1 00:00:02,919 --> 00:00:06,131 Tanrım! Ne istiyorsun? 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,175 Adamım, son altı aydır yaklaşık iki saat uyudum. 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,803 Geçen hafta Shameless'ta neler olduğunu söylememi mi istiyorsun? 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,098 Kendi adımı bile hatırlamıyorum yahu. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,516 Kaybol buradan. 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,019 O adamın suçunu avukatı olmadan... 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,980 ...itiraf ettirmek etik bir şey miydi? 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,149 Bizim işimiz kanun ya da etik değil. Sadece adalet. 9 00:00:24,190 --> 00:00:25,608 O adam, polislerden kaçıyordu... 10 00:00:25,650 --> 00:00:27,652 ...ve suçunu kabul etti. Hikâyenin sonu. 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,779 Pencereleri değiştirmeyi düşünüyordum. 12 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 Aslında çift cam takmayı düşünüyordum. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,244 Paramızı idareli kullanmalıyız. 14 00:00:36,286 --> 00:00:38,955 Küçükler Miss South Side için fotoğrafını çekmem gerekiyor. 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,124 Şuna bak, ne kadar da güzelsin. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,501 Kızlarımın suratına Küçükler Miss South Side... 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,462 ...yazdılar. 18 00:00:45,503 --> 00:00:46,546 Sikin mi kalkık senin? 19 00:00:46,588 --> 00:00:47,964 Hayır, para balyam. 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,175 - Alabilir miyiz? - Anlamadım? 21 00:00:51,092 --> 00:00:54,054 Günlük para akışınız için güvenlik tutmalısınız. 22 00:00:54,095 --> 00:00:56,556 Kazancınızın %25'ini bana verin ben de... 23 00:00:56,598 --> 00:00:57,724 ...sizi koruyayım. 24 00:00:57,766 --> 00:01:00,518 Bardan bankaya kadar güvenlik ve zırhlı araç teminatı. 25 00:01:00,560 --> 00:01:01,895 Bence yapmalıyız. 26 00:01:01,936 --> 00:01:03,354 Küçük bir orospu olmayıp... 27 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 ...işini elinde tutmaya ne dersin? 28 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 Ben kimsenin orospusu değilim. 29 00:01:13,432 --> 00:01:17,456 Çeviri: cpprice Tw: @ali1nci 30 00:01:17,535 --> 00:01:20,538 Selam herkese! 31 00:01:20,562 --> 00:01:22,562 Umarım iyisinizdir. 32 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Herkese iyi seyirler. 33 00:02:34,112 --> 00:02:36,281 Hadi! 34 00:02:58,428 --> 00:02:59,721 Şuna bakın. 35 00:02:59,762 --> 00:03:02,015 Yeni komşularımız bizi karşılamaya gelmiş. 36 00:03:02,056 --> 00:03:05,143 İbne oğlum ve siki leş kokan erkek arkadaşı bile gelmiş. 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,520 Sanırım belediye eski evimize el koyarak bize... 38 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 ...büyük bir iyilik yaptı. 39 00:03:08,688 --> 00:03:10,190 Ya da meth laboratuvarı yine yanmış. 40 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Burada ne yapıyor bunlar? 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,819 Terry, bu evin sahibi kadını senelerdir pompalıyordu. 42 00:03:14,861 --> 00:03:16,529 Buna B planı diyordu. 43 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 Bayan McCurdy mi? Kadın 90 yaşında. 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 Mecbur, adamım. 45 00:03:19,532 --> 00:03:21,367 Bu koku da ne? 46 00:03:21,409 --> 00:03:23,995 Yoksulluğun kokusu, evlat. 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,080 Mide bulandırıcı, değil mi? 48 00:03:26,122 --> 00:03:27,749 Sanırım şu tavuklar kokuyor. 49 00:03:27,790 --> 00:03:28,958 Hayır, onlar tavuk değil. 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,586 Onlar horoz. Horoz dövüşü falan? 51 00:03:31,628 --> 00:03:34,339 - Tavukları dövüştürmek mi? - Hoşlarına gidiyor işte. 52 00:03:34,380 --> 00:03:35,340 Ölmezlerse tabii. 53 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Onlar için çok doğal bir şey. Eğlenceli işte. 54 00:03:37,717 --> 00:03:38,801 Taşınmalıyız. 55 00:03:38,843 --> 00:03:41,804 Sıradaki Black Lives Matter yürüyüşünün sebebi olmak istemiyorum. 56 00:03:41,846 --> 00:03:45,058 Burada kalırsak Trayvon Martin olacağım. 57 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Tanrım! 58 00:03:52,982 --> 00:03:56,110 Neden gelişi güzel ateş ediyor? 59 00:03:56,152 --> 00:03:58,238 "Ben Gözetlerim, Sen Vurursun." oynuyor. 60 00:03:58,988 --> 00:04:00,090 "Ben Gözetlerim, Sen Vurursun." mu? 61 00:04:00,114 --> 00:04:01,366 Çocuk oyunu işte. 62 00:04:01,407 --> 00:04:04,661 Çocuk "Küçük gözüm ile dur tabelasını gözetliyorum." der ve... 63 00:04:04,702 --> 00:04:07,789 ...sonrasında yetişkin de... 64 00:04:07,830 --> 00:04:09,791 ...dur tabelasına ateş eder. 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,085 Yukarıdan bakmayı kesin. 66 00:04:12,126 --> 00:04:13,586 Burada iyi bir ailenin... 67 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 ...ürünü olduğunu düşünen varsa el kaldırsın. 68 00:04:15,755 --> 00:04:17,090 Bu saçmalık için vaktim yok. 69 00:04:17,131 --> 00:04:19,384 Franny'i hazırlamam gerekiyor. 70 00:04:19,425 --> 00:04:20,885 Franny nerede? 71 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Siktir et, kullanılmış yağı bahçeye dök gitsin. 72 00:04:28,768 --> 00:04:30,979 Fulton'un oradaki terk edilmiş yarış kulübünü... 73 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 ...kontrol ederiz diyordum. 74 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 Yüksek süratli araba takibine dahil oluruz. 75 00:04:34,190 --> 00:04:36,109 Belki de First Federal'a gideriz ve... 76 00:04:36,150 --> 00:04:37,944 ...vuku bulan bir soygunu sonlandırırız. 77 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 Ya da mafyanın içine sızıp... 78 00:04:39,779 --> 00:04:41,864 ...Bajio Family'i içeriden çökertiriz. 79 00:04:41,906 --> 00:04:43,992 Ya da bu kötü çocukların... 80 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 ...dibini görebiliriz. 81 00:04:47,537 --> 00:04:49,622 Seni sevmeye başladım, Gallagher. 82 00:04:49,664 --> 00:04:51,207 Çoğu acemi tutunamaz ama... 83 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 ...sanki polis işi bir seks ve sen de... 84 00:04:53,084 --> 00:04:55,003 ...her gün Viagra alıyorsun gibi. 85 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 Kalktı, değil mi? 86 00:04:56,963 --> 00:04:58,298 Şu an kalktı, efendim. 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,174 Polis işi için tam anlamıyla erekte oldum. 88 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 La Chiquita önü, Benson'da... 89 00:05:01,843 --> 00:05:03,344 ...28-05 olayı var. 90 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 28-05 mi? O nedir? 91 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 Saldırı? İnsan kaçakçılığı? 92 00:05:06,806 --> 00:05:08,099 Silahlı çatışma. 93 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 Başıboşlar. 94 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 Çal bakalım, Billie. 95 00:05:19,110 --> 00:05:20,570 Franny. 96 00:05:25,658 --> 00:05:26,951 Saçımı kestim. 97 00:05:36,502 --> 00:05:38,296 Aman Tanrım! 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,089 Yine mi tezgâh örtüsü? 99 00:05:40,131 --> 00:05:42,342 Tezgâh kaplaması. 100 00:05:46,637 --> 00:05:47,847 Bruncha ne dersin? 101 00:05:49,057 --> 00:05:50,933 Brunch yapan insanlardan mıyız artık? 102 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Eski bir öğretmenim bizi davet etti. 103 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Eski bir öğretmen ile mi arkadaşsın? 104 00:05:55,188 --> 00:05:57,023 Bay Hanisian. 105 00:05:57,065 --> 00:05:59,650 St. Louis'e geri taşındı. 106 00:05:59,692 --> 00:06:00,985 Bilmiyorum. 107 00:06:01,027 --> 00:06:03,780 Sana cebir öğreten yaşlı bir elemanla... 108 00:06:03,821 --> 00:06:06,157 ...hamur işi yiyerek sabahımı boşa harcamak mı? 109 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 - Tarih? Yaratıcı yazma? - Müzik. 110 00:06:10,370 --> 00:06:11,829 Harika, belki bize... 111 00:06:11,871 --> 00:06:14,374 ...flüt ile nasıl "Hot Cross Buns" çalındığını öğretir. 112 00:06:15,708 --> 00:06:17,126 Yani bu hayır mı demek? 113 00:06:17,168 --> 00:06:19,379 Brunch dolandırıcılık resmen. Biliyorsun, değil mi? 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,839 Pazarlamacılar, dördüncü bir öğün yapmışlar... 115 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 ...herkes o öğünü yemek zorunda mı? 116 00:06:23,466 --> 00:06:25,051 Tamam. 117 00:06:25,093 --> 00:06:28,096 Gerçekten seninle tanışmak istemişti ama... 118 00:06:28,137 --> 00:06:31,891 ...ona, gelemeyecek kadar göt oğlanı olduğunu söyleyeceğim. 119 00:06:36,354 --> 00:06:38,398 Şüphelimiz şu olmalı. 120 00:06:38,439 --> 00:06:41,067 - Sigaralı kadın mı? - Onu tanıyor musun? 121 00:06:41,109 --> 00:06:43,319 Evet, senelerdir bu köşede sigara satar. 122 00:06:43,361 --> 00:06:46,072 - Yasa dışı mı? - Belgen olması gerekiyor. 123 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 Sence belgesi var gibi mi? 124 00:06:53,913 --> 00:06:56,124 Selam, polisler. Ne vereyim size? 125 00:06:56,165 --> 00:06:58,000 Mentollü ve normal sigaram var. 126 00:06:58,042 --> 00:06:59,669 Satın almıyoruz. Sadece... 127 00:06:59,710 --> 00:07:00,753 Gallagher. 128 00:07:00,795 --> 00:07:02,088 Lip ile bir ilgin var mı? 129 00:07:02,130 --> 00:07:04,382 Evet, kendisi abim olur. 130 00:07:04,424 --> 00:07:06,384 Eskiden en iyi müşterimdi. 