1 00:00:01,858 --> 00:00:03,546 Hey, ne yapıyorsun burada? 2 00:00:04,039 --> 00:00:06,015 Geçen haftaki bölümü bile izlemedin mi? 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,718 Aracımdan siktir ol git. 4 00:00:07,743 --> 00:00:09,387 Tish ile birlikteyken garip bir şey oldu. 5 00:00:09,411 --> 00:00:11,663 Ben istesem de o kondom kullanmak istemedi. 6 00:00:11,688 --> 00:00:13,133 Geri çekmeye çalıştım ama bacaklarını öyle sıktı ki... 7 00:00:13,157 --> 00:00:14,840 ...bana fırsat vermedi. 8 00:00:14,881 --> 00:00:16,045 Sana tecavüz etmiş. 9 00:00:16,826 --> 00:00:18,286 Biz sevgili miyiz? 10 00:00:18,484 --> 00:00:20,068 Sandy! 11 00:00:20,220 --> 00:00:22,681 - O kim? - Benim sikik kocam. 12 00:00:22,723 --> 00:00:23,682 Senin neyin? 13 00:00:23,724 --> 00:00:25,601 Şimdi yapmam gereken tüm siyahi insanların... 14 00:00:25,626 --> 00:00:27,003 ...mahalleye geri dönmesini sağlamak. 15 00:00:27,028 --> 00:00:28,379 Siyahiler okul saldırısında bulunmaz. 16 00:00:28,404 --> 00:00:30,318 Mikaela, Laquon ile sorun yaşadığında annesinin evine giderek... 17 00:00:30,343 --> 00:00:32,022 ...sorunun üstesinden gelmesini bilir. 18 00:00:32,047 --> 00:00:33,834 Alıcı bulana kadar motorları burada gizleyebiliriz. 19 00:00:33,859 --> 00:00:35,404 Sıkıntı olmaz değil mi? 20 00:00:35,452 --> 00:00:37,246 - Ne kadar? - Yüzde 5. 21 00:00:37,498 --> 00:00:38,472 Anlaştık. 22 00:00:38,584 --> 00:00:40,106 Dün babamı gördüm. 23 00:00:40,131 --> 00:00:43,950 Ona belki eski yatak odamı alabileceğimizi söyledim. 24 00:00:43,975 --> 00:00:45,437 Hayır, hayır, kesinlikle olmaz. 25 00:00:45,462 --> 00:00:48,090 Biz... biz düşündük ki evi satmak istiyoruz... 26 00:00:48,132 --> 00:00:49,800 ...Gallagher evini. 27 00:00:49,842 --> 00:00:50,968 Sikerler öyle işi. 28 00:00:51,009 --> 00:00:52,886 Bir kadın sizi çöp konteynerı arkasında... 29 00:00:52,928 --> 00:00:54,721 ...baygın ve kanamanız varken bulmuş. 30 00:00:54,745 --> 00:00:57,369 'Erken Evre Alkol Kaynaklı Demans Hastalığı' 31 00:00:57,394 --> 00:00:59,021 Demans mı? 32 00:01:09,504 --> 00:01:14,504 Çeviri: Melkor İyi seyirler dilerim... 33 00:02:23,101 --> 00:02:24,853 Günaydın, canım kardeşim! 34 00:02:24,895 --> 00:02:26,104 Sana kahvaltı hazırladım. 35 00:02:26,163 --> 00:02:28,040 Neyi var bunun? 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,683 Kendimize dikkat edelim. 37 00:02:32,027 --> 00:02:33,445 Günaydın beyler. 38 00:02:33,470 --> 00:02:35,676 Bakın ne yaptım. 39 00:02:35,701 --> 00:02:36,744 En sevdiğinden. 40 00:02:36,924 --> 00:02:40,052 Lan, neden bana böyle temas ediyosun ki şimdi? 41 00:02:40,077 --> 00:02:42,579 Tami, Phillip, pastırma ister misiniz? 42 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 - Krep ya da? - Yok, ben almayayım. 43 00:02:45,290 --> 00:02:47,090 Ben de almayayım. Sağ ol yine de. 44 00:02:48,136 --> 00:02:49,136 Selam, ufaklık. 45 00:02:52,082 --> 00:02:53,674 O zaman... 46 00:02:53,949 --> 00:02:57,302 ...dün gece ortalık biraz gerildi ama hepimiz uykumuzu aldık. 47 00:02:57,344 --> 00:03:00,918 Bu yüzden evi tamir edip satma meselesini tekrar açmak istiyorum. 48 00:03:04,618 --> 00:03:08,480 Eğer birkaç duvarı yıkıp daha açık kat planı yaparsak... 49 00:03:08,505 --> 00:03:10,582 satış fiyatına 30 bin daha ekleyebiliriz. 50 00:03:18,407 --> 00:03:21,363 Debs, ne dersin? 51 00:03:21,952 --> 00:03:25,247 Oh, Phillip... Ben derim ki... 52 00:03:25,289 --> 00:03:26,474 ...açık kat planını alıp... 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,892 - ... vajinamı yalayabilirsin. - İğrenç. 54 00:03:27,916 --> 00:03:29,710 Hayret bir şey ya, büyütülecek ne var ki? 55 00:03:29,751 --> 00:03:30,961 Ben burada büyüdüm. 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,021 Evet, hepimiz burada büyüdük. 57 00:03:32,045 --> 00:03:33,231 Belki çocuklarımız daha iyi bir yerde büyüyebilirler. 58 00:03:33,255 --> 00:03:35,545 Evet, Frank'in yaşamadığı bir yerde. 59 00:03:35,570 --> 00:03:38,100 Oo, şimdi anladım. 60 00:03:38,125 --> 00:03:39,570 Bu senin fikrin bile değil. 61 00:03:39,595 --> 00:03:41,346 Siktiğimin şirin orta sınıf prensesi, 62 00:03:41,388 --> 00:03:42,574 ...Pilsen'de bir şehir evi istiyor. 63 00:03:42,598 --> 00:03:43,825 Oha, dur bir dakika. Ben istemedim bile. 64 00:03:43,849 --> 00:03:45,535 Senin istediğini yapması üzere fikrini değiştirebilmek için... 65 00:03:45,559 --> 00:03:46,619 ...testislerini ne kadar sıkman gerekti? 66 00:03:46,643 --> 00:03:47,912 Kimse benim testislerimi sıkmadı, tamam mı? 67 00:03:47,936 --> 00:03:49,205 Ve bu fikrin kime ait olduğunun hiç önemi yok. 68 00:03:49,230 --> 00:03:50,189 Bu iyi bir fikir. 69 00:03:50,230 --> 00:03:51,545 Böyle düşünmeyen tek kişi ise sensin. 70 00:03:51,570 --> 00:03:53,358 İyi de Ian sadece, sen öyle dedin diye öyle düşünüyor. 71 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 - Ne? - Ve Carl hiçbir şey düşünemeyecek kadar... 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,504 - ...salak zaten. - Hey, bu doğru değil. 73 00:03:56,528 --> 00:03:58,256 Mickey ve ben kendi evimize çıkmak için para biriktiriyorduk zaten. 74 00:03:58,280 --> 00:04:00,878 Peki, ne zaman bu fikir aklınıza geldi? Lip kendi evine geçtiği zaman. 75 00:04:00,903 --> 00:04:02,551 "Lip'in kendi evi var. Benim de olmalı." 76 00:04:02,576 --> 00:04:03,452 Bu saçmalık. 77 00:04:03,493 --> 00:04:05,013 Sırf Lip dedi diye bir şeyler yapmıyorum. 78 00:04:05,037 --> 00:04:06,180 Yani, birazcık yapıyorsun gerçi. 79 00:04:07,064 --> 00:04:08,107 Bir tanesini söyle. 80 00:04:08,164 --> 00:04:10,183 Lip yaptı diye beyaz donlarını boxerlarla değiştirmek. 81 00:04:10,208 --> 00:04:12,855 Benim mantar sorunum var. Boxerlar erkekleri daha iyi havalandırıyor. 82 00:04:12,880 --> 00:04:14,904 Kesinlikle. Kim söylemişti bunu? 83 00:04:15,169 --> 00:04:16,256 Lip. İkinizin de amk. 84 00:04:16,298 --> 00:04:17,215 Ben koca adamım. 85 00:04:17,257 --> 00:04:18,693 Pekala, koca adam. Neden Lip'e... 86 00:04:18,717 --> 00:04:19,819 ...evi satmak istemediğini söylemiyorsun? 87 00:04:19,843 --> 00:04:21,511 Mickey, hey, dur. Aile meselesi. 88 00:04:21,553 --> 00:04:22,429 Mickey aileden zaten. 89 00:04:22,471 --> 00:04:23,430 Evet ama demek istediği... 90 00:04:23,472 --> 00:04:24,532 Bu seni ilgilendirmiyor, Tami. 91 00:04:24,556 --> 00:04:25,533 Bunların hiçbiri seni ilgilendirmiyor, Tami. 92 00:04:25,558 --> 00:04:28,518 Orada dur. Mickey ailenin parçası ama Tami aileden değil mi? 93 00:04:28,560 --> 00:04:29,645 Evet. Onlar evli. 94 00:04:29,686 --> 00:04:31,331 Tami'nin benim evimi satmayı sana söyleme hakkı yok. 95 00:04:31,355 --> 00:04:33,582 Allahım yarabbim! Ben ona hiçbir şey söylemedim. 96 00:04:33,607 --> 00:04:35,126 - Kimin umurunda? - Pekala, sakin ol. 97 00:04:35,151 --> 00:04:36,580 Tamam mı? Ben hallederim. 98 00:04:37,527 --> 00:04:38,471 Vay be. 99 00:04:39,295 --> 00:04:42,090 Carl, satıyoruz, kişi başı 20 bin alıyoruz. 100 00:04:42,115 --> 00:04:43,617 Olur mu? Belki daha fazla, tamam mı? 101 00:04:43,659 --> 00:04:45,339 Bununla kendi bekar evine çıkabilirsin. 102 00:04:45,369 --> 00:04:46,767 - Süper. - Kendi evini temizlemek... 103 00:04:46,791 --> 00:04:48,481 ...ve yemeğini yapmak zorunda kalacaksın. 104 00:04:48,505 --> 00:04:50,224 - Kahretsin. - Birisi içeri dalıp... 105 00:04:50,248 --> 00:04:52,001 ...deodorantını istemeden seks yapabilme rahatlığın olacak. 106 00:04:52,026 --> 00:04:53,835 Ama faturalarını kendin ödemek zorundasın. 107 00:04:53,876 --> 00:04:55,354 Bak, internetten de yaparsın. Çok kolay. 108 00:04:55,379 --> 00:04:57,106 Carl hangi kumandanın TV'yi açtığını bile bilmiyor. 109 00:04:57,130 --> 00:04:58,566 Sence faturalarını internetten ödeyebilir mi? 110 00:04:58,590 --> 00:05:00,801 Debbie, istediğini alabilmek için insanları öylece aşağılayamazsın. 111 00:05:00,842 --> 00:05:03,071 Sen de istediğini alabilmek için öylece sikişemezsin, Tami! 112 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Hey! 113 00:05:04,221 --> 00:05:05,305 Komik olan ne? 114 00:05:05,347 --> 00:05:07,966 Yani, neden siz hala birlikte yaşıyorsunuz ki? 115 00:05:07,991 --> 00:05:09,326 Bellki ki birbirinizden nefret ediyorsunuz. 116 00:05:09,351 --> 00:05:11,079 - Birbirimizden nefret etmiyoruz. - Birbirimizden nefret etmiyoruz. 117 00:05:11,103 --> 00:05:13,228 Sadece Debbie'den nefret ediyoruz. 118 00:05:13,253 --> 00:05:15,798 Ian, Lip'ten nefret etmiyor. Ian, Lip'i sever. 119 00:05:15,839 --> 00:05:17,317 Lip koca dünyada onun tek arkadaşı çünkü. 120 00:05:17,341 --> 00:05:18,592 Siktir git, Debbie. 121 00:05:18,634 --> 00:05:19,819 - Haksız değil ama. - Pekala... 122 00:05:19,843 --> 00:05:21,678 ...hepimiz saçmalıklarımızı kenara koyup, 123 00:05:21,720 --> 00:05:24,848 ...bir sakin olun ya, mantıklı bir şekilde tartışsak? 124 00:05:24,890 --> 00:05:25,992 Su için para mı ödeyeceğiz? 125 00:05:26,016 --> 00:05:27,118 Evet, su için para lazım. 126 00:05:27,142 --> 00:05:30,771 Tamam, peki ya sakinleşmesek de Debbie'nin yüzüne karşı... 127 00:05:30,813 --> 00:05:33,440 ...ne kadar şımarık bir velet olduğunu söylesek? 128 00:05:33,465 --> 00:05:35,467 - Sen git saç kes Tami. - Tami, Tami, yardımcı olmuyorsun. 129 00:05:35,492 --> 00:05:38,087 Eğer Lip sana Temmuz'un ortasında bir kedi dışkısını yalamanı söylese... 130 00:05:38,111 --> 00:05:39,255 Evet, burada yalayacağın bir şey var. 131 00:05:39,279 --> 00:05:40,715 Kimse dışkı falan yalamıyor, tamam mı? 132 00:05:40,739 --> 00:05:43,408 Bir hizmetçi tutabilirim, değil mi? Boklu tuvaletimi temizlemek istemiyorum. 133 00:05:43,450 --> 00:05:45,327 Bir hizmetçi sana yemek pişirmez. Aç kalırsın. 134 00:05:45,369 --> 00:05:47,079 Tamam, tamam, tamam, tamam! 135 00:05:47,120 --> 00:05:49,448 Herkes çenesini bir kapatsın. 136 00:05:49,473 --> 00:05:52,017 Şunu oylayalım ve halledelim. 137 00:05:52,042 --> 00:05:53,168 Satalım! 138 00:05:53,210 --> 00:05:54,878 - Kes sesini, Franny! - Aferim kızıma. 139 00:05:54,920 --> 00:05:56,385 Harika annelik, Debbie. 140 00:05:56,410 --> 00:06:00,864 Sakin olun, tamam mı? Tami, Mickey, siz karışmayın. Franny, sen de. 141 00:06:01,635 --> 00:06:03,011 Ben satalım diyorum. 142 00:06:03,036 --> 00:06:05,223 - Ben hayır diyorum. - Ian. 143 00:06:10,953 --> 00:06:13,063 - Hayır diyorum. - Evet. Gallagherlar omuz omuza. 144 00:06:13,105 --> 00:06:14,064 Dalga mı geçiyorsun? 