا بتونیم از این بچه محافظت کنیم 284 00:34:39,188 --> 00:34:41,671 .پس، جمع بشین خانومها 285 00:34:42,739 --> 00:34:44,415 !آماده 286 00:34:44,492 --> 00:34:46,609 .یک، دو،سه بزرگ شو 287 00:34:50,332 --> 00:34:52,973 .خیلی خوب پیش رفت، خیلی خوبه 288 00:34:54,121 --> 00:34:57,266 ،حالا، دیگه سوالی پرسیده نمیشه .ما دیگه پری نیستیم 289 00:34:57,429 --> 00:34:59,816 تنها سه زن روستایی هستیم ...که بچه یتیم خودمون رو 290 00:34:59,920 --> 00:35:02,986 .در جنگل بزرگ میکنیم، پس خبری از پرواز کردن هم نیست 291 00:35:03,158 --> 00:35:05,307 پرواز نکنیم؟ - .نه،نه - 292 00:35:05,729 --> 00:35:07,663 و جادویی هم در کار نیست؟ - بدون جادو؟ - 293 00:35:07,742 --> 00:35:10,099 .بله، صدامو شنیدین .اما در وسط ناکجاآبادیم - 294 00:35:10,235 --> 00:35:12,315 .اینجا هیچکس ما رو پیدا نمیکنه 295 00:35:18,687 --> 00:35:22,336 اینجایی. چرا همیشه پنهان میشی؟ 296 00:35:22,760 --> 00:35:24,736 .زود باش، بریم 297 00:35:43,517 --> 00:35:47,060 اینقدر زشته که براش .احساس تاسفم میکنم 298 00:35:56,613 --> 00:35:59,775 .ازت متنفرم، جونور کثیف 299 00:36:05,358 --> 00:36:08,819 پریها شاید برای .وظیفه‌ای که بهشون داده شده بود، نامناسب بودن 300 00:36:10,039 --> 00:36:11,885 چرا گریه میکنه؟ 301 00:36:12,016 --> 00:36:13,970 .شاید گرسنه باشه 302 00:36:14,407 --> 00:36:16,425 .پس باید بهش غذا بدی 303 00:36:36,538 --> 00:36:39,849 .با این مراقبت اون سه تا از گرسنگی میمیره 304 00:37:22,556 --> 00:37:24,764 چیه؟ - .داری تقلب میکنی - 305 00:37:24,805 --> 00:37:27,232 .من دیدمش - .دوباره شروع میکنیم - 306 00:37:27,267 --> 00:37:28,779 .هر جور دوست داری 307 00:37:28,823 --> 00:37:31,629 .حریص، بزغاله چاق 308 00:37:33,758 --> 00:37:35,823 .بزغاله چاق 309 00:37:39,189 --> 00:37:41,014 .این کار رو نکن 310 00:37:41,476 --> 00:37:43,566 .کاری انجام نمیدم 311 00:37:44,811 --> 00:37:47,889 .خب یکی داره انجام میده - .من نیستم - 312 00:37:47,926 --> 00:37:52,007 شما دارین منو اذیت میکنین ...و من اینو تحمل نمیکنم 313 00:37:52,984 --> 00:37:54,959 .دست نگه دار 314 00:38:13,887 --> 00:38:15,840 .همش تقصیر توئه 315 00:38:26,656 --> 00:38:28,927 !بیخیال، خندداره 316 00:38:30,969 --> 00:38:34,039 ...هر چه روزها می‌گذشت، "استفان" بیشتر و بیشتر 317 00:38:34,085 --> 00:38:37,960 .در تاریکی فرو میرفت و دچار جنون و تشنه‌ی انتقام میشد 318 00:38:38,041 --> 00:38:40,576 .بکشش پایین - .مشعل - 319 00:38:40,678 --> 00:38:42,378 .آتش 320 00:38:42,580 --> 00:38:44,380 .آماده باشید 321 00:38:44,739 --> 00:38:46,539 .رها کنید 322 00:39:34,378 --> 00:39:36,317 .منو ناامید کردی 323 00:39:37,357 --> 00:39:39,705 .این دیوار سوزانده نمیشه 324 00:39:40,271 --> 00:39:42,224 .غیرقابل تخریبه 325 00:39:46,434 --> 00:39:49,436 .هیچ چیز غیرقابل تخریب نیست 326 00:39:49,550 --> 00:39:52,392 ."نه دیوار، و نه "ملفیسنت 327 00:39:52,498 --> 00:39:54,530 .یا حتی طلسمش 328 00:40:12,528 --> 00:40:14,875 .آهنگرها رو برام بیارین 329 00:40:52,622 --> 00:40:57,101 ببین! اون جونور کوچولو .