131 00:07:06,426 --> 00:07:09,303 Suratını çok uzun zamandır görmedim. 132 00:07:09,345 --> 00:07:11,931 - Yine mi yakalandı? - Hayır, aslında bebeği oldu. 133 00:07:11,973 --> 00:07:14,809 Yeni doğan bebekler işimizi kötü etkiliyor. 134 00:07:14,851 --> 00:07:16,686 Bak, maalesef... 135 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Hala Washingtonların orada mı yaşıyorsunuz? 136 00:07:18,813 --> 00:07:20,356 Washingtonları biliyor musun? 137 00:07:20,398 --> 00:07:21,899 Evet, eskiden... 138 00:07:21,941 --> 00:07:23,568 Kaldır kıçını ulan! 139 00:07:23,609 --> 00:07:25,069 Seni tekrardan burada satarken... 140 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 ...yakalarsam seni tutuklayıp içeri atarım. 141 00:07:27,238 --> 00:07:30,700 Tamam! Bayan June polislere saygı duyar. 142 00:07:30,741 --> 00:07:32,702 Evet, duyar. 143 00:07:32,743 --> 00:07:34,203 Her bir yaşam değerlidir. 144 00:07:34,245 --> 00:07:36,873 Mavi hayatlar. Mavi hayatlar önemlidir. 145 00:07:36,914 --> 00:07:38,666 Özellikle mavi hayatlar. 146 00:07:41,169 --> 00:07:42,628 Hallediyordum. 147 00:07:42,670 --> 00:07:43,796 Külahıma anlat sen onu. 148 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 Bugün ne yapıyorsun? 149 00:07:54,056 --> 00:07:55,475 Selam. 150 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Ian. 151 00:07:57,143 --> 00:07:58,394 Koltuktan kalkıp... 152 00:07:58,436 --> 00:08:00,271 ...şartlı tahliye memurumu tatmin etmek... 153 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 ...için sonu olmayan, asgari ücretli, ruh emen bir iş... 154 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 ...bulmak için güç arıyorum. 155 00:08:05,151 --> 00:08:08,529 Peki, sana bir iş önersem? 156 00:08:09,822 --> 00:08:11,991 Ne gibi? Çalıntı araç şoförlüğü mü? 157 00:08:12,033 --> 00:08:14,410 Hadi ama. Alibi'ın esrar paraları için güvenlik. 158 00:08:14,452 --> 00:08:15,536 Şanslı günündesin, orospu. 159 00:08:15,578 --> 00:08:18,831 - Hadi. - Almayayım, teşekkürler. 160 00:08:18,873 --> 00:08:20,333 Sikerim seni. Neden? 161 00:08:20,374 --> 00:08:22,960 Yasa dışı hiçbir şey yapmıyoruz. 162 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 Esrar yasal. 163 00:08:24,086 --> 00:08:26,088 Froot Loops önünde kilo almayı bırak. 164 00:08:26,130 --> 00:08:27,548 Git giyin. 165 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 Hadi. 166 00:08:30,635 --> 00:08:33,304 İkimizin beraber çalışması bence iyi bir fikir değil. 167 00:08:35,264 --> 00:08:36,390 Şunu netleştirelim. 168 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 "Beraber" çalışmıyoruz. 169 00:08:38,476 --> 00:08:40,645 Sen, benim için çalışıyorsun. 170 00:08:40,686 --> 00:08:41,771 Patron benim. 171 00:08:44,690 --> 00:08:45,983 Hayır, teşekkürler. 172 00:08:52,323 --> 00:08:54,158 Suç en başta gelir. 173 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 Sonrasında uyuşturucular. 174 00:08:56,369 --> 00:08:58,996 Sonrasında kadınlarımızı hamile bırakıp... 175 00:08:59,038 --> 00:09:00,998 ...okullarımızı istila ederler. 176 00:09:01,040 --> 00:09:04,752 Devlet yardımlarımızı boşaltıp, haksız yere kullanırlar. 177 00:09:04,794 --> 00:09:09,090 Ve son olarak nadir, aslen geldikleri egzotik ya da vahşi... 178 00:09:09,131 --> 00:09:10,716 ...yerlerden getirdikleri... 179 00:09:10,758 --> 00:09:14,136 ...bulaşıcı hastalıkları hayatımıza sokarlar. 180 00:09:14,178 --> 00:09:16,764 Buradan beş dakika kadar uzakta yaşamıyorlar mıydı? 181 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 Ne alaka şimdi. 182 00:09:18,849 --> 00:09:20,393 Bizim saf bağışıklık sistemimiz... 183 00:09:20,434 --> 00:09:23,396 ...bu kadar yakındaki Milkovich virüsünü kaldıramaz. 184 00:09:23,437 --> 00:09:26,190 Nükleer atık çöplüğünün yakınında yaşamak gibi bir şey. 185 00:09:26,232 --> 00:09:29,944 Eninde sonunda radyasyon seni ele geçirir. 186 00:09:29,986 --> 00:09:31,821 Bunun tek sonu ölümdür. 187 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 Ölecek miyiz? Gerçekten mi? 188 00:09:33,906 --> 00:09:35,950 Büyük ihtimalle kurşun yağmuruna tutulacağız. 189 00:09:35,992 --> 00:09:38,286 Öyleyse taşınmalıyız. 190 00:09:38,327 --> 00:09:40,246 Benim oyum hala taşınmaktan yana. 191 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 Biz tabanları yağlamayız. 192 00:09:42,373 --> 00:09:45,126 Gallagherlar böyle yapmaz. 193 00:09:45,167 --> 00:09:47,795 Burada savunacak bir tarihimiz var. 194 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Bir kültür. 195 00:09:49,714 --> 00:09:51,048 Bir topluluk. 196 00:09:51,090 --> 00:09:53,175 İnce zavallı dokunaçlarıyla bayraklarını çekmeden... 197 00:09:53,217 --> 00:09:57,638 ...ve bu bloktaki her şeyi yok etmeden onları... 198 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 ...durduracak bir yol bulmalıyız. 199 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 Neye bakıyorsun sen, Gallagher? 200 00:10:01,601 --> 00:10:06,063 Mahallenin zamanla boka batmasını izliyorum. 201 00:10:06,105 --> 00:10:08,941 Bu mahallenin boka batmasının sebebi biz miyiz? 202 00:10:08,983 --> 00:10:10,318 Buraya ilk siz geldiniz. 203 00:10:10,359 --> 00:10:12,653 Gallagherları, Milkovichlerden daha iyi yapan nedir? 204 00:10:12,695 --> 00:10:16,198 Günlük duş ve gamalı haç haricinde... 205 00:10:16,240 --> 00:10:18,075 ...ne olduğunu mu soruyorsun? 206 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Çok uzun bir liste, Terry. Bütün gün bekleriz burada. 207 00:10:20,995 --> 00:10:22,622 Benden daha iyi olduğunu mu sanıyorsun? 208 00:10:22,663 --> 00:10:25,166 Evet, aslına bakarsan öyle sanıyorum. 209 00:10:25,207 --> 00:10:27,460 Öyleyim. Sizden daha iyiyiz. 210 00:10:27,501 --> 00:10:29,170 İyi olduğun tek şey... 211 00:10:29,211 --> 00:10:31,380 ...Siyahiler ve Meksikalılar... 212 00:10:31,422 --> 00:10:32,757 ...ve Yahudiler. 213 00:10:32,798 --> 00:10:35,301 Onlar da olmasa bizim gibi kalitesiz ve yıkıksın. 214 00:10:35,343 --> 00:10:36,844 Sözünü geri al. 215 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Sikerler almam. 216 00:10:38,012 --> 00:10:39,263 Geri al dedim. 217 00:10:39,305 --> 00:10:41,807 Neden buraya gelip, aldırmıyorsun? 218 00:10:44,560 --> 00:10:46,854 Oğlum burada olduğu için şanslısın, Terry. 219 00:10:46,896 --> 00:10:50,983 Çünkü onun için örnek biri olmaya çalışmasaydım... 220 00:11:02,370 --> 00:11:05,164 - N'aptın lan kıza? - Kendi yapmış. 221 00:11:05,206 --> 00:11:07,541 Yapıştırıcının, saç jölesi olduğunu sanmış. 222 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Çocuklar salak ya. 223 00:11:09,335 --> 00:11:11,462 - Alınma, Franny. - Başının boyu mu? 224 00:11:11,504 --> 00:11:12,922 Küçük boy. Çok küçük. 225 00:11:12,963 --> 00:11:16,133 Daha yeni beş yaşına girdi. Yani en küçük ne varsa o. 226 00:11:16,175 --> 00:11:17,343 Tamam, sıkıntı değil. 227 00:11:17,385 --> 00:11:20,680 Hiç kimse çocuk peruklarını umursamıyor. 228 00:11:20,721 --> 00:11:23,599 Yeni saçıyla yarışmasına izin vermeye ne dersin? 229 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 Bu şey kafasından çıkmıyor ve... 230 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 ...gerçekten punk rock elemanlarına benzedi. 231 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 Hayatta olmaz. Berbat görünüyor. 232 00:11:29,438 --> 00:11:30,940 Aynen, ben de onu diyorum. 233 00:11:30,981 --> 00:11:33,275 Yani jürilere karşı nasıl şansım olsun ki. 234 00:11:33,317 --> 00:11:36,529 Mickey bile çocuğumun... 235 00:11:36,570 --> 00:11:39,240 ...yürüyen ve koşan bir felaket olduğunu görebiliyor. 236 00:11:39,281 --> 00:11:40,241 Alınma, Franny. 237 00:11:40,282 --> 00:11:41,450 İkiniz de kendinizi... 238 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 ...kızlar tek tip gözükmeli diye koşullandırmışsınız. 239 00:11:44,120 --> 00:11:45,329 Franny neden buna uysun ki? 240 00:11:45,371 --> 00:11:47,289 Çocukluğun yüzünden prenses kompleksini... 241 00:11:47,331 --> 00:11:48,999 ...kızının üzerine yıkmaya çalışıyorsun. 242 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 Döngüyü kır. 243 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 Ben kendimi... 244 00:11:51,001 --> 00:11:53,671 ...kadın güzelliği üzerindeki yanlış düşünceleri yıkmaya adadım. 245 00:11:53,713 --> 00:11:55,339 Franny yarışmayı kazandıktan sonra ama. 246 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Çocuk hastanesine bir göz atın derim. 247 00:11:58,342 --> 00:11:59,719 Orada kel olan bir sürü çocuk var. 248 00:11:59,760 --> 00:12:01,011 Onlarda peruk vardır. 249 00:12:01,053 --> 00:12:03,347 Eve gidince diğer çocuklar korkmasın diye. 250 00:12:03,389 --> 00:12:05,391 - Eve gidebilirlerse tabii. - Harika fikir, Mickey. 251 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Gallagher savaşı ilan ediyorum. 252 00:12:07,518 --> 00:12:09,413 - Debbie, sana güvenebilir miyim? - Telefondayım. 253 00:12:09,437 --> 00:12:10,604 Ne savaşı? 254 00:12:10,646 --> 00:12:15,192 Bu topluluğu, Milkovich musibetinden kurtarmak için savaş. 255 00:12:15,693 --> 00:12:18,154 Benim de Milkovich olduğumun farkında mısın? 256 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 Evet, ben de. 257 00:12:21,615 --> 00:12:25,286 Bazı Güneyliler, köleliğe karşı Kuzeyliler ile savaştılar. 258 00:12:25,327 --> 00:12:28,456 Eğer yürekliyseniz, davamıza katılabilirsiniz. 259 00:12:28,497 --> 00:12:29,498 Kazanamayacaksın. 260 00:12:29,540 --> 00:12:31,751 Milkovichler istilacı türlerdir. 261 00:12:31,792 --> 00:12:33,669 Ölmeyiz. Çoğalırız. 262 00:12:33,711 --> 00:12:36,297 Hadi ama ailemizi olduğundan daha kötü anlatıyorsun. 