145 00:06:14,106 --> 00:06:16,316 - Oh, kes sesini. - Carl? 146 00:06:16,358 --> 00:06:17,526 Düşenebilir miyim? 147 00:06:17,575 --> 00:06:19,503 - Evet. - Hemen şimdi kararını ver. 148 00:06:20,580 --> 00:06:21,636 Liam. 149 00:06:23,606 --> 00:06:24,978 Liam nerede? 150 00:06:27,828 --> 00:06:30,080 Mm, harika gözüküyorsun! 151 00:06:30,122 --> 00:06:33,433 Hayır. Sen Lip'in çalınmış motorlarını Kev-Fit'te saklamasına izin verdin. 152 00:06:33,458 --> 00:06:36,503 Bu saçmalık bitine kadar birbirimize hiçbir şey söylemeyeceğiz. 153 00:06:36,545 --> 00:06:38,171 Sadece birkaç gün için! 154 00:06:38,213 --> 00:06:39,631 Motosikleti gördün mü? 155 00:06:39,673 --> 00:06:40,900 Hep öyle bir motosiklet istemişimdir. 156 00:06:40,924 --> 00:06:43,228 O motosikletin üstünde 10 kat daha seksi görünürüm. 157 00:06:43,253 --> 00:06:45,721 O motosiklete binersen, bir daha asla... 158 00:06:45,779 --> 00:06:48,056 - ...seks yapamazsın. - Brad, Indiana'da bir alıcı bulmuş. 159 00:06:48,098 --> 00:06:50,309 O ve Lip bugün ikisini oraya götürecek. 160 00:06:50,350 --> 00:06:52,394 Kurtul onlardan. Hepsinden. 161 00:06:52,436 --> 00:06:55,188 Tamam, efendim. Kızlar, okula gitmeye hazır mısınız? 162 00:06:55,213 --> 00:06:57,043 Nereye gidiyorlar onlar? 163 00:06:58,108 --> 00:06:59,359 Kızlar? 164 00:06:59,463 --> 00:07:01,298 Kim var orada? 165 00:07:03,447 --> 00:07:05,365 - Liam? - Selam. 166 00:07:05,390 --> 00:07:07,058 - Hayret bir şey, Liam! - Ne yapıyorsun burada? 167 00:07:07,083 --> 00:07:08,710 Lip evi satıyor. 168 00:07:08,785 --> 00:07:10,412 - Lip evi mi satıyor? - Ne? 169 00:07:10,454 --> 00:07:13,496 Herkes hayatlarına devam ediyor, ben ise evsiz barksız ortada kalıcam. 170 00:07:13,749 --> 00:07:15,066 Sizinle yaşayabilir miyim? 171 00:07:16,418 --> 00:07:17,878 - Sen ilgilenir misin? - Evet, ben ilgilenirim. 172 00:07:17,920 --> 00:07:19,212 Peki, o zaman. Kızlar, hadi gidelim. 173 00:07:19,254 --> 00:07:23,924 Gel hadi. Seçmenlerden imza almam lazım. Bugün seçim günü. 174 00:07:23,949 --> 00:07:25,844 Bu arada ben ve sen, neden siyahi bir genç adamın... 175 00:07:25,886 --> 00:07:29,761 ...insanların evine öylece girmemesi gerektiğini konuşacağız. 176 00:07:29,786 --> 00:07:30,933 Gel hadi. 177 00:07:33,394 --> 00:07:37,144 Daha devlet bile yokken, bir Gallagher hep o evde yaşadı. 178 00:07:38,082 --> 00:07:41,627 Benim büyük-büyük-büyük büyükbabam Connell, 179 00:07:41,652 --> 00:07:44,746 ...bir Kickapoo çadırının üstüne o evin temellerini attı... 180 00:07:45,280 --> 00:07:46,812 ...ve o ev benim. 181 00:07:47,991 --> 00:07:49,562 Benim de söz hakkım olmalı. 182 00:07:49,834 --> 00:07:51,293 Benim... 183 00:07:51,318 --> 00:07:53,111 ...bir söz hakkından fazlası olmalı. 184 00:07:53,288 --> 00:07:54,757 Ben onların babasıyım. 185 00:07:56,038 --> 00:07:57,171 Benim... 186 00:07:59,628 --> 00:08:01,030 Benim bunu önlemem lazım. 187 00:08:02,130 --> 00:08:05,133 Teşekkürler... Teşekkür ederim. Bunu benimle konuştuğun için. 188 00:08:05,175 --> 00:08:06,218 Sonra görüşürüz. 189 00:08:06,259 --> 00:08:07,779 Biraların parasını ödeyecek misin? 190 00:08:07,803 --> 00:08:09,913 - Hesabıma yaz. - Hesabın falan yok. 191 00:08:13,445 --> 00:08:14,538 Ee... 192 00:08:15,519 --> 00:08:17,562 Neresi... Buraya nasıl geldim? 193 00:08:17,604 --> 00:08:18,855 Onu bilmem de eğer... 194 00:08:18,897 --> 00:08:21,374 ...biraların parasını ödemezsen nasıl gidersin biliyorum. 195 00:08:21,834 --> 00:08:24,753 5 bira söyledim ve birini bile içmedim mi? 196 00:08:24,778 --> 00:08:27,632 Ödemeyi yaptığın sürece, içip içmediğin umurumda değil. 197 00:08:28,026 --> 00:08:29,304 Ee... 198 00:08:33,520 --> 00:08:35,622 - Ben, şey... - Chubby! 199 00:08:38,709 --> 00:08:39,710 Aman ya rabbi! 200 00:08:44,631 --> 00:08:46,624 Tamam, tamam. 201 00:08:49,011 --> 00:08:52,472 Çekil yoldan, dangalak! 202 00:09:11,415 --> 00:09:13,208 Yo, tuvalet boş mu? 203 00:09:13,351 --> 00:09:14,694 Bir dakikaya işim biter. 204 00:09:16,180 --> 00:09:17,806 - Neye bakıyorsun? - Apartmanlara. 205 00:09:17,831 --> 00:09:19,017 Siz evi satınca... 206 00:09:19,041 --> 00:09:20,518 - ...muhtemelen biz de... - Satınca mı? 207 00:09:20,542 --> 00:09:22,127 Bana orada evi satmamam için gaz verdin. 208 00:09:22,169 --> 00:09:24,605 Hadi ama, seninle sadece Lip'in dediği her şeyi yaptığın için dalga geçiyordum. 209 00:09:24,629 --> 00:09:26,429 Git diğerlerine bizim de bu bok çukurunu satmak istediğimizi söyle. 210 00:09:26,465 --> 00:09:28,026 Gidip kendimize bol odalarında sevişebileceğimiz bir yer bulalım. 211 00:09:28,050 --> 00:09:29,106 - Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Hayır. 212 00:09:29,131 --> 00:09:30,653 'Ben oyumu değiştirdim' deyince Debbie haklı olduğunu düşünecek. 213 00:09:30,677 --> 00:09:33,077 Ben ise ona bir daha haklı olduğunu dşündürmemeye söz verdim. 214 00:09:33,513 --> 00:09:34,600 Kime söz verdin? 215 00:09:35,766 --> 00:09:36,725 Lip'e. 216 00:09:36,767 --> 00:09:38,369 Kahretsin, dostum, Lip dışında arkadaşlara ihtiyacın var. 217 00:09:38,393 --> 00:09:40,228 Lip dışında da arkadaşlarım var. 218 00:09:40,253 --> 00:09:41,504 Hadi ya? Kim mesela? 219 00:09:41,580 --> 00:09:42,831 - Ben olduğumu söyleme. - Sen.. 220 00:09:42,856 --> 00:09:44,083 Peki o zaman, senin arkadaşların kim? 221 00:09:44,107 --> 00:09:45,168 - Ben olduğumu söyleme. - Sen. 222 00:09:45,192 --> 00:09:46,693 Gördün mü? İkimizin de arkadaşı yok. 223 00:09:46,735 --> 00:09:48,111 Evet ama benim için... 224 00:09:48,153 --> 00:09:49,547 ...arkadaşın tanımı, polise ifadesini değiştirmeden... 225 00:09:49,571 --> 00:09:50,840 ...vurulması gereken başka biridir. 226 00:09:50,864 --> 00:09:52,157 Yani evet ama eğer benim arkadaşa ihtiyacım var ise, 227 00:09:52,182 --> 00:09:54,326 - ...senin de arkadaşa ihtiyacın var. - Nedenmiş? 228 00:09:54,367 --> 00:09:58,080 Cidden tek başıma bir grup gey ile seksten falan konuşmamı mı istiyorsun? 229 00:09:58,121 --> 00:09:59,947 - Neden bunu yapasın ki? - Çünkü arkadaşlar bunu yapar. 230 00:09:59,972 --> 00:10:01,349 Siktir o zaman. Piliçlerle arkadaş ol. 231 00:10:01,374 --> 00:10:03,503 Evet, sanki piliçler seks hayatımızı çok duymak ister ya. 232 00:10:03,528 --> 00:10:06,105 Neden herkesle bizim seks hayatımız hakkında konuşmak istiyorsun ki? 233 00:10:06,129 --> 00:10:07,923 İstemiyorum. Ama diyelim ki... 234 00:10:07,948 --> 00:10:09,634 ...kıçını yalatmayı sevmemen hakkında birine mızmızlanmak istiyorum. 235 00:10:09,673 --> 00:10:10,859 Hayret bir şey! Yine mi bu konu? 236 00:10:10,884 --> 00:10:12,987 Bunu bir grup hetero adam veya kızla konuşamam. 237 00:10:13,011 --> 00:10:14,155 Sadece geylerle konuşabilirim. 238 00:10:14,179 --> 00:10:15,555 Çoktan birkaç tane var değil mi? 239 00:10:15,597 --> 00:10:17,784 Kıçımı yalatmayı sevmediğimi bilen bir grup arkadaşın var... 240 00:10:17,808 --> 00:10:19,859 ...ve şimdi gidip onları öldürmek zorundayım. 241 00:10:19,884 --> 00:10:23,429 Hayır... ama gey arkadaşlarım olsaydı, seks hakkında konuşurduk... 242 00:10:23,484 --> 00:10:26,873 ...ve o arada sen orada değilsen, kim bilir neler olur. 243 00:10:27,203 --> 00:10:28,992 Oh, hadi ya? 244 00:10:29,361 --> 00:10:31,089 Tek eşlilik hakkında konuşmamızı hatırlar mısın? 245 00:10:31,113 --> 00:10:32,114 Ne karar vermiştik? 246 00:10:32,139 --> 00:10:34,976 Sadece beraberken başkasıyla ilişki yaşarız kendi başımıza hayatta olmaz. 247 00:10:35,001 --> 00:10:36,968 Öyleyce birlikte arkadaş edinmemiz gerekiyor. 248 00:10:37,312 --> 00:10:39,162 Hadi ama oğlum, geylerden nefret ediyorum. 249 00:10:39,204 --> 00:10:40,984 Onların o 'ay'ları ve 'canım'ları. 250 00:10:42,040 --> 00:10:43,420 Hepsi öyle değil. 251 00:10:43,445 --> 00:10:45,318 İyi o zaman, öyle olmayan birilerini bulalım. 252 00:10:45,350 --> 00:10:47,468 - O türden geyleri nerede buluruz? - Bilmiyorum. 253 00:10:48,004 --> 00:10:50,298 Mobilya alışverişinde? Spor salonunda. 254 00:10:50,340 --> 00:10:51,899 Fiyakalı mekanların ilk haftası bedava. 255 00:10:51,924 --> 00:10:54,427 Tamam, harika, spor salonunda birkaç fiyakalı gey bulacağız. 256 00:10:54,469 --> 00:10:55,831 Sonra ne yapacağız? 257 00:10:56,346 --> 00:10:58,223 Gülümse? Konuş onlarla? 258 00:10:58,265 --> 00:11:00,174 Hayret bir şey, şimdi de gülümsemem mi gerekiyor? 259 00:11:00,725 --> 00:11:03,698 Bu sabah seni uyandırırken oldukça mutlu görünüyordun. 260 00:11:05,746 --> 00:11:07,122 Her neyse. 261 00:11:19,346 --> 00:11:20,837 Hasiktir. 262 00:11:20,862 --> 00:11:23,415 Selam. Sana kahve getirdim. 263 00:11:23,456 --> 00:11:24,581 Yok, almayayım. 264 00:11:25,292 --> 00:11:27,836 - Nereye gidiyorsun? - Winfrey ilkokulu. 265 00:11:27,862 --> 00:11:30,589 Birinci sınıflarla yabancılar hakkındaki tehlikelerden bahsedeceğim. 266 00:11:30,630 --> 00:11:32,841 Tamam, peki... bu akşam buluşmak ister misin? 267 00:11:32,866 --> 00:11:34,075 Akşam yemeği falan. 268 00:11:34,151 --> 00:11:37,424 Bak, bence artık görüşmemeliyiz. 269 00:11:38,555 --> 00:11:39,713 Tamam... 270 00:11:40,807 --> 00:11:42,807 Ben düşünmüştüm ki... 271 00:11:46,236 --> 00:11:48,354 Tamam. 272 00:11:55,793 --> 00:11:58,339 Şşş, işte böyle. 273 00:11:58,364 --> 00:11:59,406 Evet? 274 00:11:59,825 --> 00:12:01,636 Evet, tamam. Bir saat sonra oradayım. 275 00:12:01,661 --> 00:12:03,246 Tamamdır, görüşürüz. 276 00:12:03,271 --> 00:12:04,480 Hey. 277 00:12:04,539 --> 00:12:08,877 Brad, Merrillville'de motosikletler için alıcı bulmuş, şimdi Kev'e gidip... 278 00:12:08,919 --> 00:12:10,587 - ...onları elimizden çıkaracağım. - Harika. 279 00:12:10,629 --> 00:12:13,979 Ben de babamlara götürmek için birkaç şeyi toparlayacağım. 280 00:12:14,674 --> 00:12:16,134 Affedersin. Ne? 281 00:12:16,176 --> 00:12:18,345 Yani, diyorum ki birkaç haftaya buradan çıkacağız. 282 00:12:18,386 --> 00:12:20,031 Eski evini daha erken satacakmışsın gibi de... 283 00:12:20,055 --> 00:12:21,431 - ...pek görünmüyor. - Hı-hı. 284 00:12:21,473 --> 00:12:23,308 Yeni bir yere de paramız yetmez, o yüzden... 285 00:12:23,350 --> 00:12:26,287 ...düşündüm ki işleri halledene kadar bir süre babamda kalabiliriz. 286 00:12:26,311 --> 00:12:27,997 Daha öncesinde halletmem gerekenler var ama tamam mı? 287 00:12:28,021 --> 00:12:29,945 Liam ve Carl'ı benim tarafa geçirip... 288 00:12:29,970 --> 00:12:33,944 ...evi satacağız ve payımızla yeni bir yere geçeceğiz. 