داره میره که از صخره پرت بشه پایین 330 00:41:22,941 --> 00:41:24,531 چیه؟ 331 00:41:43,143 --> 00:41:44,705 .سلام 332 00:41:56,652 --> 00:41:59,486 .برو گمشو. برو 333 00:42:00,512 --> 00:42:02,079 .برو گمشو 334 00:42:03,874 --> 00:42:05,971 .از بچه‌ها خوشم نمیاد 335 00:42:08,075 --> 00:42:10,075 .بالا، بالا 336 00:42:29,090 --> 00:42:31,276 .برو دیگه، برو، برو 337 00:42:43,026 --> 00:42:44,975 ...همانطور که "ملفیسنت" گفته بود 338 00:42:45,077 --> 00:42:48,977 .آرورا" در زیبایی و وقار بزرگ شد" 339 00:42:51,883 --> 00:42:53,629 .پرنده‌ی زیبا 340 00:42:54,784 --> 00:42:59,277 بسیار دور از قصر مجلل .که هیچی از آن را به یاد نمی‌آورد 341 00:43:02,094 --> 00:43:04,843 ...و همانطور که فصلها عوض میشدند 342 00:43:04,945 --> 00:43:07,145 ...و گلها رشد میکردند 343 00:43:07,276 --> 00:43:09,476 .او هم رشد میکرد 344 00:43:22,530 --> 00:43:24,034 .سلام 345 00:43:24,136 --> 00:43:25,836 .چیزی نیست 346 00:43:32,471 --> 00:43:35,738 ...اون دختر در دنیای خودش غرق شده بود 347 00:43:39,806 --> 00:43:44,157 و اینکه چه چیزی در پشت .آن حصار ترسناک از خارهاست 348 00:43:54,179 --> 00:43:56,417 .جونور کوچولوی کنجکاو 349 00:43:57,347 --> 00:44:01,019 اون تنها کسی نبود .که آرزو داشت از این حصار بگذره 350 00:44:07,218 --> 00:44:09,749 خودشه؟ اون "ملفیسنت" ــه؟ 351 00:44:09,919 --> 00:44:11,540 .نمیدونم 352 00:44:14,806 --> 00:44:16,822 .برام بیاریدش 353 00:44:21,440 --> 00:44:23,403 .فقط یه دختر روستایی احمقه 354 00:45:16,050 --> 00:45:18,250 .خودشه - .خودشه - 355 00:46:22,904 --> 00:46:26,494 چطور تونستی همچین کاری با من بکنی؟ - .تو گفتی، هر چه که بخوام - 356 00:46:26,663 --> 00:46:28,339 .آره، اما نه اینکه سگ بشم 357 00:46:28,520 --> 00:46:31,882 .گرگ بود، نه سگ - .هر دوشون یه چیزن - 358 00:46:32,085 --> 00:46:35,722 .کثیف و شرورن و پرنده‌ها رو شکار میکنن 359 00:46:35,833 --> 00:46:39,263 .باشه، دفعه بعد به یک کرم تبدیلت میکنم 360 00:46:39,313 --> 00:46:43,073 خب، ترجیح میدم یک کرم باشم ....تا یک جونور کثیف و بدبو 361 00:46:52,349 --> 00:46:54,437 ...عجیبه 362 00:48:35,695 --> 00:48:37,642 .میدونم که اونجایی 363 00:48:37,744 --> 00:48:39,557 .نترس 364 00:48:42,703 --> 00:48:44,552 .نترسیدم 365 00:48:45,366 --> 00:48:47,214 .پس بیا بیرون 366 00:48:47,998 --> 00:48:49,907 .اونوقت تو میترسی 367 00:48:50,447 --> 00:48:52,196 .نه، نمیترسم 368 00:49:08,875 --> 00:49:10,606 .میدونم کی هستی 369 00:49:11,895 --> 00:49:13,476 میدونی؟ 370 00:49:15,297 --> 00:49:17,539 .تو مادرخونده‌ی پری من هستی 371 00:49:20,281 --> 00:49:22,914 چی؟ - .مادرخونده پری - 372 00:49:23,531 --> 00:49:26,111 .در تمام زندگیم مراقبم بودی 373 00:49:26,343 --> 00:49:28,442 .همیشه میدونستم که نزدیکمی 374 00:49:30,016 --> 00:49:31,577 از کجا میدونستی؟ 375 00:49:31,678 --> 00:49:35,214 از سایه‌ات. وقتی که بچه .بودم همیشه منو تعقیب میکرد 376 00:49:35,653 --> 00:49:38,697 ،هر جایی که میرفتم .سایه‌ات همیشه با من بود 377 00:49:41,658 --> 00:49:45,116 .