263 00:12:36,338 --> 00:12:38,382 Baban seni öldürmeye çalışmadı mı? 264 00:12:38,424 --> 00:12:39,383 Neyse ne ya. 265 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 Burada oturup, ailem hakkında atıp tutmanıza izin vermem. 266 00:12:41,927 --> 00:12:45,848 Eğer tarihin yanlış tarafında kalmak isterseniz siz bilirsiniz. 267 00:12:45,890 --> 00:12:48,225 Sadece şunu bil ki gelecek uzun yıllar boyunca... 268 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 ...merhametsizce yargılanacaksınız. 269 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 Debbie! Savaş? 270 00:12:52,688 --> 00:12:55,232 Aziz Brigid'in hediye dükkânında bir sürü çocuk peruğu varmış. 271 00:12:55,274 --> 00:12:58,235 Şimdi çıkarsak Küçükler Miss South Side'a zamanında yetişiriz. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 Görüyor musun? 273 00:13:00,237 --> 00:13:02,072 İki yumurta ve ekmeğe 14 dolar. 274 00:13:02,114 --> 00:13:03,407 Tamamen dolandırıcılık. 275 00:13:03,449 --> 00:13:04,575 İşte geldi. 276 00:13:04,617 --> 00:13:07,495 - İşte orada. - Selam! 277 00:13:09,121 --> 00:13:10,915 Aman Tanrım. 278 00:13:12,374 --> 00:13:13,751 Vay canına. 279 00:13:13,793 --> 00:13:14,960 Şanslı delikanlı bu olmalı. 280 00:13:15,002 --> 00:13:18,255 Selam. Şu meşhur Bay... Hanisian, değil mi? 281 00:13:18,297 --> 00:13:19,298 Ben Lip. 282 00:13:19,340 --> 00:13:21,509 Tanrım! "Bay Hanisian" mı? Lütfen. 283 00:13:21,550 --> 00:13:22,802 Sadece Marcos. 284 00:13:22,843 --> 00:13:26,180 Tam-Tam'ın uzun zamandır öğretmeni değilim. 285 00:13:26,222 --> 00:13:27,681 - "Tam-Tam." - Evet. 286 00:13:27,723 --> 00:13:29,558 Uzun hikâye. 287 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 - O trajedik... - Davul! 288 00:13:31,936 --> 00:13:33,479 Aman Tanrım. 289 00:13:33,521 --> 00:13:35,481 Davul! 290 00:13:35,523 --> 00:13:37,858 Onu tamamen unutmuşum. 291 00:13:37,900 --> 00:13:38,651 Aman Tanrım. 292 00:13:38,692 --> 00:13:40,444 Nişanlım selamlarını iletti. 293 00:13:40,486 --> 00:13:43,447 Bize katılacaktı fakat son anda mülakata çağırdılar. 294 00:13:43,489 --> 00:13:45,282 - Nişanlın mı? - Evet. 295 00:13:46,283 --> 00:13:48,202 - Tebrikler! - Teşekkürler. 296 00:13:48,828 --> 00:13:50,287 Rezervasyonu yapmıştım. 297 00:13:50,329 --> 00:13:53,040 Gidip üç kişi olacağımızı söyleyeyim. 298 00:13:56,669 --> 00:13:57,670 Evet! 299 00:14:05,594 --> 00:14:07,638 Ne yapıyorsun? 300 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 - Silahımı temizliyorum. - Evet, neden? 301 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Alibi'ın parasını taşıyacağız. 302 00:14:11,684 --> 00:14:13,644 Bu işin yasal olduğunu söylemiştin. 303 00:14:13,686 --> 00:14:16,397 - Öyle zaten. - Silahın kaydı var mı? 304 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Tabii ki yok. 305 00:14:18,065 --> 00:14:18,983 Hükümlü bir suçlusun. 306 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 Silah taşımana izin veriliyor mu? 307 00:14:20,818 --> 00:14:22,570 İşte o yüzden kayıtlı değil, salak. 308 00:14:22,611 --> 00:14:24,822 Yani esrar yasal olabilir ama hükümlü... 309 00:14:24,864 --> 00:14:27,616 ...biri olarak silah taşımak son derece yasa dışı bir şey. 310 00:14:27,658 --> 00:14:30,369 Tutuklanıp, hapishaneye geri gönderilirsen... 311 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 ...ne olacak? 312 00:14:31,453 --> 00:14:34,498 Bak, güvenlik işi yapıyorum. Silaha ihtiyacım var. 313 00:14:34,540 --> 00:14:36,542 O siktiğimin beyninde hayal gücüne... 314 00:14:36,584 --> 00:14:38,878 ...dair en ufak bir şey var mı? 315 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 Hayır, gerçekleri severim. 316 00:14:42,006 --> 00:14:43,674 Gerçek olan, tutabildiğim şeyler. 317 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Silah gibi. 318 00:14:49,972 --> 00:14:52,683 Kev, Amy nerede? Geç kalamayız. 319 00:14:53,767 --> 00:14:57,897 - Gitmek istemiyor. - Ne? Gidecek! 320 00:14:57,938 --> 00:15:01,108 Gemma'nın katılmaya hak kazanıp senin kazanamamana çok üzüldüm. 321 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 Kazanmak için onunla beraber yarışmayı... 322 00:15:03,277 --> 00:15:04,904 ...ne kadar çok istediğini biliyorum. 323 00:15:04,945 --> 00:15:06,280 Ama hayat böyle işte kızım. 324 00:15:06,322 --> 00:15:09,325 Sana gülümsemiyor. O yüzden suratını düzelt, maskeni giy... 325 00:15:09,366 --> 00:15:11,035 ...ve kardeşini desteklemeye hazır ol. 326 00:15:11,076 --> 00:15:12,953 - Bir problemimiz var. - Tanrım, Frank. 327 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 Masken nerede? 328 00:15:14,079 --> 00:15:15,372 Öylece evimize dalamazsın. 329 00:15:15,414 --> 00:15:16,790 - Durum acil! - Ne oldu? 330 00:15:16,832 --> 00:15:20,628 Topluluğumuz istenmeyen kişiler tarafından istila edildi. 331 00:15:20,669 --> 00:15:22,796 - Milkovichler. - Birlik olup... 332 00:15:22,838 --> 00:15:24,673 ...onları çıktıkları haşere dolu... 333 00:15:24,715 --> 00:15:27,301 ...cehennem deliğine geri göndermenin bir yolunu bulmalıyız. 334 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 Onlara bir turta yapacağım. 335 00:15:28,677 --> 00:15:30,888 Sorunlu komşuları yenmenin en iyi yolu bu. 336 00:15:30,930 --> 00:15:32,389 Eski ve iyi bir yöntemdir. 337 00:15:32,431 --> 00:15:33,682 Kev, çıkmam gerekiyor. 338 00:15:33,724 --> 00:15:35,517 Milkovichler çok kötü olabilirler. 339 00:15:35,559 --> 00:15:38,520 Ama onlarla komşu olmak sizinle komşu olmaktan daha kötü olamaz. 340 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Hayatta olmaz. 341 00:15:47,613 --> 00:15:48,614 Hallet şunu. 342 00:15:50,699 --> 00:15:51,699 Hallediyorum. 343 00:15:54,495 --> 00:15:57,039 Yavaş ol bakalım, Paul Bunyan. 344 00:15:57,081 --> 00:16:00,292 Çabucak o boyunu kısaltırım senin. 345 00:16:03,879 --> 00:16:05,798 Bu sikiklerden nasıl kurtulacağız? 346 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Bilmiyorum. 347 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Hala aklın o sigaracı kadında mı? 348 00:16:16,308 --> 00:16:18,310 Hayır, iyiyim. 349 00:16:19,061 --> 00:16:21,689 Onu vurabilirdik. Biliyorsun, değil mi? 350 00:16:21,730 --> 00:16:23,148 - Daha hızlı olurdu. - Ya da... 351 00:16:23,190 --> 00:16:25,275 - ...kadını rahat bırakırdık. - O, kadın değil. 352 00:16:25,317 --> 00:16:28,862 Onu görünce büyük yarak enerjisini almadın mı yani? 353 00:16:30,155 --> 00:16:31,657 Dinle, biz polisiz. 354 00:16:31,699 --> 00:16:33,867 Biz suçluları durdururuz, nokta. 355 00:16:33,909 --> 00:16:36,036 Halk polisi saçmalığını siktirtme bana. 356 00:16:36,078 --> 00:16:38,539 Kafalarına çöküp, insanları tutuklarız. 357 00:16:38,580 --> 00:16:40,165 İşimiz bu. 358 00:16:40,207 --> 00:16:43,335 Artı, o kadınla gevezelik ederken... 359 00:16:43,377 --> 00:16:44,837 ...gardını düşürdün. 360 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 O serserilerin istediği şey tam olarak bu. 361 00:16:47,423 --> 00:16:50,592 Rahatlarsın, aranız iyi olur... 362 00:16:50,634 --> 00:16:51,885 ...yakınlaşırsınız ve... 363 00:16:51,927 --> 00:16:54,555 ...sonrasında bıçağını çıkartıp seni doğrar. 364 00:16:54,596 --> 00:16:57,224 Binlerce kez şahit oldum. 365 00:16:57,850 --> 00:17:00,561 Bence sigaracı kadın beni doğramaya çalışmıyordu. 366 00:17:00,602 --> 00:17:02,938 Sence, sokaklarda birini kesmeden bu kadar... 367 00:17:02,980 --> 00:17:05,899 ...uzun bir süre nasıl dayanmış olabilir. 368 00:17:06,525 --> 00:17:08,652 Hayda. 369 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Sana öğretecek çok şeyim var. 370 00:17:11,155 --> 00:17:13,157 Göreceksin. 371 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 İlla ki dibimizde yaşayan ailen için bir şeyler yapmamız gerekecek. 372 00:17:16,952 --> 00:17:18,871 Artık kamyonetimi dışarı park edemiyorum bile. 373 00:17:18,912 --> 00:17:20,164 Evet, akıllıca. 374 00:17:20,205 --> 00:17:22,666 Kuzenlerim kesin çalar. 375 00:17:22,708 --> 00:17:24,710 İyi yönden de bakmak lazım. 376 00:17:24,752 --> 00:17:26,795 Neymiş o? 377 00:17:26,837 --> 00:17:29,715 Sen ve ben kapı komşusu olacağız. 378 00:17:32,259 --> 00:17:34,636 Artık onlarla yaşamıyorum. 379 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Yaşamıyor musun? 380 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 - Öyleyse nerede yaşıyorsun? - Debbie? 381 00:17:38,265 --> 00:17:39,850 Selam! 382 00:17:39,892 --> 00:17:41,769 Aman Tanrım. 383 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Şuna bak, Gemma. 384 00:17:43,270 --> 00:17:46,440 Çok güzelsin. Nereye gidiyorsunuz? 385 00:17:46,482 --> 00:17:48,192 Küçükler Miss South Side yarışmasına. 386 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 Franny de yarışmada finalist. 387 00:17:50,819 --> 00:17:53,280 Şaka yapıyorsun. 388 00:17:53,322 --> 00:17:53,989 Hayır. 389 00:17:54,031 --> 00:17:56,617 Sizin de katıldığınızı bilmiyordum. 390 00:17:56,658 --> 00:17:58,035 Ben de sizi bilmiyordum. 391 00:18:01,413 --> 00:18:03,582 Birlikten güç doğar, değil mi? 392 00:18:04,833 --> 00:18:07,669 Arkadaşça rekabet kimsenin canını yakmaz. 393 00:18:07,711 --> 00:18:09,713 Aynen öyle. Çok eğlenceli olacak. 394 00:18:09,755 --> 00:18:11,507 Çok hem de. 395 00:18:11,548 --> 00:18:12,966 Çok eğleneceğiz. 396 00:18:15,677 --> 00:18:17,638 Silahım yerine bu saçmalığı mı alayım? 397 00:18:17,679 --> 00:18:19,306 Hayır, bak. 398 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Tek ihtiyacın olan şey Milkovich itibarın... 399 00:18:21,809 --> 00:18:24,478 ...ve ufak bir yardımla da kimse sana bulaşamaz. 400 00:18:25,646 --> 00:18:27,147 Bu iş çok tatlı olacak, adamım. 