289 00:12:33,985 --> 00:12:39,502 Peki ama Debbie buna izin verse bile tadilat işlerinden bahsediyoruz. 290 00:12:39,527 --> 00:12:42,327 Biliyorsun? Bu biraz zaman alacak. 291 00:12:42,369 --> 00:12:43,554 O zaman Indian motosikletini satarım... 292 00:12:43,578 --> 00:12:45,289 ...bu arada bir daire kiralamaya yetecek kadar... 293 00:12:45,314 --> 00:12:47,916 - ...geçer elimize mutlaka. - Lip. "Evi sat." 294 00:12:47,958 --> 00:12:50,195 "Indian'ı sat." Peki bir iş bulsan? 295 00:12:50,622 --> 00:12:51,623 Biliyor musun? 296 00:12:51,836 --> 00:12:53,380 - Amazon sürücü işe alıyor. - Hayır, hayır. 297 00:12:53,422 --> 00:12:55,507 Hayır, hayır. Birçok yere başvuru yaptım, tamam mı? 298 00:12:55,548 --> 00:12:57,968 Şehirdeki tüm tamircilere başvurdum. 299 00:12:58,009 --> 00:13:00,929 Bu güzel ama onlardan birinde başlayana kadar... 300 00:13:01,070 --> 00:13:04,057 ...paket teslim etsen ya da burger çevirsen? 301 00:13:04,195 --> 00:13:06,601 Ve yeni bir yere taşınmak için ailemle kalıp para biriktirsek, 302 00:13:06,626 --> 00:13:09,038 - ...normal insanlar gibi. - Hayır, ailenle yaşamayacağım. 303 00:13:09,547 --> 00:13:15,568 Tamam mı? Baban ve onun A Maber bülteni ve-ve-ve Cami ve onun... Cami'likleri. 304 00:13:15,610 --> 00:13:17,338 Ne yani? Senin ailen daha mı iyi sanki? 305 00:13:17,362 --> 00:13:20,557 Hadi ama, sizinkilerin sabıka kaydı Gambino Ailesi'nden daha fazla. 306 00:13:20,615 --> 00:13:24,942 Bak, eğer eski evimde yaşarsak tamir etmesi çok daha kolay olur. 307 00:13:24,967 --> 00:13:28,039 Yani... Debbi bana resmen kontrolcü bir fahişe dedi... 308 00:13:28,081 --> 00:13:29,483 ...o yüzden orada kalmayacağız. 309 00:13:29,958 --> 00:13:32,002 Orada beni koruduğun için sağ ol bu arada. 310 00:13:32,043 --> 00:13:34,139 Şu anda biraz kontrolcü olduğunu düşünmüyor musun? 311 00:13:34,279 --> 00:13:36,381 Ben... Benim bir planım var. 312 00:13:36,423 --> 00:13:37,566 - Tamam mı? - Evet ama, senin kontrolünde... 313 00:13:37,590 --> 00:13:39,509 ...olmayan şeylere dayanıyor. 314 00:13:39,558 --> 00:13:40,726 Tamam mı? Benim planımda, 315 00:13:40,751 --> 00:13:43,504 ...kalacak bir yerimiz var. Düzgün bir gelirimiz var. 316 00:13:43,555 --> 00:13:45,334 Peki, bekle. 317 00:13:45,724 --> 00:13:48,059 Bana sadece bir gün ver, tamam mı? 318 00:13:48,101 --> 00:13:51,396 Liam ve Carl'ı ikna edeyim, Indian'ı satayım, tamam mı? 319 00:13:51,438 --> 00:13:54,166 Eğer işe yaramazsa, o zaman ne yapacağımızı konuşuruz. 320 00:13:54,190 --> 00:13:56,537 Sadece... bir gün. Tamam mı? 321 00:13:58,848 --> 00:14:00,131 Tamam. 322 00:14:00,707 --> 00:14:02,699 - Bir gün ama. - Tamam. Hey. 323 00:14:02,741 --> 00:14:05,035 İşe yarayacak, tamam mı? Söz veriyorum. 324 00:14:05,076 --> 00:14:06,326 - Tamam. - Peki. 325 00:14:12,917 --> 00:14:14,377 Selam, Brad. Evet. 326 00:14:14,418 --> 00:14:17,839 Indian'ı da satın alacak birini birini bulabilme şansın var mı? 327 00:14:24,054 --> 00:14:25,889 En az 2 metre, göt laleleri. 328 00:14:27,338 --> 00:14:28,464 V nerede? 329 00:14:28,489 --> 00:14:29,768 Belediye seçiminde. 330 00:14:29,809 --> 00:14:31,853 Oy kullanma noktasında çalışıyor. 331 00:14:31,895 --> 00:14:32,937 Belki biz de oy vermeliyiz. 332 00:14:32,979 --> 00:14:35,523 V dedi ki eğer oy kullanmaya çalışırsan, senin ağzını burnunu kıracakmış. 333 00:14:35,565 --> 00:14:37,359 Bir Boilermaker kokteyl alabilir miyim, Kev? 334 00:14:37,400 --> 00:14:38,568 JB alayım. Buzlu olsun. 335 00:14:38,610 --> 00:14:41,821 Kimse kahve istemiyor mu? Kahrolası alkolikler. 336 00:14:43,531 --> 00:14:45,576 Oh, işte burada. 337 00:14:45,984 --> 00:14:49,112 1948 Panhead... 338 00:14:49,397 --> 00:14:50,580 Yanık bakır. 339 00:14:50,605 --> 00:14:51,904 Springer-rigged fork. 340 00:14:52,772 --> 00:14:54,444 Tamamen hafifletilmiş. 341 00:15:02,092 --> 00:15:02,967 Sikerler. 342 00:15:17,325 --> 00:15:18,709 Selam, Liam. 343 00:15:19,484 --> 00:15:20,753 Sadece aramak istedim ve bir de... 344 00:15:20,777 --> 00:15:23,065 ...ev satılmanın eşiğindeyken ne düşündüğünü merak ettim. 345 00:15:23,071 --> 00:15:25,031 Ara beni. Bu arada... 346 00:15:25,073 --> 00:15:26,449 ...bu akşam Tuna Helper pişiriyorum. 347 00:15:26,491 --> 00:15:27,912 En sevdiğin. Bay. 348 00:15:33,056 --> 00:15:35,058 Hey, Carl. Sadece aramak istedim ve 349 00:15:35,083 --> 00:15:37,709 ...ev satılmanın eşiğindeyken ne düşündüğünü merak ettim. 350 00:15:37,734 --> 00:15:38,610 Ara beni. 351 00:15:38,920 --> 00:15:40,672 Bu arada senin buzdolabına... 352 00:15:40,697 --> 00:15:42,959 ...ananaslı Fresca koydum. En sevdiğin. Bay. 353 00:15:45,009 --> 00:15:46,865 Anlamıyorum. 354 00:15:47,387 --> 00:15:49,597 Bence bu bok çukurunu Lip'in istediği gibi satalım, 355 00:15:49,639 --> 00:15:51,641 ...bir Thunderbird alalım ve Thelma and Louise kıçlarımızı 356 00:15:51,666 --> 00:15:53,000 ...Meksika'ya götürelim. 357 00:15:53,059 --> 00:15:54,811 Bu sadece Lip'in kararı olamaz. 358 00:15:54,853 --> 00:15:56,459 Biz kararlarımızı ailece veririz. 359 00:15:56,855 --> 00:16:00,014 Ailene bu kadar bağlı olmasaydın, çok daha eğlenceli biri olurdun. 360 00:16:00,316 --> 00:16:01,985 Evet ama yine de Franny var. 361 00:16:02,026 --> 00:16:04,022 Çocuklu insanlar eğlenceli olmazlar. 362 00:16:04,446 --> 00:16:05,947 Sandy! 363 00:16:05,989 --> 00:16:07,282 Sandy! 364 00:16:07,323 --> 00:16:08,575 Oh, bu siktiğimin Royal'i. 365 00:16:08,616 --> 00:16:09,909 Sandy! 366 00:16:09,951 --> 00:16:10,785 Başlarım bu sese. 367 00:16:10,827 --> 00:16:12,328 Bekle, hayır. Debbie. 368 00:16:12,370 --> 00:16:14,140 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 369 00:16:14,164 --> 00:16:15,707 Hayır, hayır, yapma, hayır. 370 00:16:15,748 --> 00:16:17,459 - Hayır, Debbie, dur! - Sandy! 371 00:16:18,559 --> 00:16:21,296 Oh-ho, Royal, seni sapık. 372 00:16:21,337 --> 00:16:22,714 15 yaşındaki bir kızı... 373 00:16:22,755 --> 00:16:24,966 - ...evlenmeye zorlayıp... - Zorlamak mı? Ben zorlamadım... 374 00:16:25,008 --> 00:16:27,427 ...sonra da onu hayatın boyunca takip edemezsin. 375 00:16:27,469 --> 00:16:28,737 - Şimdi siktir ol git buradan. - Hayır, Debbie, Debbie, dur bi. 376 00:16:28,761 --> 00:16:30,197 Dur. Ne yapıyorsun sen burada? 377 00:16:30,221 --> 00:16:32,557 Üzgünüm ama telefonuna cevap vermiyordun. 378 00:16:32,887 --> 00:16:36,811 Verizon'daki saatlerimi azalttılar ben de Pizzeria Uno'da bir iş aldım. 379 00:16:36,853 --> 00:16:38,688 - Tamam. - Bu niye onun problemi olsun? 380 00:16:38,730 --> 00:16:41,065 Çünkü birinin Prince'e bakması gerekiyor. 381 00:16:41,107 --> 00:16:42,265 Prince kim? 382 00:16:44,027 --> 00:16:45,210 Gel, ufaklık. 383 00:16:46,571 --> 00:16:48,656 İşte böyle. 384 00:16:48,698 --> 00:16:49,699 Hayır. 385 00:16:49,741 --> 00:16:52,052 Annem başka bir mide kelepçesi sorunu nedeniyle hastanede. 386 00:16:52,076 --> 00:16:54,147 Başka bir çarem olsa senden ister miyim sanıyorsun? 387 00:16:54,471 --> 00:16:56,681 Lütfen sadece 5 saatliğine bir anne olabilir misin? 388 00:16:56,706 --> 00:16:58,388 Anne mi? Sen... 389 00:16:58,413 --> 00:17:00,418 Hey, sen burada annen ve kız arkadaşı ile kal, 390 00:17:00,460 --> 00:17:01,937 ...ben işten sonra seni almaya geleceğim, tamam mı ahbap? 391 00:17:01,961 --> 00:17:03,230 Hayır, hayır, hayır, hayır. 392 00:17:03,254 --> 00:17:05,215 Onu burada bırakamazsın. Ne yapıyorsun? 393 00:17:05,240 --> 00:17:06,158 Seni seviyorum, dostum. 394 00:17:06,309 --> 00:17:08,577 Üzgünüm, Sandy. Sadece 5 saat. 395 00:17:14,458 --> 00:17:15,751 Merhaba, anne. 396 00:17:17,275 --> 00:17:18,762 Bana anne deme. 397 00:17:19,395 --> 00:17:21,770 Hey, Sandy! Gel. 398 00:17:32,616 --> 00:17:33,951 Kahretsin. 399 00:17:39,040 --> 00:17:40,700 Şu yirmiliği bozar mısınız? 400 00:17:42,286 --> 00:17:44,354 Bu bir gofret ambalajı. 401 00:17:44,379 --> 00:17:46,589 Oh, öyle mi? Çok üzgünüm. 402 00:17:46,631 --> 00:17:49,175 Bana demans teşhisi konuldu. 403 00:17:49,217 --> 00:17:51,094 Cebimdeki gofret kağıdını elime almış olmalıyım ki... 404 00:17:51,119 --> 00:17:53,676 ...o sırada muhtemelen... 405 00:17:55,348 --> 00:17:56,645 Allah razı olsun. 406 00:17:57,809 --> 00:17:59,137 Gerizekalı. 407 00:17:59,978 --> 00:18:02,897 Gina! Nasılsın? Harika görünüyorsun. 408 00:18:02,939 --> 00:18:05,108 - Seni tanımıyorum! - Sen... Çok üzgünüm. 409 00:18:05,149 --> 00:18:07,193 Ben sizi arkadaşım Gina sandım ve ben... 410 00:18:07,235 --> 00:18:10,348 - Siktir git, ihtiyar. - Ben... Özür dilerim... 411 00:18:13,723 --> 00:18:16,601 Via Wacker. 412 00:18:16,798 --> 00:18:18,715 Sağolasın, Danica. 413 00:18:21,247 --> 00:18:22,498 Harika. 414 00:18:33,795 --> 00:18:37,215 Hasiktir, hasiktir. 415 00:18:40,176 --> 00:18:43,771 Merhaba, Memur Hanım. Kevin Ball. Vergi mükellefi ve iki çocuk babası. 416 00:18:43,796 --> 00:18:45,965 - Bu motosiklet senin mi? - Evet... Hayır. 417 00:18:46,024 --> 00:18:47,650 Hayır, bu... benim bir arkadaşımın. 418 00:18:47,675 --> 00:18:49,411 Ben sadece işe giderken bir gezintiye çıkardım. 419 00:18:49,436 --> 00:18:51,169 Kev-Fit'in sahibi sen misin? 420 00:18:51,651 --> 00:18:52,934 Hmm? 421 00:18:54,407 --> 00:18:56,951 Evet, evet. Kev-Fit'in sahibi benim. 422 00:18:56,993 --> 00:18:58,911 Arkadaşın bu motoru nereden aldı? 423 00:18:58,953 --> 00:19:00,413 Bilmiyorum, 424 00:19:00,455 --> 00:19:02,290 ...ama kesin yasalara uygun bir şekildedir. 425 00:19:02,622 --> 00:19:04,459 Satmayı düşünür mü? 426 00:19:04,653 --> 00:19:07,544 Yıllardır bir '48 panhead bakıyorum. 427 00:19:08,372 --> 00:19:12,525 1,200 CC, kelebek karbüratör, springer-raked fork... 428 00:19:12,550 --> 00:19:13,718 Tamamen hafifletilmiş. 429 00:19:13,760 --> 00:19:16,465 Doğrudur Memur Hanım. Motordan anlıyorsunuz. 430 00:19:16,490 --> 00:19:19,223 - Ama bunun satılık olduğunu sanmıyorum. - Arkadaşına sor. 431 00:19:19,248 --> 00:19:21,176 Bugün Kev-Fit'e uğrayabilirim. 432 00:19:22,535 --> 00:19:26,397 Ben sizin numaranızı alsam da arkadaşıma sorduktan sonra sizi arasam? 433 00:19:26,422 --> 00:19:28,132 Polisler kişisel bilgilerini vermezler. 434 00:19:28,157 --> 00:19:30,318 Kev-Fit, benim yolumun üstü. Saat 4.30 gibi gelirim. 435 00:19:30,360 --> 00:19:31,837 Ama arkadaşımın orada olacağını sanmıyorum. 436 00:19:31,861 --> 00:19:33,821 Eğer derse gelen olmazsa erken kapatıyoruz. 