تو رو یادم میاد، پرنده زیبا 378 00:49:47,100 --> 00:49:48,874 .اسمش "دیاوال"ــه 379 00:49:53,374 --> 00:49:54,956 ."سلام "آرورا 380 00:49:56,923 --> 00:49:59,709 .از وقتی که بچه بودی می‌شناسمت 381 00:50:06,754 --> 00:50:08,816 .همه چیز همونطوره که تصور میکردم 382 00:50:09,624 --> 00:50:11,326 .خیلی زیبا 383 00:50:11,428 --> 00:50:13,197 ...همیشه می‌خواستم 384 00:51:00,260 --> 00:51:02,322 .شب بخیر جونور کوچولو 385 00:51:15,221 --> 00:51:17,051 .منو دست انداختی 386 00:51:17,568 --> 00:51:19,479 .میدونم داری چه کار میکنی 387 00:51:20,513 --> 00:51:23,971 .دقیقا میدونم، چه کار داری میکنی 388 00:51:24,123 --> 00:51:27,188 .قربان، ملکه می‌خواد شما رو ببینه 389 00:51:27,941 --> 00:51:29,721 .منو تنها بذار 390 00:51:29,765 --> 00:51:31,548 .قربان، حالشون خوب نیست 391 00:51:31,649 --> 00:51:35,349 پرستارا نگرانن که .شاید نتونه امشبو دووم بیاره 392 00:51:39,137 --> 00:51:42,548 نمی‌بینی که داریم صحبت میکنیم؟ 393 00:51:50,710 --> 00:51:53,727 زمانی که طلسم شکسته بشه .ملفیسنت" دنبال من میاد" 394 00:51:53,930 --> 00:51:57,574 .و در آن روز، آماده خواهم بود 395 00:52:11,788 --> 00:52:14,120 .خیلی قشنگن 396 00:53:29,460 --> 00:53:31,558 .طلسم رو باطل میکنم 397 00:53:32,909 --> 00:53:34,881 .دیگر طلسمی نباشد 398 00:53:36,561 --> 00:53:39,070 .طلسم رو باطل میکنم 399 00:53:39,745 --> 00:53:41,718 .دیگر طلسمی نباشد 400 00:53:43,628 --> 00:53:46,404 .طلسم خودم رو باطل میکنم 401 00:53:46,510 --> 00:53:48,796 .دیگر طلسمی نباشد 402 00:53:49,524 --> 00:53:52,120 .طلسم خودمو باطل میکنم 403 00:53:52,331 --> 00:53:55,007 .دیگر طلسمی نباشد 404 00:53:57,529 --> 00:54:00,736 .دیگر طلسمی نباشد 405 00:54:08,746 --> 00:54:12,446 ...این طلسم برای همیشه وجود خواهد داشت 406 00:54:12,549 --> 00:54:17,049 .هیچ قدرتی در زمین نمی‌تواند آن را بشکند 407 00:54:37,303 --> 00:54:39,718 همه پریها بال دارن؟ 408 00:54:42,378 --> 00:54:44,137 .بیشترشون 409 00:54:44,537 --> 00:54:46,621 پس، چرا تو نداری؟ 410 00:54:47,053 --> 00:54:49,376 .بقیه پرواز میکنن 411 00:54:51,758 --> 00:54:54,295 .زمانی بال داشتم .یکی اونا از م دزدید 412 00:54:54,371 --> 00:54:56,685 .این تنها چیزی که میگم 413 00:54:56,917 --> 00:54:58,627 چه رنگی بودن؟ 414 00:54:59,432 --> 00:55:01,195 بزرگ بودن؟ 415 00:55:04,019 --> 00:55:07,438 اونقدر بزرگ که .وقتی راه میرفتم روی زمین کشیده میشدن 416 00:55:08,892 --> 00:55:10,976 .و قدرتمند بودن 417 00:55:11,019 --> 00:55:14,605 منو به ابرها میبردن .و به درون بادها 418 00:55:15,157 --> 00:55:17,554 .و هیچوقت اشتباه نمیکردن 419 00:55:17,953 --> 00:55:19,919 .حیت یک بار 420 00:55:20,064 --> 00:55:22,045 .می‌تونستم بهشون اعتماد کنم 421 00:55:48,200 --> 00:55:51,173 .داره میاد 422 00:55:56,405 --> 00:55:58,403 کارگرهات کجا هستن؟ 423 00:55:59,219 --> 00:56:01,173 .در رختخوابشون سرورم 424 00:56:01,199 --> 00:56:03,144 .بدون تاخیر اونا رو سر کارشون برگردون 425 00:56:03,408 --> 00:56:05,272 .اونا خسته هستن، قربان 426 00:56:05,322 --> 00:56:07,909 اما به محض طول آفتاب .