401 00:18:27,189 --> 00:18:30,943 Para ve esrarı yasal olarak taşımalıyım. 402 00:18:30,984 --> 00:18:33,445 - Sınır yok bebeğim. - Aynen öyle. 403 00:18:34,738 --> 00:18:36,448 Mutlu olursun sanmıştım, adamım. 404 00:18:36,490 --> 00:18:37,908 Bize yeni bir ev alabilirim. 405 00:18:37,950 --> 00:18:40,953 Evinizden taşınmamız lazım sikik babam hemen yan dairemize taşındı. 406 00:18:40,994 --> 00:18:43,455 Yani Milkovichlerin yan dairemizde yaşamasının problem... 407 00:18:43,497 --> 00:18:44,665 …olduğunu kabul ediyorsun. 408 00:18:44,706 --> 00:18:46,768 Tabii lan. Gürültücü, şiddet yanlısı, ırkçı homofobikleriz biz. 409 00:18:46,792 --> 00:18:48,168 Ciddi hijyen sıkıntılarımız var. 410 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 Babam bizi öldürmeye çalıştı. 411 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Bunları ailenin önünde söylemek istemedim. 412 00:18:51,505 --> 00:18:52,756 Çünkü sikeyim onları. 413 00:18:52,798 --> 00:18:55,509 Gallagherlar, boktan aile merdiveninde... 414 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 ...Milkovichlerin sadece bir adım üstünde. 415 00:19:07,688 --> 00:19:08,772 Tanrım. 416 00:19:08,814 --> 00:19:11,275 G.I. Joe gibi mi giyineyim amına koyayım? 417 00:19:11,316 --> 00:19:12,568 Uygun giyinmen lazım. 418 00:19:12,609 --> 00:19:13,819 Herkes senin... 419 00:19:13,861 --> 00:19:16,613 ...özel kuvvetler ya da havalı bir şey olduğunu düşünecek. 420 00:19:16,655 --> 00:19:18,115 Benimle beraber giymezsen... 421 00:19:18,157 --> 00:19:20,200 ...bu saçmalığı hayatta giymem. 422 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 Hayatta olmaz. 423 00:19:21,994 --> 00:19:23,162 Tamam o halde. 424 00:19:23,203 --> 00:19:26,039 Ben de şansımı normal kıyafetlerimle ve gerçek silahımla denerim. 425 00:19:26,081 --> 00:19:28,375 Böylesi daha kolay olur zaten. 426 00:19:29,585 --> 00:19:30,878 Mick. 427 00:19:30,919 --> 00:19:33,213 Bekle. 428 00:19:42,514 --> 00:19:43,974 Gördün mü? Ne dedim sana? 429 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 Polis ölmeyecek. 430 00:19:45,684 --> 00:19:47,394 Kımıldamayın! Polis! 431 00:19:48,353 --> 00:19:50,314 Bir saniye, Solo? 432 00:19:50,355 --> 00:19:52,399 Beyaz Çocuk Carl? 433 00:19:54,234 --> 00:19:56,820 İşte böylece altoslar... 434 00:19:56,862 --> 00:19:58,363 ..."alt-nos" oldu! 435 00:20:02,534 --> 00:20:04,119 Aman Tanrım! 436 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 Hala çok komiksin. 437 00:20:06,205 --> 00:20:09,041 Ve sen de hala burnunu büzüştürüp... 438 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 ...homurdanıyorsun. 439 00:20:14,004 --> 00:20:16,757 Tuvalete gitmem gerekiyor. Hemen dönerim. 440 00:20:20,636 --> 00:20:23,013 Evet, ne düşünüyorsun? 441 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Ne mi düşünüyorum? 442 00:20:25,682 --> 00:20:27,184 Bence kesinlikle... 443 00:20:27,226 --> 00:20:28,560 Senden hoşlanıyor. 444 00:20:30,479 --> 00:20:31,730 Ne? 445 00:20:31,772 --> 00:20:33,982 Yani o enerjiyi alıyorum. 446 00:20:34,024 --> 00:20:36,610 Garip ama... 447 00:20:36,652 --> 00:20:37,945 ...senden hoşlanıyor. 448 00:20:37,986 --> 00:20:38,987 Görmüyor musun? 449 00:20:39,029 --> 00:20:42,407 Hayır, yani... Göremedim. 450 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Biraz sana. 451 00:20:52,960 --> 00:20:55,796 Birazcık da sana. 452 00:20:55,837 --> 00:20:59,132 Sizi suçlu saymak için bu kadar yeterli. 453 00:20:59,174 --> 00:21:00,717 Hadi ama bu saçmalık. 454 00:21:00,759 --> 00:21:01,593 Yok ya. 455 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Lessie. 456 00:21:02,928 --> 00:21:03,971 Konuşabilir miyiz? 457 00:21:04,012 --> 00:21:05,555 Evet. 458 00:21:10,185 --> 00:21:11,770 Ne yapıyorsun? 459 00:21:11,812 --> 00:21:13,730 Kanıtları koyuyorum. 460 00:21:13,772 --> 00:21:15,023 Hepsi hap kullanmıyordu. 461 00:21:15,065 --> 00:21:16,316 Bazıları sadece oturuyordu. 462 00:21:16,358 --> 00:21:18,735 - Ne öneriyorsun? - Bazılarını serbest bırakalım. 463 00:21:18,777 --> 00:21:20,487 Solo'yu mesela. Gerçekten iyi birisidir. 464 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 O, uyuşturucu satıcısı. 465 00:21:21,571 --> 00:21:23,824 Bu blokta her zaman bir torbacı olacak. 466 00:21:23,865 --> 00:21:25,492 Solo bizim en iyi seçeneğimiz. 467 00:21:25,534 --> 00:21:26,827 Hadi ama. 468 00:21:26,868 --> 00:21:28,620 Çocuklar basketbol takımının sponsoru. 469 00:21:28,662 --> 00:21:30,080 Şükran Günü'nde hindi dağıtıyor. 470 00:21:30,122 --> 00:21:32,666 Eğer içeri atılırsa yerine kim geçecek biliyor musun? 471 00:21:32,708 --> 00:21:34,668 Karteller. Onlar kafa kesiyor. 472 00:21:34,710 --> 00:21:36,878 İki hafta sonra gelip kafa eşleştirmek ister misin? 473 00:21:36,920 --> 00:21:38,839 Tamam, en az iki kişiyi salabilirsin. 474 00:21:38,880 --> 00:21:40,424 Sen seçiyorsun. 475 00:21:40,465 --> 00:21:42,592 Bu hapları kanıt olarak arabada tutacağım. 476 00:21:42,634 --> 00:21:44,136 Hangi ikisi? 477 00:21:44,678 --> 00:21:46,305 Sikimde değil. 478 00:21:52,144 --> 00:21:54,104 Pipetlerle kâğıt atalım. Yaylım ateşi de olur. 479 00:21:54,146 --> 00:21:56,106 Elinizde ne var? Yanlış cevaplarla gelmeyin. 480 00:21:56,148 --> 00:21:57,649 Sadece taşınsak? 481 00:21:57,691 --> 00:21:59,985 Yanlış cevap. Bu bir seçenek değil. 482 00:22:01,153 --> 00:22:04,239 Birine para verip evlerini yaktırsak? 483 00:22:04,281 --> 00:22:06,825 Evimiz onlara ne kadar yakın farkında mısın? 484 00:22:06,867 --> 00:22:08,535 Biz de yanarız ve aracı olan... 485 00:22:08,577 --> 00:22:10,078 ...biz de yanmış oluruz. 486 00:22:10,120 --> 00:22:13,623 Tahtakurusu ve bit bulaştırsak... 487 00:22:13,665 --> 00:22:15,876 ...nasıl olur sence? 488 00:22:15,917 --> 00:22:18,837 Tahtakuruları ve bitlerin, Milkovichlerin evini öğrenmesi... 489 00:22:18,879 --> 00:22:21,590 ...bir hafta sürer. Öğrenip, evrimleşirler ve daha güçlenirler. 490 00:22:21,631 --> 00:22:24,509 Sonrasında gelişmiş özellikleriyle bizim evlerimize saldırırlar. 491 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 - Hiç şansımız kalmaz o zaman. - Bir fikrim var. 492 00:22:27,012 --> 00:22:29,222 Yeni bir ev bulup... 493 00:22:29,264 --> 00:22:30,724 ...bütün eşyalarımızı alıp... 494 00:22:30,766 --> 00:22:32,517 ...o eşyaları da yeni evimize taşıyıp... 495 00:22:32,559 --> 00:22:36,188 ...sonsuza kadar ırkçılardan uzakta yaşarız. 496 00:22:38,148 --> 00:22:41,985 Belki de en başından beri hata yapıyoruz. 497 00:22:42,027 --> 00:22:46,073 Biz zaten bu mahalleyi düşük kira profilinden... 498 00:22:46,114 --> 00:22:48,867 ...korumaya çalışıyoruz. 499 00:22:48,909 --> 00:22:51,328 Sosyetik çözümlere ihtiyacımız var. 500 00:22:51,370 --> 00:22:56,416 Eğitimli, medeni bir ev sahibi ne yapardı? 501 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 Nereden bileyim? 502 00:23:00,003 --> 00:23:02,214 Mahalle gözcüleri kuralım. 503 00:23:02,255 --> 00:23:04,758 - Ev sahipleri birliği. - Frank. 504 00:23:04,800 --> 00:23:06,593 Onun gerçekleşmesi haftalar sürer. 505 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Onları hemen halletmeliyiz. 506 00:23:08,136 --> 00:23:10,806 Tercihen, V döner dönmez. 507 00:23:10,847 --> 00:23:12,849 Onlara ayak uydurmalıyız. 508 00:23:12,891 --> 00:23:15,644 Agresifliklerine, çılgınlıklarına. 509 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 Bizi korkuttukları gibi onları korkutmalıyız. 510 00:23:18,939 --> 00:23:20,023 Aynen öyle. 511 00:23:20,065 --> 00:23:23,193 Korku ve gözdağı verme tek yol. 512 00:23:23,235 --> 00:23:26,113 Korku mu? Gözdağı vermek mi? 513 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 Milkovichleri kim korkutacak, biz mi? 514 00:23:29,825 --> 00:23:31,410 Biz değil, evlat. 515 00:23:32,619 --> 00:23:34,121 Fakat kim korkutacak biliyorum. 516 00:23:45,757 --> 00:23:47,592 O nedir öyle? 517 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Bu mu? 518 00:23:48,552 --> 00:23:51,054 Franny'nin görünüşünü tazeleyeyim dedim. 519 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Sence bu... 520 00:23:52,347 --> 00:23:54,182 ...Küçükler Miss South Side'a uygun mu? 521 00:23:54,224 --> 00:23:55,892 Evet, kesinlikle uygun. 522 00:23:58,520 --> 00:24:01,022 Asla şehrin güzel kısmında yaşayacağımı düşünmezdim... 523 00:24:01,064 --> 00:24:03,942 ...ama yaşlandıkça insan kafa dinlemek istiyor. 524 00:24:03,984 --> 00:24:05,110 Sessizlik istiyor. 525 00:24:05,152 --> 00:24:07,904 Geri taşınmaya karar verdiğimiz zaman... 526 00:24:07,946 --> 00:24:10,031 ...Kuzey'e yakın bir yer daha mantıklı geldi. 527 00:24:10,073 --> 00:24:11,491 - Ev kira mı sizin mi? - Bizim. 528 00:24:11,533 --> 00:24:13,535 En iyisi budur. 529 00:24:13,577 --> 00:24:15,162 Ben de öyle düşünmüştüm. 530 00:24:16,413 --> 00:24:18,081 Aslında emlak işleriyle... 531 00:24:18,123 --> 00:24:19,833 ...falan uğraşıyorum. 532 00:24:19,875 --> 00:24:21,084 Alım, satım, tadilat. 533 00:24:21,126 --> 00:24:24,296 Pek büyük işler değil ama eğer potansiyel görürsem... 534 00:24:24,337 --> 00:24:26,840 ...o yatırımı yaparım, anlatabildim mi? 535 00:24:26,882 --> 00:24:28,758 Kollarımı sıvayıp... 536 00:24:28,800 --> 00:24:30,177 ...işe koyulurum. 537 00:24:30,218 --> 00:24:32,679 Lip evimizin tadilatını kendi başına yaptı. 538 00:24:32,721 --> 00:24:36,266 Çok kötüydü ama şimdi çok güzel oldu. 539 00:24:36,308 --> 00:24:38,977 - Teşekkürler. - Aferin, Lip. 540 00:24:39,019 --> 00:24:41,104 Bir ara gelip bakmak isterim. 541 00:24:41,146 --> 00:24:43,356 Evet, tabii ne zaman istersen. 542 00:24:43,398 --> 00:24:46,943 Eminim ki Tam-Tam iki yatak odalı yıkık dökük olan... 543 00:24:46,985 --> 00:24:48,737 ...ilk evimi hatırlıyordur. 