437 00:19:33,846 --> 00:19:35,514 Eğer onu bugün yakalayamazsam, ona de ki... 438 00:19:35,539 --> 00:19:37,124 er ya da geç onu bulurum. 439 00:19:37,149 --> 00:19:39,968 - 4.30'da görüşürüz. - Tamamdır, Memur Hanım. Orada olacağız. 440 00:19:39,993 --> 00:19:41,804 Ya da olmayız. Ama belki oluruz. 441 00:19:41,829 --> 00:19:43,356 Ama büyük ihtimalle olmayız. 442 00:19:48,162 --> 00:19:49,918 İşte etiketiniz, Meyers Hanım. 443 00:19:49,943 --> 00:19:52,083 Hannity-sever mavi saçlı bunak kocakarı. 444 00:19:52,202 --> 00:19:55,096 Sakın benim kira kontrol tasarıma karşı oy vereyim deme, beyaz hanım. 445 00:19:55,677 --> 00:19:57,553 Nerede bu siyahi seçmenler? 446 00:19:57,778 --> 00:20:00,348 Sanki burada Paula Deen Tupperware partisi varmış gibi. 447 00:20:00,390 --> 00:20:03,101 Bu arada bu akşam Tuna Helper yapıyorum, en sevdiğin. 448 00:20:03,142 --> 00:20:04,411 Bay. 449 00:20:04,811 --> 00:20:08,106 Şimdi herkes evi satmak konusunda ne hissettiğimi merak ediyor. 450 00:20:08,147 --> 00:20:10,191 Öncesinde ne hissettiğini sana sormadılar mı? 451 00:20:10,233 --> 00:20:12,193 Hayır. Hayatta olduğumu bile güç bela biliyorlar. 452 00:20:12,235 --> 00:20:14,278 Bu doğru değil. Seni seviyorlar. 453 00:20:14,320 --> 00:20:15,905 Ama sen de çıkıp lafını söylemelisin. 454 00:20:15,947 --> 00:20:18,199 Sen beyaz, bembeyaz bir dünyada genç bir siyahi adamsın. 455 00:20:18,241 --> 00:20:21,536 Sesinin duyulduğunundan emin olmalısın, tıpkı tüm bu beyaz götler gibi. 456 00:20:21,577 --> 00:20:23,079 Onlar seslerinin duyulmasını sağlıyorlar. 457 00:20:23,137 --> 00:20:24,722 Siyahi insanlar konuşmadığı için, 458 00:20:24,747 --> 00:20:29,019 benim kira kontrol tasarım geri çevrilecek, beyaz zenginler tüm evleri alacak ve 459 00:20:29,043 --> 00:20:31,988 ...Güney Yakası daha ne olduğunu anlamadan Gold Coast olacak. 460 00:20:32,077 --> 00:20:33,951 Annem nerede? O her zaman oy kullanırdı. 461 00:20:40,471 --> 00:20:42,098 - Selam, yabancı. - Selam! 462 00:20:42,140 --> 00:20:44,225 - Oy atmaya geliyor musun? - Aa, o bugün müydü? 463 00:20:44,267 --> 00:20:45,852 Evet. Arkandakini kaldır da buraya getir. 464 00:20:45,893 --> 00:20:47,979 Tatlım, ben oy kullanmayacağım. 465 00:20:48,004 --> 00:20:49,256 Ben toparlanıyorum. 466 00:20:49,313 --> 00:20:50,356 Neye toparlanıyorsun? 467 00:20:50,398 --> 00:20:51,441 Evi sattım. 468 00:20:51,482 --> 00:20:53,575 Dominic ve ben, Louisville'e taşınıyoruz. 469 00:20:54,235 --> 00:20:55,111 Louisville mi? 470 00:20:55,153 --> 00:20:57,339 Evet, satışa koyduğumu sana söylemiştim. 471 00:20:57,669 --> 00:21:02,473 Senin eski eşyalarına bakıyorum da Goodwill'e ne versem karar veremiyorum. 472 00:21:02,498 --> 00:21:03,541 Hiçbirini vermemeye ne dersin? 473 00:21:03,720 --> 00:21:06,330 Tamam, neden daha sonra uğramıyorsun da beraber karar vermiyoruz? 474 00:21:06,739 --> 00:21:08,544 Pekala, tatlım. Seviyorum seni. 475 00:21:16,111 --> 00:21:18,092 Bana neden bir çocuğu terk ettiğini söylemedin? 476 00:21:18,117 --> 00:21:20,653 Bir çocuğu terk etmedim çünkü. 477 00:21:20,678 --> 00:21:22,290 Boktan bir durumu terk ettim. 478 00:21:22,876 --> 00:21:25,183 Royal yeteri kadar düzgün bir adam gibi görünüyor. 479 00:21:25,408 --> 00:21:26,976 Nasıl boktan bir durumdu ki? 480 00:21:27,236 --> 00:21:29,162 15 yaşında, hamileydim ve... 481 00:21:29,187 --> 00:21:32,079 ...30 yaşında telefon satan biri tarafından kandırılmıştım. 482 00:21:32,516 --> 00:21:34,704 Bu sana boktan bir durum gibi gelmiyor mu? 483 00:21:35,485 --> 00:21:37,862 Bir çocuğu terk edecek kadar boktan değil. 484 00:21:37,904 --> 00:21:39,995 Ben kendim çocuktum, Debbie. 485 00:21:42,675 --> 00:21:44,448 Bunalmıştım. 486 00:21:44,526 --> 00:21:45,703 - Bunaldın mı? - Evet. 487 00:21:45,745 --> 00:21:47,121 Sonra da bir çocuğu terk ettin? 488 00:21:47,163 --> 00:21:48,683 Evet, 15 yaşındaydım. 489 00:21:48,831 --> 00:21:50,753 Kendimi bulmam lazımdı. 490 00:21:53,002 --> 00:21:55,558 Sen kendini hiç bulmak istemedin mi? 491 00:21:56,495 --> 00:21:57,714 Hayır. 492 00:21:58,925 --> 00:22:01,190 Hiç bir kere bile düşünmedin mi, 493 00:22:01,427 --> 00:22:04,222 "Keşke hayatımın son 5 yılında Franny ile.. 494 00:22:04,263 --> 00:22:06,307 ...kısıtlanmasaydım" diye. 495 00:22:06,332 --> 00:22:07,374 Tabii ki hayır. 496 00:22:07,433 --> 00:22:09,498 "Keşke bu evden ayrılabilseydim de... 497 00:22:09,685 --> 00:22:12,185 ...tek başımı yollara düşüp dünyayı görseydim?" 498 00:22:14,427 --> 00:22:15,716 Hayır. 499 00:22:18,693 --> 00:22:21,076 Benim olduğumdan çok daha iyi bir insanmışsın o zaman. 500 00:22:21,572 --> 00:22:23,658 Evet, öyle görünüyor. 501 00:22:23,699 --> 00:22:25,827 Ya siktir oradan, yargılayıcı kaltak. 502 00:22:25,868 --> 00:22:27,537 - Nereye gidiyorsun? - İşe gidiyorum. 503 00:22:27,578 --> 00:22:28,972 Prince ile ne yapacağım ben? 504 00:22:28,996 --> 00:22:31,749 Bilmiyorum. Pizzeria Uno'da işe falan sok. 505 00:22:31,868 --> 00:22:34,910 Hey, insanlardan öylece kaçamazsın, Sandy! 506 00:22:37,713 --> 00:22:39,632 Kahretsin. 507 00:22:39,674 --> 00:22:41,364 Giy bakalım, göt herif. 508 00:22:42,421 --> 00:22:43,798 Bu vajina mı? 509 00:22:43,823 --> 00:22:44,657 Evet. 510 00:22:44,762 --> 00:22:46,681 O ayrıca SVU Sincap Sally. 511 00:22:46,722 --> 00:22:49,621 Sally'e nerelerine dokunulduğunu gösteren genç mağdurlarımız var. 512 00:22:50,094 --> 00:22:51,981 Merak etme, bugün bir etek giydiririz. 513 00:22:55,565 --> 00:22:58,109 Şuna benim için bir bakar mısın? Arka cebimde. 514 00:23:01,254 --> 00:23:03,339 Diyor ki "4 numaralı dangalak." 515 00:23:03,364 --> 00:23:06,391 Lanet olası Debbie, evi satmamam için beni ikna etmeye çalışıyor. 516 00:23:07,159 --> 00:23:08,369 Neden evini satıyorsun? 517 00:23:08,411 --> 00:23:11,250 Bir bekar evine çıkıp, ailemle yaşamamak için. 518 00:23:11,581 --> 00:23:14,601 Ama o evi seviyorum hatta ailemle de yaşamayı seviyor gibiyim. 519 00:23:14,626 --> 00:23:17,384 Ama erkek mağaram olan bodrumda ufak çaplı bir tecavüze uğradım, 520 00:23:17,628 --> 00:23:20,836 ...travmatik hatıralarımın olduğu bir evde nasıl yaşamak isterim ki? 521 00:23:21,632 --> 00:23:23,175 Affedersin. Ufak çaplı tecavüz mü? 522 00:23:23,217 --> 00:23:24,552 Ben prezervatif kullanmak istedim, 523 00:23:24,594 --> 00:23:27,271 ...ama daha takamadan kız öyle bir bindi ki aletime. 524 00:23:29,307 --> 00:23:30,638 Adamım. 525 00:23:31,267 --> 00:23:32,852 Bir keresinde partideydim. 526 00:23:32,894 --> 00:23:35,795 Bir kız beni karanlık bir odaya götürdü, bilirsin, sakso çekmeye başladı, 527 00:23:36,314 --> 00:23:39,279 ...ama sonradan anladım ki olduğunu düşündüğüm şey ağzı değilmiş. 528 00:23:39,958 --> 00:23:42,336 Dokuz ay sonra bebeğimi doğurdu, 529 00:23:42,361 --> 00:23:46,198 ...bir ay sonra evlendik, iki yıl sonra boşandık... 530 00:23:46,240 --> 00:23:47,408 ...ve şimdi maaşımın yarısı... 531 00:23:47,450 --> 00:23:49,118 ...nafakaya ve çocuk nafakasına gidiyor. 532 00:23:49,160 --> 00:23:51,579 Ben de Englewood'taki büyükannemin evine tıkıldım, 533 00:23:51,621 --> 00:23:55,333 ...bu arada eski eşim ise 18 yaşındaki bir rapçiyle takılıp... 534 00:23:55,374 --> 00:23:57,835 ...zar zor kazandığım parayı uyuşturucuya ve... 535 00:23:57,877 --> 00:24:02,068 ...DJ ekipmanlarına harcıyor. Eğlence gecesi sona erdi, kahpeler. 536 00:24:02,981 --> 00:24:04,358 Şimdi gülen kim? 537 00:24:09,055 --> 00:24:10,473 Hadi bakalım. 538 00:24:13,476 --> 00:24:15,240 On numara oldu. 539 00:24:16,995 --> 00:24:19,206 Tamam da gey olduğunu nasıl anlayacağız? 540 00:24:19,231 --> 00:24:21,567 Vücut çalışırken aynadan kendilerini izliyorsa, 541 00:24:21,609 --> 00:24:22,826 ...onlar geydir. 542 00:24:23,319 --> 00:24:25,321 Bu oradaki herkesin gey olması demek. 543 00:24:25,363 --> 00:24:28,146 Bay ne diyeceğim? Şunu bir tut. Benim bir tuvalet bulmam lazım. 544 00:24:29,342 --> 00:24:31,295 - Pardon. - Benim hatam, dostum. 545 00:24:38,876 --> 00:24:40,002 Egzersiz nasıldı? 546 00:24:40,044 --> 00:24:41,712 Oof. Zordu, adamım. 547 00:24:41,927 --> 00:24:44,298 Antrenör dört farklı tipte squat yaptırdı. 548 00:24:44,552 --> 00:24:47,037 Hayat arkadaşım için götü iyi durumda tutmam lazım. 549 00:24:47,062 --> 00:24:48,104 Oh. 550 00:24:48,611 --> 00:24:52,263 Hey, glikolik gözaltın yoktur değil mi? Görünüşe göre bitmiş. 551 00:24:52,723 --> 00:24:53,933 Ne olduğunu bilmiyorum. 552 00:24:53,975 --> 00:24:55,559 Ah, buldum biraz. 553 00:24:55,601 --> 00:24:56,927 Dert etme. 554 00:24:59,397 --> 00:25:02,274 Senin hayat arkadaşın... burada mı? 555 00:25:02,316 --> 00:25:04,310 Şehir merkezinde pilates eğitimi veriyor? 556 00:25:05,027 --> 00:25:07,279 - O. - Karım. 557 00:25:07,321 --> 00:25:08,656 Ah, evet. Güzel. 558 00:25:08,698 --> 00:25:11,216 O göz şeyiyle falan iyi şanslar. 559 00:25:11,867 --> 00:25:13,661 Hey, hey. İki herif buhar odasında... 560 00:25:13,703 --> 00:25:15,997 ...birbirini tokatlıyor. Gidip arkadaş olalım. 561 00:25:16,038 --> 00:25:17,540 Hadi. 562 00:25:25,256 --> 00:25:28,634 Siktir, siktir, siktir. 563 00:25:28,676 --> 00:25:30,511 Hasiktir be. 564 00:25:30,553 --> 00:25:31,470 Tommy! 565 00:25:31,512 --> 00:25:32,638 Lip, selam, Kev ben. 566 00:25:32,680 --> 00:25:33,639 Bir problemimiz var. 567 00:25:33,681 --> 00:25:35,016 Beni geri ara. Şey hakkında... 568 00:25:35,057 --> 00:25:37,334 ...Çalınt-moto-hak. 569 00:25:38,144 --> 00:25:39,145 Yolculuk nasıldı? 570 00:25:39,186 --> 00:25:42,523 İyi değil. Galiba yanlışlıkla bir polisi motorları göstermeye davet ettim. 571 00:25:42,548 --> 00:25:44,358 - Yani? - Bunlar çalıntı, Tommy. 572 00:25:44,400 --> 00:25:46,444 Çalıntı mı? Bu aptalcaymış. 573 00:25:46,485 --> 00:25:49,280 - Çalıntı olması mı, polis kısmı mı? - İkisi de sanırım. 574 00:25:49,321 --> 00:25:50,656 Kamyonun burada mı? 575 00:25:50,698 --> 00:25:51,758 Bana bunlardan kurtulmak için yardım etmelisin. 576 00:25:51,782 --> 00:25:53,534 Hadi ama dostum. Daha yeni bira söyledim. 577 00:25:53,576 --> 00:25:54,826 Tommy. 578 00:25:56,120 --> 00:25:58,831 Tamam, arkada buluş benimle. 579 00:26:01,417 --> 00:26:03,295 Lip, neredesin? Ara beni. 580 00:26:10,426 --> 00:26:12,553 Pardon, neredeyiz? 581 00:26:12,595 --> 00:26:14,685 Howard durağı yakınlarında. 582 00:26:14,935 --> 00:26:15,978 Howard mı? 583 00:26:16,256 --> 00:26:19,518 Otobüs sihirli şekilde Yards'ı atladı mı? 584 00:26:19,560 --> 00:26:22,201 Bu neredeyse 30 durak önceydi. 