سر کارشون برمیگردن 427 00:56:10,173 --> 00:56:12,271 .الان باید سرکارشون برگردن 428 00:56:12,316 --> 00:56:14,313 .الان نصفه شبه 429 00:56:17,341 --> 00:56:19,415 .آره 430 00:56:20,318 --> 00:56:22,318 .آره 431 00:56:22,366 --> 00:56:25,207 .الان نصفه شبه 432 00:56:26,350 --> 00:56:28,355 .پس، بیدارشون کن 433 00:56:28,489 --> 00:56:30,023 قربان؟ 434 00:56:30,809 --> 00:56:32,603 .پس، بیدارشون کن 435 00:56:32,703 --> 00:56:34,348 .و همین الان برگردونشون سر کار 436 00:56:34,390 --> 00:56:37,391 !وقتمون داره تموم میشه، برو 437 00:57:07,217 --> 00:57:08,780 ."آرورا" 438 00:57:09,426 --> 00:57:11,070 .بیا اینجا 439 00:57:20,115 --> 00:57:21,663 .بشین 440 00:57:26,067 --> 00:57:28,076 .باید یه چیزی بهت بگم 441 00:57:28,252 --> 00:57:29,940 چی شده؟ 442 00:57:31,715 --> 00:57:34,685 .نیروی شیطانی در این دنیا هست 443 00:57:35,635 --> 00:57:38,272 .و من نمی‌تونم در برابرش ازت محافظت کنم 444 00:57:39,257 --> 00:57:41,397 .تقریبا 16 سالمه، مادرخونده 445 00:57:41,749 --> 00:57:43,762 .میتونم از خودم مراقبت کنم 446 00:57:43,925 --> 00:57:45,774 .متوجهم 447 00:57:47,988 --> 00:57:51,208 ...این چیزی نیست که میخوام بهت بگم - .یه نقشه دارم - 448 00:57:51,681 --> 00:57:55,720 ،زمانی که بزرگتر شدم .همینجا در "مورز" کنار تو زندگی میکنم 449 00:57:56,214 --> 00:57:58,219 .اونوقت میتونیم از هم مراقبت کنیم 450 00:58:04,126 --> 00:58:06,332 .لازم نیست صبر کنی تا بزرگتر بشی 451 00:58:07,064 --> 00:58:08,997 .الان میتونی از اینجا بری 452 00:58:10,234 --> 00:58:11,846 .پس میرم 453 00:58:12,814 --> 00:58:15,961 ،روی درخت میخوابم .تمشک و فندوق میخورم 454 00:58:16,224 --> 00:58:18,836 .و تمام پریها با من دوست میشن 455 00:58:21,138 --> 00:58:23,887 .برای بقیه عمر در اینجا با خوشحالی زندگی میکنم 456 00:58:24,197 --> 00:58:26,759 .فردا می‌خوام به خاله‌هام بگم 457 00:58:29,574 --> 00:58:31,482 .تا فردا 458 00:58:32,452 --> 00:58:34,331 .خیلی هیجان دارم 459 00:58:49,876 --> 00:58:51,429 .خاله‌ها 460 00:58:51,622 --> 00:58:54,744 .تقریبا 16 سالم شده .دوست دارم مستقل شم 461 00:58:55,049 --> 00:58:58,154 .نه، من خیلی دوستتون دارم 462 00:58:58,290 --> 00:59:00,688 .اما زمان خداحافظی رسیده 463 00:59:00,908 --> 00:59:02,924 .با من خیلی خوب بودید 464 00:59:03,009 --> 00:59:06,093 به جز اون موقع که .اشتباهی به من عنکبوت دادید بخورم 465 00:59:10,667 --> 00:59:12,217 .سلام 466 00:59:14,804 --> 00:59:16,677 .ببخشید که مزاحمتون میشم 467 00:59:16,836 --> 00:59:18,742 ...اما داشتم به طرف قصر شاه "استفان" میرفتم 468 00:59:18,793 --> 00:59:21,389 .و اینکه متاسفانه گم شدم 469 00:59:21,435 --> 00:59:23,170 میتونید به من کمک کنید؟ 470 00:59:23,852 --> 00:59:26,393 ...ببخشید، تقصیر من بود، عجله کردم 471 00:59:32,688 --> 00:59:34,387 .منو ببخشید 472 00:59:37,415 --> 00:59:39,190 .از اون طرفه 473 00:59:43,448 --> 00:59:45,247 .قصر 474 00:59:50,784 --> 00:59:53,579 اسمتون چیه؟ - ."فیلیپ" - 475 00:59:55,829 --> 00:59:57,595 ."