544 00:24:48,778 --> 00:24:50,405 Evet, tatlı bir evdi. 545 00:24:50,447 --> 00:24:52,491 Bir saniye. Sen öğrenciyken ve o... 546 00:24:52,532 --> 00:24:55,202 ...öğretmenken onun evine mi gittin? 547 00:24:55,243 --> 00:24:57,454 Evet, her zaman bizdeydi. 548 00:24:57,496 --> 00:24:59,414 O zamanlar devir farklıydı. 549 00:24:59,456 --> 00:25:01,750 İnsanlar o zaman bu kadar tutucu değillerdi. 550 00:25:01,791 --> 00:25:02,834 2010 yılı yahu. 551 00:25:02,876 --> 00:25:06,213 Bodruma kurduğum küçük stüdyoya ne demeli? 552 00:25:06,254 --> 00:25:07,881 Evet! 553 00:25:07,923 --> 00:25:10,675 Kayıt ettiğimiz şarkı neydi? 554 00:25:11,843 --> 00:25:14,304 Bazen kalbim bana... 555 00:25:14,346 --> 00:25:16,973 ...çok yabancı gelir. 556 00:25:17,015 --> 00:25:19,017 Gelir ve gideriz. 557 00:25:19,059 --> 00:25:23,063 Bildiğimiz tek yol bu. 558 00:25:23,104 --> 00:25:25,357 Sevda sanki bir falcı. 559 00:25:25,398 --> 00:25:28,235 Biz birbirimize aitiz. 560 00:25:28,276 --> 00:25:29,903 Çünkü şu an... 561 00:25:29,945 --> 00:25:33,240 ...seni kaybedemem. 562 00:25:33,281 --> 00:25:35,742 Hayır, kaybedemem. 563 00:25:35,784 --> 00:25:38,703 Seni kaybedemem. 564 00:25:38,745 --> 00:25:41,540 Sevdiğin insana yardım edemezsin. 565 00:25:41,581 --> 00:25:45,752 Sevdiğin insana, sevdiğin insana. 566 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 Beni tutuklamayacak mısın? 567 00:25:50,549 --> 00:25:52,676 Hayır, fakat bunun işe yaraması için hangi ikisini... 568 00:25:52,717 --> 00:25:54,636 ...tutuklamam gerektiğini söyleyeceksin. 569 00:25:54,678 --> 00:25:56,596 Haklısın. 570 00:25:56,638 --> 00:25:59,391 İzin ver düşüneyim. 571 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Cam'ı alabilirsin. Bana borcu var. 572 00:26:02,310 --> 00:26:04,854 Hapisteyken sana borcunu nasıl ödeyecek? 573 00:26:06,022 --> 00:26:07,941 İyi dedin. Onu bırak. 574 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Şunu alabilirsin. 575 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 Annesinin klimasını ödünç alması lazımdı... 576 00:26:13,405 --> 00:26:14,781 ...fakat unuttu. 577 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Evde değil de dışarıda olmamızın sebebi o. 578 00:26:17,242 --> 00:26:19,119 Pekâlâ, başka? 579 00:26:23,790 --> 00:26:25,208 Twist. 580 00:26:25,250 --> 00:26:27,294 Twist'i alabilirsin. 581 00:26:27,335 --> 00:26:29,004 Çok fazla konuşur. 582 00:26:29,045 --> 00:26:30,630 Gammazcı mı yoksa? 583 00:26:30,672 --> 00:26:32,882 Hayır, öyle değil. Sadece çok konuşuyor. 584 00:26:32,924 --> 00:26:36,052 Genellikle televizyon ve izlediği şeyler hakkında işte. 585 00:26:36,094 --> 00:26:38,805 O İngiliz zırvalarına çok ilgi duyuyor. 586 00:26:38,847 --> 00:26:41,766 Downton Abbey, The Crown falan işte. 587 00:26:45,312 --> 00:26:47,397 Bilmiyorum, adamım. 588 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 Eğer Milkovichlerin hızlıca gitmesini istiyorsan... 589 00:26:49,608 --> 00:26:51,192 ...bu işin adamı bunlar. 590 00:26:51,234 --> 00:26:53,194 Beyaz olduğumuz göz önünde bulundurulduğunda... 591 00:26:53,236 --> 00:26:55,822 - ...bu adamlar bize yardımcı olmaz. - Ben buradayım. 592 00:26:55,864 --> 00:26:59,075 Frank, biraz daha beyaz olsaydın sıkıntı olmazdı. 593 00:26:59,117 --> 00:27:02,287 90'larda şu kafa kesen adamla aynı hücrede kaldım. 594 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 Onların dilini konuşabiliyorum. 595 00:27:04,080 --> 00:27:05,665 İdeolojilerini anlayabiliyorum. 596 00:27:05,707 --> 00:27:08,668 O grubun neredeyse fahri üyesiyim. 597 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 Gel bakalım. 598 00:27:15,925 --> 00:27:17,260 Selâmün aleyküm. 599 00:27:17,302 --> 00:27:19,095 Nasılsınız? 600 00:27:19,137 --> 00:27:20,513 Kısa keseceğim. 601 00:27:20,555 --> 00:27:23,808 Bir mahalle sorunumuz var. 602 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 Belki ilginizi çeker, beyler. 603 00:27:27,812 --> 00:27:29,481 Neden biz Kayıp Shabazz Kabilesi... 604 00:27:29,522 --> 00:27:31,274 ...fakir, erdemli öğretmen... 605 00:27:31,316 --> 00:27:34,361 ...İslam'ın Meyvesi'nin ilgisini çeksin ki? 606 00:27:34,402 --> 00:27:36,655 Çünkü ırkçılar. 607 00:27:37,155 --> 00:27:38,865 Eminim burada ırkçıları istemiyorsunuzdur. 608 00:27:38,907 --> 00:27:40,659 Ne yapmamızı istiyorsun. 609 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 Gidip oraya Allah'ın gazabını üzerlerine salıp... 610 00:27:43,620 --> 00:27:46,456 ...onları defedip, gerekirse güç mü kullanalım? 611 00:27:46,498 --> 00:27:49,000 Evet, aynen öyle. 612 00:27:49,042 --> 00:27:51,586 Mecbur kalırsanız cihat ilan edin. Aynı fikirdeyiz, sevindim. 613 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Bu kulağa nasıl geliyor sence? 614 00:27:52,921 --> 00:27:56,007 Ortak bir düşmana karşı savaşmak için... 615 00:27:56,049 --> 00:27:57,759 ...harika bir fırsat. 616 00:27:57,801 --> 00:27:59,570 Bana şeytan Yacubian'ın problemi gibi geliyor. 617 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Bir şeytanın, diğer bir şeytanla olan savaşına katılmakla işimiz olmaz. 618 00:28:02,764 --> 00:28:05,308 Üzgünüm. İlk kısmı kaçırdım. 619 00:28:05,350 --> 00:28:08,144 - Ne Yacubi? - Beyaz insanları kastediyor. 620 00:28:08,186 --> 00:28:09,646 Anladım, şeytan biziz. 621 00:28:09,688 --> 00:28:11,856 Tamamdır, anladım. Devam edin. 622 00:28:13,191 --> 00:28:15,652 Bizim için değilse bile... 623 00:28:17,028 --> 00:28:18,863 ...onun için yapın. 624 00:28:19,948 --> 00:28:22,701 Küçük kardeşim, bu şeytanın yan dairenizdeki... 625 00:28:22,742 --> 00:28:25,078 ...şeytan hakkında söyledikleri doğru mu? 626 00:28:26,079 --> 00:28:28,748 - Korktun mu? - Dehşete düştüm. 627 00:28:32,669 --> 00:28:34,421 Yardım edeceğiz. Ama sadece Asyalı... 628 00:28:34,462 --> 00:28:36,589 ...Siyahi birinin sahip olduğu gücü göstermek için. 629 00:28:36,631 --> 00:28:39,134 Bize zulmeden bu şeytani yollara karşı nasıl korkusuzca... 630 00:28:39,175 --> 00:28:40,635 ...savaştığımızı göstermek için. 631 00:28:40,677 --> 00:28:42,554 Kovacağımız bu şeytanlar kim? 632 00:28:42,595 --> 00:28:43,638 Adları nedir? 633 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 Bu şeytani kişiler... 634 00:28:45,181 --> 00:28:46,891 ...Milkovich olarak bilinir. 635 00:28:51,813 --> 00:28:53,356 Ne unuttum biliyor musun? 636 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 Kılmamız gereken namazlar olduğunu unuttum. 637 00:28:55,316 --> 00:28:58,153 Günde beş kere falan namaz kılarız. 638 00:28:58,194 --> 00:29:00,905 Onu yapacağız işte. 639 00:29:00,947 --> 00:29:02,240 Size iyi şanslar beyler. 640 00:29:02,282 --> 00:29:04,951 Huzur ve iyi dileklerimizle. 641 00:29:15,628 --> 00:29:19,257 Hadi Franny, jüri sana hobilerini sordu. 642 00:29:20,258 --> 00:29:21,301 Bana geçen hafta ne dedin? 643 00:29:21,342 --> 00:29:23,136 Bir prenses gibi giyinmeyi seviyordun. 644 00:29:23,178 --> 00:29:24,637 Oyuncak bebek evi koleksiyonun. 645 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 Bunları anlat. 646 00:29:25,805 --> 00:29:28,683 Neden yetenek kısmına geçmiyoruz? 647 00:29:28,725 --> 00:29:30,810 Pekâlâ, hadi bebeğim. Şarkıyı söyle. 648 00:29:30,852 --> 00:29:33,104 Şarkıyı söyle, Franny. 649 00:29:34,355 --> 00:29:35,857 Yapma bunu bana. 650 00:29:35,899 --> 00:29:38,485 Affedersiniz. 651 00:29:38,526 --> 00:29:41,488 Sayın jürimize süre kısıtlaması ile ilgili... 652 00:29:41,529 --> 00:29:43,323 ...katı kuralları hatırlatmak istedim. 653 00:29:43,364 --> 00:29:46,618 Ne yazık ki bu yarışmacının süresi... 654 00:29:46,659 --> 00:29:48,453 ...98 saniye önce doldu. 655 00:29:48,495 --> 00:29:49,746 Şükür. Kadın haklı. 656 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 - Hepsi bu kadar. - Ama... 657 00:29:51,456 --> 00:29:54,125 Bayan Gallagher, süreniz doldu. 658 00:30:04,636 --> 00:30:06,638 Bakın, Seal Takımı Hıyarları. 659 00:30:06,679 --> 00:30:09,390 Hayır, ordudan gelip... 660 00:30:09,432 --> 00:30:11,142 ...içimize sızmaya çalışıyorlar. 661 00:30:14,938 --> 00:30:16,397 Tanrım. 662 00:30:16,439 --> 00:30:18,107 Biraz fazla abartmadınız mı? 663 00:30:19,442 --> 00:30:20,777 Paran güvende olsun ister misin? 664 00:30:20,819 --> 00:30:22,362 Bu konuya gelelim. İş nedir? 665 00:30:22,403 --> 00:30:23,571 Oldukça açık. 666 00:30:23,613 --> 00:30:24,739 Parayı esrar... 667 00:30:24,781 --> 00:30:26,825 ...üretimhanesine götürün ki teslimatı alalım. 668 00:30:26,866 --> 00:30:29,744 Üretimhane mi? Tedarikçiniz var sanıyordum. 669 00:30:29,786 --> 00:30:31,246 Arz talep iyice arttı. 670 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Herkes yine yasal mallara saldırıyor. 671 00:30:33,289 --> 00:30:35,166 Hay sikeyim, Kev. 672 00:30:35,208 --> 00:30:36,543 Pekâlâ. 673 00:30:36,584 --> 00:30:38,711 Hadi bakalım, parayı al. 674 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 Sen al. 675 00:30:42,507 --> 00:30:43,967 Patron benim, unuttun mu? 676 00:30:44,008 --> 00:30:46,719 Ben sadece denetliyorum. Bütün işi sen yapıyorsun. 677 00:30:46,761 --> 00:30:49,848 Sikerim seni. Senin için çalışmıyorum. 678 00:30:49,889 --> 00:30:52,141 Beni kötü gösteriyorsun, hıyar herif. 679 00:30:54,853 --> 00:30:56,312 Pekâlâ, çok fazla para... 680 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 ...verirsiniz diye çanta getirdim. 681 00:30:58,314 --> 00:30:59,899 Pekâlâ, arkanızı dönün. 682 00:30:59,941 --> 00:31:02,235 Paranın yerini sadece gözlerim bilir. 683 00:31:03,361 --> 00:31:05,822 Ciddiyim, arkanızı dönün. 684 00:31:06,614 --> 00:31:09,158 Kafanı indir. 685 00:31:24,966 --> 00:31:26,342 Tamamdır. 