585 00:26:22,688 --> 00:26:24,154 Otobüsü durdur. 586 00:26:25,232 --> 00:26:27,279 Lanet otobüsü durdur. 587 00:26:28,903 --> 00:26:30,443 Ne tarafa yürümem lazım? 588 00:26:36,494 --> 00:26:37,615 Teşekkürler. 589 00:26:38,104 --> 00:26:40,240 Bir dahaki sefere uyar beni, tamam mı? 590 00:26:42,083 --> 00:26:44,168 Hayır. Hayır, hayır, hayır. 591 00:26:44,210 --> 00:26:45,810 12 binden aşağıya inemem. 592 00:26:48,923 --> 00:26:50,310 Tamam, 11 nasıl peki? 593 00:26:51,529 --> 00:26:52,447 Yedi? 594 00:26:52,472 --> 00:26:54,433 Evet, siktir git, sik kafalı. Hayret bir şey ya. 595 00:26:54,553 --> 00:26:56,430 Indian için 7 bin mi teklif ediyor? 596 00:26:56,472 --> 00:26:58,974 Evet. Bu beni kazıklamaya çalışan üçüncü elemandı bugün. 597 00:26:59,016 --> 00:27:01,578 Şimdi her şeyimi ortaya koyduktan sonra binlik bile çıkaramayacağım. 598 00:27:01,602 --> 00:27:04,873 Tanrım. Bob Tamietti'e taşınmaktansa boğazımı keserim daha iyi. 599 00:27:04,897 --> 00:27:07,108 Dinle, Merrillville'deki motorlardan... 600 00:27:07,149 --> 00:27:09,021 ...en az 20 bin çıkarmış olmalıyız. - Evet 601 00:27:09,732 --> 00:27:11,421 Birazını al, Tami ile bir yer kiralamak için kullanın. 602 00:27:11,445 --> 00:27:13,155 Hayır, dostum. Bu senin bebeğinin faturaları için. 603 00:27:13,180 --> 00:27:14,264 Beş al. 604 00:27:14,289 --> 00:27:15,990 Indian'ı sattıktan sonra bana geri öde. 605 00:27:19,161 --> 00:27:20,121 Emin misin? 606 00:27:20,443 --> 00:27:23,779 Yani, eğer seni boğazını kesmekten uzak tutacaksa, kesinlikle. 607 00:27:25,543 --> 00:27:27,461 Teşekkürler. 608 00:27:35,076 --> 00:27:36,904 Bu ne lan? 609 00:27:43,185 --> 00:27:45,020 Öylece burada mı bırakacağız? 610 00:27:45,062 --> 00:27:47,189 Ortalık sakinleşince tekrar geri döneceğiz onlar için. 611 00:27:47,231 --> 00:27:48,691 Peki ya chopper? 612 00:27:48,732 --> 00:27:50,127 Çok riskli. Polisler beni onun üstünde gördü bile. 613 00:27:50,151 --> 00:27:51,902 Onu kimsenin bulamayacağı bir yere koyacağız. 614 00:27:51,944 --> 00:27:53,737 Oraya bakmak akıllarına bile gelmeyecek. 615 00:27:53,762 --> 00:27:55,597 Hasiktir. Düşüyorum! 616 00:27:59,385 --> 00:28:00,386 Siktir. 617 00:28:00,411 --> 00:28:03,716 - Koş. Koş. - Ne oluyor be? 618 00:28:04,498 --> 00:28:07,751 Bu ne şimdi? Hey. 619 00:28:10,646 --> 00:28:13,149 Onun çocukluğunu geçirdiği evi öylece satamazsın. 620 00:28:13,334 --> 00:28:16,093 Bu kim ve neden benimle konuşuyor? 621 00:28:16,135 --> 00:28:18,721 Ben Liam. Sesimin duyulması için pratik yapıyorum. 622 00:28:18,762 --> 00:28:21,056 Ne zaman Louisville'e taşınmaya karar verdin? 623 00:28:21,098 --> 00:28:23,434 Yıllardır sana taşınmak istediğimi söylüyordum zaten. 624 00:28:23,475 --> 00:28:26,437 Ben 4 yaşındayken Noel'de bana bir lama alacağını da söylemiştin. 625 00:28:26,478 --> 00:28:28,189 Hala bunun gerçekleşmesini bekliyorum. 626 00:28:28,214 --> 00:28:30,091 Chicago artık eskisi gibi değil. 627 00:28:30,149 --> 00:28:31,317 Siyahiler burayı, beyazların bizi... 628 00:28:31,358 --> 00:28:34,137 ...Afrika'dan kaçırmasından daha hızlı terk ediyor. 629 00:28:34,162 --> 00:28:38,032 İşte bu yüzden burada kalmalısın. Mücadele etmemiz gerek. 630 00:28:38,073 --> 00:28:39,742 Chicago bizim evimiz. 631 00:28:39,767 --> 00:28:42,645 Tatlım, ben bu mücadele için çok yaşlıyım. 632 00:28:42,924 --> 00:28:44,538 Ortabatı'nın beyaz hippi merkezinde... 633 00:28:44,563 --> 00:28:46,982 ...siyahi bir oğlan büyütmeye çalışıyorum. 634 00:28:47,424 --> 00:28:50,544 Televizyonda beyazların dizilerini izliyor, 635 00:28:50,586 --> 00:28:52,322 ...üstelik bu sırada Crocs giyiyor. 636 00:28:52,953 --> 00:28:54,246 Ama Louisville mı olmalıydı? 637 00:28:54,271 --> 00:28:59,174 Teyzenler orada ve çocukları, eşleri... bilirsin, aile işte. 638 00:28:59,457 --> 00:29:00,708 Ben neyim peki? 639 00:29:00,930 --> 00:29:03,557 Sen beni bu yıl sadece iki kez gördün, 640 00:29:03,599 --> 00:29:05,809 ...üstelik sadece 8 blok uzaklıkta oturuyoruz. 641 00:29:05,851 --> 00:29:08,771 Louisville'de benim için bir topluluk var. 642 00:29:08,812 --> 00:29:12,316 Bebeğim, üzgünüm ama... zamanı geldi. 643 00:29:22,615 --> 00:29:24,804 O adamlarla arkadaş olmamıza izin vermediğine inanamıyorum. 644 00:29:24,828 --> 00:29:26,580 Arkadaşlık ilişkilerine seks ile başlayamazsın. 645 00:29:26,605 --> 00:29:27,773 Bu kötü bir izlenim oluşturur. 646 00:29:27,798 --> 00:29:29,926 Birincisi, seks yapmadık. Birbirimize mastürbasyon yaptık. 647 00:29:29,951 --> 00:29:31,936 İkincisi, bizim arkadaşlığımız da seksle başladı. 648 00:29:31,961 --> 00:29:33,855 O heriflerden biriyle on yıl içerisinde evlenmeyi düşünüyorsan, 649 00:29:33,879 --> 00:29:36,099 ...o zaman tamam, geri dönüp onlarla arkadaş olalım. 650 00:29:36,340 --> 00:29:37,925 Peki, tamam, buhar odası erkekleri yok. 651 00:29:37,967 --> 00:29:39,694 Yine de mastürbasyon için tekrar gidebiliriz, değil mi? 652 00:29:39,718 --> 00:29:40,761 Kesinlikle. 653 00:29:40,803 --> 00:29:41,887 Ben yüzyıl ortası dedim zaten. 654 00:29:41,929 --> 00:29:43,389 Evet ama yüzyıl ortasının hangi kısmı? 655 00:29:43,430 --> 00:29:45,504 - Sadece yılla alakalı değil. - Hiç önemi yok. 656 00:29:45,529 --> 00:29:48,894 Ben Cabernet leylağı demiştim, pamuk şeker leylağı değil. 657 00:29:48,919 --> 00:29:50,592 - Lütfen, bunlar olmasın. - Hayır. 658 00:29:51,063 --> 00:29:52,815 Bir karar ver artık. 659 00:29:52,856 --> 00:29:54,779 - Tamam! - Hey, beyler? 660 00:29:55,269 --> 00:29:57,063 Koyu mu, açık renkli yorgan mı? 661 00:29:57,152 --> 00:29:59,238 - Ne? - Sanırım yüzyıl ortasının... 662 00:29:59,280 --> 00:30:00,823 ...hangi kısmına ait olduğuna göre değişir. 663 00:30:00,848 --> 00:30:02,100 Yatak örtüsü mü? Açık renk. 664 00:30:02,157 --> 00:30:03,474 Kayganlaştırıcı lekelerini gizler. Hadi gidelim. 665 00:30:04,368 --> 00:30:06,996 Ben Ian. Bu da Mickey. 666 00:30:07,037 --> 00:30:09,498 Tim. Bu da Brendan. 667 00:30:09,540 --> 00:30:10,666 - Selam. - O haklı. 668 00:30:10,708 --> 00:30:12,435 Kayganlaştırıcı şimdiye kadar altı set çarşaf setinimizi mahvetti. 669 00:30:12,459 --> 00:30:14,980 Öyle mi, su bazlı mı kullanıyorsunuz, yoksa silikon mu? 670 00:30:15,004 --> 00:30:16,171 Silikon. 671 00:30:16,213 --> 00:30:17,381 Su bazlılar leke yapmıyor. 672 00:30:17,423 --> 00:30:20,092 - İkisi de tükürük gibi değil. Ian. - Ah, Joe ve Sherman... 673 00:30:20,134 --> 00:30:21,760 Anderson Cooper'ın imza gününe gelemeyecekmiş bugün. 674 00:30:21,785 --> 00:30:23,724 Sadece biz, Jon, ve Travis. 675 00:30:24,305 --> 00:30:25,806 Biz boşuz bugün. 676 00:30:25,848 --> 00:30:27,388 Kitap imza günü için mi? 677 00:30:27,925 --> 00:30:29,010 Ben kitap sevmem. 678 00:30:29,035 --> 00:30:30,537 Anderson Cooper'a bayılırız ama. 679 00:30:30,561 --> 00:30:32,146 Aynen. Harikadır. 680 00:30:32,187 --> 00:30:33,939 Dinle, bir saniye konuşabilir miyiz acaba? 681 00:30:33,981 --> 00:30:35,607 Anderson Cooper kim amk? 682 00:30:35,649 --> 00:30:38,027 Kim bilir? Ama belki onlar arkadaşımız olabilirler. 683 00:30:38,068 --> 00:30:39,153 Yani buhar odası adamlarıyla arkadaş olamayız, 684 00:30:39,194 --> 00:30:42,698 ...ama yatak çarşafı alan afetlerle olabiliriz öyle mi? 685 00:30:42,740 --> 00:30:44,199 İkisinden biriyle yatmak istiyor musun? 686 00:30:44,241 --> 00:30:45,784 - Hayır. - O zaman evet, çarşaf alan... 687 00:30:45,826 --> 00:30:47,053 ...ikiliyle arkadaş olabiliriz. 688 00:30:47,077 --> 00:30:48,013 Ben.. hayır... 689 00:30:48,038 --> 00:30:49,498 Geliyoruz. 690 00:30:49,587 --> 00:30:51,297 - Tamam. - Harika. 691 00:30:53,054 --> 00:30:54,097 Tamam. 692 00:30:54,122 --> 00:30:55,443 Gülümse. 693 00:30:56,979 --> 00:31:01,724 Ve Teddy işte böyle kaçırılıp öldürüldü, çocuklar. 694 00:31:01,961 --> 00:31:04,964 Şimdi, yabancıların arabasına biniyor muyuz? 695 00:31:05,054 --> 00:31:08,849 - Hayır! - Bu doğru. Şimdi, Sally... 696 00:31:08,891 --> 00:31:10,035 ...bir yetişkinin size uygun ve uygun olmayan şekilde... 697 00:31:10,059 --> 00:31:15,564 ...temas etmesinin farklarını öğretecek. 698 00:31:15,606 --> 00:31:17,066 Eveet! 699 00:31:19,401 --> 00:31:22,946 Şimdi, çocuklar, bazen yetişkin biri size temas ederse, 700 00:31:22,988 --> 00:31:25,616 ...bu sorun değildir, mesela 'çak bir beşlik' gibi. 701 00:31:25,641 --> 00:31:27,021 Uygun bir temas mı? 702 00:31:27,046 --> 00:31:29,036 Eveet! 703 00:31:29,078 --> 00:31:31,997 Şimdi, peki ya bir yetişkin sizden kondomsuz seks yapmanızı isterse? 704 00:31:32,039 --> 00:31:33,457 Uygun bir durum mu? 705 00:31:33,499 --> 00:31:35,209 - Sally, Sally... - Belki biz burada bitirmeliyiz... 706 00:31:35,250 --> 00:31:37,669 Anlayacağınız, Tish iyi bir kıza benziyordu. 707 00:31:37,711 --> 00:31:41,924 Ta ki emeklilik maaşım ve faydaları hakkında sorular sormaya başlayana kadar. 708 00:31:41,965 --> 00:31:44,676 Ve daha ben olayı anlamadan, sikimde zıplamaya başladı. 709 00:31:44,718 --> 00:31:45,969 Kulaklarınızı kapatın, çocuklar! 710 00:31:46,011 --> 00:31:46,970 Gallagher! 711 00:31:47,012 --> 00:31:48,722 Şimdi ise nafakasını ayrı, çocuk nafakasını ayrı ödemem ve... 712 00:31:48,764 --> 00:31:51,683 ...hayatım boyunca ailemle yaşamam gerekiyor. 713 00:32:01,652 --> 00:32:02,903 Hadi, Kev, hadi, Kev... 714 00:32:02,945 --> 00:32:05,239 O adamlara bugün için söz verdim. 715 00:32:05,280 --> 00:32:06,615 İpin ucunda 20 bin var, Lip. 716 00:32:06,657 --> 00:32:08,134 Biliyorum, onları başka bir yere taşımış olmalı, tamam mı? 717 00:32:08,158 --> 00:32:10,537 - Taşımış mı? Nereye? - Ulaşmaya çalışıyorum. 718 00:32:12,287 --> 00:32:13,705 Siktir! 719 00:32:18,256 --> 00:32:21,422 Neden öylece sahilden suya itmiyoruz ki? 720 00:32:21,447 --> 00:32:23,537 Fazla sığ. Birisi mutlaka görür. 721 00:32:25,676 --> 00:32:27,787 Sonuna kadar sürmem gerek. 722 00:32:28,637 --> 00:32:30,180 Bu berbat bir fikir. 723 00:32:30,222 --> 00:32:33,099 Yeterince hız kazanıp rüzgarı da arkama alırsam, 724 00:32:33,124 --> 00:32:34,447 bu atlayışı yapabilirim. 725 00:32:35,394 --> 00:32:37,187 Bir keresinde Evel Knievel'ın yaptığını görmüştüm. 726 00:32:37,229 --> 00:32:38,787 Evet, ama o Evel Knievel. 727 00:32:39,356 --> 00:32:43,610 İsmindeki harfleri yeniden sıralarsan, neredeyse Knievel gibi okunuyor. 