سلام، "فیلیپ 476 00:59:58,267 --> 01:00:02,335 اسم شما چیه؟ - ."آرورا" - 477 01:00:03,641 --> 01:00:05,516 ."سلام "آرورا 478 01:00:11,125 --> 01:00:13,967 خب، از دیدنتون خوشحال شدم ...و باز هم ببخشید 479 01:00:14,069 --> 01:00:16,269 .که چنین احمق دست‌وپا چلفتی هستم 480 01:00:17,761 --> 01:00:21,019 .بخشیده شدین - .خوبه - 481 01:00:24,194 --> 01:00:26,003 .خب، بهتره دیگه برم 482 01:00:26,734 --> 01:00:28,398 .خداحافظ 483 01:00:40,005 --> 01:00:42,089 از این راه برمیگردی؟ 484 01:00:43,630 --> 01:00:45,752 .هیچ چیز نمیتونه جلوی منو بگیره 485 01:00:47,226 --> 01:00:51,127 .پس بزودی میبینمت - .خیلی زود - 486 01:00:51,200 --> 01:00:52,971 ."خداحافظ "فیلیپ 487 01:00:53,073 --> 01:00:55,881 .فعلا حداحافظ 488 01:01:04,543 --> 01:01:06,312 .این کار رو نکن 489 01:01:11,940 --> 01:01:13,513 خب؟ 490 01:01:13,850 --> 01:01:15,931 .اون پسر راه حل مشکله 491 01:01:17,292 --> 01:01:19,460 ."نه، "دیاوال - .چرا - 492 01:01:19,562 --> 01:01:22,321 بوسه عشق حقیقی، یادته؟ .میتونه طلسم رو بشکنه 493 01:01:22,425 --> 01:01:24,430 بوسه عشق حقیقی؟ 494 01:01:24,691 --> 01:01:27,050 هنوز متوجه نشدی؟ 495 01:01:28,104 --> 01:01:31,331 اینطوری اونو طلسم کردم .چون همچین چیزی وجود نداره 496 01:01:32,810 --> 01:01:37,288 .خب، شاید تو اینجوری فکر کنی اما "آرورا" چی؟ 497 01:01:39,140 --> 01:01:41,601 .اون پسر تنها فرصتشه 498 01:01:41,628 --> 01:01:44,104 .به سرنوشتش همینه 499 01:01:46,134 --> 01:01:49,829 ،ادامه بده .به هر چیزی که میخوای تبدیلم کن 500 01:01:49,932 --> 01:01:53,526 .پرنده، کرم، برام مهم نیست 501 01:01:59,966 --> 01:02:02,647 .خیلی خوشحالم که فردا دارم میریم 502 01:02:03,679 --> 01:02:05,739 .فردا جایی نمیری 503 01:02:05,776 --> 01:02:08,159 .فردا تولد 16 سالگی "آرورا" ــه 504 01:02:08,196 --> 01:02:12,041 و "استفان" گفت که روز .بعد از تولدش برش گردونیم 505 01:02:12,143 --> 01:02:15,305 .نه، گفتش روز تولدش 506 01:02:15,361 --> 01:02:17,622 .نه، روز بعد تولدش 507 01:02:17,729 --> 01:02:19,638 .روز تولدش - .روز بعدش 508 01:02:19,794 --> 01:02:21,870 .روز تولدش - .روز بعدش 509 01:02:22,036 --> 01:02:23,607 .تولدش، تولدش، تولدش - .بعدش! بعدش - 510 01:02:23,666 --> 01:02:25,255 !تولدش، تولدش - !بعدش، بعدش - 511 01:02:25,337 --> 01:02:27,033 !بس کنید 512 01:02:32,156 --> 01:02:33,751 چیه؟ 513 01:02:35,574 --> 01:02:37,518 چطور جرات کردی؟ 514 01:02:40,775 --> 01:02:43,029 .باید در مورد یه چیزی باهاتون صحبت کنم 515 01:02:43,211 --> 01:02:45,319 بله، عزیزم، چی شده؟ 516 01:02:51,736 --> 01:02:54,262 .متاسفم که باید اینو بگم 517 01:02:54,465 --> 01:02:56,214 .اما فردا 16 ساله میشم 518 01:02:57,406 --> 01:02:59,374 .آره، زود باش، بزارش اینجا 519 01:03:06,973 --> 01:03:08,715 .میخوام از خونه برم 520 01:03:13,127 --> 01:03:14,853 .ببین، خانم جوون 521 01:03:14,928 --> 01:03:18,568 ...شونزده سال تو این کلبه خرابه با 522 01:03:18,640 --> 01:03:20,618 !این دو تا احمق سر نکردم... ساکت 523 01:03:20,685 --> 01:03:23,007 .