686 00:31:26,384 --> 00:31:28,845 Alın bakalım. 687 00:31:28,887 --> 00:31:31,222 Bu ne? 688 00:31:31,264 --> 00:31:32,932 Dünün geliri. 689 00:31:34,767 --> 00:31:37,061 Burada 1,500 dolar falan var. 690 00:31:37,103 --> 00:31:38,813 1,653 dolar. 691 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Parayı, üretimhaneye götürüp payınızı içinden alın. 692 00:31:41,232 --> 00:31:42,734 Bekliyorlar. 693 00:31:48,114 --> 00:31:49,407 Bu... 694 00:31:54,746 --> 00:31:57,206 Bu Milkovichler ile ne yapacağız? 695 00:31:58,458 --> 00:32:01,336 İslam Örgütü'ne gidebiliriz. 696 00:32:01,377 --> 00:32:03,296 - O çocuklar var ya... - Az önce gittik, Frank. 697 00:32:03,338 --> 00:32:05,131 Bir saatten daha az oldu. 698 00:32:05,715 --> 00:32:06,674 Biliyorum. 699 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 Onu kastetmiyorum. 700 00:32:09,510 --> 00:32:12,305 Demek istediğim; geriye gidip... 701 00:32:12,347 --> 00:32:15,183 ...ya da Bayan McCurdy'e gidip... 702 00:32:15,224 --> 00:32:17,352 ...onunla konuşup... 703 00:32:17,393 --> 00:32:20,229 ...Milkovichleri attırmaya ikna ederiz. 704 00:32:20,271 --> 00:32:22,273 Yaşam koşullarını kaydederiz. 705 00:32:22,315 --> 00:32:23,775 Milkovichler oraya... 706 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 ...taşındığına göre orası korkunç olmalı. 707 00:32:26,110 --> 00:32:28,529 Eğer yaşlı istismarına dair bir kanıt bulunursa... 708 00:32:28,571 --> 00:32:30,490 ...orada kalmalarına izin vermelerine imkân yok. 709 00:32:30,531 --> 00:32:32,617 Seni hayatta yakınına yaklaştırmazlar. 710 00:32:32,659 --> 00:32:34,243 Mekânı çevrelemişler. 711 00:32:34,285 --> 00:32:36,829 Eğer dikkatlerini dağıtıp onları... 712 00:32:36,871 --> 00:32:39,999 ...evin önüne çekersek arkadan eve sızabilirim. 713 00:32:40,041 --> 00:32:43,169 Bu pisliklerin dikkatini ne çeker ki? 714 00:32:43,962 --> 00:32:45,880 Tamire ihtiyaç duyan bir Pontiac? 715 00:32:45,922 --> 00:32:48,800 Bayrağımıza saygısızlık eden bir Siyahi atlet. 716 00:32:48,841 --> 00:32:51,511 - Silahlandırma protestosu. - Ku Klux Klan protestosu. 717 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Canavar kamyonet. 718 00:32:53,846 --> 00:32:55,640 Herhangi bir protesto işte. 719 00:32:55,682 --> 00:32:58,142 Onları ne oyuna getirir sanırım biliyorum. 720 00:32:58,935 --> 00:33:00,812 Koşu ayakkabılarımı giyeyim. 721 00:33:23,710 --> 00:33:27,005 Pekâlâ, brunchtan beri tek kelime etmedin. 722 00:33:27,046 --> 00:33:29,340 Çünkü nutkum tutuldu. 723 00:33:29,382 --> 00:33:30,842 Peki. 724 00:33:31,551 --> 00:33:32,844 Neden? 725 00:33:32,885 --> 00:33:37,515 Belki lisede öğretmeninle sikiştiğin içindir? 726 00:33:38,516 --> 00:33:39,767 Ne? Hayır. 727 00:33:39,809 --> 00:33:42,520 Yani öğretmeninle sikişmedin. 728 00:33:44,439 --> 00:33:46,315 Randevuya çıkmıştık. 729 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 Ciddi bir ilişkiydi. 730 00:33:51,070 --> 00:33:52,697 Tamam, seviştik. 731 00:33:52,739 --> 00:33:54,615 - Ama çok güzeldi. - Tanrım, biliyordum. 732 00:33:54,657 --> 00:33:56,784 Buluşmadan önce beni uyaramaz mıydın? 733 00:33:56,826 --> 00:33:58,703 Hayır, çünkü anlamazsın sandım. 734 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 Kimse anlamıyor. 735 00:34:00,913 --> 00:34:02,040 Şimdiden beni yargılıyorsun. 736 00:34:02,081 --> 00:34:04,125 Çocuktun ya. Pedofili ulan bu! 737 00:34:04,167 --> 00:34:08,337 Yaşıma göre olgundum ve onun peşinden ben koştum. 738 00:34:08,713 --> 00:34:11,299 Aramızdaki ilişkiyi bilmiyorsun. 739 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 Bir çocuk değildim. 740 00:34:13,217 --> 00:34:14,844 İçimdeki beni gördü. 741 00:34:14,886 --> 00:34:16,971 Ben de onun içindekini gördüm. 742 00:34:17,013 --> 00:34:18,931 Bunu güzel yapan şey buydu. 743 00:34:22,477 --> 00:34:24,604 Motosikletimi tamir etmem lazım. 744 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 O neydi şimdi? 745 00:34:29,817 --> 00:34:32,195 Jürilerin, kurallara sadık kaldığından emin oluyordum. 746 00:34:32,236 --> 00:34:34,322 - Şahsi algılama. - Kesinlikle şahsi hissediyorum. 747 00:34:34,363 --> 00:34:36,199 Franny'i sabotaj etmeye çalışıyorsun gibi. 748 00:34:36,240 --> 00:34:39,660 Torpile alışınca eşitlik insana zulüm gibi gelir. 749 00:34:39,702 --> 00:34:41,537 Torpil mi? Ben mi? 750 00:34:41,579 --> 00:34:43,873 Senden daha kötü bir şekilde büyüdüm. Frank ile! 751 00:34:43,915 --> 00:34:46,667 Evet, kim küçük sarışın bir kızın... 752 00:34:46,709 --> 00:34:48,961 ...özel muamele aldığını görmüş ki? 753 00:34:49,003 --> 00:34:52,090 Affedersin. Amy'nin tuvalete gitmesi lazım. 754 00:34:55,718 --> 00:34:57,678 Orospu karı. 755 00:34:57,720 --> 00:35:00,098 Belki de pes etmelisin. 756 00:35:01,390 --> 00:35:02,850 Sikerler. 757 00:35:02,892 --> 00:35:05,144 Franny, harika bir fikrim var. 758 00:35:05,186 --> 00:35:07,021 Gemma'nın makyajına yardım etmek ister misin? 759 00:35:07,063 --> 00:35:10,066 Onu çok güzel gösterebilirsin bence. 760 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 - Yapmak ister misin? - Debbie, yapma. 761 00:35:12,944 --> 00:35:14,487 V başlattı. 762 00:35:23,371 --> 00:35:26,624 Bu kadın bayağı bir taşaklı olmalı. 763 00:35:36,300 --> 00:35:38,970 Merhaba polis hanım. Ne vereyim size? 764 00:35:39,011 --> 00:35:41,931 Senin derdin ne? 765 00:35:41,973 --> 00:35:45,726 Çekil üstümden. Derdin ne senin? 766 00:35:45,768 --> 00:35:47,979 Delisin sen! 767 00:35:48,020 --> 00:35:49,772 Çekil üstümden ulan! 768 00:35:53,818 --> 00:35:55,987 Ne yapıyorsun... 769 00:36:07,623 --> 00:36:09,584 Hayır! 770 00:36:19,844 --> 00:36:23,014 Bu son uyarımdı. 771 00:36:23,806 --> 00:36:25,558 Siktir git o halde. Seni yaşlı, pejmürde... 772 00:36:25,600 --> 00:36:27,101 ...tozlanmış, küflü, domuz... 773 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 ...Oscar Mayer pastırması karı! Orospu! 774 00:36:29,478 --> 00:36:31,147 Polisi sikeyim! 775 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 Ne dedin sen? 776 00:36:34,692 --> 00:36:37,320 Gerçekten hepsini tekrar mı edeyim? 777 00:36:39,155 --> 00:36:40,698 Soyun. 778 00:36:41,949 --> 00:36:43,409 Soyun dedim, orospu! 779 00:36:45,077 --> 00:36:48,164 Kıyafetlerini çıkar, şimdi. 780 00:36:57,924 --> 00:36:59,258 Peruğu da çıkar. 781 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 - Lessie. - Hayır, öğrenecek. 782 00:37:02,762 --> 00:37:03,763 Peruk! 783 00:37:09,560 --> 00:37:11,187 Hadi, hemen! 784 00:37:16,734 --> 00:37:18,444 Hadi arabaya gidip Red Bull içelim 785 00:37:18,486 --> 00:37:21,072 Saat olmuş 14.30. 786 00:37:21,113 --> 00:37:22,531 Anlatabildim mi? 787 00:37:33,626 --> 00:37:36,128 Yeter artık! 788 00:37:36,170 --> 00:37:38,756 Bu mahallede nefrete tahammül etmiyoruz. 789 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 - Bu çok aptalca. - Senin için öyle. 790 00:37:50,893 --> 00:37:52,353 Benim için elzem bir şey. 791 00:38:00,444 --> 00:38:02,071 Selam, kanka. 792 00:38:02,113 --> 00:38:03,781 Ne yapıyorsun? 793 00:38:03,823 --> 00:38:05,283 Ben Frank, hatırladın mı? 794 00:38:05,324 --> 00:38:07,368 Bu semtte yaşıyorum. 795 00:38:07,410 --> 00:38:09,578 Hatırladın mı? Evet, beni tanıdın! 796 00:38:09,620 --> 00:38:11,038 Evet! 797 00:38:18,379 --> 00:38:20,673 İşte böyle. 798 00:38:20,715 --> 00:38:24,093 Bu acıtmış olmalı, değil mi? 799 00:38:24,135 --> 00:38:26,345 Bunlardan bir sürü var. 800 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 Hepsini yakmayı düşünüyorum. 801 00:38:29,015 --> 00:38:32,184 Sanırım az önce onu ürküttük. Hadi. 802 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 Tanrım! Tamam! 803 00:38:36,731 --> 00:38:39,066 Sakin, sakin. 804 00:38:39,108 --> 00:38:42,111 Siktir! Köpekleri bile ırkçı. 805 00:38:42,153 --> 00:38:44,488 Buna ne dersin? 806 00:38:44,530 --> 00:38:46,073 Sanırım sen girmek zorundasın. 807 00:38:46,115 --> 00:38:47,908 Milkovichlerin, muhtemelen hanesine... 808 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 ...tecavüz eden bir Siyahi çocuk ile ilgili fantezileri vardır. 809 00:38:50,911 --> 00:38:52,580 Her davada bir şehide ihtiyacı vardır. 810 00:38:52,621 --> 00:38:54,040 Hayır, Frank. 811 00:38:54,081 --> 00:38:57,168 Köpeği sessiz tutabilecek tek kişi benim. 812 00:38:57,209 --> 00:38:59,462 Eğer havlamaya devam ederse yakalanırız. 813 00:39:00,087 --> 00:39:02,631 Sana güveniyorum, evlat. 814 00:39:02,673 --> 00:39:04,675 Hepimiz güveniyoruz. 815 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 Sakin ol. 816 00:39:16,145 --> 00:39:18,564 Ne yapacaksınız? 817 00:39:18,606 --> 00:39:19,732 Beni kovalayacak mısınız? 818 00:39:19,774 --> 00:39:21,692 Beni durdurmaya çalışıp, dövecek misiniz? 819 00:39:21,734 --> 00:39:22,943 Neden böyle bir şey yapalım? 820 00:39:22,985 --> 00:39:25,988 Önünüzde inandığınız her şeyi yakıyorum resmen. 821 00:39:26,030 --> 00:39:27,406 Bu, inanılmaz derecede saygısızca. 822 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 Bilmiyorum. Sadece kâğıt, adamım. 823 00:39:29,241 --> 00:39:30,993 Semboller bir işe yaramaz. 824 00:39:31,035 --> 00:39:33,913 Şuradaki eski büyük bayrak bile. 825 00:39:33,954 --> 00:39:35,790 Hiçbir anlamı yok, gerçekten. 826 00:39:35,831 --> 00:39:37,458 Ne diyorsunuz siz ya? 827 00:39:37,500 --> 00:39:39,919 Gerçek ırkçılık, kalbimizde. 828 00:39:39,960 --> 00:39:42,546 Aklımızda, ruhumuzda. 829 00:39:42,588 --> 00:39:43,923 Onu yakamazsın, dostum. 830 00:40:34,765 --> 00:40:36,600 İyi misin? 831 00:40:36,642 --> 00:40:40,020 Seni burada zorla mı tutuyorlar? 832 00:40:42,189 --> 00:40:44,900 Bu insanlar iznin olmadan... 833 00:40:44,942 --> 00:40:46,610 ...evine mi taşındı? 