728 00:32:43,652 --> 00:32:44,486 Kaskı ver bana. 729 00:32:49,032 --> 00:32:52,786 Yüce motosiklet tanrıları, lütfen ölmeme izin vermeyin. 730 00:32:52,828 --> 00:32:53,871 Amin. 731 00:32:58,986 --> 00:33:01,030 Yee-haw! 732 00:33:39,078 --> 00:33:40,283 Satılık mı? 733 00:33:42,544 --> 00:33:45,326 Evim. Evimi satamazlar. 734 00:33:45,631 --> 00:33:48,926 Hayır, lanet olsun. Bu... 735 00:33:48,967 --> 00:33:51,595 bu-bu evi satabileceğinizi kim söyledi? 736 00:33:51,637 --> 00:33:53,597 Üzgünüm, randevunuz var mıydı? 737 00:33:53,639 --> 00:33:54,991 Benim randevuya ihtiyacım yok. 738 00:33:55,015 --> 00:33:56,475 Burası benim evim! 739 00:33:56,517 --> 00:33:59,603 Benim karım bu odaların çoğunda aşırı doz aldı. 740 00:33:59,628 --> 00:34:02,380 Oğlum üst kattaki küvette doğdu. 741 00:34:02,439 --> 00:34:04,483 Bunlar... bunlar sizin için değil. 742 00:34:04,525 --> 00:34:05,734 Çıkın. Çıkın dışarı. 743 00:34:05,776 --> 00:34:07,778 Çıkın dedim. Burası... 744 00:34:07,819 --> 00:34:09,029 ...burası benim evim. 745 00:34:09,071 --> 00:34:10,864 Ben yokken... 746 00:34:10,906 --> 00:34:12,991 - ...bu evi satamazsınız. - Merhaba, polis mi? 747 00:34:21,917 --> 00:34:23,418 Arkada rahat mısın? 748 00:34:23,460 --> 00:34:27,089 Yani, bazı süslü insanlar evimi benden çalmaya çalışıyor, o yüzden... 749 00:34:27,130 --> 00:34:28,757 Burası sizin eviniz değil, efendim. 750 00:34:28,799 --> 00:34:31,506 Evimi tanıyamayacağımı mı düşünüyorsun? 751 00:34:32,553 --> 00:34:33,887 Bana bir iyilik yap. 752 00:34:34,054 --> 00:34:35,915 Kendine bir saniye bak. 753 00:34:37,891 --> 00:34:39,540 Şimdi de şu eve bir bak. 754 00:34:43,932 --> 00:34:46,555 Gerçekten bunun gibi bir evde yaşayabileceğini düşünüyor musun? 755 00:34:48,610 --> 00:34:53,352 Hey, sorun değil. Sorun değil. Bak, benim de zihmimin bulandığı oluyor ara sıra. 756 00:34:54,241 --> 00:34:57,494 Bak, neden bir süre kafanı toplayıp, birazcık soluklanıp kendine geldiğinde... 757 00:34:58,063 --> 00:35:03,125 ...bana adresini vermiyorsun? Ben de seni evine bırakayım. 758 00:35:03,542 --> 00:35:05,711 Beni merkeze götürmeyecek misin? 759 00:35:05,752 --> 00:35:08,149 Hayır, bana suçlu biri gibi gelmedin. 760 00:35:10,832 --> 00:35:12,667 Bu ne kadar bildiğini gösterir. 761 00:35:15,692 --> 00:35:18,515 Tamam. Çıtır tavuklar. 762 00:35:18,540 --> 00:35:20,709 Patates kızartması da neredeyse hazır. 763 00:35:24,215 --> 00:35:27,090 Ne dersin, Prince, bizimle burada yaşamak ister misin? 764 00:35:27,472 --> 00:35:29,651 Hayır, teşekkür ederim. 765 00:35:29,693 --> 00:35:31,153 Yani tam zamanlı olmak zorunda değil elbette. 766 00:35:31,194 --> 00:35:34,239 Bu yarım zamanlı velayet durumu gibi olabilir. 767 00:35:34,281 --> 00:35:36,033 Böylece anneni daha iyi tanıma şansın olur. 768 00:35:36,074 --> 00:35:38,118 Annemi daha iyi tanımak istemiyorum. 769 00:35:38,143 --> 00:35:40,186 Ama o seni tanımak istiyor yine de. 770 00:35:40,211 --> 00:35:41,605 İnsanlardan öylece kaçamaz. 771 00:35:41,630 --> 00:35:43,090 Yükümlülükleri var. 772 00:35:43,165 --> 00:35:46,114 Alınma ama. Burada yaşamak istemem. 773 00:35:46,835 --> 00:35:48,333 Sanki çöplük gibi. 774 00:35:48,675 --> 00:35:50,051 Çöplük gibi değil. 775 00:35:50,188 --> 00:35:52,065 Musluk suyu turuncu akıyor. 776 00:35:52,090 --> 00:35:54,067 O pas sadece. Geçer. 777 00:35:58,055 --> 00:35:59,973 Burayı satıp yeni bir yer almalısınız. 778 00:36:00,015 --> 00:36:02,017 Bu evi satmıyoruz. Burası ailemin evi. 779 00:36:02,059 --> 00:36:03,528 Burada sonsuza kadar yaşayacağız. 780 00:36:04,364 --> 00:36:06,938 Sorun değilse ben babam ile yaşayacağım. 781 00:36:06,980 --> 00:36:08,590 Evet, sorun. 782 00:36:08,899 --> 00:36:10,359 Sandy öylece bundan yakayı sıyıramaz. 783 00:36:10,400 --> 00:36:12,277 - Bu adil değil. - Kim için? 784 00:36:12,319 --> 00:36:15,848 18 yaşına kadar çocuğunu büyütmekle mahsur kalmış bizim gibilere. 785 00:36:16,145 --> 00:36:17,397 Üstüne alınma, Franny. 786 00:36:17,617 --> 00:36:20,153 Ama bu senin seçimindi, değil mi? 787 00:36:20,419 --> 00:36:23,030 - Ne benim seçimimdi? - Çocuk yapmak ve onu büyütmek. 788 00:36:23,246 --> 00:36:27,926 Babam insanların bazen farklı tercihler yaptıkları söyler ve bu normaldir. 789 00:36:28,383 --> 00:36:29,884 Royal mi söyledi bunu? 790 00:36:34,508 --> 00:36:36,686 Hayır. Hayır. 791 00:36:37,269 --> 00:36:38,966 Sandy öylece insanları bırakamaz. 792 00:36:38,991 --> 00:36:41,223 Seni almaya geldiğinde senin ortak velayet durumun hakkında, 793 00:36:41,248 --> 00:36:42,667 ...babanla konuşacağım. 794 00:36:44,600 --> 00:36:46,186 Hey, Liam, dostum. 795 00:36:46,228 --> 00:36:47,604 Bak, ben sadece... 796 00:36:47,646 --> 00:36:50,524 ...ev satılmanın eşiğindeyken ne düşündüğü merak ettiğim için aradım. 797 00:36:50,565 --> 00:36:52,022 Beni geri ara. 798 00:36:52,442 --> 00:36:53,944 Bu arada Tami ve ben, 799 00:36:53,985 --> 00:36:55,380 akşam yemeğinde dana strogonof yapıyoruz. 800 00:36:55,404 --> 00:36:57,280 Senin en sevdiğin, akşam uğramayı unutma. 801 00:36:57,322 --> 00:36:58,920 Seni seviyorum. Bay. 802 00:37:03,912 --> 00:37:05,205 Hey, Carl! Bak, dostum. 803 00:37:05,247 --> 00:37:08,500 ...ev satılmanın eşiğindeyken ne düşündüğünü merak ettiğim için aradım. 804 00:37:08,542 --> 00:37:09,710 Beni geri ara ve bir de... 805 00:37:09,751 --> 00:37:14,047 ...senin buzdolabına sevdiğin hazır sandviçlerden koydum. Seni seviyorum. 806 00:37:14,089 --> 00:37:15,298 Pekala, görüşürüz dostum. 807 00:37:15,340 --> 00:37:18,802 Sikeyim. 808 00:37:18,844 --> 00:37:20,470 Yo, neredesin ya sen? 809 00:37:20,512 --> 00:37:22,347 Ben iyiyim, Lip. Sorduğun için sağ ol. 810 00:37:22,389 --> 00:37:23,515 Motorlar nerede? 811 00:37:23,557 --> 00:37:25,434 - Kurtulmak zorunda kaldım. - Neden? 812 00:37:25,475 --> 00:37:27,394 Chopper'ı sürerken kenara çekildim. 813 00:37:27,436 --> 00:37:28,872 Chopper'ı yola mı çıkardın? 814 00:37:28,897 --> 00:37:30,415 O kısmı şimdi yapmasak olur mu? 815 00:37:30,439 --> 00:37:32,149 Polis motoru satın almak istedi. 816 00:37:32,190 --> 00:37:35,026 - Gerçekten? Ne-ne kadar ödeyecek? - Beyler, motorlar çalıntı. 817 00:37:35,068 --> 00:37:36,587 Bu yüzden onlardan kurtulmam gerekti. 818 00:37:36,611 --> 00:37:37,946 Ortalık sakinleşene kadar Cafe Racer'ı ve... 819 00:37:37,988 --> 00:37:40,842 ...Norton'u Easy Throttle'ın önüne bıraktım. 820 00:37:40,866 --> 00:37:41,783 Ta-tamam. 821 00:37:41,825 --> 00:37:43,744 Chopper nerede şimdi? 822 00:37:43,785 --> 00:37:45,954 - Gölün dibine sürdüm. - Benimle taşak mı geçiyorsun? 823 00:37:45,996 --> 00:37:47,330 - Boku yedik! - Bakın... 824 00:37:47,372 --> 00:37:48,623 ...eğer birisi o şeyi bulursa... 825 00:37:48,665 --> 00:37:50,852 ...ben hapse girerim ve sorumluluğu da üstlenmem. 826 00:37:50,876 --> 00:37:54,905 O bir apartmanın kaporası ve Brad'in hastane faturalarının parasıydı. 827 00:37:57,274 --> 00:37:59,777 Onları Easy Throttle'da ne kadar önce bıraktın? 828 00:37:59,801 --> 00:38:02,804 - Birkaç saat önce. - Tamam. 829 00:38:02,846 --> 00:38:05,015 - Nereye gidiyorsun? - Nereye sanıyorsun? 830 00:38:05,056 --> 00:38:07,100 Hay sikecem ya. 831 00:38:10,395 --> 00:38:12,314 Rose ve charcuterie hazır. 832 00:38:12,355 --> 00:38:13,607 - Ooh. - Pepperoni. 833 00:38:13,648 --> 00:38:16,597 Pekala, sizler kitap imzalamak hakkında neler düşünyorsunuz? 834 00:38:17,586 --> 00:38:20,714 Uh, politika pek bize göre değil. 835 00:38:20,739 --> 00:38:22,699 Beyaz saçlar biraz seksi duruyor ama. 836 00:38:23,136 --> 00:38:25,410 Bize Ian ve Mickey'den bahsedin. 837 00:38:25,452 --> 00:38:26,620 Neler yapıyorsunuz? 838 00:38:26,661 --> 00:38:28,663 Biz silahlı taşımacılık servisi işletiyoruz. 839 00:38:28,688 --> 00:38:31,035 Ooo, silahlı hem de! Birini vurdun mu hiç? 840 00:38:31,666 --> 00:38:34,669 Evet. 841 00:38:34,711 --> 00:38:36,213 Nerede yaşıyorsunuz? 842 00:38:36,254 --> 00:38:38,465 Güney Yakasında ailemle. 843 00:38:38,507 --> 00:38:40,425 Güney yakasında geyler var mı? 844 00:38:40,467 --> 00:38:43,220 - Hala ailenle mi yaşıyorsun? - 5 kardeş. 845 00:38:43,261 --> 00:38:45,013 He bir de ben, Tami, yeğenin, 846 00:38:45,055 --> 00:38:46,389 ...baban ve Sandy tam olarak. 847 00:38:46,431 --> 00:38:48,683 Hasiktir. Onunuz bir evde mi kalıyorsunuz? 848 00:38:48,725 --> 00:38:50,393 - Evet. - Mickey ve ben yakında kendi... 849 00:38:50,435 --> 00:38:51,561 ...yerimize çıkacağız gerçi. 850 00:38:51,603 --> 00:38:53,313 Eğer cesaretini toplayıp, Debbie'ye söyleyebilirsen tabii. 851 00:38:54,314 --> 00:38:57,692 Eğer ailemle yaşamak zorunda olsaydım, kendimi öldürürdüm. 852 00:38:57,734 --> 00:38:59,236 Mm-hmm. 853 00:38:59,277 --> 00:39:01,363 Bu aslında... o kadar da kötü değil. 854 00:39:01,404 --> 00:39:03,865 Aman Tanrım. Sen aileni seviyor musun? 855 00:39:03,907 --> 00:39:05,158 Oh, ben kendiminkinden nefret ediyorum. 856 00:39:05,183 --> 00:39:07,182 - Ben de. - Ugh! 857 00:39:09,246 --> 00:39:10,497 Evet, galiba bizim, şey... 858 00:39:10,539 --> 00:39:12,016 - ...aslında gitmemiz gerekiyor. - Ne? 859 00:39:12,040 --> 00:39:13,625 Daha pepperonimi bitirmedim. 860 00:39:13,667 --> 00:39:14,894 - Akşam yemeğine kalın. - Evet. 861 00:39:14,918 --> 00:39:16,136 Seth ve Theo geliyor. 862 00:39:16,161 --> 00:39:17,538 Tam bir Julia Child gecesi. 863 00:39:17,563 --> 00:39:18,939 Kızarmış ördek yapıyoruz. 864 00:39:18,964 --> 00:39:20,799 - Evet! - Hadi. 865 00:39:20,841 --> 00:39:22,551 Lanet olsun, bu biraz biz... biliyorsun... 866 00:39:22,592 --> 00:39:23,802 ...gerçekten gitmemiz gerek... 867 00:39:23,844 --> 00:39:26,388 - Biz birazdan döneceğiz. - Tamam. 868 00:39:29,432 --> 00:39:31,059 Lütfen gidebilir miyiz? 869 00:39:31,101 --> 00:39:32,912 Neden şimdi gidelim? Bize beleş şeyler veriyorlar. 870 00:39:32,936 --> 00:39:34,121 Benim ailem ve Güney Yakası hakkında... 871 00:39:34,145 --> 00:39:35,745 - ...dalga geçip duruyorlar. - Kimin umurunda? 872 00:39:35,772 --> 00:39:37,208 Bak, onlardan hiçbirini sikmek istemiyorum, 873 00:39:37,232 --> 00:39:38,751 ...ve karnımızı doyuruyorlar. Bana kalırsa, 874 00:39:38,775 --> 00:39:40,735 ...tüm doğru kutucukları işaretliyorlar. Kalıyoruz. 875 00:39:40,777 --> 00:39:42,529 Hey! 876 00:39:42,571 --> 00:39:45,156 Kalamayız. Bizim... şu şey var. 877 00:39:45,198 --> 00:39:46,157 - Oh. - Ne? 878 00:39:46,199 --> 00:39:48,827 Demek istediği onun bir işi var, o yüzden ben kalıyorum. 