تا روز آخر خرابش کنی 524 01:03:23,141 --> 01:03:25,768 ...ما تو رو پیش بردت برمیگردونیم بدون اینکه 525 01:03:26,418 --> 01:03:28,160 پدرم؟ 526 01:03:29,479 --> 01:03:31,993 .گفته بودی که پدر و مادرم مردن 527 01:03:34,613 --> 01:03:37,337 .فکر کنم بهتره بیای و اینجا بشینی 528 01:03:50,710 --> 01:03:52,460 .مادرخونده پری 529 01:03:53,877 --> 01:03:55,602 .من اینجام 530 01:03:57,083 --> 01:03:59,650 کی میخواستی بگی که من طلسم شدم؟ 531 01:04:04,373 --> 01:04:06,197 حقیقت داره؟ 532 01:04:08,953 --> 01:04:10,525 .بله 533 01:04:12,441 --> 01:04:15,502 .خاله‌هام بهم گفتن که یه پری شیطانی بوده 534 01:04:15,998 --> 01:04:18,927 .نمیتونم اسمش رو به خاطر بیارم 535 01:04:19,297 --> 01:04:22,953 ...اونا گفتن که 536 01:04:23,212 --> 01:04:24,853 ."ملفیسنت" 537 01:04:36,504 --> 01:04:38,096 تو بودی؟ 538 01:04:41,847 --> 01:04:43,885 تو "ملفیسنت" هستی؟ 539 01:04:47,421 --> 01:04:50,350 .نه! به من دست نزن 540 01:04:51,191 --> 01:04:53,598 شرورترین موجود در جهان 541 01:04:54,273 --> 01:04:56,092 .تویی 542 01:05:04,894 --> 01:05:06,497 .اون پسر رو پیدا کن 543 01:05:24,013 --> 01:05:27,013 .همه افراد برن به بخش شرقی 544 01:05:27,116 --> 01:05:30,216 ،هیچ نگهبانی نباید در دروازه باشه ...میخوام وقتی که میاد 545 01:05:30,253 --> 01:05:32,204 .ببخشید سرورم که مزاحم میشم 546 01:05:34,181 --> 01:05:36,413 .این دختر رو در دروازه پیدا کردیم 547 01:05:36,615 --> 01:05:38,743 .ادعا میکنه که شاهزاده‌ست 548 01:05:44,728 --> 01:05:47,690 ."پدر، منم، "آرورا 549 01:05:58,570 --> 01:06:00,828 .درست شبیه مادرت هستی 550 01:06:03,252 --> 01:06:07,392 .تو رو یه روز زود برگردوندن .به اون سه احمق گفته بودم 551 01:06:07,777 --> 01:06:10,150 .توی اتاقش زندانیش کنید 552 01:06:10,274 --> 01:06:11,866 .برو 553 01:06:12,302 --> 01:06:14,973 ،تور رو آماده کنید .ملفیسنت" داره میاد" 554 01:06:15,395 --> 01:06:18,780 .چقدر خوبه که دوباره کوچولو شدیم 555 01:06:18,983 --> 01:06:23,452 !به پاهای کوچولوم نگاه کن .عاشق پاهای کوچولومم 556 01:06:23,538 --> 01:06:26,412 !تمرکز کنید .باید "آرورا" رو پیدا کنیم 557 01:06:26,785 --> 01:06:28,993 .پاشاه سرمون رو قطع میکنه 558 01:07:10,872 --> 01:07:12,375 .صبر کن 559 01:07:14,433 --> 01:07:16,207 .شاهزاده 560 01:07:23,890 --> 01:07:27,079 .دنبال یه دختر میگردم - .البته که هستی - 561 01:07:32,138 --> 01:07:34,016 .به یه اسب نیاز دارم 562 01:08:05,442 --> 01:08:06,972 ."زود باش، "دیاوال 563 01:08:54,929 --> 01:08:57,129 "سریعتر، "دیاوال .سریعتر 564 01:09:34,072 --> 01:09:36,366 .تموم شد 565 01:10:05,825 --> 01:10:09,249 .نگهبانها رو برداشتن .منتظر اومدنت هستن 566 01:10:09,716 --> 01:10:12,879 اگر وارد اون دیوارها بشیم .دیگه هرگز زنده بیرون نمیایم 567 01:10:14,968 --> 01:10:17,013 .پس تو نیا 568 01:10:17,361 --> 01:10:19,446 .این جنگ تو نیست 569 01:10:22,193 --> 01:10:24,382 .خب، خیلی ممنون 570 01:10:24,920 --> 01:10:26,575 ."بهت نیاز دارم "دیاوال 571 01:10:26,677 --> 01:10:29,226 ."