834 00:40:48,112 --> 00:40:49,738 Bayan McCurdy... 835 00:40:49,780 --> 00:40:53,951 ...bana Terry Milkovich hakkında diyeceğiniz bir şey var mı? 836 00:40:57,580 --> 00:41:00,416 Terry Milkovich? 837 00:41:01,000 --> 00:41:03,669 Terry'i anlatayım sana. 838 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 O tam bir canavar. 839 00:41:08,924 --> 00:41:10,968 Paralarının olmadığını nereden bileyim? 840 00:41:11,010 --> 00:41:13,095 Ne kadar para taşıyacağımızı kontrol etmeliydin. 841 00:41:13,137 --> 00:41:15,431 Bize bu kıyafetleri aldırmasaydın sıkıntı olmazdı. 842 00:41:15,473 --> 00:41:18,100 Vaat ettiğin kadar kazansaydın sıkıntı olmazdı asıl. 843 00:41:18,142 --> 00:41:20,352 "Binler belki de milyonlar." 844 00:41:20,394 --> 00:41:22,104 "Salıdan itibaren milyoner olacağız." 845 00:41:22,146 --> 00:41:23,981 Bak ne diyeceğim. Kovuldun. 846 00:41:24,023 --> 00:41:26,233 İşe almadığın birini kovamazsın. 847 00:41:26,275 --> 00:41:28,444 Sana yardım etmeye çalışıyordum. 848 00:41:39,079 --> 00:41:41,290 Siktir! 849 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 Tam, sabunum nerede? 850 00:41:56,388 --> 00:41:58,307 Gres yağlı ponza şeyi işte. 851 00:41:58,349 --> 00:42:00,518 - Lavabonun altına koydum. - Neden? 852 00:42:00,559 --> 00:42:03,646 Güzel şeyleri çıkardım. Misafirimiz var ya. 853 00:42:03,687 --> 00:42:05,231 - Öyle mi? - Evet. 854 00:42:05,272 --> 00:42:07,316 Marcos ve nişanlısı geliyor. 855 00:42:07,358 --> 00:42:08,567 Bir günde iki kez mi? 856 00:42:08,609 --> 00:42:10,819 Brunch yetti de arttı bile. 857 00:42:10,861 --> 00:42:11,946 Sence? 858 00:42:11,987 --> 00:42:13,697 Onları davet eden sendin. 859 00:42:13,739 --> 00:42:14,865 Ney? 860 00:42:14,907 --> 00:42:16,617 "İstediğiniz zaman gelin." dedin. 861 00:42:16,659 --> 00:42:19,578 Yani teklifini kabul ediyor. 862 00:42:27,419 --> 00:42:29,171 - Selam. - Selam! 863 00:42:29,213 --> 00:42:30,839 Bu, Kelly. 864 00:42:32,049 --> 00:42:33,342 Nişanlım. 865 00:42:33,384 --> 00:42:34,885 Selam. 866 00:42:57,241 --> 00:42:59,326 İyi misin, Eilish? 867 00:43:00,327 --> 00:43:03,247 Pekâlâ, bugün iyi iş çıkardık, adamım. 868 00:43:03,289 --> 00:43:05,416 Bu polis işini cidden öğreniyorsun. 869 00:43:05,457 --> 00:43:07,126 Düzgün bir polis olacaksın. 870 00:43:07,167 --> 00:43:09,003 Arabayı temizle, eve git. 871 00:43:09,044 --> 00:43:10,170 Biraz dinlen. 872 00:43:10,212 --> 00:43:11,797 Yarın görüşürüz. 873 00:43:11,839 --> 00:43:13,424 Patlatacak bir sürü kafa var. 874 00:43:27,229 --> 00:43:29,690 Son kararımızı vermeden önce... 875 00:43:29,732 --> 00:43:31,483 ...bütün annelere, onları Küçükler Miss... 876 00:43:31,525 --> 00:43:33,569 ...South Side hakkında en çok... 877 00:43:33,611 --> 00:43:36,238 ...neyin heyecanlandırdığını sormak istiyoruz. 878 00:43:36,280 --> 00:43:38,365 Sizinle başlayabiliriz, Bayan Gallagher. 879 00:43:38,407 --> 00:43:39,992 Şey... 880 00:43:40,034 --> 00:43:41,577 Bence, Franny'i en çok... 881 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 ...topluluğumuzun elçisi olmak... 882 00:43:44,163 --> 00:43:45,414 Şehrin geri kalanına... 883 00:43:45,456 --> 00:43:47,791 ...South Side'ın ne olduğunu göstermek onu heyecanlandırdı. 884 00:43:47,833 --> 00:43:50,294 Küçükler liginden... 885 00:43:50,336 --> 00:43:53,422 ...şenlik ya da yeni Arby's'in büyük açılışına kadar... 886 00:43:53,464 --> 00:43:54,923 ...gitmeyeceğimiz bir yer yok. 887 00:43:54,965 --> 00:43:57,009 O yerlere gidiyor musunuz siz? 888 00:43:57,051 --> 00:43:58,427 Affedersiniz? 889 00:43:58,469 --> 00:44:01,347 Gücenme ama durumuna bakıldığında... 890 00:44:01,388 --> 00:44:03,265 ...o etkinliklere gitmene izin veriliyor mu? 891 00:44:03,307 --> 00:44:05,351 Burada olmana izin veriliyor mu? 892 00:44:07,478 --> 00:44:09,563 Özel bir iznim var. 893 00:44:09,605 --> 00:44:11,190 Üzgünüm, ne durumu? 894 00:44:11,231 --> 00:44:13,359 Seks suçlusu olarak sicili var. 895 00:44:13,400 --> 00:44:15,402 Ateşli Hükümlü Lezbiyen var ya? Bu, o işte. 896 00:44:15,444 --> 00:44:16,320 Seni orospu! 897 00:44:16,362 --> 00:44:17,631 Sen kime orospu diyorsun? Orospu. 898 00:44:17,655 --> 00:44:19,365 Seni uyuşturucu satıcısı orospu! 899 00:44:19,406 --> 00:44:20,532 O, uyuşturucu satıyor. 900 00:44:20,574 --> 00:44:23,827 Ben, yasal esrar girişimcisiyim! 901 00:44:26,372 --> 00:44:27,665 Ne yani, Siyahi bir kadın... 902 00:44:27,706 --> 00:44:29,333 Teknik olarak sicilim... 903 00:44:29,375 --> 00:44:31,418 Bakın kızımın suratına ne yapmış. 904 00:44:31,460 --> 00:44:32,753 Asla bir çocuğa dokunmadım! 905 00:44:32,795 --> 00:44:35,005 Seksenler tören kızı seni! 906 00:44:36,715 --> 00:44:38,592 Tamam, sanırım onları teslimat programımızda... 907 00:44:38,634 --> 00:44:41,011 ...tutmak için bu kadarı yeterli. 908 00:44:41,053 --> 00:44:43,472 - Zar zor yetti. - Pekâlâ, teşekkürler. 909 00:44:43,514 --> 00:44:45,057 Onlara söylerim. 910 00:44:45,099 --> 00:44:46,392 Siz yeni misiniz? 911 00:44:46,433 --> 00:44:48,560 Sizi buralarda daha önceden görmedim. 912 00:44:48,602 --> 00:44:50,312 Sizin olayınız nedir? 913 00:44:50,354 --> 00:44:52,564 Eski asker, korucu... 914 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 ...SEALs, Delta Force? 915 00:44:54,525 --> 00:44:57,361 Evet, hepsi biziz işte. 916 00:44:57,403 --> 00:45:00,447 Şeyden yeni geldim... 917 00:45:00,489 --> 00:45:02,408 Yurt dışında terörist kovalıyordum. 918 00:45:02,449 --> 00:45:05,411 Bütün bir... 919 00:45:05,452 --> 00:45:06,328 ...köyü temizledik. 920 00:45:06,370 --> 00:45:07,287 Sikeyim onları. 921 00:45:07,329 --> 00:45:08,789 - Tam isabet olmuş. - Evet. 922 00:45:08,831 --> 00:45:12,084 Kadroma başka bir profesyonel koruma lazım. 923 00:45:12,126 --> 00:45:14,294 Bu iş patlıyor resmen. 924 00:45:14,336 --> 00:45:16,422 Bütün gel-al ve teslimatlara yetişemiyoruz. 925 00:45:16,463 --> 00:45:19,258 Adamınız benim. Çok profesyonelimdir. 926 00:45:19,299 --> 00:45:20,300 Ekstra profesyonel. 927 00:45:20,342 --> 00:45:22,344 Ne kadar alacağız? 928 00:45:22,386 --> 00:45:23,470 Zamanımıza değmeli. 929 00:45:23,512 --> 00:45:26,223 Günlük 1,000 dolar. 930 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 Bu fiyat, eskiden çalıştığım fiyatın... 931 00:45:30,352 --> 00:45:32,354 ...biraz azı ama... 932 00:45:32,396 --> 00:45:34,565 İşini görürüz. 933 00:45:35,274 --> 00:45:38,652 Evet, burada yapmak istediğimiz daha çok iş var. 934 00:45:38,694 --> 00:45:42,156 Belki dolabın altına LED takarız. 935 00:45:42,197 --> 00:45:44,616 Buraya kesinlikle bir aspiratör. 936 00:45:44,658 --> 00:45:47,286 Sıvayı yumuşak yapmışsın, beğendim. 937 00:45:47,327 --> 00:45:49,413 Buraya kadron yapmalıydın. 938 00:45:49,455 --> 00:45:51,415 Ellerinde hiç kadron kalmamış mı? 939 00:45:51,457 --> 00:45:53,417 O şey bayağı pahalıydı... 940 00:45:53,459 --> 00:45:55,252 Buna değerdi ama. 941 00:45:56,336 --> 00:45:57,880 Ben de senin gibi gençken... 942 00:45:57,921 --> 00:46:00,424 ...işimi görmesi yeterliydi. 943 00:46:00,466 --> 00:46:03,719 Ama eninde sonunda kalitenin değerini öğrendim. 944 00:46:04,803 --> 00:46:06,305 Aceleci olma. 945 00:46:06,346 --> 00:46:08,682 Tecrübenin avantajı bu. 946 00:46:08,724 --> 00:46:11,393 Güzel ve yavaşça başlarsın... 947 00:46:11,435 --> 00:46:13,103 ...ve her şeyi düzgünce yaparsın. 948 00:46:18,066 --> 00:46:21,195 Kelly, seninle tanışma şansım olacağından emin değildim. 949 00:46:21,236 --> 00:46:23,363 İş görüşmesi nasıl gitti? 950 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 İş görüşmesi mi? 951 00:46:25,073 --> 00:46:27,618 Evet, Marcos bugün iş görüşmesinde olduğunu söyledi. 952 00:46:27,659 --> 00:46:29,661 Okul için kayıt mülakatı, evet. 953 00:46:29,703 --> 00:46:31,872 Hangi okul ile ilgileniyorsun? 954 00:46:31,914 --> 00:46:34,291 Northwestern? Columbia? Loyala? 955 00:46:34,333 --> 00:46:37,336 Greenfield Okulu. Lise. 956 00:46:37,377 --> 00:46:39,213 Mezun olmama bir sene kaldı. 957 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 Onun öğrencisi misin yani? 958 00:46:41,381 --> 00:46:44,134 Teknik olarak, sanırım evet. 959 00:46:44,176 --> 00:46:47,262 İçimdeki beni gördü. 960 00:46:47,304 --> 00:46:49,223 Ben de onun içini gördüm. 961 00:46:50,307 --> 00:46:52,142 Bizi çok özel kılan bu işte. 962 00:46:58,398 --> 00:46:59,525 Tamam. 963 00:46:59,566 --> 00:47:01,401 İyice düşünüp taşındık. 964 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 Kazananı duyurmak istiyoruz. 965 00:47:03,237 --> 00:47:04,112 Bekleyin. 966 00:47:04,154 --> 00:47:05,239 Kazananı duyurmadan önce... 967 00:47:05,280 --> 00:47:06,573 ...ailemin bu unvan için... 968 00:47:06,615 --> 00:47:10,118 ...neden bu kadar heyecanlı olduğunu söyleme şansını bulamadım. 969 00:47:12,621 --> 00:47:15,582 South Side'da büyüdüm. 970 00:47:15,624 --> 00:47:17,793 Burada yaşayan küçük Siyahi kızlar için... 971 00:47:17,835 --> 00:47:20,379 ...birinin onları taç ve kuşakla... 972 00:47:20,420 --> 00:47:22,631 ...görmesinin ne anlama... 973 00:47:22,673 --> 00:47:24,675 ...geldiğini biliyorum. 974 00:47:24,716 --> 00:47:28,011 Gemma'ma benzeyen birine... 975 00:47:28,053 --> 00:47:30,722 ...sahip olacaklarını bilmenin ne anlama geldiğini biliyorum. 976 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 South Side artık... 977 00:47:32,724 --> 00:47:34,351 ...South Side gibi değil. 978 00:47:34,393 --> 00:47:37,563 En azından hatırladığım o yer yok. 979 00:47:37,604 --> 00:47:40,357 Fakat bu, topluluğumuzu özel kılan şeyi... 980 00:47:40,399 --> 00:47:44,236 ...korumayı bırakmamız anlamına gelmiyor. 981 00:47:44,278 --> 00:47:45,904 Olay sadece ırk değil. 