879 00:39:48,869 --> 00:39:50,161 - Hey! - İşte bu! 880 00:39:50,203 --> 00:39:52,205 Biz hatta... seksten falan bir sürü şey konuşuruz. 881 00:39:52,247 --> 00:39:53,790 - Yay! - Evet! 882 00:39:53,832 --> 00:39:55,059 Eğer birkaç gey arkadaşım olsaydı ve... 883 00:39:55,083 --> 00:39:57,460 ...seks hakkında konuşurken sen ortalıkta olmasan... 884 00:39:57,502 --> 00:39:59,715 ...kim bilir neler olur? Değil mi? 885 00:40:00,707 --> 00:40:02,716 Artık işim yok. 886 00:40:02,757 --> 00:40:04,301 - Aslanım benim! - Whoo! 887 00:40:04,342 --> 00:40:05,862 Bu arada Ian götünün yalanmasından hoşlanmıyor. 888 00:40:05,886 --> 00:40:06,970 Ne? 889 00:40:07,012 --> 00:40:08,197 - Aman Tanrım! - Dünyanın en güzel şeyi. 890 00:40:08,221 --> 00:40:10,021 - Oh, kızım benim. - Sen gey olduğuna emin misin birader? 891 00:40:11,998 --> 00:40:13,541 Evin burası mı? 892 00:40:14,811 --> 00:40:16,637 Evet. Burası benim evim. 893 00:40:17,439 --> 00:40:18,815 Kapıda yardıma ihtiyacın var mı? 894 00:40:18,857 --> 00:40:22,168 - Hayır, ben hallederim. - Tamam. 895 00:40:31,870 --> 00:40:33,663 Oh, selam. Ben... 896 00:40:33,705 --> 00:40:34,956 Ben şey... seni korkutmak istemedim. 897 00:40:34,998 --> 00:40:38,145 Sadece şuradaki adam gidene kadar içeride durmam gerekiyor. 898 00:40:38,793 --> 00:40:40,294 Anne! 899 00:40:47,010 --> 00:40:48,136 - Hey! - Ah! 900 00:40:48,178 --> 00:40:50,058 Hayır, hayır, hayır, hayır. 901 00:40:50,096 --> 00:40:52,515 Ben... hayır, hayır. Ben... kahretsin. 902 00:40:59,158 --> 00:41:00,785 Oh, jeez. 903 00:41:04,502 --> 00:41:06,379 O zaman bunu yutması için ilk önce ona soracağım. 904 00:41:06,404 --> 00:41:07,572 Ben bir canavar değilim. 905 00:41:07,614 --> 00:41:10,867 Ama o bir nevi kötü bir insan ve eğer hayır derse ve onu içeceğinin... 906 00:41:10,909 --> 00:41:14,772 ...içine gizlice atarsam yine de işe yarar mı? 907 00:41:14,829 --> 00:41:17,916 Ya da içeceğinin sadece yarısını içerse, bebeğin de yarısı mı doğar? 908 00:41:17,958 --> 00:41:19,060 Ya da peki ya ikiz bebeklere hamileyse, 909 00:41:19,084 --> 00:41:20,669 ...bu yüzden sadece bir bebek mi dünyaya gelir? 910 00:41:21,670 --> 00:41:23,630 Her ihtimale karşı B Planı olarak iki tane mi atsam? 911 00:41:23,672 --> 00:41:24,941 Ya da ezip toz haline getirsem sonra da onun kokain olduğunu söylesem... 912 00:41:24,965 --> 00:41:27,300 ...ve burnundan çekmesini sağlasam? 913 00:41:27,342 --> 00:41:29,552 Yani, gerçi bilmiyorum kokain kullanıp kullanmadığı ama... 914 00:41:29,594 --> 00:41:31,510 ...o kadar kötü biri ki kesin kullanıyordur. 915 00:41:32,597 --> 00:41:34,385 Neden susuyorsun? Aklında ne var? 916 00:41:34,570 --> 00:41:35,863 Sen aklıma mukayyet ol. 917 00:41:35,888 --> 00:41:38,080 Sen böyle durumlarla karşılaştın değil mi, Bill? 918 00:41:48,196 --> 00:41:50,477 - Selam. - Selam. 919 00:41:51,241 --> 00:41:52,409 Günün nasıldı? 920 00:41:52,450 --> 00:41:54,035 İyi, fena değil, evet. 921 00:41:55,328 --> 00:41:58,289 - Indian'ı sattın mı? - Teklifleri değerlendiriyorum. 922 00:41:58,331 --> 00:41:59,332 Tamam. 923 00:41:59,374 --> 00:42:02,043 Liam ve Carl cephesinde durum nasıl? 924 00:42:02,085 --> 00:42:06,798 Henüz iletişim kuramadım ama işte... iyimserim. 925 00:42:07,716 --> 00:42:09,259 Tamam. 926 00:42:09,300 --> 00:42:10,844 Eve erken mi gelirsin? 927 00:42:10,869 --> 00:42:14,822 Hayır. Ben muhtemelen birazcık... ...yapılacak bir işim var önce. 928 00:42:16,948 --> 00:42:19,813 Tamam. Görüşürüz o zaman. 929 00:42:40,587 --> 00:42:41,939 Neden çıplaksın? 930 00:42:43,712 --> 00:42:45,680 Michigan Gölü'ne bir motorsiklet sürdüm. 931 00:42:46,124 --> 00:42:48,532 - Daha fazlasını bilmek istiyor muyum? - Hayır. 932 00:42:49,174 --> 00:42:52,427 - Liam nasıl? - Bıraktım. Üzgün biraz. 933 00:42:52,469 --> 00:42:54,429 Sen ondan daha iyi gözükmüyorsun. 934 00:42:54,471 --> 00:42:56,139 Hiç siyahi seçmen gelmedi. 935 00:42:56,181 --> 00:42:57,974 Annem Louisville'e taşınıyor. 936 00:42:58,016 --> 00:42:59,184 Carol, Louisville'e mi taşınıyor? 937 00:42:59,225 --> 00:43:02,720 Burada onun için artık bir topluluk kalmadığını söylüyor. 938 00:43:03,271 --> 00:43:05,106 Oh, bebeğim, çok üzgünüm. 939 00:43:09,527 --> 00:43:10,845 Mm. 940 00:43:16,717 --> 00:43:19,298 - Evet. - Erekte mi oldun sen? 941 00:43:19,954 --> 00:43:22,874 - Evet. - Sırası mı şimdi? 942 00:43:22,916 --> 00:43:24,167 Hadi, Küçük Koca Kev, 943 00:43:24,209 --> 00:43:25,668 ...senin hep daha iyi hissetmeni sağlar. 944 00:43:25,710 --> 00:43:26,970 Bugün değil. 945 00:43:27,587 --> 00:43:29,089 Sadece yatağa uzanıp, 946 00:43:29,130 --> 00:43:31,174 ...uyayana kadar ağlamak istiyorum. 947 00:43:37,472 --> 00:43:38,264 Tamam. 948 00:43:38,306 --> 00:43:40,100 Ah evet bunlar çok güzeldir. 949 00:43:40,141 --> 00:43:41,768 Birayla çok iyi gider. 950 00:43:44,187 --> 00:43:46,106 - Pardon? - Carl? 951 00:43:46,147 --> 00:43:47,774 İç şunu. 952 00:43:48,342 --> 00:43:49,176 Neden? 953 00:43:49,201 --> 00:43:51,736 Çünkü bana resmen eyersiz bindin, sonucunda karnına bir bebek yerleştirdim... 954 00:43:51,778 --> 00:43:53,655 ...ve böylece benim olan her şeyin yarısını alabileceksin. 955 00:43:53,696 --> 00:43:55,990 Ama hayır kızım, sana feci bilendim. 956 00:43:56,032 --> 00:43:58,076 Bu yüzden bu B Planı olan bir şişe suyu al, 957 00:43:58,118 --> 00:44:00,798 ...ya da yazacağım polis raporunda bana tacavüz ettiğini söylerim. 958 00:44:01,097 --> 00:44:02,723 Kontrol hapı aldım zaten. 959 00:44:02,994 --> 00:44:05,500 Ve... seks yapmak istediğini sanmıştım. 960 00:44:05,525 --> 00:44:07,830 İstedim ama prezervatif kullanarak. 961 00:44:08,378 --> 00:44:09,970 Benim latekse alerjim var. 962 00:44:10,213 --> 00:44:12,291 Ne, yani kızarıklık falan gibi mi? 963 00:44:12,316 --> 00:44:13,978 Ölebilirim gibi. 964 00:44:14,717 --> 00:44:16,302 Oh. O zaman... 965 00:44:16,344 --> 00:44:18,853 Neden benim işim ve haklarım hakkında o kadar soru sordun o zaman? 966 00:44:19,088 --> 00:44:21,502 Çünkü senden hoşlandım, Carl! 967 00:44:22,566 --> 00:44:23,734 Oh. 968 00:44:23,893 --> 00:44:25,311 Ben de senden hoşlandım. 969 00:44:25,353 --> 00:44:26,813 Ve ne biliyor musun? Gerçekten güzeldi. 970 00:44:26,855 --> 00:44:27,814 Dental hijyenist okulunu... 971 00:44:27,856 --> 00:44:28,999 bitirdikten sonra seni desteklemek zorunda olmadığımı bilmek... 972 00:44:29,023 --> 00:44:30,900 ...gerçekten çok iyi oldu. 973 00:44:30,942 --> 00:44:32,944 - Dental hijyenisti mi olacaksın? - Evet! 974 00:44:32,986 --> 00:44:34,529 Kendi işim olacak. 975 00:44:34,571 --> 00:44:37,682 Beş para etmeyen çaylak bir polisin bana bakmasına ihtiyacım yok. 976 00:44:38,486 --> 00:44:39,877 Bu çok seksi. 977 00:44:41,025 --> 00:44:42,735 İşten saat kaçta çıkıyorsun? 978 00:44:43,328 --> 00:44:44,736 Şaka mı yapıyorsun? 979 00:44:45,540 --> 00:44:48,751 Beni terk ettin, tecavüzle ve hatta gaspla suçladın, 980 00:44:48,793 --> 00:44:51,462 ...zorla beni bebek düşürmeye zorladın... 981 00:44:51,504 --> 00:44:52,964 - Bak... - ...ve şimdi de... 982 00:44:53,006 --> 00:44:54,431 ...tekrar takılmak mı istiyorsun? 983 00:44:55,544 --> 00:44:56,962 Evet? 984 00:44:57,802 --> 00:45:00,847 Pekala, UFC turnuvası. 985 00:45:00,889 --> 00:45:04,225 Tüm zamanların en iyi kadın pop yıldızı. 986 00:45:04,267 --> 00:45:05,351 - Başla. - Tamam. 987 00:45:05,393 --> 00:45:07,478 Celine, Taylor'ı yener... 988 00:45:07,520 --> 00:45:09,105 - Oh. - Üzgünüm, çeyrek finalde ama... 989 00:45:09,147 --> 00:45:14,527 sonra yarı finalde Gaga'ya elenir, finalde de Gaga ve Aguilera kapışır. 990 00:45:14,569 --> 00:45:16,487 Dark horse: Britney. 991 00:45:16,529 --> 00:45:17,572 - Oh! - Evet! 992 00:45:17,614 --> 00:45:19,032 Britney kazandı işte, sürtük! 993 00:45:19,073 --> 00:45:21,826 Tabii ki, evet. 994 00:45:24,787 --> 00:45:26,998 Gerçekten yalanmayı sevmiyor musun? 995 00:45:27,040 --> 00:45:28,666 Ne? Oh. 996 00:45:28,708 --> 00:45:30,251 Hayır, o Mickey aslında. 997 00:45:30,293 --> 00:45:31,729 Ben olduğumu söylerken şaka yapıyordu. 998 00:45:31,753 --> 00:45:33,417 Oh, iyi. 999 00:45:33,796 --> 00:45:35,495 O zaman seviyorsun? 1000 00:45:36,591 --> 00:45:38,870 Tamam, Mickey, bir kokteyl daha alır mıyız? 1001 00:45:42,513 --> 00:45:44,390 Lütfen buradan siktir olup gidebilir miyiz? 1002 00:45:44,432 --> 00:45:46,081 Gey arkadaşlara ihtiyacımız olduğunu söyleyen sendin. 1003 00:45:46,351 --> 00:45:47,769 Bunlardan birini bile sevebildin mi? 1004 00:45:47,810 --> 00:45:50,688 Tabii ki hayır, bu ördeği bırakıp gidemem ama. 1005 00:45:50,730 --> 00:45:52,023 İşte geldi. 1006 00:45:52,065 --> 00:45:53,816 Ah! Whoo! 1007 00:45:53,858 --> 00:45:55,235 Oh! Oh, aman Tanrım! 1008 00:45:55,276 --> 00:45:56,236 Whoo! 1009 00:45:56,277 --> 00:45:57,421 # Rain on me # 1010 00:45:57,445 --> 00:45:58,613 # Rain, rain, rain on me # 1011 00:45:58,655 --> 00:45:59,822 # Rain, rain # 1012 00:45:59,864 --> 00:46:01,366 # I'd rather be dry # 1013 00:46:01,407 --> 00:46:03,743 # But at least I'm alive # 1014 00:46:03,785 --> 00:46:05,828 # Rain on me, rain, rain # 1015 00:46:05,870 --> 00:46:08,831 # Rain on me # 1016 00:46:10,041 --> 00:46:11,900 - Gidebilir miyiz artık? - Evet. 1017 00:46:12,637 --> 00:46:14,472 Siz gidiyor musunuz? 1018 00:46:14,671 --> 00:46:17,048 Tam da ortam ilginçleşmeye başlıyordu. 1019 00:46:17,090 --> 00:46:18,716 # Rain, rain, rain # 1020 00:46:18,758 --> 00:46:19,926 # Rain... # 1021 00:46:19,968 --> 00:46:20,969 Whoo! 1022 00:46:21,010 --> 00:46:23,221 # I hear the thunder coming down # 1023 00:46:23,263 --> 00:46:25,098 # Won't you rain on me? # 1024 00:46:25,139 --> 00:46:26,766 Eh, yeah... 1025 00:46:26,808 --> 00:46:27,850 Hayır. 1026 00:46:27,892 --> 00:46:31,020 Eğer seks yaparsak arkadaş olmamıza gerek yok diyen sendin. 1027 00:46:31,062 --> 00:46:32,939 # Rain on me... # 1028 00:46:32,981 --> 00:46:34,148 İyi. 1029 00:46:34,190 --> 00:46:36,651 # Rain on me # 1030 00:46:38,653 --> 00:46:41,291 Hey, uh, Liam, dostum, bak, düşünüyordum da... 1031 00:46:41,823 --> 00:46:45,410 ...eğer evi satarsak, senin için bir kolej fonu açabiliriz. 1032 00:46:45,451 --> 00:46:47,787 O yüzden, her neyse konuşuruz yine. 1033 00:46:47,829 --> 00:46:49,098 Fırsatın olduğunda geri ara. 1034 00:46:49,122 --> 00:46:50,290 Tamam mı? Bay. 1035 00:46:51,318 --> 00:46:52,778 Tami? 1036 00:46:54,707 --> 00:46:56,751 Ufaklık? 