بدون نمیتونم این کار رو انجام بدم "دیاوال 572 01:10:30,185 --> 01:10:31,927 .صداتو می‌شنوم 573 01:10:39,996 --> 01:10:41,844 .بهش نگاه کنید 574 01:10:42,846 --> 01:10:45,280 .نگاه کنید چه کار کردید 575 01:10:46,815 --> 01:10:48,838 .اون فقط خوابیده 576 01:10:52,038 --> 01:10:54,716 همین، فقط خوابیده؟ 577 01:10:58,546 --> 01:11:00,762 .فقط خوابیده 578 01:11:02,005 --> 01:11:05,204 .برای همیشه خوابیده 579 01:11:05,582 --> 01:11:07,103 پس او بوسه چی میشه؟ 580 01:11:07,172 --> 01:11:09,202 .آره، بوسه حقیقی عشق 581 01:11:12,304 --> 01:11:14,894 .عشق حقیقی وجود نداره 582 01:11:14,962 --> 01:11:17,970 .اما این تنها فرصتشه، سرورم 583 01:11:31,775 --> 01:11:33,346 .بانوی من 584 01:12:37,529 --> 01:12:39,244 قراره چه کار کنیم؟ 585 01:12:39,346 --> 01:12:41,965 خب، ما که نمیتونیم تسلیم شیم، مگه نه؟ .زود باشید دخترا 586 01:12:42,076 --> 01:12:44,188 .اما حتی نمیدونیم باید از کجا شروع کنیم 587 01:12:44,252 --> 01:12:47,193 .میدونی، عشق حقیقی که همینطوری از درخت نمیافته 588 01:12:59,065 --> 01:13:00,626 .منو ببخشید 589 01:13:01,210 --> 01:13:03,721 ببخشید که میگم .نمیدونم کجا هستم 590 01:13:03,803 --> 01:13:06,165 ."در قصر شاه "استفان 591 01:13:09,616 --> 01:13:11,651 .قرار بود بیام اینجا 592 01:13:12,062 --> 01:13:14,036 .اگرچه یادم نمیاد چطوری رسیدم اینجا 593 01:13:14,073 --> 01:13:17,117 چرا میخواستی بیای؟ - .پدرم منو فرستاده تا پاشاه رو ببینم - 594 01:13:17,185 --> 01:13:20,097 پدرت کیه؟ - ."شاه "جان" از "افستد - 595 01:13:20,400 --> 01:13:22,100 !یه شاهزاده 596 01:13:32,924 --> 01:13:34,525 ."آرورا" 597 01:13:35,575 --> 01:13:37,575 .اونو میشناسه 598 01:13:38,825 --> 01:13:40,588 چرا خوابیده؟ 599 01:13:40,667 --> 01:13:42,938 .گرفتار یه افسون شده 600 01:13:43,279 --> 01:13:45,474 زیبا نیست؟ 601 01:13:46,294 --> 01:13:49,137 .زیباترین دختری که تا به حال دیدم 602 01:13:50,381 --> 01:13:52,420 نمی‌خوای ببوسیش؟ 603 01:13:53,700 --> 01:13:55,295 .خیلی زیاد 604 01:13:55,305 --> 01:13:57,311 .پس ببوسش دیگه 605 01:13:58,633 --> 01:14:02,204 ،زیاد مطمئن نیستم .خیلی کم می‌شناسمش، فقط یه بار همدیگه رو دیدیم 606 01:14:02,330 --> 01:14:06,786 تا حالا از عشق .در نگاه اول چیزی نشنیدی؟ ببوسش، زود باش 607 01:14:11,140 --> 01:14:13,160 یه افسون گفتی؟ 608 01:14:14,402 --> 01:14:16,072 .ببوسش 609 01:15:08,274 --> 01:15:10,190 !درست انجامش ندادی 610 01:15:10,243 --> 01:15:12,515 .این قرار بود بوسه عشق حقیقی باشه 611 01:15:12,619 --> 01:15:15,268 .مطمئن بودم که همین عاشق واقعیه - چه کار داری میکنی؟ - 612 01:15:15,351 --> 01:15:17,141 .باید بازم بگردیم 613 01:15:23,940 --> 01:15:25,839 .بهت گفتم 614 01:15:50,148 --> 01:15:52,501 .ازت تقاضای بخشش نمیکنم 615 01:15:53,654 --> 01:15:56,978 به خاطر اینکه کاری که با تو کردم .غیرقابل بخششه 616 01:15:59,642 --> 01:16:01,859 ...اونقدر در 617 01:16:01,961 --> 01:16:04,661 .تنفر و انتقام غرق شده بودم که نمی‌تونستم چیزی ببینم 618 01:16:07,591 --> 01:16:09,599 .آرورا"ی عزیز" 619 01:16:11,600 --> 01:16:14,649 .