982 00:47:45,946 --> 00:47:49,283 Bu, onur, sebat meselesi. 983 00:47:49,324 --> 00:47:50,909 Olay, Amerikan rüyası için... 984 00:47:50,951 --> 00:47:53,370 ...birlikte çabalamak. 985 00:47:53,412 --> 00:47:57,165 Bunu başarmak çok zor görünse de. 986 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 Söylemek istediğim... 987 00:48:01,461 --> 00:48:02,921 ...Küçükler Miss South Side... 988 00:48:02,963 --> 00:48:05,591 ...South Side'ı temsil etmeli. 989 00:48:05,632 --> 00:48:07,968 Sadece görünüş ile değil... 990 00:48:08,010 --> 00:48:10,679 ...aynı zamanda ilham ile temsil etmeli. 991 00:48:10,721 --> 00:48:12,639 Seçilen kişi, küçük kızlara... 992 00:48:12,681 --> 00:48:15,267 ...bir yere gelebilmek için çabalaması gerektiğini göstermeli. 993 00:48:15,309 --> 00:48:16,894 Belki de o rüyalar... 994 00:48:16,935 --> 00:48:19,688 ...düşündüğünüzden daha yakındır. 995 00:48:30,365 --> 00:48:33,035 Konuşma yapacak başka biri yok ise açıklıyorum. 996 00:48:34,703 --> 00:48:37,789 Yeni Küçükler South Side'ınız... 997 00:48:37,831 --> 00:48:39,124 Suriye, Halep'ten... 998 00:48:39,166 --> 00:48:42,169 ...Chicago'yu açık omurga tedavisi yüzünden ziyaret eden... 999 00:48:42,210 --> 00:48:45,672 ...Amena Farah Uri Abbasi. 1000 00:48:55,307 --> 00:48:58,143 Terry Milkovich? 1001 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 Size Terry'i anlatayım. 1002 00:49:01,104 --> 00:49:02,648 O bir canavar. 1003 00:49:02,689 --> 00:49:06,234 O tam bir hayvan. 1004 00:49:06,276 --> 00:49:09,196 Ve hayatıma girdiği için... 1005 00:49:09,237 --> 00:49:11,156 ...Tanrı'ya her gün dua ediyorum. 1006 00:49:11,198 --> 00:49:14,326 Tanrı'dan, gözlerini bizden çevirmesini istedim... 1007 00:49:14,368 --> 00:49:16,703 ...çünkü yaptığımız şey... 1008 00:49:16,745 --> 00:49:18,205 ...bir günah. 1009 00:49:18,246 --> 00:49:21,667 Hiç fisting diye bir şey... 1010 00:49:21,708 --> 00:49:24,586 ...duydun mu, genç adam? 1011 00:49:24,628 --> 00:49:27,339 Terry elini yumruk yapıp... 1012 00:49:27,381 --> 00:49:28,674 ...vajinama sokuyor... 1013 00:49:28,715 --> 00:49:30,467 Tamam, yeterli. 1014 00:49:31,468 --> 00:49:32,761 Milkovichleri sinirlendirdik. 1015 00:49:32,803 --> 00:49:34,554 İşleri daha kötü bir hale getirdik. 1016 00:49:34,596 --> 00:49:38,600 Metin ol, delikanlı. Yarın yeniden deneriz. 1017 00:49:38,642 --> 00:49:42,145 Yarın kaçta geleyim. 11 olur mu? 1018 00:49:48,485 --> 00:49:51,196 Hala geliyorlar. 1019 00:49:51,238 --> 00:49:54,783 Bu sikikler o çöplüğe daha kaç kişi doluşacak acaba? 1020 00:50:10,716 --> 00:50:13,218 Selam, komşular! 1021 00:50:13,260 --> 00:50:14,511 Umarım evinizin dibindeki... 1022 00:50:14,553 --> 00:50:17,389 ...bu boş arsayı almamız sizin için sıkıntı değildir. 1023 00:50:17,431 --> 00:50:19,641 Ev kalabalıklaşıyordu. 1024 00:50:19,683 --> 00:50:21,393 Sorunu böyle çözdük. 1025 00:50:22,936 --> 00:50:26,773 Tanrım! Artık Milkovichler tarafından kuşatıldık. 1026 00:50:39,036 --> 00:50:41,830 O Suriyeli düvenin tacımızı çalmasına inanabiliyor musun? 1027 00:50:41,872 --> 00:50:43,415 Değil mi? 1028 00:50:43,457 --> 00:50:44,958 Biz South Sidelıyız. 1029 00:50:45,000 --> 00:50:47,335 O kız ne yaşamış ki? 1030 00:50:48,378 --> 00:50:49,921 Üzgünüm, Debs. 1031 00:50:50,464 --> 00:50:51,590 Ben de. 1032 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 - İyi miyiz? - Evet. 1033 00:50:54,217 --> 00:50:56,595 Eğer öpüşüp barışmanız bittiyse... 1034 00:50:56,636 --> 00:50:58,513 - ...artık gitmek istiyorum. - Evet, gidelim. 1035 00:50:59,514 --> 00:51:01,558 - Görüşürüz, V. - Görüşüz, kızım. 1036 00:51:02,476 --> 00:51:04,102 Neredeyse unutuyordum. 1037 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 Bayan Fisher. 1038 00:51:06,563 --> 00:51:08,690 Alderman Jenkins. 1039 00:51:08,732 --> 00:51:10,150 Konuşmanız çok hoşuma gitti. 1040 00:51:10,192 --> 00:51:13,487 Gemma'ma oy verecek kadar gitmemiş anlaşılan. 1041 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 Dinleyin, laf aramızda kalsın... 1042 00:51:15,363 --> 00:51:17,407 ...bu yarışma Ticaret Odası tarafından düzenleniyor. 1043 00:51:17,449 --> 00:51:19,034 Amaçları para kazanmak. 1044 00:51:19,076 --> 00:51:22,412 Bu burjuvalaştırmaları bir kazanç kapısı olarak görüyorlar. 1045 00:51:22,454 --> 00:51:24,039 Ve o Suriyeli kızın acılı hikayesi... 1046 00:51:24,081 --> 00:51:26,917 ...Y kuşağına ve yufka yürekli insanlara hitap ediyor. 1047 00:51:29,211 --> 00:51:31,004 Ticaret Odası, benim seçim... 1048 00:51:31,046 --> 00:51:32,923 ...kampanyalarımın ana bağışçısı. 1049 00:51:32,964 --> 00:51:35,217 Beni besleyen eli ısıramam ama... 1050 00:51:35,258 --> 00:51:36,093 Size ihtiyacım olabilir. 1051 00:51:36,134 --> 00:51:38,929 Demokratik Chicago Partisi'nin size ihtiyacı olabilir. 1052 00:51:38,970 --> 00:51:39,971 Sizin gibi tutkulu... 1053 00:51:40,013 --> 00:51:42,557 ...inandırıcı konuşma yeteneği olan birisi. 1054 00:51:42,599 --> 00:51:44,101 Yeteneğiniz var. 1055 00:51:44,142 --> 00:51:46,019 Teşekkürler. 1056 00:51:46,061 --> 00:51:47,901 Arada sırada sizin de yerli konular hakkında... 1057 00:51:47,938 --> 00:51:49,147 ...fikrinizi almak isteriz. 1058 00:51:49,189 --> 00:51:52,442 Sizi de dahil edebileceğimiz fırsatlar var mı bakarız. 1059 00:51:54,778 --> 00:51:56,488 Dikkatli gidin. Tekrardan teşekkürler. 1060 00:51:56,530 --> 00:51:57,739 İyi ki uğradınız. 1061 00:51:57,781 --> 00:51:58,907 Arayı açmayalım, tamam mı? 1062 00:51:58,949 --> 00:52:00,659 Belki de beraber... 1063 00:52:01,827 --> 00:52:05,038 Bu ne amına koyayım lan? 1064 00:52:05,080 --> 00:52:07,124 Ne olmuş bu adama? 1065 00:52:07,165 --> 00:52:09,918 - Kız neredeyse 10 yaşında. - 17 yaşındayım dedi. 1066 00:52:09,960 --> 00:52:11,837 Yakında 18 oluyormuş. 1067 00:52:11,878 --> 00:52:13,088 Yaş sadece bir sayı, değil mi? 1068 00:52:13,130 --> 00:52:15,048 Bu şey olmalı... 1069 00:52:15,090 --> 00:52:17,634 Baba sorunları? 1070 00:52:19,803 --> 00:52:21,555 Benim baba sorunlarım olmamıştı. 1071 00:52:21,596 --> 00:52:23,682 Baba sorunlarım yok. 1072 00:52:24,724 --> 00:52:28,103 Babamı seviyorum, evet. 1073 00:52:28,145 --> 00:52:31,189 Tamamen normal ve sağlıklı bir şekilde seviyorum. 1074 00:52:31,731 --> 00:52:33,191 Pekâlâ. 1075 00:52:35,777 --> 00:52:37,654 Baba sorunlarım olduğunu düşünüyorsun. 1076 00:52:38,780 --> 00:52:41,867 Siktir git! Baba sorunum falan yok! 1077 00:52:41,908 --> 00:52:44,077 Sen de ailemi gördün. 1078 00:52:44,119 --> 00:52:47,497 Bizim de sorunlarımız var ama gayet normaliz. 1079 00:52:47,539 --> 00:52:48,915 Ve tabii ki... 1080 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Annem öldüğünde... 1081 00:52:50,625 --> 00:52:52,002 ...aklımız başımızdan gitti. 1082 00:52:52,043 --> 00:52:53,420 Fakat bu normal. 1083 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 Ve Cami, dizginleri eline aldı... 1084 00:52:55,130 --> 00:52:56,715 ...ablam olmaktan çıktı... 1085 00:52:56,756 --> 00:52:59,843 ...ve annem olmaya başladı. Babam ise geri adım attı... 1086 00:52:59,885 --> 00:53:01,428 ...ve bütün ilgisini Cory'e verdi. 1087 00:53:01,469 --> 00:53:03,305 Çünkü o, bebekti ve babasına ihtiyacı vardı. 1088 00:53:03,346 --> 00:53:05,891 Ve bilirsin işte bu beni... 1089 00:53:09,436 --> 00:53:11,229 Yalnızlığın... 1090 00:53:12,856 --> 00:53:14,399 ...ortasında... 1091 00:53:16,151 --> 00:53:18,570 ...ilgiye muhtaç bıraktı. 1092 00:53:21,031 --> 00:53:22,741 Ama bu... 1093 00:53:22,782 --> 00:53:24,618 Ben Marcos ile çıkmaya başladığımda başladı. 1094 00:53:24,659 --> 00:53:26,411 Aman Tanrım. 1095 00:53:30,081 --> 00:53:32,250 Baba sorunlarım var. 1096 00:53:38,006 --> 00:53:41,801 Çok zeki ve... 1097 00:53:41,843 --> 00:53:43,678 ...olgun olduğumu sanmıştım. 1098 00:53:44,137 --> 00:53:47,682 Ama gerçekten yoksul, babaya muhtaç... 1099 00:53:47,724 --> 00:53:49,351 ...ve salaktım. 1100 00:53:49,392 --> 00:53:50,977 Bir pedofili tarafından kullanıldım. 1101 00:53:51,019 --> 00:53:53,688 Tam bir klişeyim amına koyayım. 1102 00:54:00,820 --> 00:54:03,657 Sen salak değilsin. 1103 00:54:03,698 --> 00:54:04,908 Tamam mı? 1104 00:54:04,950 --> 00:54:07,661 Daha toy ve hassastın. 1105 00:54:07,702 --> 00:54:09,579 Senden faydalandı. 1106 00:54:10,455 --> 00:54:11,957 Artık daha zekisin. 1107 00:54:11,998 --> 00:54:15,168 Yaşına uygun, benim gibi yakışıklı... 1108 00:54:15,210 --> 00:54:16,962 ...azgın bir erkek seçmek gibi... 1109 00:54:17,003 --> 00:54:18,713 ...harika kararlar veriyorsun. 1110 00:54:39,609 --> 00:54:41,611 Sigara istemiyorum. 1111 00:54:41,653 --> 00:54:43,321 Polis, uzaklaş. 1112 00:54:43,363 --> 00:54:44,239 Yürü git! 1113 00:54:44,281 --> 00:54:45,865 Beni yalnız bırak... 1114 00:54:45,907 --> 00:54:47,867 ...çünkü hiçbir bok satmıyorum. 1115 00:55:14,269 --> 00:55:15,770 Eğer bunları satmak istiyorsan... 1116 00:55:15,812 --> 00:55:17,188 ...biraz daha doğuya gitmelisin. 1117 00:55:17,230 --> 00:55:19,024 Five-Star Check Cashing taraflarına. 1118 00:55:19,065 --> 00:55:20,608 Oralarda pek devriye atmıyoruz. 1119 00:55:23,778 --> 00:55:25,739 Teşekkürler. 1120 00:55:25,780 --> 00:55:27,032 Memur Gallagher. 1121 00:55:37,917 --> 00:55:42,027 Bir sahne daha var. 1122 00:55:55,185 --> 00:55:57,312 Hoşuna gidiyor mu? Hadi! Hadi! 1123 00:55:57,354 --> 00:55:59,773 Hadi! Dişlerini çıkar! 1124 00:56:02,067 --> 00:56:03,651 Evet! 1125 00:56:05,236 --> 00:56:06,529 Hadi! 1126 00:56:06,571 --> 00:56:09,074 Hadi! Hoşuna gidiyor mu? 1127 00:56:09,115 --> 00:56:12,243 Terry, Terry, sen bir hayvansın! 1128 00:56:14,746 --> 00:56:15,622 Tanrım! 1129 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Çeviri: cpprice Tw: @ali1nci