1037 00:46:58,214 --> 00:47:00,267 Kahretsin. 1038 00:47:02,385 --> 00:47:04,304 - Selam. - Selam. 1039 00:47:04,345 --> 00:47:05,948 - Selam, şuna bir el atsana. - Neler oluyor? 1040 00:47:05,972 --> 00:47:06,848 Soyulduk mu yoksa... 1041 00:47:06,889 --> 00:47:08,891 - Hayır, hayır. Sadece yeni uyandı. - Hey, selam, dostum. 1042 00:47:08,933 --> 00:47:12,478 Evet, bazı eşyaları toparladım ve babamlara götürdüm. 1043 00:47:20,570 --> 00:47:21,799 Oh. 1044 00:47:22,572 --> 00:47:24,991 Hemen döneceğim, dostum, tamam mı? 1045 00:47:28,411 --> 00:47:33,374 Neden eşyalarımızı babana götürdün? Bunu konuştuğumuzu sanmıştım. 1046 00:47:33,416 --> 00:47:35,752 Evet, bugün Indian'ı satacağını ve... 1047 00:47:35,793 --> 00:47:37,712 ...aileni evi satmaya ikna edeceğini konuşmuştuk. 1048 00:47:37,737 --> 00:47:39,155 Gün daha bitmedi. 1049 00:47:39,387 --> 00:47:43,009 Tamam, telefonda sesin pek ümit verici gelmiyordu ben de... 1050 00:47:43,051 --> 00:47:45,762 Sanmıştım ki eğer bugün halledemezsek, sonrasında... 1051 00:47:45,803 --> 00:47:48,043 ...ne yapacağımıza birlikte karar verecektik, değil mi? 1052 00:47:48,598 --> 00:47:50,918 Sonrasında ne olacağını sanıyordun ki, Lip? 1053 00:47:51,392 --> 00:47:53,215 Yarın tekrar deneyeceğimizi. 1054 00:47:53,728 --> 00:47:56,147 Ben de düşünmüştüm ki sonrasında ailemiz için... 1055 00:47:56,189 --> 00:47:58,358 ...en garanti kararı veririz sanmıştım. 1056 00:47:58,399 --> 00:48:01,770 Amazon'a başvuruda bulundum. Tamam mı? Tıpkı istediğin gibi. 1057 00:48:01,950 --> 00:48:02,987 Benimle ortak noktada buluşur musun? 1058 00:48:03,029 --> 00:48:05,028 Evsiz kalmanın ortak noktası mı? 1059 00:48:05,531 --> 00:48:07,158 Hayır. Hayır, Lip. 1060 00:48:07,200 --> 00:48:09,077 Senin ortak noktada falan buluşmayacağım. 1061 00:48:09,118 --> 00:48:10,620 Ve Tanrım, son zamanlarda sana neler oluyor? 1062 00:48:10,661 --> 00:48:11,972 Hiçbir şey, hiçbir şey olduğu yok bana. 1063 00:48:11,996 --> 00:48:13,766 Gerçekten mi? Çünkü tamamen mantıksız davranıyorsun. 1064 00:48:13,790 --> 00:48:15,476 - Sen takıntılısın. - Pekala, saçmalıklarımızı kataloglamak mı istiyorsun? 1065 00:48:15,500 --> 00:48:16,727 Bir şeyler çalıyorsun... 1066 00:48:16,751 --> 00:48:17,853 Çünkü not defterimi çıkarabilirim, anladın mı? 1067 00:48:17,877 --> 00:48:19,253 - Yine mi içmeye başladın? - Hayır! 1068 00:48:19,295 --> 00:48:21,756 Tanrım, ben sadece senin sikik ailenle yaşamak istemiyorum. 1069 00:48:21,798 --> 00:48:23,341 Öyle mi, çok da umurumdaydı. 1070 00:48:23,383 --> 00:48:24,926 Planlarını gerçekleştirmek için koca bir günün vardı. 1071 00:48:24,967 --> 00:48:26,386 Beceremedin. 1072 00:48:26,427 --> 00:48:29,754 Yani bu gece yatağa gitmeden bir mucize gerçekleştirmediğin sürece... 1073 00:48:30,282 --> 00:48:32,243 Nereye gidiyorsun? 1074 00:48:37,855 --> 00:48:38,981 Selam. 1075 00:48:39,023 --> 00:48:40,301 Çocuk kim? 1076 00:48:40,326 --> 00:48:41,452 Sandy'in oğlu. 1077 00:48:41,651 --> 00:48:43,236 Ev hakkında kararını verdin mi? 1078 00:48:43,362 --> 00:48:45,323 Beni rahat bırak. Kalbim kırık. 1079 00:48:51,119 --> 00:48:52,718 Neden hala burada bu? 1080 00:48:53,125 --> 00:48:55,002 Royal işini bitirmemiş. 1081 00:48:55,665 --> 00:48:59,544 Ama Prince'in velayetini almak konusunda onunla konuşacağımı bilmelisin. 1082 00:49:00,179 --> 00:49:02,093 Nedenmiş o? 1083 00:49:02,255 --> 00:49:04,608 Eğer benimle birlikte yaşayacaksan, benim kurallarımla yaşayacaksın, 1084 00:49:04,632 --> 00:49:06,773 ...ve benim kuralım aileni terk edemezsin. 1085 00:49:09,101 --> 00:49:11,249 O zaman, sanırım artık seninle yaşamayacağım. 1086 00:49:11,274 --> 00:49:12,765 Ne? 1087 00:49:12,807 --> 00:49:14,976 Hayır. Sandy! 1088 00:49:19,341 --> 00:49:21,635 Sandy! Sandy! 1089 00:49:23,276 --> 00:49:25,736 - Ne yapıyorsun? - Buradan siktir olup gidiyorum. 1090 00:49:25,778 --> 00:49:27,272 Ha. Süper. 1091 00:49:27,297 --> 00:49:29,799 Beni de terk ettiklerin listesine ekle. 1092 00:49:29,824 --> 00:49:31,284 Ben insanları terk etmiyorum, Debbie. 1093 00:49:31,325 --> 00:49:32,886 - O kadar basit değil. - Basit. 1094 00:49:32,910 --> 00:49:34,996 Ya insanlara sadık kalırsın ya da kalmazsın. 1095 00:49:35,037 --> 00:49:36,205 Ben insanlara sadık kalıyorum. 1096 00:49:36,247 --> 00:49:37,457 Evet, ben sana sadık kaldım, 1097 00:49:37,498 --> 00:49:39,625 ...ta ki sen bir saykoya dönüşene kadar. 1098 00:49:39,667 --> 00:49:41,544 İyi de bu bana sadık kalmadığın anlamına geliyor. 1099 00:49:41,586 --> 00:49:44,922 - Bırakıp kaçmak bu. - İnsanlar öylece bırakıp kaçmaz, anladın mı? 1100 00:49:44,964 --> 00:49:46,215 Sebepleri vardır. 1101 00:49:46,257 --> 00:49:49,260 Prince ve Royal'ı terk ettim, çünkü kim olduğuma dair bir fikrim yoktu. 1102 00:49:49,302 --> 00:49:51,345 - Bu bencilce. - Bencilce falan değil. 1103 00:49:51,387 --> 00:49:53,890 Bencilin tam olarak tanımı bu! 1104 00:49:53,931 --> 00:49:55,600 Sana ihtiyacı olan insanları terk ediyorsun, 1105 00:49:55,641 --> 00:49:58,023 ...çünkü kendi boktan şeylerinin peşinden koşuyorsun. 1106 00:49:58,240 --> 00:49:59,950 Seni asla affetmeyeceğim. 1107 00:50:01,697 --> 00:50:03,741 Bunun için sen mi beni affetmeyeceksin? 1108 00:50:03,941 --> 00:50:06,468 Affetmeyecekler. Prince etmeyecek. 1109 00:50:07,331 --> 00:50:09,083 Hasiktir ya. 1110 00:50:10,698 --> 00:50:12,248 Beni Monica sanıyorsun. 1111 00:50:12,533 --> 00:50:15,703 - Ne? - Ben senin annen değilim, Debbie. 1112 00:50:15,745 --> 00:50:17,556 Ben ailemi sadece kendi boktan şeylerim yüzünden terk etmedim. 1113 00:50:17,580 --> 00:50:19,457 Bunun annemle hiçbir ilgisi yok. 1114 00:50:19,499 --> 00:50:20,764 Siktir git. 1115 00:50:21,288 --> 00:50:22,998 İçinde biriktirdiğin tüm... 1116 00:50:23,127 --> 00:50:25,631 ...terk edilmişlik sorunlarını benim üstüme kusuyorsun. 1117 00:50:26,047 --> 00:50:27,701 Doğru mu? Çünkü ne oldu? 1118 00:50:28,049 --> 00:50:30,264 Monica seni terk etti... 1119 00:50:31,344 --> 00:50:33,513 ...ve şimdi geri kalanlar da seni terk etmek istiyor. 1120 00:50:33,554 --> 00:50:36,474 Beni terk etmek istemiyorlar. Evi satıp parayı almak istiyorlar. 1121 00:50:36,516 --> 00:50:38,059 Emin misin? 1122 00:50:56,327 --> 00:50:57,584 İyi geceler. 1123 00:50:58,912 --> 00:51:00,873 Tam bir fiyaskoydu, değil mi? 1124 00:51:00,915 --> 00:51:02,333 Ya tabii, karşılıklı mastürbasyon, 1125 00:51:02,375 --> 00:51:04,701 ...ördek ve seks partisi dışında boşa giden bir gündü. 1126 00:51:05,628 --> 00:51:07,232 Hala gey arkadaşlara ihtiyacımız olduğunu düşünüyor musun? 1127 00:51:07,275 --> 00:51:08,443 İhtiyaç? 1128 00:51:08,798 --> 00:51:10,132 Hayır. Yani, karşı değilim. 1129 00:51:10,174 --> 00:51:13,029 Biz sadece... ortak noktalarımızın olduğu arkadaşlar istiyoruz. 1130 00:51:13,320 --> 00:51:15,302 Lip'in yaptığı her şeyi yapmamım bir sebebi var. 1131 00:51:15,846 --> 00:51:17,045 Lip'i seviyorum. 1132 00:51:17,483 --> 00:51:19,615 Eğer benim tek arkadaşım oysa, bunu sorun etmem. 1133 00:51:19,874 --> 00:51:20,916 Pekala. 1134 00:51:21,272 --> 00:51:25,201 Gidip Debbie'e Lip ile aynı şeyi yapmak istediğini söyleyebilir misin? 1135 00:51:25,927 --> 00:51:27,094 Bayılacak sana. 1136 00:51:27,119 --> 00:51:28,662 Sana acayip bayılacak. 1137 00:51:28,776 --> 00:51:31,112 Debbie! 1138 00:51:31,153 --> 00:51:34,365 - Hadi! Aç kapıyı. - Yukarıda ne oluyor? 1139 00:51:34,407 --> 00:51:36,510 Emin değilim. Hey, tecavüzcüme aşık olduğum için... 1140 00:51:36,534 --> 00:51:37,410 ...benim tuhaf olduğumu düşünüyor musunuz? 1141 00:51:37,451 --> 00:51:38,828 - Tecavüze uğramadın. - Evet. 1142 00:51:40,079 --> 00:51:41,414 Evi satmak istemiyorum. 1143 00:51:41,455 --> 00:51:42,623 Nerelerdeydin sen? 1144 00:51:42,665 --> 00:51:44,083 Sesimi bulmaya çıktım. 1145 00:51:44,125 --> 00:51:45,751 Bekle, oyunu satmamaya mı kullanıyorsun? 1146 00:51:45,785 --> 00:51:47,245 Evet. 1147 00:51:47,295 --> 00:51:49,755 Yani siz ikiniz ve Debbie. Bu kadar, değil mi? 1148 00:51:49,797 --> 00:51:51,841 Benim oyunum bir önemi yok. Satmıyoruz. 1149 00:51:51,882 --> 00:51:52,985 Ben, oyumu değiştirmek istiyorum. 1150 00:51:53,009 --> 00:51:54,635 Mickey ve ben kendi evimize çıkacağız. 1151 00:51:54,677 --> 00:51:56,846 Yani ikiye karşı iki? 1152 00:51:56,887 --> 00:51:59,248 Evet, ben ve Lip'e karşı Liam ve Debbie. 1153 00:52:09,773 --> 00:52:11,225 Fiona... 1154 00:52:11,995 --> 00:52:13,677 Lip! 1155 00:52:15,114 --> 00:52:17,615 Carl! 1156 00:52:21,185 --> 00:52:23,395 Debbie? Lip? 1157 00:52:23,515 --> 00:52:25,357 - Çekil yoldan, Frank. - Lip! 1158 00:52:34,800 --> 00:52:36,927 - Eğer satmamaya oy verirsen... - Lip! 1159 00:52:36,969 --> 00:52:38,238 ...ay boyunca senin üniformanı ütüleyeceğim. 1160 00:52:38,262 --> 00:52:40,198 Satalım dersen, sana yıl boyunca pizza ruloları alacağım. 1161 00:52:40,222 --> 00:52:44,644 Peki ya satalım desen de ben de gözlerini kaşıkla çıkarmasam? 1162 00:52:47,647 --> 00:52:50,733 - Ne yapıyorsun lan sen? - Açık kat planı yapıyorum. 1163 00:52:50,775 --> 00:52:51,859 Satıyoruz. 1164 00:52:51,901 --> 00:52:53,027 - Hayır! Hayır. - Hey! 1165 00:52:53,069 --> 00:52:54,987 - Deb! Deb! - Sakin ol, sakin. 1166 00:52:57,723 --> 00:52:59,558 Siktir git. 1167 00:53:15,132 --> 00:53:17,593 Affedersiniz. Phillip Gallagher burada mı yaşıyor? 1168 00:53:17,635 --> 00:53:21,138 Çalıştığı yerdeki bir soygunla ilgili birkaç soru sormamız gerekiyor da. 1169 00:53:21,180 --> 00:53:23,557 İçeride. Dikkatli olun. Elinde bir balyoz var. 1170 00:53:34,026 --> 00:53:35,611 # Coming down on me # 1171 00:53:35,653 --> 00:53:37,947 # Teardrops on my face # 1172 00:53:37,988 --> 00:53:39,865 # Water like... # 1173 00:53:47,958 --> 00:53:50,787 # I can feel it on my skin # 1174 00:53:53,730 --> 00:53:56,608 # It's coming down on me # 1175 00:53:57,883 --> 00:54:00,010 # Teardrops on my face # 1176 00:54:00,052 --> 00:54:01,554 # Water like misery # 1177 00:54:01,595 --> 00:54:03,889 # Let it wash away my pain # 1178 00:54:03,931 --> 00:54:06,058 # It's coming down on me # 1179 00:54:06,100 --> 00:54:09,228 # Let it wash away # 1180 00:54:09,270 --> 00:54:10,563 # I'd rather be dry # 1181 00:54:10,604 --> 00:54:12,898 # But at least I'm alive # 1182 00:54:12,940 --> 00:54:14,692 # Rain on me, rain, rain # 1183 00:54:41,381 --> 00:54:46,381 Çeviri: Melkor