اون قسمت از قلبم رو که باقیمانده بود رو دزدیدی 620 01:16:15,256 --> 01:16:17,839 .و حالا برای همیشه تو رو از دست دادم 621 01:16:29,134 --> 01:16:32,663 ...قسم میخورم، تا زمانی که زنده هستم 622 01:16:32,767 --> 01:16:35,067 .هیچ آسیبی بهت نرسه 623 01:16:36,197 --> 01:16:38,767 ...و روزی نخواهد بود 624 01:16:38,870 --> 01:16:41,370 .که دلم برای لبخندت تنگ نشه 625 01:17:09,798 --> 01:17:12,146 .سلام، مادرخونده 626 01:17:17,456 --> 01:17:19,470 .سلام، جونور کوچولو 627 01:17:32,060 --> 01:17:34,626 .عشق واقعی وجود نداره 628 01:17:47,252 --> 01:17:49,164 .اون اینجاست، سرورم 629 01:18:03,244 --> 01:18:05,561 حالا می‌خوایم به "مورز" برگردیم؟ 630 01:18:07,594 --> 01:18:09,619 .اگر همینو میخوای آره 631 01:18:42,618 --> 01:18:44,456 .دست نگه دارید - .برو عقب - 632 01:19:11,754 --> 01:19:13,633 .به اژدها تبدیل شو 633 01:19:49,983 --> 01:19:51,717 "فرار کن، "آرورا 634 01:21:59,955 --> 01:22:01,629 کافیه 635 01:22:07,082 --> 01:22:09,018 چه حسی داره؟ 636 01:22:10,073 --> 01:22:13,256 اینکه پری بدون بال باشی؟ 637 01:22:16,070 --> 01:22:18,816 .در دنیایی که بهش تعلق نداری 638 01:23:07,868 --> 01:23:09,399 !بکشینش 639 01:23:09,601 --> 01:23:11,201 !بکشینش 640 01:23:44,941 --> 01:23:46,699 !بهش شلیک کنید 641 01:24:50,497 --> 01:24:52,175 .تموم شد 642 01:26:11,585 --> 01:26:14,603 ...ملفیسنت" دیوار خارهای خود را فروریخت" 643 01:26:14,631 --> 01:26:16,490 ...و تاجش را برداشت 644 01:26:18,074 --> 01:26:21,876 و "آرورا" را دعوت کرد .تا ببیند "مورز" در گذشته چگونه بوده است 645 01:26:22,065 --> 01:26:25,446 در گذشته دور زمانی .که "ملفیسنت" تنها یک بچه بوده است 646 01:26:25,617 --> 01:26:27,531 .و قلبش شاد بوده 647 01:26:28,188 --> 01:26:30,684 .و حالا، دوباره به شادی رسیده است 648 01:26:34,218 --> 01:26:36,638 .اما این تمام ماجرا نبود 649 01:26:47,700 --> 01:26:50,735 .اونجاست، عجله کن، همه منتظرن 650 01:26:50,838 --> 01:26:52,366 !برای من منتظرن 651 01:26:53,178 --> 01:26:55,683 ...این تاج رو به "آرورا" کوچولو تقدیم میکنیم 652 01:26:55,785 --> 01:26:58,842 ...کسی که بهترین سالهای عمرمون رو فدا کردیم تا 653 01:26:59,274 --> 01:27:01,015 .مهم نیست 654 01:27:05,834 --> 01:27:08,778 .سرزمینهای ما متحد شدند 655 01:27:10,858 --> 01:27:13,326 .حالا ملکه خودتون رو دارید 656 01:27:14,978 --> 01:27:19,441 پس می‌بینید، داستان اونطوری .که به شما گفته بودن اتفاق نیافتاده 657 01:27:19,545 --> 01:27:21,551 .و من از این داستان خبر دارم 658 01:27:21,653 --> 01:27:25,853 .چون من بودم که زیبای خفته نام گرفتم 659 01:27:59,266 --> 01:28:01,775 .در پایان، سرزمین من یکپارچه شد 660 01:28:01,802 --> 01:28:04,288 ...نه بوسیله یک فرد قهرمان یا شرور 661 01:28:04,316 --> 01:28:06,381 .همونطور که افسانه پیشگویی کرده بود 662 01:28:06,583 --> 01:28:10,374 .بلکه توسط کسی که هم قهرمان بود و هم شرور 663 01:28:11,558 --> 01:28:13,994 ...و اسمش این بود 664 01:28:14,021 --> 01:28:15,727 ."ملفیسنت" 01:28:31,780 --> 01:29:37,020 :مترجم highbury داوود